1 00:00:08,968 --> 00:00:10,218 J'AURAI TA PEAU DERMATOLOGUE 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,596 OUVERTURE 3 00:00:14,055 --> 00:00:14,890 ABRACADAB-RAT ! 4 00:00:15,599 --> 00:00:17,016 RÉ-RÉ-OUVERTURE 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,353 RÉ-RÉ-RÉ-OUVERTURE 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,484 Salut, le jicama. Je vais t'incorporer à mon burger du jour. 7 00:00:25,525 --> 00:00:27,902 "Quel honneur. Tu l'appelleras comment ?" 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,573 Le jicama-sutra. "Elle est bien bonne." 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,533 Interdiction de jouer avec les légumes. 10 00:00:32,575 --> 00:00:35,578 Et tu t'étonnes que je sois la seule à faire le marché avec toi. 11 00:00:35,618 --> 00:00:37,912 Regarde. Non, attends. Vas-y, maintenant. 12 00:00:37,954 --> 00:00:38,997 - Où ça ? - Là. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,165 Qu'est-ce qu'il y a ? 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,792 Un vieil Asiatique ? 15 00:00:42,792 --> 00:00:44,253 Non, pas un vieil Asiatique. 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,670 - Ah non ? - C'est Hawk ! 17 00:00:45,713 --> 00:00:47,715 - Hawk ? - Oui, des films de Hawk & Chick. 18 00:00:49,174 --> 00:00:51,469 Attention, Papa. La méduse monstrueuse. 19 00:00:51,509 --> 00:00:52,802 Merci, Chick. 20 00:00:59,350 --> 00:01:02,813 Un tandem de samouraïs père-fille joué par un vrai père et sa fille. 21 00:01:02,854 --> 00:01:03,981 Ils nous ont copiés. 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,524 Oui. On devrait les poursuivre. 23 00:01:05,566 --> 00:01:08,234 Non, vu qu'on les adore. Mais effectivement, c'est nous. 24 00:01:08,277 --> 00:01:11,030 - Il a cet âge ? - Il avait quel âge dans le dernier film ? 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,989 Celui avec les papillons géants ? 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,825 - Oui. - Genre, 40 ans. 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,659 Ce type en fait plutôt 100. 28 00:01:16,701 --> 00:01:17,912 N'exagère pas. 29 00:01:17,953 --> 00:01:20,246 Tu as 80 ans, donc lui doit en avoir au moins 90. 30 00:01:21,956 --> 00:01:24,418 Qu'est-ce qu'il fait dans notre bled perdu ? 31 00:01:24,460 --> 00:01:26,920 Il viendrait du Japon pour acheter des champignons ? 32 00:01:26,962 --> 00:01:29,215 Il s'en va. Je crie son nom, pour voir ? 33 00:01:29,256 --> 00:01:30,424 Non, laissons-le. 34 00:01:31,257 --> 00:01:32,301 Ou alors, suivons-le. 35 00:01:32,343 --> 00:01:33,676 C'est ce qu'on fait. 36 00:01:33,718 --> 00:01:37,640 On devrait plutôt rentrer et reprendre le cours normal de notre vie. 37 00:01:37,680 --> 00:01:39,140 On est pauvres mais heureux. 38 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 Il traverse. 39 00:01:41,519 --> 00:01:42,353 Vite ! 40 00:01:43,436 --> 00:01:45,021 Pardon. Merci. 41 00:01:45,063 --> 00:01:46,272 - Allez. - Désolé. 42 00:01:46,524 --> 00:01:48,359 Oh non, il monte dans un bus ! 43 00:01:48,567 --> 00:01:50,985 On ne va pas le suivre dans le bus. 44 00:01:52,362 --> 00:01:54,198 On devrait descendre. Ce n'est pas lui. 45 00:01:58,743 --> 00:01:59,745 - Si. - C'est lui. 46 00:01:59,787 --> 00:02:00,787 C'est bien Hawk. 47 00:02:01,287 --> 00:02:03,915 J'hallucine. J'hallucine. 48 00:02:06,043 --> 00:02:09,128 Où sont votre père et votre sœur ? Ils devraient être rentrés. 49 00:02:09,170 --> 00:02:10,923 Ils ont peut-être peur de moi. 50 00:02:13,425 --> 00:02:14,634 Vu que je déchire. 51 00:02:14,926 --> 00:02:16,679 Jeu, set et sel. 52 00:02:16,679 --> 00:02:20,598 Elle est nulle en maths mais avec une salière, elle assure. 53 00:02:20,682 --> 00:02:21,975 Qui ça ? Ah, moi. 54 00:02:22,643 --> 00:02:23,561 Je vais lui parler. 55 00:02:23,602 --> 00:02:25,979 Pour lui dire quoi ? Exerce-toi avec moi. 56 00:02:26,021 --> 00:02:27,355 Bon, euh... 57 00:02:27,397 --> 00:02:29,400 - Bonjour, M. Kojima... - C'est nul. 58 00:02:29,441 --> 00:02:30,568 - Quoi ? - C'est zéro. 59 00:02:30,609 --> 00:02:32,402 Tu as raison, je ne suis pas prêt. 60 00:02:38,992 --> 00:02:41,078 HÔTEL DÉCENCE 61 00:02:49,252 --> 00:02:50,378 - 4e étage. - Oui. 62 00:02:50,420 --> 00:02:51,881 Viens, prenons les escaliers. 63 00:02:53,257 --> 00:02:55,259 Attends, c'est de la folie. On fait quoi ? 