1 00:00:08,843 --> 00:00:10,051 PATENTES MAIS PRESQUE 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,387 OUVERTURE 3 00:00:13,888 --> 00:00:14,724 Y APPÂT À DIRE 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,850 RÉ-RÉ-OUVERTURE 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,185 RÉ-RÉ-RÉ-OUVERTURE 6 00:00:20,646 --> 00:00:21,564 Et voilà, Teddy. 7 00:00:21,605 --> 00:00:24,358 Merci d'avoir fait vite. Une grosse journée m'attend. 8 00:00:24,817 --> 00:00:27,861 Pourquoi avoir pris à emporter si c'est pour manger ici ? 9 00:00:27,902 --> 00:00:28,946 J'y vais, j'y vais. 10 00:00:28,987 --> 00:00:30,030 J'aimerais te croire. 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,450 Arrêtez. C'est bien que tu sois aussi pris, Teddy. 12 00:00:32,490 --> 00:00:36,494 J'ai une pose de plâtre. Et je m'occupe d'une résidence secondaire. 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,414 Il va pleuvoir, je dois mettre les meubles de jardin à l'abri. 14 00:00:39,457 --> 00:00:40,915 Ça ne nous intéresse pas. 15 00:00:40,957 --> 00:00:44,085 Allô ? Ah, bonjour. M. Handley. Un problème de radiateur ? 16 00:00:44,128 --> 00:00:46,546 Oui, je peux passer. À tout de suite. 17 00:00:46,588 --> 00:00:49,633 Encore un client. Pourquoi j'ai fait ça ? Teddy ! 18 00:00:49,674 --> 00:00:51,093 Calme-toi, Teddy. 19 00:00:51,134 --> 00:00:53,094 Je m'occupe de la résidence secondaire. 20 00:00:53,137 --> 00:00:54,054 - Quoi ? - Tu peux ? 21 00:00:54,095 --> 00:00:57,057 Oui. J'ai bien envie de protéger des meubles de jardin. 22 00:00:57,098 --> 00:00:57,975 Emmène-nous ! 23 00:00:58,017 --> 00:00:59,100 Je peux t'aider. 24 00:00:59,143 --> 00:01:00,060 Ça me serait utile. 25 00:01:00,101 --> 00:01:00,978 Bon. 26 00:01:01,020 --> 00:01:04,230 Si vous y allez tous, je veux venir aussi. 27 00:01:04,272 --> 00:01:05,733 On peut fermer le resto. 28 00:01:05,775 --> 00:01:08,027 Et si des gens viennent manger ? 29 00:01:08,067 --> 00:01:10,403 Oui, c'est juste, je n'y... 30 00:01:10,445 --> 00:01:12,739 - Je plaisante, Papa. - Ah. 31 00:01:13,281 --> 00:01:14,325 On y est. 32 00:01:14,365 --> 00:01:16,034 - Cool. - Youpi ! 33 00:01:17,411 --> 00:01:19,746 Waouh, la plage est juste devant. 34 00:01:19,789 --> 00:01:20,998 Sacrée vue. 35 00:01:21,039 --> 00:01:24,543 C'est le même océan que chez nous mais il a l'air mieux. 36 00:01:24,585 --> 00:01:26,378 On est à la plage. 37 00:01:26,420 --> 00:01:29,131 Ils doivent se faire livrer le journal par des crabes. 38 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 La belle vie. 39 00:01:30,216 --> 00:01:34,385 Et tout est si bien aménagé. Regardez-moi ces rochers. 40 00:01:34,427 --> 00:01:35,679 Gene, descends du rocher. 41 00:01:35,721 --> 00:01:36,597 Ça lui plaît. 42 00:01:36,639 --> 00:01:39,265 J'y arrive tout seul, vu que je suis fort. 43 00:01:39,307 --> 00:01:40,183 Bravo, Papa. 44 00:01:40,225 --> 00:01:42,728 Waouh, c'est superbe, à l'intérieur. 45 00:01:43,938 --> 00:01:47,149 La porte est ouverte. On entre, histoire de la fermer ? 46 00:01:47,191 --> 00:01:50,194 Forcément. C'est le seul moyen de la fermer. 47 00:01:50,610 --> 00:01:52,320 Ah, on est à l'intérieur. 48 00:01:52,362 --> 00:01:53,239 Ça alors. 49 00:01:53,280 --> 00:01:54,114 À quoi vous jouez ? 50 00:01:54,490 --> 00:01:56,658 Vous entrez par effraction dans une maison. 51 00:01:56,700 --> 00:02:00,037 C'est une résidence secondaire. Ce n'est pas pareil. 52 00:02:00,078 --> 00:02:02,373 Oui, c'est légal. On vient juste fermer la porte. 53 00:02:02,414 --> 00:02:04,332 Ah, on entre par effraction ? 54 00:02:04,375 --> 00:02:05,793 Les familles ont le droit. 55 00:02:05,834 --> 00:02:09,045 Entre deux secondes, on aura l'impression d'être en vacances. 56 00:02:09,087 --> 00:02:10,296 Non, Lin, allons-nous-en. 57 00:02:11,131 --> 00:02:14,592 Waouh, c'est beau. Je me sens vraiment pauvre. 58 00:02:14,634 --> 00:02:15,510 Oui. 59 00:02:15,552 --> 00:02:18,055 On peut bien rester deux secondes. 60 00:02:18,389 --> 00:02:19,431 Et après, on s'en va. 61 00:02:19,473 --> 00:02:21,516 O.K. Mais on ne touche à rien. 62 00:02:21,558 --> 00:02:22,393 - Oui. - Bien sûr. 63 00:02:23,853 --> 00:02:25,521 Ça donne envie d'aimer les bateaux. 64 00:02:25,562 --> 00:02:27,105 Ça doit être les propriétaires. 65 00:02:27,146 --> 00:02:30,359 Joli couple. Grosse différence d'âge mais ce n'est pas grave. 66 00:02:30,401 --> 00:02:32,861 Et ils voyagent souvent, c'est sympa. 67 00:02:32,902 --> 00:02:35,447 Ils font semblant de pencher la tour de Pise. Marrant. 