1
00:00:00,986 --> 00:00:03,921
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?
2
00:00:03,922 --> 00:00:06,422
Bob's Burgers
S01E02- "Crawl Space"
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,923
Darks:
Keila | Marco
4
00:00:08,924 --> 00:00:11,424
Diogo | @VictorL__
@victorcruel
5
00:00:11,425 --> 00:00:14,625
A DarkSide dissemina cultura.
Não lucramos. Não à pirataria.
6
00:00:26,523 --> 00:00:28,090
Gene.
7
00:00:28,091 --> 00:00:30,025
Gene. Gene.
8
00:00:30,026 --> 00:00:32,060
-O quê?
-Pare.
9
00:00:32,061 --> 00:00:33,762
Bob, chega de jornal,
por favor.
10
00:00:33,763 --> 00:00:36,258
Meus pais estarão aqui
em um minuto.
11
00:00:36,259 --> 00:00:38,429
Eu sei. Sabe como sei
que eles vêm?
12
00:00:38,430 --> 00:00:41,703
Pois você entra em surto
de limpeza toda vez.
13
00:00:41,704 --> 00:00:44,506
Igual a animais antes
de um terremoto.
14
00:00:44,507 --> 00:00:46,962
-Que legal. Não é verdade.
-Ela está assustada.
15
00:00:46,963 --> 00:00:49,077
Louise, está deixando cereal
por todo lado.
16
00:00:49,078 --> 00:00:50,896
Estou tendo um ataque!
17
00:00:50,897 --> 00:00:52,636
Coloque uma carteira
na minha boca!
18
00:00:52,637 --> 00:00:54,049
Passou.
19
00:00:54,050 --> 00:00:56,351
Olhe este lugar.
Está um desastre.
20
00:00:56,352 --> 00:00:57,886
Ainda nem arrumou
o vazamento.
21
00:00:57,887 --> 00:00:59,821
Qual é!
Linda, o vazamento está contido.
22
00:00:59,822 --> 00:01:01,690
-Bobby!
-O quê?
23
00:01:01,691 --> 00:01:03,691
Mal dá para notar.
24
00:01:03,692 --> 00:01:05,227
Estou bem.
25
00:01:05,228 --> 00:01:06,528
Confie em mim, Bobby.
26
00:01:06,529 --> 00:01:08,605
Minha mãe verá
que o teto vaza.
27
00:01:08,606 --> 00:01:10,598
É, tem razão.
28
00:01:10,599 --> 00:01:12,834
Ela irá, repetidamente
e em voz alta.
29
00:01:12,835 --> 00:01:14,603
Conserte, por favor.
30
00:01:14,604 --> 00:01:17,005
Seja meu homem americano
faz de tudo, Bobby.
31
00:01:17,006 --> 00:01:19,474
Legal. Vou lá no sótão
consertar o vazamento.
32
00:01:19,475 --> 00:01:21,164
Também preciso que arrumem
33
00:01:21,165 --> 00:01:22,799
os quartos
que meus pais dormirão,
34
00:01:22,800 --> 00:01:25,146
porque preciso tirar
os pentelhos do banheiro.
35
00:01:25,147 --> 00:01:27,232
Ninguém solta tanto
quanto esta família.
36
00:01:27,233 --> 00:01:29,033
É como um bando
de Chewbaccas.
37
00:01:29,034 --> 00:01:31,035
Onde vovó e vovô dormirão?
38
00:01:31,036 --> 00:01:33,739
-O quarto de Gene fede a peido.
-Faz sentido.
39
00:01:33,740 --> 00:01:35,641
Ótimo. Vamos
colocá-los aí, então.
40
00:01:35,642 --> 00:01:37,576
Talvez vazem mais cedo
com o cheiro.
41
00:01:37,577 --> 00:01:39,745
-Isso.
-Gene pode dormir comigo.
42
00:01:39,746 --> 00:01:42,180
A menos que não se importe
com meus pesadelos.
43
00:01:42,181 --> 00:01:45,217
Você me deixou ver "A Noite
dos Mortos-Vivos" aos 8 anos.
44
00:01:45,218 --> 00:01:48,453
Agora levanto toda noite
e fico no meio do quarto,
45
00:01:48,454 --> 00:01:50,149
-coçando o ar e chutando.
-Irado.
46
00:01:50,150 --> 00:01:51,557
Espera, ainda faz isso?
47
00:01:51,558 --> 00:01:53,292
-É mais estranho agora.
-Cara.
48
00:01:53,293 --> 00:01:55,161
Acho que meu subconsciente teme
49
00:01:55,162 --> 00:01:57,129
minha sexualidade nascente
e mescla tudo.
50
00:01:57,130 --> 00:01:58,897
Legal, Tina,
não quero ouvir isso.
51
00:01:58,898 --> 00:02:00,866
Acho que estou
sendo atacada por zumbis,
52
00:02:00,867 --> 00:02:03,135
e começo a gritar,
"quer dar um amasso?"
53
00:02:03,136 --> 00:02:05,202
E dou um amasso com ele.
54
00:02:06,340 --> 00:02:08,640
Eu poderia ficar na beliche
com os avós.
55
00:02:08,641 --> 00:02:10,092
Beleza, já chega.
56
00:02:10,093 --> 00:02:12,093
Gene, Louise,
durmam no quarto de Tina.
57
00:02:12,094 --> 00:02:14,563
Tina, você está de quarentena.
Durma sozinha.
58
00:02:14,564 --> 00:02:16,665
Vamos levá-la para baixo
ou algo assim.
59
00:02:16,666 --> 00:02:18,733
Deixe meus lábios livres.