64 00:02:55,300 --> 00:02:57,427 Euh, on lui demande de signer ton jicama. 65 00:02:57,468 --> 00:02:58,971 Je n'ai pas de stylo. 66 00:03:00,598 --> 00:03:02,599 Pourquoi vous me suivez ? 67 00:03:05,644 --> 00:03:06,812 Je rigole, je rigole. 68 00:03:07,354 --> 00:03:09,063 Ah bon. Vous nous avez bien eus. 69 00:03:09,105 --> 00:03:10,024 Je t'ai eue aussi ? 70 00:03:10,106 --> 00:03:14,277 Oui, à fond. Mon petit cœur bat la chamade. 71 00:03:14,777 --> 00:03:19,033 Oui, j'en ai fait tomber mon jicama. Vous êtes bien Shinji Kojima ? 72 00:03:19,074 --> 00:03:21,367 Appelez-moi Kojima ou Koji. 73 00:03:21,409 --> 00:03:23,871 Mais ne m'appelez pas si je vous dois de l'argent. 74 00:03:25,163 --> 00:03:26,372 J'en dois à plein de gens. 75 00:03:26,915 --> 00:03:29,960 Je m'appelle Bob et voici ma fille, Louise. 76 00:03:30,002 --> 00:03:31,920 On a vu tous vos films. 77 00:03:31,961 --> 00:03:34,715 - C'est moi ou j'ai une voix aiguë ? - Oui. 78 00:03:34,757 --> 00:03:36,716 C'est que vous êtes important pour nous. 79 00:03:36,759 --> 00:03:38,426 C'est sympa d'être reconnu. 80 00:03:38,468 --> 00:03:41,305 On se demandait ce que vous faites dans notre ville. 81 00:03:41,347 --> 00:03:44,015 Vous êtes perdu ? Beaucoup finissent ici en se perdant. 82 00:03:44,057 --> 00:03:46,602 Je ne suis pas perdu, je cherche. 83 00:03:47,061 --> 00:03:51,189 Ah, d'accord. Attendez, je ne suis pas sûr de comprendre. Vous vous êtes arrêté. 84 00:03:51,230 --> 00:03:54,817 J'en ai déjà trop dit. Vous connaissez un bon resto ? 85 00:03:54,860 --> 00:03:56,653 Oui, on en a un. 86 00:03:56,694 --> 00:03:57,987 Non, il n'est pas bon. 87 00:03:58,030 --> 00:03:58,906 Il est super. 88 00:03:58,948 --> 00:04:00,782 Pas assez pour Koji, Papa. 89 00:04:00,824 --> 00:04:02,492 Il est bon ou pas ? 90 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 - Oui. - Non. 91 00:04:03,576 --> 00:04:04,620 - Si. - Non. 92 00:04:08,873 --> 00:04:09,750 C'est bon. 93 00:04:09,792 --> 00:04:13,086 C'est donc comme ça que les célébrités mâchent ? Je n'aurais pas cru. 94 00:04:13,127 --> 00:04:15,338 Des célébrités qui mâchent, ça ferait un carton. 95 00:04:15,381 --> 00:04:17,548 Tina, reprends-moi en photo avec Koji. 96 00:04:17,591 --> 00:04:20,718 Faisons semblant de rire à une de mes blagues hilarantes 97 00:04:20,761 --> 00:04:23,514 mais au deuxième degré. 98 00:04:24,305 --> 00:04:25,516 Ah, j'ai compris. 99 00:04:25,557 --> 00:04:27,685 Ah, il vient de comprendre. 100 00:04:27,725 --> 00:04:32,271 Quand je serai célèbre, mon vigile éloignera les gens comme Maman. 101 00:04:32,314 --> 00:04:33,941 - Et Maman aussi. - Quoi ? 102 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 Je plaisante. Tu logeras dans ma roulotte. 103 00:04:36,401 --> 00:04:37,860 Vous me l'enverrez. 104 00:04:37,903 --> 00:04:40,154 On ne les imprime pas, elles restent dans l'appareil. 105 00:04:40,197 --> 00:04:43,408 Voilà tous les films de Hawk & Chick qu'on a enregistrés à la télé. 106 00:04:43,449 --> 00:04:46,245 Il y a Hawk & Chick contre le Requin 107 00:04:46,286 --> 00:04:49,456 ou encore le classique Hawk & Chick contre le Tsukumogami. 108 00:04:49,497 --> 00:04:50,874 C'est quoi, un Tsukumogami ? 109 00:04:50,915 --> 00:04:53,918 Euh, un objet qui prend vie tous les 100 ans. 110 00:04:54,377 --> 00:04:56,045 Dans celui-là, c'est un arbre. 111 00:04:56,088 --> 00:04:57,840 Ils luttent contre un arbre ? Cool. 112 00:04:57,880 --> 00:05:01,509 C'est plus que ça. Ça parle d'un coiffeur et de sa fille 113 00:05:01,552 --> 00:05:04,346 qui vont de village en village pour éviter les ennuis. 114 00:05:04,387 --> 00:05:08,016 Mais les ennuis les trouvent, du coup, ils mettent la pâtée aux ennuis. 115 00:05:08,057 --> 00:05:10,310 Pas vrai ? Sacré Koji, va. 116 00:05:10,351 --> 00:05:12,353 Sacrée Louise, va. 117 00:05:12,396 --> 00:05:16,817 Ces films parlent de coiffeurs ambulants qui combattent des monstres japonais ? 118 00:05:16,858 --> 00:05:19,028 Genre L'Incroyable Hulk mais en moins sexuel ? 119 00:05:26,785 --> 00:05:29,163 Ce n'est pas un arbre, c'est un monstre. 120 00:05:31,790 --> 00:05:35,043 C'est génial, on mate un Hawk & Chick avec Hawk. 121 00:05:35,084 --> 00:05:38,004 Oui. Ça doit lui faire le même effet de le regarder avec nous. 122 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 Ou pas. Il pleure. 123 00:05:41,550 --> 00:05:43,259 Tout va bien, Kojima ? 