68 00:02:35,489 --> 00:02:38,867 On devrait acheter un bateau ? Et s'abonner à un magazine de bateaux ? 69 00:02:38,908 --> 00:02:43,372 Regarde-moi cette énorme bague, on dirait une boule à facettes. 70 00:02:43,413 --> 00:02:46,375 Je crois bien que je vais acheter un gros bateau. 71 00:02:46,417 --> 00:02:49,502 Mais qu'est-ce qui nous prend ? Les enfants, on s'en va. 72 00:02:50,211 --> 00:02:53,257 Les enfants, on s'en... Waouh, je rêve, une salle de jeu. 73 00:02:53,299 --> 00:02:55,216 Ah, salut. Bienvenue à Funtown. 74 00:02:55,259 --> 00:02:58,637 J'ai oublié d'acheter une grande maison pour avoir une table de billard. 75 00:02:58,679 --> 00:03:03,141 On doit partir mais je devrais d'abord vous apprendre à jouer. 76 00:03:03,182 --> 00:03:05,936 On sait. Il faut faire rouler et entrechoquer les billes. 77 00:03:05,978 --> 00:03:08,021 Je suis en train de gagner, regarde. 78 00:03:08,062 --> 00:03:12,109 Il s'avère que le billard est une de mes spécialités dans la vie. 79 00:03:12,151 --> 00:03:14,027 Tu en as d'autres, à part les burgers ? 80 00:03:14,068 --> 00:03:16,780 Admirez ma façon de casser. 81 00:03:16,822 --> 00:03:20,867 Tina, pousse-toi. Je ne veux pas que l'onde de choc te frappe. 82 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 Waouh. 83 00:03:24,579 --> 00:03:25,705 C'était nul. 84 00:03:25,747 --> 00:03:28,542 J'ai bien pensé mais dans le doute, j'ai dit waouh. 85 00:03:28,584 --> 00:03:32,587 Ça doit être la queue. Ah oui, elle n'est clairement pas droite. 86 00:03:32,629 --> 00:03:34,173 - Elle a l'air, pourtant. - Non. 87 00:03:34,213 --> 00:03:38,468 Il m'en faut une meilleure. Celle-ci me semble correcte. 88 00:03:38,509 --> 00:03:41,639 Dans le coin en haut à droite, c'est tout vu. 89 00:03:42,514 --> 00:03:43,389 Zut ! 90 00:03:43,432 --> 00:03:45,266 Waouh. C'est bien ? 91 00:03:46,894 --> 00:03:50,897 Ah, ils font du ski. Ils sont sportifs. On dirait Jonathan et Jennifer Hart. 92 00:03:50,939 --> 00:03:52,733 Devine qui m'a donné ce verre d'eau. 93 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 - Le frigo ! - Quoi ? 94 00:03:55,610 --> 00:03:57,236 L'eau coule de la porte. 95 00:03:57,278 --> 00:03:58,155 Incroyable. 96 00:03:58,197 --> 00:03:59,281 Qu'est-ce que tu fais ? 97 00:03:59,323 --> 00:04:03,786 Je m'interroge sur ces gens, les livres et les disques qu'ils aiment. 98 00:04:03,826 --> 00:04:05,037 Tu farfouilles. 99 00:04:05,079 --> 00:04:07,538 Quoi ? Pas du tout. J'observe, c'est tout. 100 00:04:07,580 --> 00:04:10,125 - C'est ça. - Ah, ils ont escaladé une montagne. 101 00:04:10,167 --> 00:04:12,919 On va observer dans la pièce d'à côté ? 102 00:04:13,461 --> 00:04:17,591 Ah, c'est un bureau. Regarde, du courrier. C'est sympa. 103 00:04:17,632 --> 00:04:19,843 On sait son nom : Larry Goodwin. 104 00:04:19,884 --> 00:04:23,096 Pourquoi toutes ces horloges ? Elles indiquent toutes la même heure. 105 00:04:23,137 --> 00:04:26,684 Bizarre, elles sont toutes arrêtées à 3h13. 106 00:04:26,725 --> 00:04:27,810 Ah non, elles marchent. 107 00:04:27,850 --> 00:04:31,689 Je commence à comprendre. C'est marqué Goodwin sur chacune. 108 00:04:31,730 --> 00:04:33,606 Larry a fait fortune dans les horloges. 109 00:04:33,649 --> 00:04:37,735 C'est donc ça qui rapporte. On s'est trompés de business. 110 00:04:37,778 --> 00:04:40,029 C'est moi ou ce tiroir s'est ouvert tout seul ? 111 00:04:40,072 --> 00:04:41,156 Il s'est ouvert. 112 00:04:41,197 --> 00:04:43,783 - Oui, regarde. - Il s'est ouvert tout seul, tu as vu ? 113 00:04:43,826 --> 00:04:45,119 C'est bizarre. 114 00:04:45,159 --> 00:04:47,036 Ah, leur photo de mariage. 115 00:04:47,079 --> 00:04:50,624 Attends, la femme est différente de celle sur les autres photos. 116 00:04:50,665 --> 00:04:54,627 Oui, tu as raison. Elle n'a pas le même front. Elle a dû se faire opérer. 117 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Mais non, c'est une autre femme. Ça devait être sa première femme. 118 00:04:59,048 --> 00:05:02,927 Larry l'a larguée pour une plus canon. Le salaud. 119 00:05:02,970 --> 00:05:04,555 Moi qui croyais le connaître. 120 00:05:04,596 --> 00:05:06,807 Larry... Zut. 121 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 Zut, il y a quelqu'un. 122 00:05:08,600 --> 00:05:10,185 Tu dis ça parce que je te bats ? 123 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Cache-toi. 124 00:05:13,230 --> 00:05:15,983 Bob ? Linda ? Vous êtes là ? 125 00:05:17,026 --> 00:05:18,735 - Oui. - Pourquoi ? 126 00:05:18,776 --> 00:05:20,153 Oui. Pourquoi ? 127 00:05:20,194 --> 00:05:21,988 Qu'est-ce que vous faites à l'intérieur ? 