60
00:02:21,338 --> 00:02:23,939
Gene, só porque
vovó e vovô estão vindo,
61
00:02:23,940 --> 00:02:26,208
não significa que está livre
da lição de casa.
62
00:02:26,209 --> 00:02:28,144
A quantas anda
o relatório de história?
63
00:02:28,145 --> 00:02:29,745
Até agora, só tenho o título
64
00:02:29,746 --> 00:02:33,182
"História: Uma Explosão
do Passado."
65
00:02:33,183 --> 00:02:35,250
Depois que liquidarmos
meus pais,
66
00:02:35,251 --> 00:02:37,787
seu pai irá ajudá-lo.
Certo, Bob?
67
00:02:37,788 --> 00:02:39,388
Deixe na minha mesa às 17h.
68
00:02:39,389 --> 00:02:42,057
Não vou escrever
o relatório para você.
69
00:02:42,058 --> 00:02:45,528
Certo, todo mundo,
tenho um comunicado a fazer.
70
00:02:45,529 --> 00:02:47,529
Estou em uma escada.
Parem de balançar.
71
00:02:47,530 --> 00:02:50,032
Acho que não devia
ter dito isso.
72
00:02:50,033 --> 00:02:52,334
Pai, por que fica tão bravo
quando a vovó Gloria
73
00:02:52,335 --> 00:02:54,136
e o vovô vêm nos visitar?
74
00:02:54,137 --> 00:02:57,039
-Você os odeia?
-Não os odeio. Só a vovó.
75
00:02:57,040 --> 00:03:00,142
Não a odeio,
só o barulho que ela faz
76
00:03:00,143 --> 00:03:03,019
e a voz e as coisas que diz.
77
00:03:04,114 --> 00:03:06,114
Al!
78
00:03:09,252 --> 00:03:11,181
Quer ouvir
minha imitação dela?
79
00:03:11,182 --> 00:03:12,521
-Quero!
-Al!
80
00:03:12,522 --> 00:03:14,523
Não estou ouvindo isso,
certo?
81
00:03:14,524 --> 00:03:18,127
Desculpe. Ela é sua vó.
Nós a amamos.
82
00:03:18,128 --> 00:03:20,428
Nós a odiamos.
83
00:03:20,429 --> 00:03:21,797
Arrumei o vazamento!
84
00:03:21,798 --> 00:03:23,832
Bom! Não fique
muito tempo aí,
85
00:03:23,833 --> 00:03:26,602
quero ter um tipo
de boa visita
86
00:03:26,603 --> 00:03:28,403
antes de abrirmos
o restaurante!
87
00:03:28,404 --> 00:03:30,873
Quase pronto!
88
00:03:34,411 --> 00:03:36,519
Isto é incrível.
89
00:03:36,520 --> 00:03:38,881
-Estou acima de qual quarto?
-Do meu.
90
00:03:38,882 --> 00:03:40,215
Oi, Tina.
91
00:03:40,216 --> 00:03:42,551
Você está na parede
ou no meu pôster de cavalo?
92
00:03:42,552 --> 00:03:45,487
-Por favor, diga "pôster".
-Sou um cavalo.
93
00:03:45,488 --> 00:03:47,689
Espera. Posso ir
para o outro lado, também.
94
00:03:47,690 --> 00:03:49,057
Você está em outra dimensão?
95
00:03:49,058 --> 00:03:51,793
Vê um leão, uma feiticeira
ou um guarda-roupa?
96
00:03:51,794 --> 00:03:53,695
Um o quê?
97
00:03:53,696 --> 00:03:56,598
Um leão, uma feiticeira
ou um guarda-roupa!
98
00:03:56,599 --> 00:03:57,900
O que está dizendo, Gene?
99
00:03:57,901 --> 00:03:59,568
É um livro.
100
00:03:59,569 --> 00:04:01,036
É. Um livro infantil. É.
101
00:04:01,037 --> 00:04:04,536
-Isso, de Salman Rushdie.
-Não é de Salman Rushdie.
102
00:04:04,537 --> 00:04:05,837
-Claro que é.
-Não é.
103
00:04:05,838 --> 00:04:08,677
-É, sim.
-Não falo mais com você, Gene.
104
00:04:08,678 --> 00:04:10,646
Estou numa parede.
Vá procurar, então.
105
00:04:10,647 --> 00:04:12,047
Procurei.
É Salman Rushdie.
106
00:04:12,048 --> 00:04:14,049
Eles estão aqui!
107
00:04:14,050 --> 00:04:15,851
Bob, saia da parede,
por favor!
108
00:04:15,852 --> 00:04:18,954
-Certo.
-Olá!
109
00:04:18,955 --> 00:04:20,622
-Al!
-Meu Deus!
110
00:04:20,623 --> 00:04:22,958
Não deixe
nossas malas aí na rua.
111
00:04:22,959 --> 00:04:25,026
Ficou maluco?
112
00:04:26,095 --> 00:04:28,463
O que são essas vasilhas
no chão?
113
00:04:28,464 --> 00:04:29,932
Bob irá recolher, mamãe.
114
00:04:29,933 --> 00:04:31,667
Bob, pare de bancar
o bobo aí.
115
00:04:31,668 --> 00:04:33,669
Vai acabar ficando preso.
116
00:04:36,973 --> 00:04:39,775
-Lin! Lin!
-Sim? O quê?
117
00:04:39,776 --> 00:04:41,577
Nunca acreditará nisso.
118
00:04:41,578 --> 00:04:44,975
-O que é? O quê?
-Estou preso!
119
00:04:47,183 --> 00:04:49,183
Não devia ter peidado.
120
00:04:49,963 --> 00:04:51,530
Quem está preso na parede?