124 00:05:43,677 --> 00:05:45,137 Non, ça ne va pas. 125 00:05:45,178 --> 00:05:48,682 Si je suis ici, c'est pour retrouver ma Yuki. 126 00:05:48,723 --> 00:05:51,185 Ça veut dire "la frite" en japonais ? 127 00:05:51,268 --> 00:05:54,646 Non, ça veut dire "ma fille" dans votre langue. 128 00:05:54,646 --> 00:05:56,774 Yuki ? Votre fille habite ici ? 129 00:05:56,774 --> 00:06:00,026 Oui. Mais je n'ai pas le courage de lui adresser la parole. 130 00:06:00,069 --> 00:06:02,571 Ça fait 30 ans qu'on ne s'est pas parlé. 131 00:06:03,237 --> 00:06:06,365 Vous ne vous êtes pas parlé depuis 30 ans ? Comment ça se fait ? 132 00:06:06,408 --> 00:06:10,913 Après mon divorce, elle a choisi de vivre avec sa mère en Amérique. 133 00:06:10,954 --> 00:06:14,415 On n'a coupé les ponts, par ma faute. 134 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 À présent, Yuki est comptable. 135 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 - Quoi ? - Ah, sympa. 136 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 J'ai fait tout ce chemin mais j'ai peur que Yuki refuse de me voir. 137 00:06:22,007 --> 00:06:24,927 30 ans, ce n'est rien. J'ai des culottes plus vieilles que ça. 138 00:06:24,968 --> 00:06:27,178 Votre tandem sera réuni en un rien de temps. 139 00:06:27,221 --> 00:06:28,971 Le tandem nippon, ni mauvais. 140 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Ouah, j'ai une super idée que vous allez détester. Réunion de famille. 141 00:06:33,268 --> 00:06:36,105 Prenez votre temps. Ce n'est pas du tout malpoli. 142 00:06:36,146 --> 00:06:39,983 Il suffit que Yuki revoie son père dans le rôle de Hawk 143 00:06:40,024 --> 00:06:41,567 sur grand écran. 144 00:06:41,610 --> 00:06:43,653 O.K., mais comment faire ? 145 00:06:43,694 --> 00:06:46,824 C'est une de nos meilleures mêlées, c'est super. 146 00:06:46,865 --> 00:06:47,783 Elle est potable. 147 00:06:47,824 --> 00:06:51,745 Voilà ce que vous allez détester : on va organiser une festival Hawk & Chick 148 00:06:51,786 --> 00:06:54,831 et les convaincre d'y assister tous les deux pour les réunir. 149 00:06:54,872 --> 00:06:56,917 Boum ! Tu détestes et toi aussi. 150 00:06:56,959 --> 00:06:57,834 Non. 151 00:06:57,875 --> 00:06:59,127 - J'aime bien. - J'adore. 152 00:06:59,168 --> 00:07:00,379 Moi aussi. 153 00:07:01,213 --> 00:07:02,588 Il s'est glissé dans la mêlée. 154 00:07:02,630 --> 00:07:06,468 Je n'ai plus de ketchup mais va pour le festival ! 155 00:07:06,509 --> 00:07:07,636 Youpi ! 156 00:07:07,636 --> 00:07:10,805 Le festival de l'amour samouraï 157 00:07:12,891 --> 00:07:14,184 MA VIE D'HOMME SALE ENDROIT 158 00:07:14,225 --> 00:07:18,271 Vous voulez que je vous laisse utiliser le cinéma tout le week-end 159 00:07:18,312 --> 00:07:22,483 pour un marathon de films de samouraïs méconnus des années 70 ? 160 00:07:22,526 --> 00:07:23,694 Oui. C'est faisable ? 161 00:07:23,735 --> 00:07:24,569 Pas question. 162 00:07:24,653 --> 00:07:28,949 Mais les stars des films seront là. Du moins, une d'entre elles. Peut-être. 163 00:07:28,990 --> 00:07:31,617 Ce sera leurs retrouvailles devant tous leurs fans. 164 00:07:31,660 --> 00:07:34,413 Un père et sa fille réunis. Qu'est-ce que vous faites ? 165 00:07:34,454 --> 00:07:36,415 Ça ? Ce n'est rien. Continue, je t'écoute. 166 00:07:36,456 --> 00:07:39,042 - Vous m'entendez ? - Je vais juste fermer ça. Bye. 167 00:07:39,084 --> 00:07:40,168 Super, merci. 168 00:07:40,209 --> 00:07:41,127 Merci à vous. 169 00:07:41,170 --> 00:07:42,629 Viens, Louise, on s'en va. 170 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Psst, hé. 171 00:07:45,382 --> 00:07:46,216 Par ici. 172 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Shinji Kojima et Yuki sont vraiment là ? 173 00:07:50,887 --> 00:07:53,432 Oui. Vous connaissez les films de Hawk & Chick ? 174 00:07:53,473 --> 00:07:55,558 Je les adore ! Comme beaucoup d'autres. 175 00:07:55,641 --> 00:07:59,353 Si vous organisez un festival, les gens viendront en masse. 176 00:07:59,396 --> 00:08:01,857 Vous pourriez convaincre votre patron ? 177 00:08:01,899 --> 00:08:04,860 Non. Nos festivals précédents se sont mal passés. 178 00:08:04,901 --> 00:08:08,447 Après le festival Meg Ryan, cet endroit était dégoûtant. 179 00:08:08,487 --> 00:08:10,824 Tant pis, on aura essayé. Merci. 180 00:08:10,865 --> 00:08:13,744 Attendez. Vous pouvez utiliser la salle, 181 00:08:13,785 --> 00:08:17,497 il faut juste ruser comme un renard. 