128 00:05:22,031 --> 00:05:24,449 Oui, Teddy. Bonne question. 129 00:05:24,490 --> 00:05:26,910 Oui. Qu'est-ce que vous faites à l'intérieur ? 130 00:05:26,951 --> 00:05:29,079 Linda, c'est quand tu veux. 131 00:05:29,579 --> 00:05:32,374 Attendez, ce n'est pas la terrasse. 132 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 Bobby, pourquoi tu nous as fait entrer, gros nigaud ? 133 00:05:35,461 --> 00:05:38,713 Super, Linda, merci. Pardon, Teddy, on n'aurait pas dû entrer. 134 00:05:38,755 --> 00:05:42,634 J'ai pigé, vous vouliez voir la maison. Vous avez pris un bain ? 135 00:05:42,675 --> 00:05:44,177 - Quoi ? Non. - Vous auriez dû. 136 00:05:44,218 --> 00:05:47,346 Que fais-tu ici ? On est venus exprès pour t'éviter le déplacement. 137 00:05:47,389 --> 00:05:50,725 Une tempête approche. J'ai voulu isoler la maison. 138 00:05:50,768 --> 00:05:52,894 Larry Goodwin apprécierait. 139 00:05:52,935 --> 00:05:57,149 Plus qu'il n'appréciait sa première femme qui a eu l'audace de vieillir. 140 00:05:57,399 --> 00:05:59,276 Essaie de suivre, Papa. Bien dit, Maman. 141 00:05:59,317 --> 00:06:02,737 Je n'ai jamais connu Larry, il est mort avant qu'on m'engage ici. 142 00:06:03,613 --> 00:06:04,572 Larry est mort ? 143 00:06:04,615 --> 00:06:05,574 Larry est mort ! 144 00:06:05,615 --> 00:06:08,911 Oui, un terrible accident. Il a glissé sur le toit 145 00:06:08,951 --> 00:06:10,829 et il est tombé sur les rochers. 146 00:06:10,870 --> 00:06:13,415 Je me disais bien que ces rochers étaient traumatisés. 147 00:06:13,456 --> 00:06:15,959 Sa femme Helen, par contre, est adorable. 148 00:06:16,000 --> 00:06:17,836 La pauvre a assisté à l'accident. 149 00:06:17,877 --> 00:06:21,339 Oh là là. Et si sa deuxième femme 150 00:06:21,380 --> 00:06:24,509 n'avait pas assisté à sa mort mais l'avait provoquée ? 151 00:06:25,009 --> 00:06:26,470 - Bien sûr. - Quoi ? 152 00:06:26,512 --> 00:06:28,889 Helen a tué son mari pour hériter de sa fortune. 153 00:06:28,930 --> 00:06:30,432 C'est une veuve noire ! 154 00:06:30,473 --> 00:06:33,601 On est dans la maison joliment décorée d'une tueuse. 155 00:06:34,894 --> 00:06:36,730 C'est vrai que c'est joliment décoré. 156 00:06:36,771 --> 00:06:37,605 C'est potable. 157 00:06:40,983 --> 00:06:42,903 Allons donc, Helen n'est pas une tueuse. 158 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 Ton accusation est lourde de conséquences. 159 00:06:45,154 --> 00:06:47,281 Un meurtre, c'est lourd de conséquences. 160 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Bon, il faut y aller. 161 00:06:48,449 --> 00:06:52,370 Attends, on ne va pas partir avant d'avoir des preuves à livrer aux flics. 162 00:06:52,411 --> 00:06:54,288 C'est une affaire tièdement fascinante. 163 00:06:54,331 --> 00:06:56,750 Oui. On doit bien ça à Larry et à ses horloges. 164 00:06:56,792 --> 00:06:58,293 Vous plaisantez. 165 00:06:58,334 --> 00:07:00,129 Regarde son regard en coin. 166 00:07:00,170 --> 00:07:01,713 Si on enlève son beau sourire, 167 00:07:01,754 --> 00:07:05,175 elle a le regard froid d'une tueuse de sang-froid. 168 00:07:05,216 --> 00:07:07,386 Et si on enlève son nez, elle est bizarre. 169 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Oui. Et si on enlève la moitié du visage, il ne lui reste que l'autre. 170 00:07:10,805 --> 00:07:13,266 Arrêtez un peu, il s'agit d'Helen. 171 00:07:13,307 --> 00:07:15,269 Elle était au jardin, quand Larry a chuté. 172 00:07:15,310 --> 00:07:18,312 Celui-là même qui était un alpiniste chevronné 173 00:07:18,355 --> 00:07:20,274 aurait bêtement glissé de son toit ? 174 00:07:20,314 --> 00:07:23,776 Il n'a pas glissé. C'est Helen qui l'a poussé. 175 00:07:23,819 --> 00:07:24,862 Elle l'a poussé ! 176 00:07:24,903 --> 00:07:26,028 Mais non, mais non. 177 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Vous et vos conjectures... 178 00:07:27,488 --> 00:07:31,117 Que sais-tu d'autre à propos de "l'accident" de Larry ? 179 00:07:31,160 --> 00:07:32,451 Euh, c'est arrivé bêtement. 180 00:07:32,494 --> 00:07:35,997 Il s'est appuyé contre la balustrade qui s'est avérée mal clouée. 181 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 Je parie qu'elle l'a déclouée. 182 00:07:37,875 --> 00:07:39,375 Par magie ? 183 00:07:39,418 --> 00:07:42,545 Comment veux-tu enlever un clou d'une pièce en bois ? 184 00:07:42,588 --> 00:07:46,300 Avec une tenaille. Où est-ce qu'elle range ses outils ? 185 00:07:46,341 --> 00:07:48,302 Elle n'en a pas. Elle n'est pas bricoleuse. 186 00:07:48,343 --> 00:07:51,012 - Et puis... Non, laisse tomber. - Quoi ? 