121
00:04:51,531 --> 00:04:52,898
-Bob.
-Eu.
122
00:04:52,899 --> 00:04:56,035
Bob não pode caber na parede,
ele está acima do peso.
123
00:04:56,036 --> 00:04:58,470
-Mamãe.
-O quê? Ele não pode me ouvir.
124
00:04:58,471 --> 00:05:01,140
Sim, posso.
Estou bem aqui.
125
00:05:01,141 --> 00:05:03,108
Eu queria pedir
um X-Burguer.
126
00:05:03,109 --> 00:05:05,477
Não, Al! Ele não pode
pedir desse.
127
00:05:05,478 --> 00:05:07,413
Ele pode pedir
o de peru.
128
00:05:07,414 --> 00:05:10,249
Não tem essa
de hambúrguer de peru!
129
00:05:10,250 --> 00:05:12,651
-Vai ler a revista.
-O pai tem uma revista?
130
00:05:12,652 --> 00:05:15,659
Não. Ele achou na reciclagem
no quartinho.
131
00:05:15,660 --> 00:05:19,088
-Quem está na capa?
-As garotas do "Show Bar".
132
00:05:19,089 --> 00:05:21,244
Não acho que ainda
estejam vivas.
133
00:05:21,245 --> 00:05:24,696
Temos que abrir o restaurante.
Aposto que posso descer lá.
134
00:05:24,697 --> 00:05:27,019
Do que está falando?
Consegue descer?
135
00:05:27,020 --> 00:05:29,175
Crianças, me encontrem
lá embaixo, certo?
136
00:05:29,176 --> 00:05:30,803
Serão meus olhos
e minhas mãos.
137
00:05:30,804 --> 00:05:32,237
Certo. Chegamos.
138
00:05:32,238 --> 00:05:34,206
Não chegou não.
Você não se mexeu!
139
00:05:34,207 --> 00:05:36,708
Estou ligando a chapa!
140
00:05:36,709 --> 00:05:38,733
Não é esse o som
que a chapa faz.
141
00:05:38,734 --> 00:05:40,546
Vai lá.
142
00:05:40,547 --> 00:05:43,282
Certo, o especial
vem com ricota.
143
00:05:43,283 --> 00:05:45,417
E chama "Nunca Foi Ricota".
144
00:05:45,418 --> 00:05:48,353
Ouviu isso?
Está rindo?
145
00:05:49,413 --> 00:05:51,723
Ouvi você rindo.
Está escrevendo?
146
00:05:51,724 --> 00:05:55,494
É. Nunca Foi Ricota.
HAMBURGUER DE FETICHE POR PÉ
147
00:05:55,495 --> 00:05:58,163
Tudo bem, vou levar a Tina
pra ajeitar a chapa.
148
00:05:58,164 --> 00:05:59,598
Vai ser ótimo!
149
00:06:04,371 --> 00:06:06,238
Crianças!
Gene! Louise!
150
00:06:07,213 --> 00:06:09,938
Toma isso.
É o meu xixi.
151
00:06:10,919 --> 00:06:12,744
Esvazie e traga de volta,
tudo bem?
152
00:06:12,745 --> 00:06:15,017
Será o nosso sistema.
É o meu cara do xixi.
153
00:06:15,018 --> 00:06:16,615
Xixi do pai.
154
00:06:16,616 --> 00:06:19,339
Bob, chamei o Teddy,
o empreiteiro.
155
00:06:19,340 --> 00:06:21,381
Ele está vindo
pra te tirar daí.
156
00:06:21,382 --> 00:06:24,189
O quê? Não, Lin,
não é necessário.
157
00:06:24,190 --> 00:06:26,796
Claro que é.
Está preso na parede.
158
00:06:26,797 --> 00:06:29,014
Não, eu sei. Só que você
conhece Teddy.
159
00:06:29,015 --> 00:06:31,006
É falante e tudo mais.
160
00:06:31,007 --> 00:06:33,122
O que, não tem tempo
para as histórias dele?
161
00:06:33,123 --> 00:06:35,702
Está muito,
muito ocupado hoje?
162
00:06:35,703 --> 00:06:37,050
Não.
163
00:06:37,051 --> 00:06:39,958
-Está apertado aí, não, Bob?
-Um pouquinho, Teddy.
164
00:06:39,959 --> 00:06:41,974
Ouvi falar de construções
como essa, sabe,
165
00:06:41,975 --> 00:06:44,426
com paredes falsas.
É o negócio da Lei Seca.
166
00:06:44,427 --> 00:06:46,912
É, nessa cidade usavam
contrabandistas de bebidas.
167
00:06:46,913 --> 00:06:48,970
-Muitos não sabem disso.
-Interessante.
168
00:06:48,971 --> 00:06:51,850
Meu tio avô tinha
um bar ilegal por aqui.
169
00:06:51,851 --> 00:06:53,719
O lugar era chamado Swansky's.
170
00:06:53,720 --> 00:06:56,388
Já ouviu falar de uma bebida
chamada Swansky Panky?
171
00:06:56,389 --> 00:06:58,290
É feita com duas partes
de vermute...
172
00:06:58,291 --> 00:06:59,591
Teddy, escuta.
173
00:06:59,592 --> 00:07:01,493
Não me tira daqui hoje,
está bem?
174
00:07:01,494 --> 00:07:03,695
Diga pra Linda
que terá que voltar amanhã.
175
00:07:03,696 --> 00:07:06,453
-Estou com a serra aqui. Nem...
-Não. Teddy, escuta.
176
00:07:06,454 --> 00:07:09,001
Diga que precisa de uma
autorização ou coisa do tipo.
177
00:07:09,002 --> 00:07:11,170
Quer ficar preso
na parede, Bob?
