1 00:00:10,720 --> 00:00:12,637 OUVERTURE 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,471 RÉOUVERTURE 3 00:00:13,888 --> 00:00:14,724 DÉRATISATION 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,850 RÉ-RÉOUVERTURE 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,228 RÉ-RÉ-RÉOUVERTURE 6 00:00:21,146 --> 00:00:23,106 Allons fêter l'anniversaire de Rudy. 7 00:00:23,149 --> 00:00:26,234 On vient pour Rudy, mais on est là pour le château gonflable. 8 00:00:26,277 --> 00:00:29,321 Si je meurs de joie, éparpillez mes cendres dans le château, 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,282 et ne vous arrêtez pas de sauter. 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,365 Ils sont là-bas. 11 00:00:32,408 --> 00:00:34,659 - Ils ont commencé sans nous ! - Allons-y ! 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,871 On ne dépose pas les cadeaux sur la pile ? 13 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 On va en former une nouvelle... ici ! 14 00:00:39,206 --> 00:00:40,332 Enlevez vos pompes ! 15 00:00:40,707 --> 00:00:42,209 Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,503 Les amis du garçon qui fête son anniv. 17 00:00:44,545 --> 00:00:47,631 Comme c'est étrange, je pensais que c'était le mien. 18 00:00:47,673 --> 00:00:49,759 Mais laissez-moi vérifier. 19 00:00:49,799 --> 00:00:53,929 Il est écrit "bon anniversaire Dahlia" sur le gâteau et la banderole, 20 00:00:53,970 --> 00:00:56,640 ce qui le confirme bien que c'est mon anniversaire. 21 00:00:56,682 --> 00:00:58,308 Où veux-tu en venir, jeune fille ? 22 00:00:58,350 --> 00:01:00,603 Vous devez partir, genre maintenant. 23 00:01:01,645 --> 00:01:04,564 - La fête de Rudy est ici. Bizarre. - Sasha ? 24 00:01:04,606 --> 00:01:08,569 Tina Belcher. Je ne t'ai pas vue depuis que tu m'as dépossédé du trophée royal. 25 00:01:08,611 --> 00:01:12,031 - On s'est vus au centre commercial. - Je n'y vais jamais. 26 00:01:12,072 --> 00:01:15,742 C'est pour ça que tu me répétais que tu ne me connaissais pas. 27 00:01:15,784 --> 00:01:17,036 Qu'est-ce que tu fais ici ? 28 00:01:17,076 --> 00:01:20,498 Tu viens jeter des biffetons aux canards avec tes amis riches ? 29 00:01:20,539 --> 00:01:23,751 C'est la fête d'anniversaire de ma peste de cousine Dahlia 30 00:01:23,793 --> 00:01:25,628 et je dois aider ma tante canadienne. 31 00:01:25,668 --> 00:01:27,129 Tu as une tente canadienne ? 32 00:01:27,170 --> 00:01:29,965 Entre vous et moi et les arbres Dahlia est abominable. 33 00:01:30,007 --> 00:01:32,426 Sasha, personne n'a touché aux crudités. 34 00:01:32,468 --> 00:01:35,012 Dis-leur que c'est "épatant", comme vous dites. 35 00:01:35,054 --> 00:01:38,057 Entendu, tante Caitlin. À plus tard, les Belcher. 36 00:01:38,097 --> 00:01:40,141 Sasha, c'est inutile de les insulter. 37 00:01:40,183 --> 00:01:42,895 - C'est notre nom. - Ce n'est pas une raison. 38 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 Salut ! Merci d'être venus. 39 00:01:44,646 --> 00:01:46,774 J'ai maintenant neuf ans et je me sens... 40 00:01:47,650 --> 00:01:48,692 Bien. 41 00:01:48,734 --> 00:01:52,111 Bon anniversaire. On t'a offert un étui pour ton inhalateur. 42 00:01:52,153 --> 00:01:56,033 C'est prévu pour le spray au poivre, mais ça peut faire double usage. 43 00:01:56,075 --> 00:01:57,867 Ouah, c'est vraiment gentil. 44 00:01:57,909 --> 00:01:59,787 Je suis né le même jour qu'Ollie. 45 00:01:59,829 --> 00:02:01,704 Et moi le même jour qu'Andy. 46 00:02:01,746 --> 00:02:05,167 - On aime les étuis, nous aussi. - On dit ça comme ça. 47 00:02:05,209 --> 00:02:09,170 Je suis désolée d'être celle qui demande où est ton château, 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,715 mais tu l'as planqué où, ton château gonflable ? 49 00:02:12,007 --> 00:02:15,760 La boîte de location a cru que le même client avait fait deux demandes, 50 00:02:15,802 --> 00:02:17,972 alors ils n'en ont amené qu'un seul. 51 00:02:18,013 --> 00:02:19,931 - Quoi ? - Qu'ils en amènent un autre. 52 00:02:19,973 --> 00:02:21,599 Ils les ont tous loués. 53 00:02:21,641 --> 00:02:24,311 Mon père est au téléphone. Il est furax. 54 00:02:25,603 --> 00:02:27,772 Non, je comprends tout à fait. 55 00:02:27,814 --> 00:02:29,149 C'est inadmissible ! 