187 00:07:51,053 --> 00:07:54,473 Elle m'engage parce qu'elle se sent seule. Ce n'est pas une tueuse. 188 00:07:54,516 --> 00:07:58,312 C'est une petite adorable. Enfin, pas petite, de taille normale. 189 00:07:58,353 --> 00:08:00,355 Ça me titille rien que d'y penser. 190 00:08:00,396 --> 00:08:02,149 Tu as le béguin pour Helen ? 191 00:08:02,190 --> 00:08:03,692 Quoi ? Hein ? Non. 192 00:08:04,442 --> 00:08:08,572 Et elle ? Elle fait tomber des trucs exprès pour que vous les ramassiez ? 193 00:08:08,613 --> 00:08:11,742 Parfois, on prend le thé et parle pendant des minutes entières. 194 00:08:11,783 --> 00:08:13,492 Linda, je peux te parler en privé ? 195 00:08:13,535 --> 00:08:14,577 - Non. - Si. 196 00:08:14,952 --> 00:08:16,997 Quoi ? Je suis sur une piste. 197 00:08:17,038 --> 00:08:17,915 - Non. - Si. 198 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 Tout ce que tu fais, c'est gâcher la relation potentielle de Teddy. 199 00:08:21,584 --> 00:08:24,295 Cette Helen a l'air gentille et seule. 200 00:08:24,338 --> 00:08:27,757 Teddy conviendrait bien à quelqu'un de seul. 201 00:08:27,798 --> 00:08:31,220 Il conviendrait bien à quelqu'un qui voudrait de lui. 202 00:08:31,261 --> 00:08:33,138 Mais pas à une meurtrière. 203 00:08:33,179 --> 00:08:35,432 En ce qui concerne Teddy, ça se discute. 204 00:08:35,682 --> 00:08:37,433 Oh, je viens de penser à un truc. 205 00:08:37,850 --> 00:08:41,270 Teddy, Larry a soi-disant atterri sur les rochers dans le jardin ? 206 00:08:41,312 --> 00:08:43,856 - Oui. - Regarde. Tu ne remarques rien ? 207 00:08:43,899 --> 00:08:46,400 Même à son âge, les shorts lui allaient bien. 208 00:08:47,443 --> 00:08:48,861 Il n'y a pas de rochers ! 209 00:08:48,903 --> 00:08:52,532 Exactement ! Helen les a ajoutés en arrivant, 210 00:08:52,573 --> 00:08:56,411 avant de pousser Larry vers une mort certaine. 211 00:08:56,452 --> 00:08:58,705 Vous tirez des conclusions hâtives. 212 00:08:58,746 --> 00:09:01,250 Des conclusions poussives, tu veux dire ? 213 00:09:01,291 --> 00:09:05,754 Comment est-ce qu'on accède au toit ? On va reconstituer le meurtre. 214 00:09:07,255 --> 00:09:09,423 La tempête fait rage ! 215 00:09:09,466 --> 00:09:12,510 Je ne t'entends pas, la tempête fait rage ! 216 00:09:12,552 --> 00:09:15,429 Linda, ne monte pas, c'est trop dangereux. 217 00:09:15,471 --> 00:09:16,974 Ça ira, je t'assure. 218 00:09:19,350 --> 00:09:21,477 Tant pis, faisons ça à l'intérieur. 219 00:09:21,519 --> 00:09:23,813 Maman a une sale coupe. 220 00:09:23,855 --> 00:09:25,231 Oui, j'ai du mal à voir ça. 221 00:09:25,274 --> 00:09:26,942 Regarde ailleurs. 222 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Je vais regarder de côté. 223 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Bon, voilà ce qui s'est passé. 224 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 - Bob, tu seras Larry. - Non. 225 00:09:32,197 --> 00:09:34,490 - Feu le pauvre Larry. - Pitié. 226 00:09:34,533 --> 00:09:37,201 Moi, je suis Helen et je suis méchante. 227 00:09:37,244 --> 00:09:40,246 Je veux ton argent, alors je te jette sur les rochers. 228 00:09:42,624 --> 00:09:45,126 Mon dos. Tu n'étais pas obligée de me pousser. 229 00:09:45,168 --> 00:09:47,586 C'est exactement ce qui s'est passé. 230 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 Mais non, Helen ne peut pas être une tueuse. 231 00:09:50,298 --> 00:09:52,634 Sérieux, je crois que je me suis cassé... le dos. 232 00:09:52,676 --> 00:09:55,636 Bon, gros bébé, on va t'aider à te relever. 233 00:09:55,678 --> 00:09:57,306 Papa a une sale coupe. 234 00:09:57,346 --> 00:09:59,307 Comme toujours. 235 00:09:59,349 --> 00:10:00,558 Là. 236 00:10:00,600 --> 00:10:02,436 On n'aurait jamais dû entrer. 237 00:10:04,520 --> 00:10:07,149 Pas de panique. Ça doit être une panne de courant. 238 00:10:07,190 --> 00:10:08,524 Je n'ai pas trop peur. 239 00:10:10,777 --> 00:10:12,571 Helen. Ah, vous êtes là. 240 00:10:12,903 --> 00:10:13,822 C'est elle. 241 00:10:13,864 --> 00:10:15,990 Elle a une super coupe. 242 00:10:16,033 --> 00:10:17,533 Demande le nom de son coiffeur. 243 00:10:20,828 --> 00:10:24,124 Alors, Helen... Je vous croyais à New York. 244 00:10:24,166 --> 00:10:27,461 J'ai voulu changer d'air dans ma résidence secondaire. 245 00:10:27,501 --> 00:10:30,297 Qui sont ces gens dans ma résidence secondaire ? 246 00:10:30,338 --> 00:10:34,717 Ce sont mes amis. Une famille. Les Belcher. Désolé. Je... 247 00:10:34,759 --> 00:10:36,886 Débarrassez-moi le plancher ! 248 00:10:36,927 --> 00:10:37,846 Oh, purée. 249 00:10:37,888 --> 00:10:38,889 Helen, pardon. 