182 00:08:17,538 --> 00:08:19,582 Ah, voilà qui me plaît bien. 183 00:08:19,582 --> 00:08:22,711 Samedi soir, le dernier film finit à 23 h. 184 00:08:22,752 --> 00:08:25,713 Une fois que le gérant rentrera chez lui, la salle sera à nous. 185 00:08:25,755 --> 00:08:28,091 Ce sera une projection secrète et unique 186 00:08:28,132 --> 00:08:31,011 d'un film de Hawk & Chick à minuit. 187 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 O.K., on est partants. 188 00:08:32,221 --> 00:08:34,764 Super ! Merci, Dominic. Vous êtes cool. 189 00:08:34,806 --> 00:08:36,933 Vous avez la bobine de quel film ? 190 00:08:36,975 --> 00:08:38,809 - La bobine ? - Ben oui. 191 00:08:38,851 --> 00:08:40,937 La bobine qui va dans le projecteur. 192 00:08:40,979 --> 00:08:42,563 On n'en a pas. 193 00:08:42,605 --> 00:08:44,732 On pensait amener nos cassettes VHS 194 00:08:44,774 --> 00:08:47,527 et faire avance rapide pendant les pubs... 195 00:08:47,568 --> 00:08:49,863 Je viens de réaliser à quel point c'est ridicule. 196 00:08:50,072 --> 00:08:53,908 Je peux peut-être en trouver une. Je vais voir sur les forums de cinéma. 197 00:08:53,951 --> 00:08:55,911 Par chance, j'allais justement sur le net. 198 00:08:56,577 --> 00:09:00,414 Un festival illégal de films de samouraïs, comme c'est palpitant ! 199 00:09:00,456 --> 00:09:02,000 C'est tout ce que j'aime. 200 00:09:02,042 --> 00:09:03,251 Il ne manque que le film. 201 00:09:03,293 --> 00:09:07,004 Et on doit convaincre Yuki de revoir son père qu'elle déteste peut-être. 202 00:09:07,047 --> 00:09:08,715 Et il nous faut des flyers. 203 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 Comment faire de la pub pour une projection secrète ? 204 00:09:14,929 --> 00:09:16,514 Psst. Vous aimez les films ? 205 00:09:16,556 --> 00:09:17,599 Euh, oui. 206 00:09:17,640 --> 00:09:18,850 Vous êtes cool ? 207 00:09:18,892 --> 00:09:19,768 Comment ça ? 208 00:09:19,809 --> 00:09:21,519 Laissez tomber. Circulez. 209 00:09:21,561 --> 00:09:22,437 Ça avance ? 210 00:09:22,479 --> 00:09:25,148 Certains passants semblent cool mais ne le sont pas. 211 00:09:25,190 --> 00:09:26,024 Comment tu sais ? 212 00:09:26,066 --> 00:09:28,067 Ça se voit. On jette tout à la poubelle ? 213 00:09:28,110 --> 00:09:32,614 Non. On doit à ce vieux Japonais et à sa fille d'aller jusqu'au bout. 214 00:09:32,614 --> 00:09:36,033 Ouah, ça m'a ému. Essayons la cour de l'IUT. 215 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 Les petits blancs aiment deux choses : 216 00:09:38,202 --> 00:09:41,163 les films étrangers et les flyers leur disant où se rassembler. 217 00:09:41,664 --> 00:09:43,959 Voilà l'adresse que Kojima nous a donnée. 218 00:09:46,253 --> 00:09:47,461 C'est elle, c'est Chick ! 219 00:09:47,504 --> 00:09:50,173 C'est horrible de la voir derrière un bureau. 220 00:09:50,215 --> 00:09:54,802 Elle devrait être en train de faire du kung-fu. Quelle idiote ! 221 00:09:54,845 --> 00:09:57,722 Ne la traite pas d'idiote devant elle. Défoule-toi. 222 00:09:57,764 --> 00:09:59,807 Quelle idiote ! Quelle idiote ! 223 00:09:59,890 --> 00:10:02,811 Bon, allons convaincre Yuki de dire oui au festival. 224 00:10:03,144 --> 00:10:03,979 - Non. - Quoi ? 225 00:10:04,020 --> 00:10:06,523 Ça fait un bail que j'ai laissé tomber ces films. 226 00:10:06,565 --> 00:10:11,320 On vous offre l'occasion d'être à nouveau une star de cinéma 227 00:10:11,360 --> 00:10:13,864 et de vous voir sur grand écran, 228 00:10:13,904 --> 00:10:17,533 plutôt que cet écran minable sur votre bureau. 229 00:10:17,576 --> 00:10:19,036 La comptabilité me plaît bien. 230 00:10:19,076 --> 00:10:20,620 - Mais non. - Si. 231 00:10:20,620 --> 00:10:22,456 - Vous déprimez. - Non. 232 00:10:22,496 --> 00:10:24,916 C'est moi que vous déprimez. 233 00:10:24,957 --> 00:10:26,751 - Vous êtes déprimante. - Louise... 234 00:10:26,793 --> 00:10:30,588 Pourquoi faire 14 films absolument géniaux avec son père 235 00:10:30,629 --> 00:10:34,301 si c'est pour tout abandonner, hein ? Pourquoi, Yuki ? 236 00:10:34,342 --> 00:10:36,094 - Louise... - Pourquoi ? 237 00:10:36,135 --> 00:10:38,764 Louise. Ça n'a pas été facile de bosser avec votre père. 238 00:10:38,804 --> 00:10:41,015 Croyez-moi, j'en sais quelque chose. 239 00:10:41,099 --> 00:10:44,602 Vous avez tout faux ! Bosser avec son père, c'est sympa. 