178
00:07:11,171 --> 00:07:12,782
Não julgue, Teddy, não julgue.
179
00:07:12,783 --> 00:07:14,622
Não há nada de errado
num cara curtir
180
00:07:14,623 --> 00:07:16,909
seu próprio espaço
até seus parentes irem.
181
00:07:16,910 --> 00:07:19,478
Não. Só que eu ouvi falar
de um cara
182
00:07:19,479 --> 00:07:21,547
que se escondeu da polícia
na parede.
183
00:07:21,548 --> 00:07:23,949
Ele ficou louco, Bob.
Sabe, quando acharam ele,
184
00:07:23,950 --> 00:07:27,219
estava se mastigando usando
nada, só fios de cobre.
185
00:07:27,220 --> 00:07:30,022
É uma ótima história, Teddy.
Só volte amanhã.
186
00:07:30,023 --> 00:07:32,824
Certo. Ainda vou cobrar
por hoje.
187
00:07:32,825 --> 00:07:34,893
Por hoje?
Só ficou aí falando.
188
00:07:34,894 --> 00:07:36,395
Bob, sabe, meu terapeuta diz
189
00:07:36,396 --> 00:07:38,597
que se eu não me der valor,
ninguém dará.
190
00:07:38,598 --> 00:07:41,011
-Certo, está certo. Só...
-Certo. Deixarei anotado
191
00:07:41,012 --> 00:07:43,035
como consulta.
Sem preço para amigos.
192
00:07:43,036 --> 00:07:44,536
Faça o que tem
que fazer
193
00:07:44,537 --> 00:07:46,546
e jogue a conta
pela falha.
194
00:07:46,547 --> 00:07:48,006
Tudo bem.
Pegou?
195
00:07:48,007 --> 00:07:49,609
-Jogou?
-Joguei.
196
00:07:49,610 --> 00:07:50,931
Não peguei.
197
00:07:50,932 --> 00:07:53,412
Não consigo deixar tudo certo.
198
00:07:53,413 --> 00:07:55,414
-Teddy, vou procurar, certo?
-Ache.
199
00:07:55,415 --> 00:07:56,748
Faça outra, então!
200
00:07:56,749 --> 00:07:59,275
Não tenho... Agora preciso mesmo
ir ao caminhão.
201
00:07:59,919 --> 00:08:01,370
Certo, como pode ver,
202
00:08:01,371 --> 00:08:02,921
estou passando
a primeira noite
203
00:08:02,922 --> 00:08:05,224
dentro da parede
da minha própria casa.
204
00:08:05,225 --> 00:08:08,460
Emprestei a câmera da Gene
pra registrar minha experiência.
205
00:08:08,461 --> 00:08:10,562
Vamos, Bob,
está tarde.
206
00:08:10,563 --> 00:08:13,457
E a Louise me emprestou a sua
luz noturna Kuchi Kupi.
207
00:08:13,458 --> 00:08:14,800
Kuchi Kopi.
208
00:08:14,801 --> 00:08:16,828
Kuchi Kopi.
Luz noturna Kuchi Kopi.
209
00:08:16,829 --> 00:08:19,063
Enfim, aqui é
onde dormirei hoje.
210
00:08:19,064 --> 00:08:20,494
Lhes mostrarei.
211
00:08:24,310 --> 00:08:27,258
Meu Deus.
212
00:08:27,259 --> 00:08:29,454
Acho que os pais da Linda
estão transando.
213
00:08:32,623 --> 00:08:37,064
Espero que usem proteção,
não cuidarei de nenhum bebê.
214
00:08:37,065 --> 00:08:38,909
Vou fazer um sample.
215
00:08:45,898 --> 00:08:49,501
Bem, olá.
Engraçado te ver por aqui.
216
00:08:49,502 --> 00:08:53,438
Problema duplo.
Certo, vamos nessa.
217
00:08:56,409 --> 00:08:57,909
Você parece minha avó.
218
00:08:57,910 --> 00:08:59,311
O quê? Não posso te ouvir.
219
00:08:59,312 --> 00:09:02,914
E você parece
com o meu avô.
220
00:09:02,915 --> 00:09:05,567
Por favor, parem de se tocar.
Parem de se tocar!
221
00:09:11,336 --> 00:09:14,403
PRÓXIMO DIA
5 HORAS ATÉ A PARTIDA DA GLORIA
222
00:09:23,037 --> 00:09:25,068
Está pronto para dar
o seu relatório?
223
00:09:30,095 --> 00:09:31,610
Meus avós estão ficando
conosco
224
00:09:31,611 --> 00:09:33,879
e ambos estavam vivos
durante a Lei Seca.
225
00:09:33,880 --> 00:09:35,914
Então é assim que parece
226
00:09:35,915 --> 00:09:38,850
quando eles transam
perto do meu quarto.
227
00:09:42,689 --> 00:09:44,923
Para a sala do diretor.
Agora!
228
00:09:44,924 --> 00:09:46,458
Certo.
229
00:09:50,096 --> 00:09:54,016
Pai, em vida, esse restaurante
era a sua maldição.
230
00:09:54,017 --> 00:09:57,903
Agora, na morte, seu espírito
assombra esse lugar.
231
00:09:57,904 --> 00:10:00,072
Fale conosco, pai!
232
00:10:00,073 --> 00:10:02,574
-Louise, é você?
-Você ouviu?
233
00:10:02,575 --> 00:10:05,977
Sim, é Louise, sua filha.
Vá para a luz pai.
234
00:10:05,978 --> 00:10:08,780
Muito engraçado,
sou um fantasma.