250 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 - Je... - Je plaisante. 251 00:10:47,522 --> 00:10:50,484 Quelle blague drôle et terrifiante. Pas vrai ? 252 00:10:50,524 --> 00:10:55,029 Contente de vous voir. J'ai conduit sous la pluie pendant des heures. 253 00:10:55,072 --> 00:10:56,530 Bienvenue. Moi, c'est Helen. 254 00:10:56,572 --> 00:10:59,951 Moi, c'est Bob. Voici mes enfants, Tina, Gene et Louise. 255 00:10:59,993 --> 00:11:01,495 Et voici ma femme, Linda. 256 00:11:01,535 --> 00:11:02,578 Enchantée, Helen. 257 00:11:03,288 --> 00:11:05,706 Tu me fixes, dis donc. 258 00:11:05,749 --> 00:11:07,333 Sacrée poignée de main. 259 00:11:07,375 --> 00:11:08,960 Merci. Tu serres fort. 260 00:11:09,211 --> 00:11:12,254 Bref, rentrons avant que la route empire. Allez, les enfants. 261 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 Quoi ? Je croyais que tu voulais résoudre le crime. 262 00:11:15,091 --> 00:11:17,344 La sécurité de mes bébés passe en premier. 263 00:11:17,385 --> 00:11:19,303 Helen, vous avez à manger ? 264 00:11:19,346 --> 00:11:20,931 Aïe, impossible de me lever. 265 00:11:20,971 --> 00:11:21,847 Tout va bien ? 266 00:11:21,889 --> 00:11:23,432 Oui, il fait semblant. Allez. 267 00:11:23,475 --> 00:11:25,226 Pas du tout. Ma femme m'a poussé. 268 00:11:25,268 --> 00:11:26,812 Poussé par une femme. 269 00:11:26,852 --> 00:11:28,687 - Vous connaissez ça. - Louise. 270 00:11:28,730 --> 00:11:32,942 J'ai des antidouleurs de l'époque où j'en prenais plein. Vous en voulez ? 271 00:11:32,984 --> 00:11:34,110 - Non. - Oui, merci. 272 00:11:34,152 --> 00:11:36,196 - Non, non, non. - Si, volontiers. Merci. 273 00:11:36,238 --> 00:11:37,822 Parfait, je reviens. 274 00:11:38,823 --> 00:11:41,076 Vous voyez qu'elle est gentille. Je lui plais ? 275 00:11:41,118 --> 00:11:44,913 J'ai du mal à le dire, vu qu'elle n'a pas répondu au sujet de la bouffe. 276 00:11:44,955 --> 00:11:47,415 Bob, tirons-nous, c'est une tueuse. 277 00:11:47,456 --> 00:11:50,751 Je ne peux aller nulle part, quelqu'un m'a poussé. 278 00:11:50,793 --> 00:11:54,505 Il faut aller jusqu'au bout. Cette affaire peut lancer notre carrière. 279 00:11:54,548 --> 00:11:57,509 Il y a 90 % de chances qu'elle nous tue dans l'heure. 280 00:11:57,551 --> 00:12:00,928 C'est juste une brave dame qui a perdu son mari. Arrête tes histoires. 281 00:12:00,971 --> 00:12:02,639 Gene, tu as de l'eau de Cologne ? 282 00:12:02,681 --> 00:12:07,059 Non, je n'ai pas le droit d'en porter avant d'agir de façon responsable. 283 00:12:07,101 --> 00:12:08,437 J'ai un bonbon pour la toux. 284 00:12:08,477 --> 00:12:09,395 Donne. 285 00:12:10,647 --> 00:12:14,567 Cette femme est une tu... lipe. Une tulipe. 286 00:12:14,609 --> 00:12:16,235 Voilà d'où viennent les tulipes. 287 00:12:16,278 --> 00:12:17,571 Ah, merci, Maman. 288 00:12:17,611 --> 00:12:19,905 Quelles belles fleurs. Ah, coucou, Helen. 289 00:12:20,282 --> 00:12:21,866 Coucou. Tenez. 290 00:12:21,908 --> 00:12:25,495 Oups ! Quelle maladroite je fais. 291 00:12:25,537 --> 00:12:27,205 Heureusement, j'en ai d'autres. 292 00:12:27,581 --> 00:12:28,664 Donne-moi ça. 293 00:12:28,706 --> 00:12:29,832 - Waouh. - Bobby ! 294 00:12:29,875 --> 00:12:31,293 Vous êtes rigolos. 295 00:12:32,335 --> 00:12:34,837 La dernière tempête remonte à un bail. 296 00:12:34,879 --> 00:12:38,424 J'ai isolé toutes les fenêtres. Rien ne peut passer. Sauf cette eau. 297 00:12:38,674 --> 00:12:40,634 Elle essaie de t'empoisonner. 298 00:12:40,677 --> 00:12:42,428 Oui, Papa, tu veux mourir ? 299 00:12:42,471 --> 00:12:45,724 On n'empoisonne pas des cachets mais de la nourriture ou des boissons. 300 00:12:45,764 --> 00:12:48,268 Ce qui serait bien, c'est un bon chocolat chaud. 301 00:12:52,605 --> 00:12:56,150 Des chamallows... seraient super mais je n'en ai pas. 302 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 Vous avez une voiture. 303 00:12:57,360 --> 00:12:58,986 Rien pour moi, merci. 304 00:12:59,028 --> 00:13:01,907 Oui, désolée, aucun de nous n'aime le chocolat chaud. 305 00:13:01,947 --> 00:13:04,533 Je t'interdis de parler à ma place. 306 00:13:04,576 --> 00:13:06,076 Je n'aime pas le chocolat ? 307 00:13:06,119 --> 00:13:07,328 Non, tu n'aimes pas. 308 00:13:07,870 --> 00:13:12,042 Je le prends. C'est brûlant mais j'adore ça. 309 00:13:12,082 --> 00:13:13,585 Teddy a signé son arrêt de mort. 310 00:13:14,503 --> 00:13:17,004 Ah, les antidouleurs commencent à faire effet. 311 00:13:17,047 --> 00:13:20,258 Mon dos va beaucoup mieux. 312 00:13:20,299 --> 00:13:22,760 Super. Je vous comprends, j'en ai pris aussi. 