240 00:10:44,644 --> 00:10:46,730 Du moins, avec le vôtre, 241 00:10:46,772 --> 00:10:49,982 vu que vous étiez un samouraï qui tuait des monstres ! 242 00:10:50,024 --> 00:10:51,817 Vous pouvez nous accorder une minute ? 243 00:10:52,193 --> 00:10:56,365 Elle ne veut pas revoir son père. On devrait annuler la projection. 244 00:10:56,405 --> 00:10:57,740 Quoi ? Pas question. 245 00:10:57,783 --> 00:11:01,285 On doit la forcer de venir pour qu'elle s'excuse auprès de Koji. 246 00:11:01,327 --> 00:11:04,581 C'est Koji qui doit s'excuser de l'avoir aliénée. 247 00:11:04,623 --> 00:11:06,500 Yuki ne voulait pas de sa vie. 248 00:11:06,500 --> 00:11:09,043 On est d'accord, on ne lui dit pas que son père est là. 249 00:11:09,086 --> 00:11:09,961 Pardon ? 250 00:11:10,003 --> 00:11:11,337 - On va la duper. - Ah bon ? 251 00:11:11,379 --> 00:11:12,755 Chut. La voilà. 252 00:11:12,755 --> 00:11:16,927 On peut donc compter sur votre présence au festival ? 253 00:11:16,967 --> 00:11:17,844 Je ne crois pas. 254 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 Allez, Yuki, franchement... 255 00:11:20,596 --> 00:11:24,393 Acceptez. Imaginez une salle remplie de vos fans dévoués 256 00:11:24,433 --> 00:11:27,854 tous venus pour vous et pas votre père. Ce sera votre soirée. 257 00:11:29,480 --> 00:11:31,191 "On t'aime, Yuki." 258 00:11:32,942 --> 00:11:35,695 - Euh... - Elle imite une foule en délire 259 00:11:35,695 --> 00:11:37,029 mais on dirait un fantôme. 260 00:11:37,072 --> 00:11:39,323 Vas-y, toi, si tu es si doué. 261 00:11:39,365 --> 00:11:42,451 Ça va, j'ai compris. C'est vrai que ça peut être sympa. 262 00:11:42,494 --> 00:11:44,203 Bon, allez, j'accepte. 263 00:11:44,245 --> 00:11:45,080 Super ! 264 00:11:47,832 --> 00:11:48,959 Elle a accepté ? 265 00:11:49,000 --> 00:11:50,376 - Oui. - Super. 266 00:11:50,710 --> 00:11:53,422 - Tu as simulé un hold-up ? - Non. 267 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 Tu as demandé un délai pour tes impôts ? 268 00:11:55,548 --> 00:11:57,842 Non, c'est un mythe, ça ne se fait pas. 269 00:11:57,884 --> 00:12:00,511 Comment a réagi Yuki à l'idée de revoir son père ? 270 00:12:00,553 --> 00:12:04,474 On ne lui a pas dit qu'il serait là. Accidentellement exprès. 271 00:12:04,515 --> 00:12:05,392 - Quoi ? - Oui. 272 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 - Ah, vous l'avez dupée. - Oui. 273 00:12:07,018 --> 00:12:09,104 On ne force pas des retrouvailles en dupant. 274 00:12:09,145 --> 00:12:13,649 C'est faux. C'est comme ça que Mel Gibson et Danny Glover ont fait L'Arme fatale 3. 275 00:12:13,692 --> 00:12:15,067 Oui, j'ai lu ça quelque part. 276 00:12:15,110 --> 00:12:19,072 Ça marchera. Hawk & Chick seront sur grand écran, 277 00:12:19,114 --> 00:12:22,366 ils seront émus et réaliseront à quel point elle a été folle. 278 00:12:22,408 --> 00:12:23,368 On sera des héros. 279 00:12:23,409 --> 00:12:26,538 On nous invitera à l'avant-première de leur prochain film au Japon. 280 00:12:26,580 --> 00:12:28,456 Ah, il me faudra un passeport. 281 00:12:28,498 --> 00:12:30,792 Devinez qui a la bobine. Moi ! 282 00:12:30,833 --> 00:12:33,253 Je l'adore, ce type. Bravo, Dominic. 283 00:12:33,711 --> 00:12:35,129 Alors, c'est quel film ? 284 00:12:35,129 --> 00:12:38,008 Hawk & Chick contre l'algue monstrueuse. 285 00:12:38,048 --> 00:12:40,384 Une algue monstrueuse ? C'est flippant. 286 00:12:40,427 --> 00:12:44,472 Le seul truc, c'est que c'est un original japonais de 35 mm. 287 00:12:44,514 --> 00:12:45,474 C'est génial. 288 00:12:45,514 --> 00:12:47,808 Non. C'est un original de collection 289 00:12:47,850 --> 00:12:50,479 en version originale ni doublée, ni sous-titrée. 290 00:12:51,104 --> 00:12:52,062 Ouais. 291 00:12:52,105 --> 00:12:54,941 Et vous ne pouvez pas ajouter des sous-titres ? 292 00:12:54,941 --> 00:12:59,070 Si, je vais ajouter des mots sur l'écran. Tu nous crois dans le futur ? 293 00:12:59,111 --> 00:13:02,657 J'ai une idée mais sans rapport. Mais j'ai aussi une idée en rapport. 294 00:13:02,698 --> 00:13:05,326 J'ai six idées. La troisième est en rapport. 295 00:13:06,785 --> 00:13:09,623 "Le doubler nous-mêmes ? Super idée, Gene." 296 00:13:09,663 --> 00:13:10,581 Merci, merci. 297 00:13:10,581 --> 00:13:14,211 Ça y est, j'ai tapé tous les sous-titres du film. 298 00:13:14,251 --> 00:13:16,629 J'ai découvert le correcteur d'orthographe. 