56 00:02:29,191 --> 00:02:31,568 Joyeux anniversaire, Rudy. Où est le château ? 57 00:02:31,610 --> 00:02:33,820 Il n'y a pas de château, Harley. 58 00:02:35,614 --> 00:02:38,158 Je n'ai pas besoin de château gonflable. 59 00:02:38,199 --> 00:02:39,951 J'ai mes amis, du gâteau, 60 00:02:39,993 --> 00:02:42,872 et on va créer des marionnettes avec ces cuillères. 61 00:02:42,913 --> 00:02:45,875 Des marionnettes ? J'espère qu'on pourra éviter ça. 62 00:02:45,915 --> 00:02:47,835 Ils nous ont bien entubés, fiston. 63 00:02:47,877 --> 00:02:52,423 Ils ont suggéré qu'on leur demande de "partager" leur château gonflable. 64 00:02:52,463 --> 00:02:55,509 Ils disent que c'est l'avantage de ces châteaux : 65 00:02:55,550 --> 00:02:57,302 on peut sauter à l'infini ! 66 00:02:57,343 --> 00:02:58,554 C'est un désastre ! 67 00:02:58,596 --> 00:03:01,431 Peu importe, on a du jus de fruit et le soleil brille. 68 00:03:01,473 --> 00:03:02,640 On n'en a pas. 69 00:03:03,558 --> 00:03:06,103 - Mais on a de l'eau. - On n'en a plus. 70 00:03:06,145 --> 00:03:09,480 Demandons-lui de nous inviter. Elle a l'air sympa. 71 00:03:09,856 --> 00:03:12,109 - Non. - Super. Ah, tu as dit non. 72 00:03:12,151 --> 00:03:15,862 Pas question que je partage mon château avec des inconnus. 73 00:03:15,905 --> 00:03:18,740 Merci quand même. On est nés le même jour ! 74 00:03:19,365 --> 00:03:21,743 Très bien. Ce sera tout ? 75 00:03:23,412 --> 00:03:25,247 Je peux vous acheter du jus de fruit ? 76 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 Non, on en a besoin pour l'after. 77 00:03:27,332 --> 00:03:29,251 Vous avez de l'eau ? 78 00:03:29,293 --> 00:03:30,920 Non. 79 00:03:31,961 --> 00:03:34,840 D'accord. On boira l'eau du lac. 80 00:03:36,508 --> 00:03:40,679 Ça fait 20 minutes que je me pose la question : c'est un vrai pigeon ? 81 00:03:40,721 --> 00:03:43,182 - Quoi ? Quel pigeon ? - De quoi tu parles ? 82 00:03:43,223 --> 00:03:44,515 Là-haut, sur la télé. 83 00:03:44,557 --> 00:03:46,518 - Seigneur. - Oh, ouah ! 84 00:03:46,560 --> 00:03:47,478 Non, non. 85 00:03:47,519 --> 00:03:48,978 Je n'hallucine pas. 86 00:03:49,021 --> 00:03:51,481 J'étais bien entamé, ce matin, dans la cabane. 87 00:03:51,522 --> 00:03:54,026 C'est traître, la vodka. Tu fais quoi, Bob ? 88 00:03:54,067 --> 00:03:57,570 Je m'éloigne du pigeon qui se trouve dans le restaurant. 89 00:03:57,612 --> 00:03:58,906 Comment il a pu entrer ? 90 00:03:58,948 --> 00:04:01,324 Les pigeons peuvent ouvrir une porte ? 91 00:04:01,366 --> 00:04:03,953 Métaphoriquement parlant ? Ça doit être possible. 92 00:04:05,204 --> 00:04:08,581 Je ne t'avais jamais vu avoir aussi peur d'une petite bestiole. 93 00:04:08,623 --> 00:04:10,918 Il n'est pas petit. C'est un mini-aigle. 94 00:04:10,960 --> 00:04:13,544 Calme-toi, je vais le faire sortir. 95 00:04:13,586 --> 00:04:14,963 - Ouvre la porte. - Ça roule. 96 00:04:15,004 --> 00:04:16,923 - Et toi, reste accroupi. - Bien. 97 00:04:16,966 --> 00:04:20,468 Allez, M. Pigeon, du balai. Allez, oust ! 98 00:04:23,389 --> 00:04:25,223 Merci de l'avoir envoyé vers moi. 99 00:04:25,264 --> 00:04:27,600 - Tu lui fous les boules ! - Je vais dans la cuisine. 100 00:04:27,643 --> 00:04:30,771 Je n'ai pas peur de lui, mais c'est moi le cuistot. 101 00:04:30,812 --> 00:04:33,524 - Tu n'as pas l'air effrayé du tout. - Il est encore là ? 102 00:04:33,564 --> 00:04:37,569 - Oui. Il s'est posé sur un tabouret. - Il joue à pigeon perché ! 103 00:04:38,569 --> 00:04:40,029 Pigeon perché ! 104 00:04:40,072 --> 00:04:41,906 Arrêtez de vous marrer ! 105 00:04:42,992 --> 00:04:45,536 Heureusement qu'on a ces marionnettes. 106 00:04:45,576 --> 00:04:48,497 Asseyez-vous et à vos cuillères ! 107 00:04:48,538 --> 00:04:49,622 C'est injuste ! 108 00:04:49,665 --> 00:04:51,625 Regardez, j'ai fait un robot. 109 00:04:51,667 --> 00:04:56,295 Ce qu'ils t'ont fait est très mal. Le jour de ton anniversaire ! 110 00:04:56,338 --> 00:04:59,341 On ne peut pas les laisser faire. On va profiter du château. 111 00:04:59,382 --> 00:05:01,468 Dahlia a refusé qu'on l'utilise. 112 00:05:01,509 --> 00:05:04,012 Elle n'a pas dit qu'on ne pouvait pas le voler. 113 00:05:04,637 --> 00:05:06,223 Ce n'était pas implicite ? 114 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Elle veut qu'on vole le château ! 