313 00:13:22,802 --> 00:13:24,136 - Oui, ça passe bien. - Oui. 314 00:13:24,178 --> 00:13:25,639 - J'en veux plus. - Moi aussi. 315 00:13:25,679 --> 00:13:29,183 Au fait, Helen, condoléances pour votre mari. 316 00:13:29,225 --> 00:13:32,895 Oui. C'était quelqu'un de bien. Quelqu'un de très bien. 317 00:13:33,395 --> 00:13:34,773 Et il avait bon goût. 318 00:13:34,813 --> 00:13:36,024 Oui, vu qu'il m'a choisie. 319 00:13:36,649 --> 00:13:40,278 Non, je parlais de vos superbes rochers décoratifs. 320 00:13:40,320 --> 00:13:42,864 Ils sont robustes. C'est Larry qui les avait choisis ? 321 00:13:42,905 --> 00:13:46,576 Non, c'était moi. Larry avait mauvais goût, en matière de rochers. 322 00:13:46,618 --> 00:13:48,327 C'est vous qui les aviez choisis ? 323 00:13:48,370 --> 00:13:49,745 Comme c'est intéressant. 324 00:13:49,788 --> 00:13:51,038 Très intéressant. 325 00:13:51,081 --> 00:13:53,875 Très intéressant. 326 00:13:53,917 --> 00:13:55,168 Euh, si on veut. 327 00:13:55,210 --> 00:13:56,086 Je ne trouve pas. 328 00:13:56,126 --> 00:13:59,172 Alors comme ça, Larry était alpiniste ? 329 00:13:59,213 --> 00:14:02,384 Larry ? Non, c'est moi. J'ai dû le forcer à faire ces escalades. 330 00:14:02,424 --> 00:14:05,135 Il m'appelait le mont St-Helen. Je n'ai jamais compris. 331 00:14:05,177 --> 00:14:07,096 Il était mauvais alpiniste ? 332 00:14:07,138 --> 00:14:09,515 Oui, super mauvais. Un vrai empoté. 333 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 Typique de Larry. 334 00:14:10,892 --> 00:14:15,437 Vous avez une si belle maison. Larry s'est assuré de votre avenir. 335 00:14:15,480 --> 00:14:17,566 Non, il a tout légué à des œuvres. 336 00:14:17,606 --> 00:14:19,317 - Ah. - Des œuvres ? 337 00:14:19,567 --> 00:14:23,529 Tout sauf cette maison, celle de New York et celle d'Aspen. Je survivrai. 338 00:14:23,572 --> 00:14:27,993 Je dois faire caca. Quelqu'un veut m'accompagner ? Réunion de famille. 339 00:14:28,033 --> 00:14:29,619 Je viens volontiers faire caca. 340 00:14:29,661 --> 00:14:33,539 Allez. Bobby, même si tu n'as pas besoin, j'aimerais que tu essaies. 341 00:14:33,581 --> 00:14:35,959 Je ne peux pas bouger. Je reste ici avec Henry. 342 00:14:36,000 --> 00:14:37,668 - Helen. - Je m'appelle Bob. 343 00:14:38,043 --> 00:14:40,337 Les rochers, c'était elle. Elle est coupable. 344 00:14:40,379 --> 00:14:41,255 À fond. 345 00:14:41,298 --> 00:14:43,048 Il faut vous faire sortir d'ici. 346 00:14:43,091 --> 00:14:46,469 Mais Larry était empoté. Il est peut-être tombé pour de vrai. 347 00:14:46,510 --> 00:14:48,471 Il a tout légué à des œuvres, non ? 348 00:14:48,513 --> 00:14:49,681 Oui, certes. 349 00:14:49,722 --> 00:14:52,017 Comment savoir si Helen dit la vérité ? 350 00:14:52,057 --> 00:14:54,936 Peu importe, tirons-nous de cette belle maison mortelle. 351 00:14:54,977 --> 00:14:56,812 Et rentrons dans notre maison minable. 352 00:14:56,855 --> 00:15:00,567 Bon, mais si on nous demande, on a brillamment résolu cette affaire. 353 00:15:01,192 --> 00:15:05,404 Il pleut des cordes. C'est une expression. Vous comprenez. 354 00:15:05,447 --> 00:15:06,865 Je comprends parfaitement. 355 00:15:06,905 --> 00:15:09,451 Votre famille est adorable et Teddy aussi. 356 00:15:09,491 --> 00:15:12,162 C'est vous qui avez une famille adorable et Teddy aussi. 357 00:15:12,202 --> 00:15:15,914 Dire que Linda croit que vous avez tué votre mari. 358 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 Quoi ? Ah bon ? 359 00:15:19,376 --> 00:15:20,544 Oui. 360 00:15:20,586 --> 00:15:24,548 Elle croit que vous avez décloué la balustrade et que vous l'avez poussé. 361 00:15:24,591 --> 00:15:26,801 Elle est cinglée. Vous, vous êtes gentille. 362 00:15:26,842 --> 00:15:30,013 "Il pleut des cordes." Il faudra que je la ressorte. 363 00:15:31,347 --> 00:15:33,767 Quelle drôle d'expression. 364 00:15:35,100 --> 00:15:37,519 C'est bon, on a tous fait caca. Bob, on s'en va. 365 00:15:37,562 --> 00:15:41,106 Je suspecte que vous n'avez pas tous fait caca. 366 00:15:41,149 --> 00:15:43,275 Quoi ? Mais si, voyons. 367 00:15:43,317 --> 00:15:45,778 Ça sent le roussi. Et pas les toilettes. 368 00:15:45,820 --> 00:15:48,530 La route est inondée. Impossible d'aller ou venir. 369 00:15:48,572 --> 00:15:51,201 - Quoi ? - Vous allez devoir passer la nuit. 370 00:15:51,241 --> 00:15:53,327 Non, ça ira, on peut rentrer à la nage. 371 00:15:53,370 --> 00:15:56,163 Linda, j'insiste. Et j'obtiens toujours ce que je veux. 372 00:15:56,206 --> 00:15:58,375 Ne me forcez pas à vous... pousser. 373 00:15:58,415 --> 00:16:00,043 Je réserve le divan. 