299 00:13:16,671 --> 00:13:18,798 C'est génial, ça corrige toutes les fautes. 300 00:13:18,840 --> 00:13:23,636 Certaines sont discutables mais bon... C'est utile. 301 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Voilà vos scripts. 302 00:13:24,721 --> 00:13:26,639 - Tu as combien de rôles ? - Trois. 303 00:13:26,681 --> 00:13:29,183 Ah, c'est bien. Moi, j'en ai quatre 304 00:13:29,225 --> 00:13:31,352 mais c'est normal, j'ai plus d'expérience. 305 00:13:31,394 --> 00:13:33,647 J'ai plein de répliques, vu que je joue le maire. 306 00:13:33,730 --> 00:13:35,606 Tu joues le maire ? C'est vrai, Bob ? 307 00:13:35,649 --> 00:13:37,274 Lin, peu importe. 308 00:13:37,317 --> 00:13:38,817 Laisse-moi jouer le maire. 309 00:13:38,860 --> 00:13:39,778 Arrête. 310 00:13:39,778 --> 00:13:41,153 Allons-y. 311 00:13:41,196 --> 00:13:42,404 Doublons ces doublons. 312 00:13:46,201 --> 00:13:49,162 Vous avez notre lanterne depuis plusieurs jours. 313 00:13:49,203 --> 00:13:50,580 Vous pouvez nous la rendre ? 314 00:13:50,621 --> 00:13:51,581 Oui. 315 00:13:51,623 --> 00:13:56,336 La lanterne contient moins d'huile que lorsque je vous l'ai prêtée. 316 00:13:56,378 --> 00:13:58,837 Il lui faut aussi une nouvelle mèche. 317 00:13:59,088 --> 00:14:00,506 On s'attarde sur la lanterne. 318 00:14:00,548 --> 00:14:03,634 C'est toujours comme ça. Mais on s'y habitue. 319 00:14:03,677 --> 00:14:04,927 Ça y est, je m'habitue. 320 00:14:04,970 --> 00:14:07,054 - En tant que maire... - En tant que maire... 321 00:14:07,096 --> 00:14:08,974 Maman, ça suffit. Franchement. 322 00:14:10,350 --> 00:14:14,270 N'oubliez pas, la projection est secrète. Alors évitons de faire la queue. 323 00:14:14,312 --> 00:14:16,565 Le gérant va bientôt rentrer chez lui. 324 00:14:16,605 --> 00:14:20,402 On est juste une quarantaine d'inconnus qui sont là par hasard. 325 00:14:20,442 --> 00:14:24,780 Regardez votre téléphone ou le ciel, sifflez ou faites un truc anodin. 326 00:14:24,822 --> 00:14:26,408 Ah, O.K. Comme ça ? 327 00:14:26,448 --> 00:14:29,369 Ne refaites pas tous votre lacet. Que quelqu'un appelle un taxi. 328 00:14:29,827 --> 00:14:31,078 Taxi ! 329 00:14:31,495 --> 00:14:32,413 Je fais quoi ? 330 00:14:32,455 --> 00:14:34,832 Montez et faites le tour du pâté de maisons. 331 00:14:38,043 --> 00:14:38,919 Bonsoir. 332 00:14:38,961 --> 00:14:40,171 Par ici, la superstar. 333 00:14:40,212 --> 00:14:43,716 Je n'aurais peut-être pas dû accepter. Ces des pétales de mes rosiers ? 334 00:14:44,551 --> 00:14:47,971 Ce soir, vous êtes une célébrité. Vous n'avez aucun souci. 335 00:14:48,013 --> 00:14:49,764 Je me fais du souci pour mes rosiers. 336 00:14:49,806 --> 00:14:51,765 Ils vont bien. Ils sont coriaces. 337 00:14:52,392 --> 00:14:55,477 Bonsoir, Yuki. Voilà la limousine des Belcher, à votre service. 338 00:14:55,519 --> 00:14:57,355 Notez la bouteille d'eau sur le siège. 339 00:14:57,397 --> 00:15:00,399 Elle est pour vous. Les célébrités ont plus soif que les autres. 340 00:15:00,442 --> 00:15:03,778 Les chips cachées dans le siège ne sont pas pour vous, par contre. 341 00:15:03,820 --> 00:15:07,407 Je monte l'écran d'intimité pour le reste de votre course. 342 00:15:12,037 --> 00:15:13,120 Bye. 343 00:15:16,332 --> 00:15:18,375 C'est bon, il est parti. Faites-les entrer. 344 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 Zut, ils sont en avance. 345 00:15:20,503 --> 00:15:22,087 Zut, on est en avance. 346 00:15:22,129 --> 00:15:23,465 Ils ne doivent pas se voir. 347 00:15:23,505 --> 00:15:27,259 Yuki doit d'abord voir le film, avoir des remords et vouloir se réconcilier. 348 00:15:27,302 --> 00:15:28,427 C'est le plan parfait. 349 00:15:28,510 --> 00:15:29,386 Sans faille. 350 00:15:29,428 --> 00:15:31,431 Il faut le faire entrer. Venez, Koji. 351 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Je signe un autographe pour Kevin. 352 00:15:33,432 --> 00:15:36,226 Oubliez Kevin. Vous devez entrer. Allez ! 353 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 Gene, l'écran d'intimité, vite. 354 00:15:38,395 --> 00:15:40,105 Voilà de l'intimité. Soyez intime ! 355 00:15:40,356 --> 00:15:41,482 Allez, plus vite. 356 00:15:41,524 --> 00:15:42,524 Aïe, tu m'as tapé. 357 00:15:42,567 --> 00:15:43,567 C'était... Kevin. 358 00:15:43,610 --> 00:15:44,693 Dégagez, Kevin. 359 00:15:44,735 --> 00:15:45,986 Oui, dégagez, Kevin. 