235
00:10:08,781 --> 00:10:11,817
Pergunte tudo o que quiser
sobre o outro lado.
236
00:10:11,818 --> 00:10:13,652
Você é um fantasma
do filme "Ghost"?
237
00:10:13,653 --> 00:10:16,706
Não, Louise te disse que sou
um fantasma do pai dela.
238
00:10:16,707 --> 00:10:18,073
Vamos, próxima pergunta.
239
00:10:18,074 --> 00:10:21,977
-Você é do filme Papai Fantasma?
-O que eu disse?
240
00:10:21,978 --> 00:10:23,778
É isso que perguntam
à um fantasma?
241
00:10:23,779 --> 00:10:25,680
Sabem o que isso
me faz querer?
242
00:10:25,681 --> 00:10:27,799
-Comer suas almas.
-Corra!
243
00:10:28,868 --> 00:10:30,736
Ele me pegou.
244
00:10:30,737 --> 00:10:34,906
-Pelo menos está me abraçando.
-O que está acontecendo?
245
00:10:34,907 --> 00:10:36,308
Desculpe, Lin.
246
00:10:36,309 --> 00:10:38,143
Estou feliz que está
se divertindo.
247
00:10:38,144 --> 00:10:41,980
Vou voltar à cozinha,
limpar a mesa e ver as crianças.
248
00:10:41,981 --> 00:10:43,415
Lin, não fique brava.
249
00:10:43,416 --> 00:10:44,816
-Vem aqui.
-Não.
250
00:10:44,817 --> 00:10:47,152
-Venha para minha mão.
-Tá bom, tá bom.
251
00:10:47,153 --> 00:10:49,654
Deixe eu acariciar seu cabelo
do jeito que gosta.
252
00:10:49,655 --> 00:10:50,989
Não é bom?
253
00:10:52,191 --> 00:10:55,494
-Meu Deus.
-Desculpe, desculpe.
254
00:10:55,495 --> 00:10:59,664
-Linda, isso é parecido sua mãe.
-Sim, e daí?
255
00:10:59,665 --> 00:11:01,633
Primeiro, você faz sons
igual a ela.
256
00:11:01,634 --> 00:11:04,769
Aí gritará: "Sem hambúrgueres"
"Leia sua revista".
257
00:11:04,770 --> 00:11:08,607
Já resmunga como ela.
Cadê o cabelo?
258
00:11:08,608 --> 00:11:12,577
-Não estou virando minha mãe.
-Esse banheiro está imundo.
259
00:11:12,578 --> 00:11:18,116
Quem esteve aqui?
Volte lá e abaixe o acento.
260
00:11:18,117 --> 00:11:21,887
-Não importune meus clientes.
-Não grite com minha mãe.
261
00:11:21,888 --> 00:11:23,755
O quê?
Nádegas Christie?
262
00:11:23,756 --> 00:11:27,659
Linda, você tem mais
do que pode cuidar aqui.
263
00:11:27,660 --> 00:11:32,097
-Decidimos ficar outra noite.
-O quê? Não!
264
00:11:32,098 --> 00:11:35,434
-Ficaremos o quanto precisarmos.
-Não, não, não...
265
00:11:36,702 --> 00:11:38,069
Quem é?
266
00:11:38,070 --> 00:11:39,871
-Peguei detenção.
-Qual é?
267
00:11:39,872 --> 00:11:43,775
Mas não quero me estressar,
pois é culpa do papai.
268
00:11:43,776 --> 00:11:45,544
-É seu histórico.
-É.
269
00:11:45,545 --> 00:11:48,447
Obrigada, mãe, vamos...
vamos precisar de você.
270
00:11:48,448 --> 00:11:50,481
Precisaremos de toda
a ajuda possível.
271
00:11:50,482 --> 00:11:52,551
Não, não.
Linda, vou sair daqui.
272
00:11:52,552 --> 00:11:54,986
Eles não têm que ficar.
Tenho uma ideia.
273
00:11:54,987 --> 00:11:58,089
Acabei de pensar em
como posso sair daqui.
274
00:12:00,960 --> 00:12:02,340
Ah, cara.
275
00:12:03,296 --> 00:12:05,297
Filho da puta.
276
00:12:05,298 --> 00:12:09,535
Aonde ele foi?
Posso ouvi-lo.
277
00:12:09,536 --> 00:12:10,869
-Lin...
-Sim?
278
00:12:10,870 --> 00:12:13,138
-Estou preso.
-Eu sei, Bob.
279
00:12:13,139 --> 00:12:17,476
-Não, de verdade.
-Como assim?
280
00:12:17,477 --> 00:12:19,945
Você não estava preso antes?
281
00:12:19,946 --> 00:12:22,948
-Não.
-Estava fingindo.
282
00:12:22,949 --> 00:12:24,483
Não posso acreditar.
283
00:12:24,484 --> 00:12:25,850
Bob's Burgers.
284
00:12:25,851 --> 00:12:28,186
-Oi, Linda é o Teddy.
-Oi, Teddy.
285
00:12:28,187 --> 00:12:30,655
Estou indo aí
para tirar o Bob.
286
00:12:30,656 --> 00:12:34,593
-Quer saber? Não precisa vir.
-Ah, sério?
287
00:12:34,594 --> 00:12:36,695
-Sim, ele está bem.
-O quê? Não! Nós...
288
00:12:36,696 --> 00:12:39,097
Teddy! Te... Nós precisamos...
Preciso sair.
289
00:12:39,098 --> 00:12:40,966
-Tchau, Teddy.
-Teddy!
290
00:12:40,967 --> 00:12:44,936
-Se divirta.
-Linda!