374 00:16:04,673 --> 00:16:06,298 Tu la crois toujours coupable ? 375 00:16:06,341 --> 00:16:10,470 Oui. Mais quitte à mourir, autant le faire en jouant au jeu vidéo. 376 00:16:10,511 --> 00:16:11,804 Moi, je la crois innocente. 377 00:16:11,846 --> 00:16:14,640 Non, c'est une mangeuse d'hommes, comme Miss Pacman. 378 00:16:14,682 --> 00:16:17,726 Miss Pacman mange des fantômes et des fruits, ne mélange pas tout. 379 00:16:17,976 --> 00:16:20,437 Comment, Helen ? Que je dorme dans votre chambre ? 380 00:16:20,480 --> 00:16:23,649 Par terre ? Non ? Dans le même lit que vous. 381 00:16:23,692 --> 00:16:25,943 O.K. Collés l'un contre l'autre ? Ça me va. 382 00:16:25,985 --> 00:16:30,072 Face à face ou... Moi derrière ? Waouh, vous me prenez de court. 383 00:16:30,115 --> 00:16:32,991 J'assure la première garde et on change dans deux heures. 384 00:16:33,033 --> 00:16:34,411 Comme tu veux, Gene. 385 00:16:34,451 --> 00:16:35,995 Ce n'est pas Gene mais ta femme. 386 00:16:36,037 --> 00:16:37,371 - Caresse mon visage. - Non. 387 00:16:37,413 --> 00:16:39,707 - Linda. - Ah ! Je ne vous avais pas vue. 388 00:16:39,749 --> 00:16:42,793 Je suis arrivée par surprise. Venez, allons nous balader. 389 00:16:42,836 --> 00:16:44,629 Non, non, je suis fatiguée. 390 00:16:44,671 --> 00:16:47,798 Allez, je vous prends par le bras, suivez-moi, c'est parti. 391 00:16:49,591 --> 00:16:51,635 Pourquoi vous voulez venir ici ? 392 00:16:51,677 --> 00:16:52,886 Pour faire le point. 393 00:16:52,928 --> 00:16:55,472 Pour faire le point ? Sur le toit ? 394 00:16:55,514 --> 00:16:58,225 Oui. D'après votre mari, vous croyez que j'ai tué le mien. 395 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 Non, ne l'écoutez pas, il divague. 396 00:17:01,019 --> 00:17:03,440 Vous me croyez coupable. Ça se lit sur votre visage. 397 00:17:03,480 --> 00:17:06,358 Et parce que vous reculez à chaque pas que je fais en avant. 398 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 Sur le toit, où est mort mon mari. 399 00:17:10,154 --> 00:17:13,407 Regardez qui voilà. Le roi du billard. 400 00:17:13,450 --> 00:17:15,868 Fais le triangle, Gene. Le cours va commencer. 401 00:17:15,910 --> 00:17:17,453 Youpi, Papa est dingo. 402 00:17:17,494 --> 00:17:18,747 Je parle bizarrement ? 403 00:17:20,664 --> 00:17:21,833 Bon, jouons. 404 00:17:21,875 --> 00:17:22,834 Où est Maman ? 405 00:17:22,875 --> 00:17:24,001 Avec Helen. 406 00:17:24,042 --> 00:17:24,919 Pourquoi ? 407 00:17:24,961 --> 00:17:29,673 Helen voulait lui demander pourquoi elle la croyait coupable de meurtre. 408 00:17:29,715 --> 00:17:31,300 Comment est-ce qu'elle l'a su ? 409 00:17:31,342 --> 00:17:34,887 Je lui ai dit que Lin croyait qu'elle avait tué son mari. 410 00:17:34,929 --> 00:17:36,890 Pourquoi tu lui as dit ça ? 411 00:17:36,931 --> 00:17:39,142 Parce qu'on est amis, Gene. 412 00:17:39,183 --> 00:17:40,809 Oh là là. Je dois la retrouver. 413 00:17:41,102 --> 00:17:44,021 Bon, Helen, arrêtez de bouger et j'arrêterai aussi. 414 00:17:44,063 --> 00:17:47,525 Attention, vous êtes presque là où Larry est tombé. 415 00:17:47,567 --> 00:17:48,942 C'est très glissant. 416 00:17:48,984 --> 00:17:53,530 Arrêtez. Attendez, vous étiez au jardin quand vous l'avez vu tomber, non ? 417 00:17:53,573 --> 00:17:56,534 Oui. J'étais vachement au jardin. 418 00:17:56,576 --> 00:17:59,287 Mais on ne voit pas le jardin, depuis ici. 419 00:17:59,328 --> 00:18:00,454 Si, il est là. 420 00:18:00,497 --> 00:18:01,955 Ah oui. Il est joli. 421 00:18:01,998 --> 00:18:05,876 Je n'ai pas tué Larry. Je l'aimais. Ou plutôt, je l'aimais bien. 422 00:18:05,919 --> 00:18:07,420 - J'aimais être sa femme. - Oui. 423 00:18:07,461 --> 00:18:10,548 - Bon, j'ai aimé la cérémonie de mariage. - Oui. 424 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 Bon, je n'ai pas aimé la cérémonie. C'était rude. 425 00:18:12,842 --> 00:18:15,303 - Mais je ne l'ai pas tué. - Oui. 426 00:18:15,345 --> 00:18:17,888 Bon, j'y ai pensé. Mais je n'ai pas pu. 427 00:18:18,388 --> 00:18:20,016 Bon, j'ai pu. Mais je ne l'ai pas fait. 428 00:18:20,057 --> 00:18:21,267 - Car il est mort. - Oh non ! 429 00:18:24,520 --> 00:18:25,438 Vous m'avez sauvée. 430 00:18:25,480 --> 00:18:29,776 Évidemment. Sinon on m'aurait prise pour une meurtrière. Encore une fois. 431 00:18:29,817 --> 00:18:34,572 Merci. Pardon de vous avoir accusée de meurtre. Vous êtes vraiment innocente ? 432 00:18:34,614 --> 00:18:35,990 Je suis vraiment innocente. 433 00:18:36,031 --> 00:18:37,450 Vous ne l'avez pas poussé ? 434 00:18:37,491 --> 00:18:38,660 Je n'ai poussé personne. 435 00:18:38,701 --> 00:18:41,203 Bon, venez là. 436 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 Je vous pousse ! 437 00:18:42,788 --> 00:18:45,165 - Oh non ! - Je plaisante, je plaisante. 438 00:18:45,834 --> 00:18:47,836 Éloignez-vous de ma mère ! 439 00:18:47,876 --> 00:18:49,420 Louise, non, elle est innocente ! 440 00:18:51,338 --> 00:18:54,467 Mon cou ! Elle me coupe le cou ! 441 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 - Arrête, arrête. - Oh là là. 442 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 Enlevez-la ! 443 00:18:56,927 --> 00:18:59,012 Pardon, elle refuse qu'on lui lime les ongles. 444 00:18:59,681 --> 00:19:03,601 Désolé, Helen. Combien de fois dois-je répéter qu'elle n'est pas une tueuse ? 445 00:19:03,643 --> 00:19:07,271 Je sais. Elle a promis qu'elle était innocente, du coup, on est amies. 446 00:19:07,313 --> 00:19:09,648 Bien sûr qu'elle est inoncente. Elle est géniale. 447 00:19:09,691 --> 00:19:13,361 Elle a de belles clavicules, un front parfait et... 448 00:19:13,403 --> 00:19:15,279 Je ne voulais pas dire tout ça. 449 00:19:16,154 --> 00:19:17,198 Attention ! 450 00:19:19,450 --> 00:19:20,785 C'est la chambre d'amis. 451 00:19:21,618 --> 00:19:23,579 Une autre. Je dois réparer ce bardeau. 452 00:19:25,623 --> 00:19:28,459 Le sol. Ouf. Je suis vivant. 453 00:19:28,500 --> 00:19:29,376 Teddy ! 454 00:19:29,419 --> 00:19:30,377 Tu es tombé de haut. 455 00:19:30,420 --> 00:19:31,962 Et longtemps. 456 00:19:32,005 --> 00:19:35,592 Comment tu fais ? Je suis tombé par terre et j'arrive à peine à marcher. 457 00:19:35,633 --> 00:19:37,676 C'est possible de glisser du toit. 458 00:19:37,719 --> 00:19:39,136 Ça m'arrive tout le temps. 459 00:19:39,177 --> 00:19:40,930 Helen, votre version concorde. 460 00:19:40,971 --> 00:19:44,142 Dieu merci, vous n'avez rien. Vous étiez sincère, là-haut ? 461 00:19:44,182 --> 00:19:45,393 Euh... oui. 462 00:19:45,434 --> 00:19:48,145 Vous aussi, vous avez de belles clavicules. 463 00:19:48,186 --> 00:19:51,273 Sans votre bonnet, je parie que votre front est super grand. 464 00:19:51,691 --> 00:19:52,650 C'est mignon. 465 00:19:52,692 --> 00:19:54,027 - Rentrons. - Oui. 466 00:19:57,654 --> 00:20:01,116 Tiens, une boîte boueuse. Hé, Henry, j'ai trouvé quelque chose. 467 00:20:01,159 --> 00:20:02,242 Je vois ça. 468 00:20:02,285 --> 00:20:04,077 Une boîte à outils pourrie. 469 00:20:04,119 --> 00:20:07,123 - Je sais pourquoi vous l'avez enterrée. - Ah oui ? 470 00:20:07,164 --> 00:20:10,960 Vous ne vouliez pas que Teddy sache que vous aviez des outils, 471 00:20:11,001 --> 00:20:13,462 vous vouliez qu'il vienne bricoler chez vous. 472 00:20:13,755 --> 00:20:14,797 Oui. 473 00:20:14,838 --> 00:20:16,382 Vous l'aimez bien. 474 00:20:16,423 --> 00:20:17,342 C'est vrai. 475 00:20:17,383 --> 00:20:20,886 Ne vous en faites pas, je ne parlerai de votre boîte à personne. 476 00:20:20,929 --> 00:20:24,057 Vous allez tout oublier, de toute façon. 477 00:20:24,097 --> 00:20:25,974 - Oui. - Rentrons. 478 00:20:26,017 --> 00:20:27,018 On n'est pas rentrés ? 479 00:20:27,935 --> 00:20:30,688 La prochaine fois que vous êtes en ville, 480 00:20:30,730 --> 00:20:34,107 on vous invite à manger à notre resto, Teddy et vous. 481 00:20:34,150 --> 00:20:36,318 - Quoi ? - Avec grand plaisir. 482 00:20:36,361 --> 00:20:37,987 - Vous servez quoi ? - De la daube. 483 00:20:38,028 --> 00:20:39,072 - Ouais. - C'est bon. 484 00:20:39,113 --> 00:20:39,989 J'accepte. 485 00:20:40,030 --> 00:20:41,531 Super, je vous attends là-bas. 486 00:20:41,574 --> 00:20:43,992 Ça a été une magnifique "aventursion". 487 00:20:44,035 --> 00:20:45,536 J'ai tellement mal. 488 00:20:45,577 --> 00:20:46,913 À plus, la tueuse. 489 00:20:47,288 --> 00:20:48,205 "La tueuse..." 490 00:20:48,748 --> 00:20:50,040 Allez, à bientôt. 491 00:20:50,083 --> 00:20:51,834 - Encore un cachet. - Soyez prudents. 492 00:20:51,875 --> 00:20:53,294 - Encore un. - Tenez. Bye ! 493 00:20:53,336 --> 00:20:54,796 - Merci. - Ne tuez personne ! 494 00:20:54,836 --> 00:20:55,712 Promis ! 495 00:20:57,214 --> 00:21:00,884 Elle est adorable. Allons chez quelqu'un au bord du lac. 496 00:21:00,926 --> 00:21:04,471 Je tombe amoureux d'Helen 497 00:21:04,513 --> 00:21:09,434 Impossible de dire Jusqu'où je craquerai 498 00:21:09,477 --> 00:21:13,897 Pour une veuve à la main de fer Comme Helen 499 00:21:15,857 --> 00:21:20,738 Impossible de dire Jusqu'où je craquerai 500 00:21:20,779 --> 00:21:25,117 Pour une veuve accro aux médocs et cinglée Comme Helen 501 00:21:35,920 --> 00:21:36,921 Traduction : Chafik Lahzami