360 00:15:46,028 --> 00:15:47,614 "C'est bon, je m'en vais." 361 00:15:47,655 --> 00:15:48,657 Attention à la... 362 00:15:53,161 --> 00:15:55,746 L'intimité est terminée. Vous avez pu être seule. 363 00:15:55,788 --> 00:15:56,664 Merci. 364 00:15:56,706 --> 00:15:58,792 On vient vous chercher quand le film débute. 365 00:15:58,832 --> 00:16:00,335 Je ne peux pas déjà entrer ? 366 00:16:00,376 --> 00:16:02,379 Détendez-vous ici en coulisses. 367 00:16:02,461 --> 00:16:04,464 Même si ce n'est pas des coulisses. 368 00:16:04,505 --> 00:16:06,173 Je vous autorise à manger une chips. 369 00:16:06,216 --> 00:16:08,342 Bon, asseyez-vous là sans faire de bruit. 370 00:16:08,384 --> 00:16:12,221 Gardez la veste sur la tête jusqu'au début du film. Il fait super froid, ici. 371 00:16:12,263 --> 00:16:14,057 O.K., c'est noté. Aucun problème. 372 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 Bon film, madame. Vous êtes dedans. 373 00:16:18,894 --> 00:16:22,731 Voilà des mouchoirs au cas où votre vie bascule. 374 00:16:24,442 --> 00:16:25,527 Bon, c'est parti. 375 00:16:27,486 --> 00:16:30,322 C'était l'époque au Japon où les monstres maléfiques 376 00:16:30,365 --> 00:16:33,534 attaquaient de gentils villageois sans raison. 377 00:16:33,576 --> 00:16:37,413 Les seuls à pouvoir les arrêter étaient : 378 00:16:37,455 --> 00:16:38,998 Hawk & Chick. 379 00:16:39,039 --> 00:16:42,418 On arrive à un village. Ils ont peut-être besoin d'un coiffeur. 380 00:16:42,460 --> 00:16:45,422 Espérons qu'il n'y aura pas de monstres à vaincre. 381 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 C'est génial. 382 00:16:46,880 --> 00:16:48,466 Oui, on est super. 383 00:16:48,508 --> 00:16:49,341 Je suis d'accord. 384 00:16:49,591 --> 00:16:51,760 Oh non, l'algue monstrueuse. 385 00:16:51,802 --> 00:16:54,221 Tu gâches ma coupe et je suis le maire. 386 00:16:58,893 --> 00:17:00,937 Lâche-moi, algue monstrueuse ! 387 00:17:01,019 --> 00:17:03,105 Alors, le film vous plaît ? 388 00:17:03,148 --> 00:17:05,733 Non, pas vraiment. Ça ravive des souvenirs douloureux. 389 00:17:06,442 --> 00:17:08,361 - Vous voulez du pop-corn ? - Oui. 390 00:17:08,361 --> 00:17:09,903 Elle est enfin morte. 391 00:17:09,945 --> 00:17:14,616 Elle n'est pas entièrement morte, Père ! Une partie d'elle veut encore se battre ! 392 00:17:14,659 --> 00:17:16,994 Ce n'est pas ma voix. Si ? 393 00:17:17,036 --> 00:17:19,247 Non. Zut, je crois que c'est les piles. 394 00:17:19,288 --> 00:17:22,166 On les a changées ce matin, comment c'est possible ? 395 00:17:22,208 --> 00:17:25,795 Avance rapide, rembobinage. Avance rapide, rembobinage. 396 00:17:25,836 --> 00:17:28,714 Ce n'est pas très grave. Ça passera peut-être inaperçu. 397 00:17:29,089 --> 00:17:33,427 On va la renvoyer en... 398 00:17:33,470 --> 00:17:34,679 Bon, c'est grave. 399 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 Il faut faire quelque chose. 400 00:17:36,138 --> 00:17:40,184 Voilà un micro. On va improviser. Heureusement qu'on l'a vu mille fois. 401 00:17:41,352 --> 00:17:45,397 Tu ne terroriseras plus ce village, algue monstrueuse. 402 00:17:45,440 --> 00:17:47,275 On va t'élaguer. 403 00:17:47,317 --> 00:17:48,609 Il nous faut les villageois. 404 00:17:49,152 --> 00:17:51,820 Lin. Lin. On a besoin de vous. 405 00:17:51,863 --> 00:17:53,530 - Quoi ? - Venez ici. Vite. 406 00:17:53,865 --> 00:17:56,034 Où est passée l'algue monstrueuse ? 407 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 Par là. 408 00:17:57,117 --> 00:17:58,411 Non, par là. 409 00:17:59,037 --> 00:18:01,038 Un monstre vert ! Vert ! 410 00:18:02,248 --> 00:18:03,458 J'en ai assez. 411 00:18:03,500 --> 00:18:05,835 Oh non, elle s'en va. Yuki s'en va. 412 00:18:05,876 --> 00:18:08,505 Ah, j'ai oublié de te dire que ton plan ne marche pas. 413 00:18:08,546 --> 00:18:10,632 Elle m'a dit que c'était atroce. 414 00:18:10,673 --> 00:18:12,800 J'ai proposé du pop-corn mais ça n'a pas aidé. 415 00:18:12,842 --> 00:18:14,134 Attendez, c'est ma réplique. 416 00:18:14,176 --> 00:18:16,762 - Arrêtez, je suis le maire. Maman. - Je suis le maire. 417 00:18:16,805 --> 00:18:19,766 Yuki fait tout foirer. Qu'est-ce qu'on fait ? 418 00:18:20,349 --> 00:18:22,977 Attends, Yuki, ne pars pas. 419 00:18:23,435 --> 00:18:27,606 Euh, Chick. Je sais qu'on est en plein combat 420 00:18:27,606 --> 00:18:30,527 mais sache que je t'aime et te soutiens, 421 00:18:30,567 --> 00:18:32,111 même si tu décides... Une seconde. 