291
00:12:44,937 --> 00:12:47,691
O DIA SEGUINTE
292
00:12:47,692 --> 00:12:52,496
Dia 3 de prisão na parede.
Amaria cagar agora.
293
00:12:52,497 --> 00:12:54,064
Isso seria bom.
294
00:12:56,251 --> 00:12:58,819
Tudo bem.
Não posso sair assim.
295
00:12:58,820 --> 00:13:00,721
Tenho um espinho grande.
296
00:13:00,722 --> 00:13:02,489
Vou desmaiar.
297
00:13:02,490 --> 00:13:04,725
Se acalme, Bob.
298
00:13:04,726 --> 00:13:09,363
Tem aranhas aqui?
Está em mim, em mim, ara...
299
00:13:09,364 --> 00:13:11,832
Me entende, não é?
Luz noturna?
300
00:13:17,222 --> 00:13:20,357
Por que quis uma sessão espírita
no restaurante da sua família?
301
00:13:20,358 --> 00:13:24,495
-E quando seu pai faleceu?
-Esqueça.
302
00:13:24,496 --> 00:13:26,897
Me dê suas mãos.
Vamos convocar um espírito.
303
00:13:26,898 --> 00:13:28,999
Isso vai ajudar, com certeza.
304
00:13:29,000 --> 00:13:31,368
Você precisa cantar comigo.
305
00:13:31,369 --> 00:13:33,871
-Cantar com você?
-É.
306
00:13:37,809 --> 00:13:39,410
Grande porta.
307
00:13:39,411 --> 00:13:40,744
Sempre esteve aqui?
308
00:13:44,249 --> 00:13:49,386
Tem um salão na ventilação!
Grande ideia.
309
00:13:49,387 --> 00:13:53,173
-Bom te ver, Sr. Bob.
-Bom te ver, Kuchi Kopi.
310
00:13:53,174 --> 00:13:54,875
O que vai ser, Bob?
311
00:13:54,876 --> 00:13:58,545
Me dá uma birita,
da melhor delas.
312
00:14:02,917 --> 00:14:06,654
-Como vão as coisas, Bob?
-Poderiam ser melhores, Kuchi.
313
00:14:06,655 --> 00:14:08,789
Muito melhores...
314
00:14:08,790 --> 00:14:13,360
Precisa usar a instalação, Bob?
Número 2?
315
00:14:13,361 --> 00:14:15,062
Bom que perguntou, Kuchi.
316
00:14:15,063 --> 00:14:18,565
Sim,
preciso fazer o número 2.
317
00:14:18,566 --> 00:14:22,569
Sim, preciso muito.
318
00:14:22,570 --> 00:14:26,944
Aqui está minha criação.
Chamo de Atunami.
319
00:14:26,945 --> 00:14:30,594
-Vai vender milhões.
-Tem um gosto muito bom.
320
00:14:30,595 --> 00:14:33,864
Vamos fazer disso
o hambúrguer do dia.
321
00:14:33,865 --> 00:14:38,869
-Sua sogra é bem teimosa.
-Sim, ela é.
322
00:14:38,870 --> 00:14:41,638
Precisa ser corrigida.
323
00:14:41,639 --> 00:14:43,006
-O que quer dizer?
-Morta.
324
00:14:43,007 --> 00:14:46,643
Você é uma luz bem má, Kuchi.
325
00:14:46,644 --> 00:14:49,613
Sabia que sua esposa e sogra
326
00:14:49,614 --> 00:14:53,384
estão tentando interferir
em seus negócios?
327
00:14:53,385 --> 00:14:54,685
Estão?
Meus negócios?
328
00:14:54,686 --> 00:15:00,357
Sim, estão tentando trazer
uma proteína estrangeira.
329
00:15:00,358 --> 00:15:01,892
Uma proteína estrangeira?
330
00:15:01,893 --> 00:15:03,627
-Atum.
-Atum?
331
00:15:04,598 --> 00:15:06,296
Estou tão cansada.
332
00:15:06,297 --> 00:15:08,865
Meus avós estão
assombrando meus sonhos.
333
00:15:08,866 --> 00:15:10,400
Preciso tirar um cochilo.
334
00:15:10,401 --> 00:15:12,736
Eu poderia engatinhar
no teto e dormir.
335
00:15:12,737 --> 00:15:14,571
Isso é o que o papai faria.
336
00:15:14,572 --> 00:15:16,840
Sim.
Vou deixá-lo orgulhoso de mim.
337
00:15:17,849 --> 00:15:20,510
-É bom aqui em cima.
-Cara, você está musculoso.
338
00:15:20,511 --> 00:15:22,199
Seu abdômen
parece um tanquinho.
339
00:15:22,200 --> 00:15:24,168
-Obrigado. Você está...
-Meu Deus.
340
00:15:24,169 --> 00:15:26,984
O vestiário masculino
deve ser ali.
341
00:15:26,985 --> 00:15:28,419
Vou dormir depois.
342
00:15:28,420 --> 00:15:29,803
Veneno.
343
00:15:29,804 --> 00:15:32,589
-O quê?
-Envenenamento por mercúrio.
344
00:15:32,590 --> 00:15:34,625
No atum!
345
00:15:35,827 --> 00:15:37,861
-Bob, pare.
-"Bob, pare."
346
00:15:37,862 --> 00:15:40,731
-Essa foi boa, Kuchi.
-Com quem está falando?
347
00:15:40,732 --> 00:15:42,699
Ninguém, apenas um amigo.
348
00:15:42,700 --> 00:15:46,236
-Ele está surtando lá dentro.
-Certo, é hora de você sair.
349
00:15:46,237 --> 00:15:50,040
Não há saída, Linda, não mais.
Onde eu estou?