115 00:05:11,185 --> 00:05:14,314 C'est nous qui devrions le remplir de nos pets, pas eux. 116 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Ils ne doivent pas péter. 117 00:05:15,733 --> 00:05:18,317 Dites à vos fesses que l'attente sera courte. 118 00:05:18,360 --> 00:05:22,406 On pourrait très bien choisir de ne pas voler le château gonflable. 119 00:05:22,447 --> 00:05:25,658 Mais non ! Il n'y a rien de mieux, pour un anniversaire. 120 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 Vous n'avez jamais volé de château ? 121 00:05:27,952 --> 00:05:31,122 Sasha ? Tu nous épiais en train d'épier ta cousine ? 122 00:05:31,165 --> 00:05:32,415 Ne sois pas ridicule. 123 00:05:32,457 --> 00:05:35,543 J'étais au bord de ce pseudo-lac pour éviter Dahlia, 124 00:05:35,586 --> 00:05:37,879 et j'ai entendu votre pseudo-plan. 125 00:05:37,920 --> 00:05:38,797 Pas cool. 126 00:05:38,838 --> 00:05:40,673 - Très bien, j'accepte. - Quoi ? 127 00:05:40,716 --> 00:05:44,177 - Je vous aide à voler le château. - Pourquoi a-t-on besoin de toi ? 128 00:05:44,218 --> 00:05:45,553 Tout d'abord, vraiment ? 129 00:05:45,596 --> 00:05:48,932 Et ensuite, il vous faut une taupe et je suis cette taupe. 130 00:05:48,973 --> 00:05:51,894 C'est ta cousine, on ne peut pas te faire confiance. 131 00:05:51,935 --> 00:05:55,564 C'est effectivement ma cousine, mais je le regrette. 132 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Vraiment ? 133 00:05:58,733 --> 00:06:00,735 Tu essaies de sonder mon âme ? 134 00:06:00,778 --> 00:06:04,447 C'est chose faite. C'est bien laid, mais tu ne mens pas. 135 00:06:04,490 --> 00:06:06,408 - Pas cette fois. - Il est fiable. 136 00:06:06,449 --> 00:06:08,869 Vous ne pourrez pas le déplacer comme ça. 137 00:06:08,911 --> 00:06:11,829 il est ancré au sol, il vous faudra un souffleur 138 00:06:11,872 --> 00:06:14,916 et il fait 7 mètres de haut, alors voilà ce que je propose. 139 00:06:14,958 --> 00:06:18,836 Il suffirait d'empêcher l'air de sortir en utilisant du chatterton. 140 00:06:18,879 --> 00:06:20,963 - Il est en chatterton, ça irait ? - Non. 141 00:06:21,882 --> 00:06:25,927 Et on va devoir le déplacer à un endroit inaccessible pour Dahlia. 142 00:06:25,968 --> 00:06:27,096 Là-bas, sur le lac. 143 00:06:27,137 --> 00:06:30,098 Intéressant. Elle refusera sûrement de se mouiller. 144 00:06:30,139 --> 00:06:32,975 Et le fond est tapissé de 50 cm de fientes de canard. 145 00:06:33,018 --> 00:06:37,021 Oui, le lac, c'est parfait. Il faut maintenant penser aux adultes. 146 00:06:37,064 --> 00:06:38,564 Ton père vient de divorcer ? 147 00:06:38,606 --> 00:06:39,649 Pourquoi tu dis ça ? 148 00:06:39,691 --> 00:06:43,028 Il est seul, il porte un skinny jean, des lunettes rétro 149 00:06:43,069 --> 00:06:45,906 et il suit un programme de blanchiment dentaire. 150 00:06:45,947 --> 00:06:46,824 Impressionnant. 151 00:06:46,865 --> 00:06:50,244 Je sais. Ma tante est divorcée. Je vais l'envoyer ici. 152 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 Elle a décidé d'être moins exigeante. On va bien voir. 153 00:06:53,247 --> 00:06:55,415 Gene, Tina, inspectez le pick-up. 154 00:06:55,456 --> 00:06:58,752 Il l'a rafistolé au chatterton. Il doit bien y avoir un rouleau. 155 00:06:58,793 --> 00:07:01,547 - On doit le voler, ça aussi ? - On va juste l'emprunter. 156 00:07:01,588 --> 00:07:05,091 On restituera tout ce qu'on aura pris quand on aura terminé. 157 00:07:05,134 --> 00:07:08,011 Le chatterton n'appartient jamais à une seule personne. 158 00:07:09,471 --> 00:07:12,391 Tous ces chocs contre la vitre l'ont épuisé. 159 00:07:12,432 --> 00:07:14,560 La porte était pourtant grande ouverte. 160 00:07:14,600 --> 00:07:16,937 Je me suis pris la vitre plusieurs fois. 161 00:07:16,978 --> 00:07:19,605 On va le coincer, l'attraper et le mettre dehors. 162 00:07:19,648 --> 00:07:21,065 C'est moi qui l'attrape. 163 00:07:21,108 --> 00:07:23,694 Je n'ai pas touché de créature depuis un moment. 164 00:07:27,029 --> 00:07:28,531 Il n'a pas l'air de protester. 165 00:07:28,574 --> 00:07:31,451 C'est de la psychologie inversée ? Tu fais quoi ? 166 00:07:31,492 --> 00:07:34,120 Teddy, attends, laisse-moi voir. 167 00:07:34,163 --> 00:07:36,122 Qu'est-ce qu'il est docile ! 