422 00:18:35,405 --> 00:18:38,451 ...de ne plus combattre à mes côtés un jour 423 00:18:38,492 --> 00:18:40,537 et de faire de la comptabilité à la place. 424 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 Et Hawk, je veux que tu saches... 425 00:18:43,539 --> 00:18:47,251 que si ça arrive, c'est moi qui devrais m'excuser de partir 426 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 car je serais bête de faire ça. 427 00:18:49,045 --> 00:18:50,630 Je ne rappelle pas cette scène. 428 00:18:50,712 --> 00:18:52,423 C'est moi ou les acteurs sont nuls ? 429 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 Oui, ils sont lamentables. 430 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Non. Attendez, je fracasse une maison. 431 00:18:56,009 --> 00:18:58,971 Chick ne doit des excuses à personne. 432 00:18:59,012 --> 00:19:01,807 Ce n'était qu'une enfant. Et là, je frappe ce type. 433 00:19:01,849 --> 00:19:04,935 Mais comment un père et sa fille 434 00:19:04,978 --> 00:19:07,480 peuvent s'ignorer pendant 30 ans, nom d'un chien ? 435 00:19:07,521 --> 00:19:10,983 Holà. L'algue monstrueuse comprend tout d'un coup qu'il s'agit 436 00:19:11,025 --> 00:19:14,778 d'un autre problème. Et je t'écrase, désolé. 437 00:19:14,820 --> 00:19:17,865 Ça veut dire que je vais complètement changer un jour ? 438 00:19:17,906 --> 00:19:21,368 Est-ce que grandir, c'est synonyme de s'éloigner ? 439 00:19:21,411 --> 00:19:24,788 C'est qui est arrivé à Hawk & Chick ne nous arrivera jamais. 440 00:19:24,830 --> 00:19:29,210 Ce Hawk et cette Chick ne feront jamais l'erreur de s'ignorer pendant 30 ans. 441 00:19:29,251 --> 00:19:30,295 Tu promets ? 442 00:19:30,336 --> 00:19:33,131 Oui, évidemment, Louise. Je veux dire, Chick. 443 00:19:33,172 --> 00:19:36,718 Les films étrangers sont bien plus complexes que ceux d'Hollywood. 444 00:19:37,676 --> 00:19:39,429 Je suis à nouveau un monstre. 445 00:19:40,012 --> 00:19:42,973 Je me fais poignarder. Je me fais... J'explose. 446 00:19:43,016 --> 00:19:46,935 Je ne sais pas exactement pourquoi... Je suis mort, c'est fini. 447 00:19:48,605 --> 00:19:50,022 Koji, allez lui parler. 448 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 - À qui ? - À Yuki. 449 00:19:53,609 --> 00:19:54,611 Ma Yuki. 450 00:19:57,572 --> 00:20:00,575 Yuki, c'est ton père qui te parle. 451 00:20:00,616 --> 00:20:02,785 Papa ? Qu'est-ce que tu fais là ? 452 00:20:02,826 --> 00:20:06,122 Vous m'aviez dit qu'il ne serait pas là. Vous m'avez dupée. 453 00:20:06,788 --> 00:20:08,124 Surprise. 454 00:20:08,165 --> 00:20:12,336 Yuki, j'ai fait tout ce chemin pour te dire que tu me manques. 455 00:20:12,377 --> 00:20:16,048 Je regrette tout ce qui s'est passé. Je n'ai pas été un bon père. 456 00:20:16,298 --> 00:20:17,925 Ah, elle y réfléchit. 457 00:20:17,967 --> 00:20:19,844 Je t'aime, ma petite Chick. 458 00:20:19,885 --> 00:20:21,261 Oh, Papa... 459 00:20:21,304 --> 00:20:22,512 Ça y est, elle craque. 460 00:20:26,683 --> 00:20:28,978 On a réussi. On a réussi ! 461 00:20:31,355 --> 00:20:35,401 Waouh. Ça a fini par marcher bien mieux que ce que je pensais. 462 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 Ça s'est passé exactement comme je l'avais prévu. 463 00:20:37,819 --> 00:20:40,656 On devrait renter, les enfants. Quelle heure il est ? 464 00:20:40,698 --> 00:20:41,782 Minuit passé. 465 00:20:41,824 --> 00:20:42,784 Vous avez école ? 466 00:20:42,825 --> 00:20:45,912 Oui, et j'ai un exam qui sera déterminant pour ma moyenne. 467 00:20:45,953 --> 00:20:47,079 Ah. Désolé. 468 00:20:53,086 --> 00:20:55,587 Hastings Classics présente : 469 00:20:55,630 --> 00:20:58,340 le coffret DVD de Hawk & Chick. 470 00:20:58,383 --> 00:21:02,303 Leurs 14 films, le tandem de samouraïs ambulants 471 00:21:02,345 --> 00:21:06,682 père-fille le plus célèbre de l'histoire du cinéma japonais. 472 00:21:06,723 --> 00:21:10,019 Tous leurs combats épiques ont été remasterisés numériquement. 473 00:21:10,060 --> 00:21:14,856 Le plus grand défi de Hawk n'était pas d'être coiffeur ou de battre une méduse. 474 00:21:14,898 --> 00:21:17,359 C'était d'élever sa fille tout seul. 475 00:21:17,986 --> 00:21:20,113 Commandez sans tarder ce coffret DVD 476 00:21:20,153 --> 00:21:22,781 que vous pourrez ramener dans votre village. 477 00:21:26,326 --> 00:21:27,327 Sous-titrage: Chafik Lahzami