350
00:15:50,041 --> 00:15:52,314
-Eu estou aqui, ou estou aqui?
-Bob...
351
00:15:52,315 --> 00:15:55,945
-Eu estou em todo lugar!
-Vou ligar para os bombeiros.
352
00:15:55,946 --> 00:15:57,381
Solte a toalha.
353
00:15:57,382 --> 00:15:59,183
Olha isso outra vez.
Você ouviu?
354
00:15:59,184 --> 00:16:00,784
Solte a...
355
00:16:01,986 --> 00:16:04,821
3 irmãos em apuros
em 2 dias,
356
00:16:04,822 --> 00:16:06,557
uma bandeira vermelha
bem aqui.
357
00:16:06,558 --> 00:16:08,325
O que está acontecendo
com vocês?
358
00:16:08,326 --> 00:16:10,227
Nosso pai ficou
preso na parede.
359
00:16:10,228 --> 00:16:12,863
-Foi assim que ele morreu?
-Papai morreu?
360
00:16:12,864 --> 00:16:16,567
Bom trabalho, Sr. Frond.
Íamos contá-la no Dia dos Pais.
361
00:16:16,568 --> 00:16:19,269
Agora não temos nada para fazer
no Dia dos Pais!
362
00:16:19,270 --> 00:16:23,306
Certo, sabe o que vocês são?
São crianças em crise.
363
00:16:23,307 --> 00:16:26,454
Precisamos administrar
uma visita de casa hoje.
364
00:16:26,455 --> 00:16:28,795
-Sim!
-Certo. Certo.
365
00:16:28,796 --> 00:16:31,140
Vamos lá.
Meu Deus. Quem são esses?
366
00:16:31,141 --> 00:16:33,584
-Fantoches tristes.
-Leve-os. Precisaremos deles.
367
00:16:33,585 --> 00:16:36,253
-E aqueles? Vai levar?
-Lápis de cor? Você acha?
368
00:16:36,254 --> 00:16:40,690
Lápis de cor, com certeza.
Tenho muitos desenhos a fazer.
369
00:16:41,494 --> 00:16:44,294
Me desculpe.
Está meio barulhento aqui.
370
00:16:44,295 --> 00:16:46,530
Está vindo para uma visita,
quando?
371
00:16:46,531 --> 00:16:48,398
Bem ali. Derrube.
372
00:16:48,399 --> 00:16:50,534
Não faça isso.
Eu vou ficar aqui.
373
00:16:50,535 --> 00:16:54,004
-Ele está doido. Derrube.
-Eu nunca sairei daqui!
374
00:16:54,005 --> 00:16:55,572
Sim,
vemos isso o tempo todo.
375
00:16:55,573 --> 00:16:58,108
Vou fazer um buraco,
mas não deve funcionar.
376
00:16:58,109 --> 00:16:59,976
Você terá que jogar
alguma comida.
377
00:16:59,977 --> 00:17:03,011
-O que está acontecendo?
-Devem ter reclamado do cheiro
378
00:17:03,012 --> 00:17:06,417
-e vieram tirar o corpo.
-Então ele ainda está lá?
379
00:17:06,418 --> 00:17:09,119
-Bem, pedaços dele.
-Meu Deus.
380
00:17:09,120 --> 00:17:11,278
-É uma crise real, Sr. Frond!
-Sim.
381
00:17:11,279 --> 00:17:13,020
-É uma crise!
-Sim.
382
00:17:13,021 --> 00:17:14,625
-Estamos em crise!
-É uma crise!
383
00:17:14,626 --> 00:17:18,428
-Tudo bem.
-Não tire meu pai da parede!
384
00:17:19,430 --> 00:17:22,599
Bob, estou sentada aqui
com o conselheiro da escola,
385
00:17:22,600 --> 00:17:24,167
que pensa que você
está morto,
386
00:17:24,168 --> 00:17:26,837
seria uma boa hora
para crescer e ajudar.
387
00:17:26,838 --> 00:17:30,209
Conselheiro?
O que é isso, acampamento?
388
00:17:30,210 --> 00:17:33,844
-Sou engraçado na parede.
-Espere... eu... eu...
389
00:17:33,845 --> 00:17:37,514
-Seu marido não está morto?
-Não, só é irritante.
390
00:17:37,515 --> 00:17:41,118
Por que Louise me fez pensar
que ele estava morto?
391
00:17:41,119 --> 00:17:44,454
Ela gosta de brincar com pessoas
que ela acha que são burras...
392
00:17:44,455 --> 00:17:46,380
-Eu sei!
-O quê?
393
00:17:46,381 --> 00:17:49,338
Que tal um hambúrguer?
Quer algo do restaurante,
394
00:17:49,339 --> 00:17:51,594
-um hambúrguer?
-Não. Eu não como carne.
395
00:17:51,595 --> 00:17:53,830
Matem-no. Cala a boca, Kuchi.
396
00:17:53,831 --> 00:17:58,869
Eu tenho uma bela
carne moída para você, Bob.
397
00:18:00,638 --> 00:18:01,972
Bob!
398
00:18:01,973 --> 00:18:04,374
Estou começando a ter
uma melhor ideia aqui.
399
00:18:04,375 --> 00:18:06,810
Estou olhando o guia
para saber quando e como
400
00:18:06,811 --> 00:18:09,713
o Serviço Social deve
envolver-se num caso como este.
401
00:18:09,714 --> 00:18:11,014
-O quê?
-Sim.
402
00:18:11,015 --> 00:18:12,950
-Serviço Social?
-Sim.
403
00:18:12,951 --> 00:18:14,685
-O quê?
-Sim!
404
00:18:18,056 --> 00:18:19,923
O som de limpar a garganta.