168 00:07:36,165 --> 00:07:39,209 Montrons-le à Bob pour qu'il voie qu'il est inoffensif. 169 00:07:39,250 --> 00:07:40,961 C'est une super idée. 170 00:07:41,002 --> 00:07:44,715 Il se rendra compte qu'il est mignon et qu'il n'a rien à craindre. 171 00:07:44,755 --> 00:07:46,757 J'étais pareil, avec les bébés. 172 00:07:46,800 --> 00:07:48,886 Salut Bobby, on descend. 173 00:07:48,927 --> 00:07:50,512 Bob, tu es habillé ? 174 00:07:50,553 --> 00:07:52,848 Oui, pourquoi je ne serais pas habillé ? 175 00:07:52,889 --> 00:07:54,432 On ne sait jamais. 176 00:07:54,473 --> 00:07:56,851 - Vous l'avez fait sortir ? - Peut-être. 177 00:07:56,894 --> 00:07:58,937 - Approche-toi. - Pourquoi ? 178 00:07:58,978 --> 00:08:01,939 - Donne-moi... Ferme les yeux. - Non, pourquoi... Quoi ? 179 00:08:01,982 --> 00:08:04,151 - Donne-moi tes mains. - Tu fais quoi ? 180 00:08:04,483 --> 00:08:05,776 Donne-les-moi... 181 00:08:05,819 --> 00:08:06,778 On se calme. 182 00:08:06,819 --> 00:08:09,031 Pourquoi vous l'avez descendu ? 183 00:08:09,072 --> 00:08:11,867 Il est inoffensif, c'est un bébé. 184 00:08:11,908 --> 00:08:13,869 Ils ne sont pas inoffensifs. 185 00:08:13,911 --> 00:08:16,788 Ils chipent les frites et ils chient partout. 186 00:08:16,829 --> 00:08:18,331 Ils s'en prennent au visage. 187 00:08:18,372 --> 00:08:21,250 Caresse-le, Bobby. Regarde, il aime ça. 188 00:08:21,293 --> 00:08:23,295 - Il est tout doux. - Fais-le sortir ! 189 00:08:25,254 --> 00:08:28,300 Génial. Maintenant, il est vraiment à l'intérieur. 190 00:08:28,341 --> 00:08:31,845 Il faut simplement qu'il se fatigue. Comme Gene quand il dîne. 191 00:08:31,887 --> 00:08:33,764 C'est un désastre. 192 00:08:35,474 --> 00:08:37,850 Un papa célibataire zieute tante Caitlin. 193 00:08:37,893 --> 00:08:41,395 Quoi ? Où ça ? Le type qui veut partager le château gonflable ? 194 00:08:41,437 --> 00:08:45,149 C'était sûrement une excuse pathétique pour venir te voir. 195 00:08:45,192 --> 00:08:49,947 Tu es bien plus classe que lui, mais tu dois te remettre en jambes. 196 00:08:49,988 --> 00:08:50,947 Je ne sais pas trop. 197 00:08:50,989 --> 00:08:54,493 Ce n'est peut-être pas un bon parti, mais tu peux faire une partie. 198 00:08:54,951 --> 00:08:58,120 - J'ai l'air de quoi ? - D'une femme divorcée. Va le voir. 199 00:08:58,163 --> 00:09:02,583 Bonjour, papa de Rudy. Que dites-vous de la mère de Dahlia ? 200 00:09:02,625 --> 00:09:04,628 Je me la taperais bien. 201 00:09:04,669 --> 00:09:07,214 Pardon, c'est vulgaire, mais c'est ma réponse. 202 00:09:07,255 --> 00:09:10,884 On dirait qu'elle s'approche et elle vous regarde. 203 00:09:10,926 --> 00:09:13,010 Vraiment ? J'ai l'air de quoi ? 204 00:09:13,052 --> 00:09:15,471 D'un homme qui va connaître l'amour dans un parc. 205 00:09:15,514 --> 00:09:16,639 Rudy, crotte de nez ? 206 00:09:16,682 --> 00:09:19,558 C'est bon, sauf celle qui est indécollable. 207 00:09:19,600 --> 00:09:20,851 Merci, fiston. 208 00:09:21,269 --> 00:09:22,312 Chouette parc. 209 00:09:22,354 --> 00:09:24,898 - Pour ceux qui aiment les parcs. - Oui. 210 00:09:24,940 --> 00:09:28,317 Ils l'avaient fermé à cause d'un exhibitionniste. 211 00:09:28,360 --> 00:09:30,403 Oui, je m'en souviens. 212 00:09:30,445 --> 00:09:32,489 - Ce n'était pas moi. - Tant mieux. 213 00:09:32,530 --> 00:09:36,868 J'ignore pourquoi je vous dis ça. C'est sûrement à cause du contexte. 214 00:09:36,909 --> 00:09:39,705 Le ranger avait effectivement du chatterton. 215 00:09:39,745 --> 00:09:44,543 Et deux ratons laveurs morts. Ce métier n'est pas si glamour que ça. 216 00:09:44,584 --> 00:09:46,961 Passons à la deuxième phase du plan. 217 00:09:47,004 --> 00:09:50,090 - Montrez-moi votre expression faciale. - Trop béant. 218 00:09:50,131 --> 00:09:52,301 - Tina ? Parfait. - Merci. 219 00:09:52,676 --> 00:09:55,470 Il est temps de faire appel à Miss Hypnotique. 220 00:09:55,511 --> 00:09:59,307 Les enfants, Dahlia, venez vous asseoir autour de moi. 221 00:09:59,349 --> 00:10:03,729 Concentrez votre attention sur moi. Nous allons porter un toast à Dahlia. 222 00:10:03,769 --> 00:10:07,774 Vraiment ? Parle de mon entreprise de bracelets brésiliens. 223 00:10:08,524 --> 00:10:10,860 C'est par ici que ça se passe. Un aîné va parler. 224 00:10:10,902 --> 00:10:15,197 Que peut-on dire à propos de Dahlia qu'elle n'ait pas déjà dit ? 225 00:10:15,240 --> 00:10:17,826 C'est à n'en point douter ma cousine. 226 00:10:18,201 --> 00:10:19,536 On a oublié le gâteau ! 227 00:10:19,577 --> 00:10:22,706 Je vais vous raconter une histoire rigolote la concernant. 228 00:10:22,748 --> 00:10:25,750 Je vais l'imiter quand elle a lancé son entreprise. 229 00:10:25,792 --> 00:10:28,794 "Regardez-moi ! Je me lance dans les bracelets brésiliens ! 230 00:10:28,836 --> 00:10:32,131 Malgré mon jeune âge, je suis déjà dans les affaires ! 231 00:10:32,173 --> 00:10:33,299 C'est fantastique !" 232 00:10:33,966 --> 00:10:35,344 Mon château gonflable ! 233 00:10:35,384 --> 00:10:37,220 Quoi ? Pourquoi est-ce que vous... ? 234 00:10:37,261 --> 00:10:38,138 Dépêchez-vous ! 235 00:10:38,179 --> 00:10:40,349 - Pousse, Jeremy ! - C'est ce que je fais ! 236 00:10:42,267 --> 00:10:43,100 Montez ! 237 00:10:46,355 --> 00:10:47,938 Ouais, on a réussi ! 238 00:10:47,980 --> 00:10:49,607 - Où est Gene ? - Là-bas ! 239 00:10:50,692 --> 00:10:52,903 Nom d'un petit gâteau, attendez-moi ! 240 00:10:57,198 --> 00:11:00,284 C'est le château de Rudy, maintenant, Dahlia ! 241 00:11:00,326 --> 00:11:03,455 Tu le récupéreras quand on aura terminé de jouer. 242 00:11:09,086 --> 00:11:11,296 Je flotte, je rebondis, il y a du gâteau. 243 00:11:11,337 --> 00:11:13,673 C'est sûrement ça, la vie d'astronaute. 244 00:11:13,715 --> 00:11:15,926 Je suis grande, petite, grande, petite... 245 00:11:15,966 --> 00:11:17,802 C'est trop nul, sur la terre ferme. 246 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Maman, ramène-le-moi ! 247 00:11:21,472 --> 00:11:22,807 Ne compte pas sur moi. 248 00:11:22,849 --> 00:11:24,350 Demande à ton petit ami. 249 00:11:24,975 --> 00:11:27,437 Petit ami ? D'accord. 250 00:11:27,479 --> 00:11:31,899 Rudy, les enfants ! Faites demi-tour et regagnez la rive ! 251 00:11:31,942 --> 00:11:33,402 On ne peut pas le bouger. 252 00:11:33,442 --> 00:11:35,570 J'aurai essayé. La marée les ramènera. 253 00:11:35,611 --> 00:11:37,489 - Merci. - Je vous en prie. 254 00:11:37,780 --> 00:11:42,536 T'en dis quoi, Rudy ? Un château gonflable sur un lac ! 255 00:11:42,576 --> 00:11:45,913 C'est chouette, mais on aura moins de temps pour les marionnettes 256 00:11:45,956 --> 00:11:47,915 et ces enfants sont vraiment furax. 257 00:11:47,957 --> 00:11:51,794 C'est ta fête d'anniversaire, essaye de t'amuser. 258 00:11:51,836 --> 00:11:54,047 Piétine le gâteau, ça va te plaire. 259 00:11:56,466 --> 00:11:58,759 Il continue, ce pigeon est un battant. 260 00:11:59,385 --> 00:12:02,681 J'aurais dû aller à l'anniversaire de Rudy. Il est trop tard ? 261 00:12:02,721 --> 00:12:05,933 Qu'est-ce qui t'arrive ? Je ne t'ai jamais vu comme ça. 262 00:12:05,975 --> 00:12:09,104 C'est la première fois qu'on a un pigeon dans le restaurant. 263 00:12:09,145 --> 00:12:12,315 On peut dire adieu à la belle vie. 264 00:12:12,356 --> 00:12:15,067 Tu t'es fait usurper par un pigeon ? 265 00:12:15,110 --> 00:12:17,736 Je ne pense pas. Peut-être. 266 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 Il faudrait des années de thérapie... 267 00:12:19,865 --> 00:12:21,783 Mon Dieu, ça me revient ! 268 00:12:21,825 --> 00:12:24,034 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? Quoi ? 269 00:12:24,076 --> 00:12:27,663 Je me souviens d'une maison qui était très sombre. 270 00:12:27,706 --> 00:12:30,417 Puis je me souviens être monté à l'étage 271 00:12:30,458 --> 00:12:33,419 où j'ai entendu des battements d'ailes derrière une porte. 272 00:12:33,461 --> 00:12:37,090 J'ai fixé la poignée pendant environ trois minutes puis je suis entré. 273 00:12:37,131 --> 00:12:41,177 Un énorme trou dans le plafond me laissait entrevoir le ciel. 274 00:12:41,219 --> 00:12:44,014 J'ai alors entendu d'horribles roucoulements. 275 00:12:44,054 --> 00:12:47,017 Je me suis qu'il devait y avoir une douzaine de pigeons. 276 00:12:47,057 --> 00:12:48,894 Et puis... ils m'ont attaqué. 277 00:12:51,770 --> 00:12:52,688 Non ! 278 00:12:52,730 --> 00:12:55,149 - Ça ne t'est pas arrivé à toi. - Bien sûr que si. 279 00:12:55,192 --> 00:12:58,110 - C'est arrivé à Tippi Hedren. - Quoi ? 280 00:12:58,153 --> 00:13:01,239 Tu viens de décrire une scène des Oiseaux de Hitchcock. 281 00:13:01,280 --> 00:13:02,740 Un "plan par plan". 282 00:13:02,782 --> 00:13:04,868 Tu te prends pour Tippi Hedren. 283 00:13:04,909 --> 00:13:08,163 Je ne me prends pas pour elle, je décris une chose que j'ai vécue. 284 00:13:08,913 --> 00:13:11,332 - Je suis Tippi Hedren. - Imagine le rêve. 285 00:13:11,374 --> 00:13:13,710 J'ai dû voir ce film quand j'étais jeune. 286 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 Mon pauvre, pauvre petite bête. 287 00:13:16,254 --> 00:13:19,381 En principe, je ne devrais pas avoir peur des pigeons. 288 00:13:19,423 --> 00:13:21,259 Les phobies ne manquent pas. 289 00:13:21,301 --> 00:13:24,178 On peut avoir peur des lits escamotables 290 00:13:24,221 --> 00:13:25,804 ou des siphons de douche. 291 00:13:25,846 --> 00:13:27,097 De se faire découper. 292 00:13:27,139 --> 00:13:28,015 - Quoi ? - Rien. 293 00:13:28,057 --> 00:13:30,976 Je vais aller au sous-sol et attraper ce volatile seul. 294 00:13:31,019 --> 00:13:33,647 - Vraiment ? - Oui. Je n'ai plus peur des pigeons. 295 00:13:33,687 --> 00:13:35,190 Ouais, allez Bobby ! 296 00:13:35,231 --> 00:13:36,191 Bravo, Bob. 297 00:13:37,274 --> 00:13:40,278 Tu n'as pas peur des pigeons. Tu n'as pas peur des pigeons, Bob. 298 00:13:40,320 --> 00:13:42,029 Allez, c'est parti. 299 00:13:43,740 --> 00:13:46,826 Est-ce que... Tu es encore là ? 300 00:13:50,621 --> 00:13:53,707 C'était une bouteille d'huile d'olive très chère. 301 00:13:53,750 --> 00:13:55,876 C'est toi qui as fait ça ? Probablement. 302 00:13:55,918 --> 00:13:57,169 C'est pas très sympa. 303 00:14:02,424 --> 00:14:04,344 Non ! Ne me fais pas mal ! 304 00:14:06,263 --> 00:14:08,514 Que s'est-il passé ? T'as pas l'air en forme. 305 00:14:09,724 --> 00:14:11,225 Tu l'as eu ! 306 00:14:11,268 --> 00:14:12,894 Son plumage est bizarre. 307 00:14:12,936 --> 00:14:14,437 C'est de l'huile d'olive. 308 00:14:14,479 --> 00:14:17,190 Ne fais pas ça, Bob ! Tu ne peux pas manger tes phobies. 309 00:14:17,231 --> 00:14:18,817 Je ne vais pas le manger. 310 00:14:18,857 --> 00:14:23,238 - Pourquoi tu l'as couvert d'huile ? - C'est pas moi, c'est lui. 311 00:14:23,279 --> 00:14:25,615 On va le remettre en liberté ? 312 00:14:26,198 --> 00:14:28,576 Envole-toi, vas-y. 313 00:14:28,618 --> 00:14:32,080 - Tu es libre ! - Pars vivre ta vie. Fonce ! 314 00:14:32,121 --> 00:14:34,499 Il ne peut pas voler, avec toute cette huile. 315 00:14:34,540 --> 00:14:37,543 Il peut rentrer à pied. Il doit vivre à deux pas d'ici. 316 00:14:37,586 --> 00:14:40,212 On ne peut pas abandonner un oiseau couvert d'huile. 317 00:14:40,254 --> 00:14:41,380 Ah bon ? 318 00:14:41,423 --> 00:14:43,591 Autant l'enrober de chapelure. 319 00:14:43,633 --> 00:14:46,427 Les chats du coin vont se régaler. 320 00:14:46,469 --> 00:14:48,513 C'est d'accord, on appellera un refuge 321 00:14:48,554 --> 00:14:51,057 ou un organisme d'aide aux pigeons huileux. 322 00:14:51,099 --> 00:14:53,393 Allons soigner ce petit pigeon. 323 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 Vitesse d'éperonnage ! 324 00:14:59,649 --> 00:15:00,524 C'était quoi ? 325 00:15:00,567 --> 00:15:03,110 Ramez, ramez, ramez ! 326 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 Ils nous attaquent ! 327 00:15:05,697 --> 00:15:07,032 Ils nous assiègent ! 328 00:15:07,072 --> 00:15:09,618 Que va-t-on faire, que va-t-on faire ? 329 00:15:09,658 --> 00:15:12,870 Jeremy, scelle la porte. Vous autres, sautez de ce côté. 330 00:15:12,912 --> 00:15:15,248 On va déplacer ce satané flotteur en sautant. 331 00:15:17,458 --> 00:15:18,460 Ça marche ! 332 00:15:20,419 --> 00:15:22,838 J'ai trouvé le point faible. Enlevez-moi ça ! 333 00:15:22,880 --> 00:15:23,715 Non, non, non ! 334 00:15:24,841 --> 00:15:26,467 - Non ! - Arrêtez ! 335 00:15:28,052 --> 00:15:29,178 Oh, non ! 336 00:15:29,220 --> 00:15:31,056 Il n'a peut-être pas besoin d'air. 337 00:15:32,557 --> 00:15:33,515 Peut-être que si. 338 00:15:33,557 --> 00:15:36,061 On coule ! Abandonnez le navire ! 339 00:15:36,101 --> 00:15:39,272 Je suis chez mon père, ce week-end et il n'a pas de sèche-linge. 340 00:15:39,313 --> 00:15:40,565 On n'a pas le choix ! 341 00:15:44,027 --> 00:15:45,653 Génial ! Vous avez perdu ! 342 00:15:46,153 --> 00:15:48,239 Tu as raison. Le château est à toi. 343 00:15:49,073 --> 00:15:51,158 Sasha ? Tu n'es pas de notre côté ? 344 00:15:51,201 --> 00:15:54,953 Chut ! C'est un agent double. Il doit faire semblant de les aider. 345 00:15:55,996 --> 00:15:59,250 Désolé, Sasha. J'oubliais que tu étais un agent double. 346 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Je rêve. 347 00:16:00,335 --> 00:16:02,169 Sasha, tu es un salaud. 348 00:16:02,211 --> 00:16:05,798 D'accord, j'avoue que je les ai aidés, mais je ne le regrette pas. 349 00:16:05,840 --> 00:16:10,678 Ici le ranger Matthew Dainko. Regagnez la rive immédiatement ! 350 00:16:10,720 --> 00:16:12,096 Vous êtes mal barrés ! 351 00:16:12,138 --> 00:16:13,431 Je le regrette un peu. 352 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 C'est pas vrai ! 353 00:16:17,309 --> 00:16:21,855 Vous avez poussé le château gonflable sur le lac, vous l'avez coulé 354 00:16:21,898 --> 00:16:24,734 et vous avez volé mon chatterton, mon chatterton ! 355 00:16:24,775 --> 00:16:26,235 Il faut bien qu'on s'amuse. 356 00:16:26,277 --> 00:16:28,363 On est juste une bande de morveux. 357 00:16:28,404 --> 00:16:30,447 Il s'agit de graves accusations. 358 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 Que fait-on, maintenant ? On s'échange nos coordonnées ? 359 00:16:34,536 --> 00:16:35,452 Non, merci. 360 00:16:35,495 --> 00:16:37,663 - Pour régler les... - Non, ça ira. 361 00:16:37,706 --> 00:16:39,164 Ils vont aller en prison. 362 00:16:39,206 --> 00:16:40,625 - Quoi ? - En prison ? 363 00:16:40,667 --> 00:16:42,251 Dans la prison du ranger. 364 00:16:43,669 --> 00:16:47,465 Ces plots représentent des barres. Ne les franchissez pas. 365 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 Des fausses barres ? 366 00:16:50,134 --> 00:16:54,639 Bien, mais peut-on aérer la pièce ? Il y a une forte odeur de ranger. 367 00:16:54,681 --> 00:16:57,350 Non. Nous avons des papiers à remplir. 368 00:16:57,392 --> 00:16:59,351 Vous n'arrêtez jamais. 369 00:16:59,644 --> 00:17:03,188 Il faut avouer que cette incarcération est un peu fâcheuse, 370 00:17:03,230 --> 00:17:06,483 mais c'est quand même une super fête d'anniversaire, pas vrai ? 371 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 Tu es un peu rouge, 372 00:17:09,112 --> 00:17:11,029 et tu serres les poings intensément. 373 00:17:11,071 --> 00:17:12,865 C'est parce que tu es content ? 374 00:17:13,825 --> 00:17:17,912 Une super fête d'anniversaire ? Super ? C'est la pire fête qui soit. 375 00:17:17,953 --> 00:17:21,540 Je ne voulais pas voler le château, mais vous ne m'avez pas écouté. 376 00:17:21,583 --> 00:17:25,295 Je voulais qu'on joue aux marionnettes. J'ai même écrit un scénario. 377 00:17:25,336 --> 00:17:29,007 C'est une comédie dramatique avec deux... grands rôles féminins. 378 00:17:29,048 --> 00:17:31,259 J'en étais fier ! 379 00:17:32,926 --> 00:17:36,597 Tu n'as donc pas aimé ta fête ? 380 00:17:39,224 --> 00:17:41,644 Bien. Ah, d'accord. 381 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 Ils ont dit quoi ? 382 00:17:42,604 --> 00:17:45,481 Ils ont une dame qui lave les pigeons sales. 383 00:17:45,522 --> 00:17:47,858 Oh, une laveuse de pigeons sales. 384 00:17:47,901 --> 00:17:51,445 Vous allez envoyer quelqu'un ? D'accord, on vous l'amène. 385 00:17:51,488 --> 00:17:53,615 C'est à 80 bornes de chez nous. 386 00:17:53,655 --> 00:17:57,242 J'ai vraiment dû prendre sur moi pour emmener le pigeon dehors. 387 00:17:57,285 --> 00:17:59,621 C'est à vous de faire un effort. 388 00:17:59,871 --> 00:18:01,538 Ah, d'accord. Au revoir. 389 00:18:01,580 --> 00:18:03,583 Ils ont dit quoi ? On fait quoi ? 390 00:18:04,459 --> 00:18:06,169 C'est prêt, Bob ! 391 00:18:06,211 --> 00:18:08,378 - Je suis dans la salle de bain. - Quoi ? 392 00:18:09,047 --> 00:18:12,133 - Qu'est-ce que tu fais avec le pigeon ? - On devait le laver. 393 00:18:12,174 --> 00:18:13,884 Oui, dans l'évier. 394 00:18:13,926 --> 00:18:15,385 Je ne loge pas dans l'évier. 395 00:18:15,428 --> 00:18:17,012 Pas toi, juste le pigeon. 396 00:18:17,305 --> 00:18:19,973 Ah, d'accord. Tu as raison. 397 00:18:20,016 --> 00:18:21,476 Je n'y avais pas pensé. 398 00:18:21,518 --> 00:18:24,019 C'était plus logique comme ça. 399 00:18:24,061 --> 00:18:24,938 Oui. 400 00:18:24,979 --> 00:18:28,607 Mais je devais me baigner. J'ai touché un pigeon toute la journée. 401 00:18:28,650 --> 00:18:30,943 Regarde, j'ai mis de la mousse sur sa tête. 402 00:18:30,984 --> 00:18:33,028 On dirait un avocat anglais. 403 00:18:33,070 --> 00:18:35,365 Hello, l'accusé plaide coupable. 404 00:18:35,405 --> 00:18:38,159 - On dirait que tu n'as plus peur. - Apparemment. 405 00:18:38,201 --> 00:18:42,454 Les Oiseaux aurait dû se conclure par une scène de bain avec Tippi Hedren. 406 00:18:43,873 --> 00:18:46,125 On se monte un spectacle de marionnettes ? 407 00:18:46,166 --> 00:18:47,876 Non, il est trop tard. 408 00:18:47,919 --> 00:18:49,336 On n'a pas de cuillères, 409 00:18:49,378 --> 00:18:52,006 mais on a de quoi monter une super troupe. 410 00:18:52,048 --> 00:18:53,423 On a cette étoile montante. 411 00:18:53,465 --> 00:18:56,927 Je m'appelle Prospère Tus. T'as compris la blague ? 412 00:18:56,970 --> 00:19:01,182 Je rêve d'incarner le premier rôle féminin dans une comédie dramatique. 413 00:19:01,223 --> 00:19:03,101 Ce prospectus peut lire l'annuaire ? 414 00:19:03,142 --> 00:19:04,519 Tina, tu es les timbres. 415 00:19:04,560 --> 00:19:07,564 Les timbres ? Ça devrait coller. 416 00:19:07,605 --> 00:19:08,730 Gene, la calculette. 417 00:19:08,772 --> 00:19:11,859 Tu peux compter sur moi. Tac tac tac, boum ! 418 00:19:11,901 --> 00:19:15,113 - Harley, la balle antistress. - Ce personnage, c'est tout moi. 419 00:19:15,153 --> 00:19:17,906 Andy et Ollie, le peigne et l'autre extrémité. 420 00:19:17,949 --> 00:19:20,617 - Ses dents sont parfaites. - Comme les tiennes. 421 00:19:20,660 --> 00:19:21,869 Sasha, le trombone. 422 00:19:21,911 --> 00:19:24,747 Merci. Harley, je veux la balle. Tu es le trombone. 423 00:19:24,788 --> 00:19:28,250 J'adore le trombone. Il est très attachant. 424 00:19:28,625 --> 00:19:31,253 - J'ai changé d'avis. Rends-le-moi. - Non, non ! 425 00:19:31,296 --> 00:19:32,797 - Rends-le-moi. - Non ! 426 00:19:32,838 --> 00:19:33,756 Et moi ? 427 00:19:33,798 --> 00:19:36,925 - Jeremy, tu seras ta ceinture. - Cool. 428 00:19:36,968 --> 00:19:39,971 C'est pas une blague ? C'est bien vrai ? 429 00:19:40,012 --> 00:19:41,556 Oui, tu as le scénar ? 430 00:19:41,597 --> 00:19:44,433 Oui, mais j'aurais aimé qu'on le retravaille. 431 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 N'oubliez pas qu'il a été écrit pour des cuillères. 432 00:19:47,311 --> 00:19:49,897 Mais on verra bien, le mieux est de se lancer. 433 00:19:49,939 --> 00:19:52,150 Je vous ai interdit de franchir les plots. 434 00:19:52,191 --> 00:19:55,653 - Et vous tripotez mes affaires. - On peut partir, les enfants. 435 00:19:55,694 --> 00:20:00,450 On pourrait rester un peu ? On allait jouer mon scénario. 436 00:20:00,490 --> 00:20:04,202 Et j'ai vraisemblablement un long monologue à réciter. 437 00:20:04,244 --> 00:20:05,579 Eh bien, je... 438 00:20:05,622 --> 00:20:07,414 - Vous pouvez rester. - Quoi ? 439 00:20:07,457 --> 00:20:11,920 Si j'acceptais, tous les gamins seraient tout le temps fourrés ici. 440 00:20:11,961 --> 00:20:14,422 Et si on vous donnait un rôle ? 441 00:20:14,463 --> 00:20:17,299 Je sais pas trop. C'est quoi, comme rôle ? 442 00:20:17,342 --> 00:20:19,969 Vous pourriez être... l'agrafeuse. 443 00:20:20,010 --> 00:20:20,970 L'agrafeuse ? 444 00:20:21,011 --> 00:20:23,513 - C'est un rôle important. - D'accord, j'accepte. 445 00:20:23,556 --> 00:20:26,224 Merci Louise, c'est la fête dont je rêvais. 446 00:20:26,267 --> 00:20:27,434 De rien, Rudy. 447 00:20:27,477 --> 00:20:29,979 Trêve de bavardages, on a du pain sur la planche ! 448 00:20:30,020 --> 00:20:31,271 Tout le monde en place. 449 00:20:31,980 --> 00:20:35,233 "La scène se passe dans un appart à Baltimore en 1981." 450 00:20:35,276 --> 00:20:38,278 Tu étais reine du bal, à l'époque. 451 00:20:38,320 --> 00:20:40,781 Ah ouais ? Je fais le trottoir, maintenant. 452 00:20:40,823 --> 00:20:43,409 "Elle tira une longue bouffée de sa cigarette 453 00:20:43,451 --> 00:20:45,827 en sachant que ce pourrait être la dernière." 454 00:21:08,726 --> 00:21:11,019 Hello, l'accusé plaide coupable. 455 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 Traduction : Matthieu Vasseur