405
00:18:19,924 --> 00:18:22,025
Ele está vindo
para dentro da parede!
406
00:18:22,026 --> 00:18:25,095
-Bob!
-Meu Deus!
407
00:18:27,513 --> 00:18:31,749
Bob, siga a minha voz.
Vou gritar.
408
00:18:34,854 --> 00:18:36,488
Minha mãe
está nos visitando.
409
00:18:36,489 --> 00:18:38,323
Pare de rastejar!
410
00:18:38,324 --> 00:18:39,958
Isso não está acontecendo!
411
00:18:39,959 --> 00:18:42,961
-Se controle!
-Não me aperte.
412
00:18:42,962 --> 00:18:45,697
Posso precisar
ir ao banheiro.
413
00:18:45,698 --> 00:18:49,601
Aqui está o Bobby.
Eu o encontrei.
414
00:18:50,303 --> 00:18:51,903
Está quente!
415
00:18:57,506 --> 00:18:59,267
25 MINUTOS DEPOIS
416
00:19:02,208 --> 00:19:05,650
-Muito melhor.
-Mau exemplo, sem limites...
417
00:19:05,651 --> 00:19:07,785
Bem, realmente, sem limites.
418
00:19:07,786 --> 00:19:09,521
Terei que fazer
umas ligações.
419
00:19:09,522 --> 00:19:11,790
Espere, Sr. Frond,
agora que estou são,
420
00:19:11,791 --> 00:19:14,183
quero pedir desculpas
a todos.
421
00:19:14,184 --> 00:19:16,394
Se esconder na parede
foi egoísta e idiota.
422
00:19:16,395 --> 00:19:19,197
E, Linda, me desculpe por
chamá-la de Nádegas Christie.
423
00:19:19,198 --> 00:19:22,334
Foi no calor do momento,
e foi realmente estúpido.
424
00:19:22,335 --> 00:19:23,802
Obrigada, Bobby.
425
00:19:23,803 --> 00:19:28,440
Quero dizer, posso fazer melhor,
como Spiro Nagnádegas.
426
00:19:28,441 --> 00:19:30,107
Tudo bem,
saia enquanto pode.
427
00:19:30,108 --> 00:19:33,938
Nádegas Ann?
Secretária da Nadecultura?
428
00:19:33,939 --> 00:19:36,781
Essa foi engraçada.
Foi engraçada. Gostei.
429
00:19:36,782 --> 00:19:38,583
Eu não sou...
Não sou um nádega.
430
00:19:38,584 --> 00:19:41,334
-Foi engraçado. Gostei.
-Serviço Social?
431
00:19:41,335 --> 00:19:43,522
Espera aí, amigo.
432
00:19:43,523 --> 00:19:45,724
Você é casado?
Você tem filhos?
433
00:19:45,725 --> 00:19:48,510
-Não, e não.
-Escute-me.
434
00:19:48,511 --> 00:19:51,663
Minha filha é a melhor mãe
no mundo,
435
00:19:51,664 --> 00:19:55,500
e este aqui, ele é louco,
mas adivinhe.
436
00:19:55,501 --> 00:19:58,236
Ter uma família
faz você enlouquecer.
437
00:19:58,237 --> 00:19:59,938
Então,
se você não tem filhos,
438
00:19:59,939 --> 00:20:03,501
não acho que saiba o suficiente
para falar com ninguém.
439
00:20:03,502 --> 00:20:05,310
Na verdade,
eu não acho que você saiu
440
00:20:05,311 --> 00:20:07,279
parecendo tão bem
consigo mesmo.
441
00:20:07,280 --> 00:20:10,882
Me pergunto se você tem
permissão da escola
442
00:20:10,883 --> 00:20:13,279
-para vir aqui hoje.
-Ele não tem.
443
00:20:13,280 --> 00:20:15,287
Ele nos afastou
do aprendizado!
444
00:20:15,288 --> 00:20:17,055
Estávamos no carro
com o Sr. Frond,
445
00:20:17,056 --> 00:20:19,357
e ele não nos fez usar
o cinto de segurança.
446
00:20:19,358 --> 00:20:21,092
O quê?
447
00:20:21,861 --> 00:20:25,963
Que tal colocar seu telefone
e seu caderno de volta no bolso
448
00:20:25,964 --> 00:20:28,871
e deixar
esta família em paz!
449
00:20:28,872 --> 00:20:30,702
Certo. Tudo bem.
450
00:20:30,703 --> 00:20:33,839
Tudo bem. Tudo bem.
451
00:20:33,840 --> 00:20:36,441
Gloria, obrigado.
452
00:20:36,442 --> 00:20:37,764
2 MINUTOS DEPOIS
453
00:20:37,765 --> 00:20:39,344
Volte em breve,
vocês dois.
454
00:20:39,345 --> 00:20:41,279
Tchau, vó. Tchau, vô.
455
00:20:41,280 --> 00:20:43,915
Veja vocês
em meus sonhos.
456
00:20:43,916 --> 00:20:46,268
Bem,
tenho uma sala para peidar.
457
00:20:46,269 --> 00:20:48,903
-Pai, pode me devolver a luz?
-Não.
458
00:20:48,904 --> 00:20:50,388
-Me dê isso.
-Pare com isso.
459
00:20:50,389 --> 00:20:52,553
-Me dê isso.
-Pare.
460
00:20:52,554 --> 00:20:55,460
É a minha luz.
Isso é constrangedor.
461
00:20:55,461 --> 00:20:56,795
-Não!
-Você é um adulto!
462
00:20:56,796 --> 00:20:58,096
Vou ficar com ela!
463
00:20:58,097 --> 00:21:03,169
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders