1 00:00:08,843 --> 00:00:10,009 L'HABIT FAIT LE MOINE 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,387 OUVERTURE 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,682 DES SOURIS ET DES HOMMES 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,850 RÉ-RÉ-OUVERTURE 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,228 RÉ-RÉ-RÉ-OUVERTURE 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,565 Génial, mon Bobby part à la fac. 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,275 Mais non, Lin. 8 00:00:25,317 --> 00:00:26,527 Pas avec tes notes. 9 00:00:26,568 --> 00:00:31,239 Je remplace Pepe pendant une semaine à la cuisine d'une maison d'étudiants. 10 00:00:31,282 --> 00:00:33,158 Tu vas t'éclater. 11 00:00:33,200 --> 00:00:36,829 Recevoir des ordres d'étudiants arrogants n'a rien de sympa. 12 00:00:36,871 --> 00:00:37,787 Je t'explique. 13 00:00:37,829 --> 00:00:41,250 Inutile. On a besoin d'argent, du coup, j'ai accepté. 14 00:00:41,292 --> 00:00:44,878 Tu vas rater ma soirée articles féminins avec Gretchen. 15 00:00:44,920 --> 00:00:46,045 C'est quoi ? 16 00:00:46,088 --> 00:00:46,963 Du maquillage ? 17 00:00:47,006 --> 00:00:49,549 - Des tampons et selles ? - Des tours de poitrine ? 18 00:00:49,591 --> 00:00:53,637 Bon, je vais nourrir Chad, Trip, Chip, 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,765 Skip et autres gosses de riches. 20 00:00:55,805 --> 00:00:59,518 Tu dis ça comme si on n'était pas riches. Attends. On ne l'est pas ? 21 00:01:02,521 --> 00:01:06,733 Je suis le cuisiner. Je remplace Pepe. On vous a pris pour cible, apparemment. 22 00:01:06,775 --> 00:01:11,237 Les Alpha nous jouent des tours. Ça nous évite d'acheter du papier cul. 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,406 - Ah. - C'est dur de refaire les rouleaux. 24 00:01:13,448 --> 00:01:15,409 Je suis Pud, le président des Bêta. 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,787 Ah, enchanté. Moi, c'est Bob. 26 00:01:18,120 --> 00:01:20,873 Voici Hefty Jeff, l'historien de la résidence. 27 00:01:20,914 --> 00:01:22,457 Ah bon ? Ça existe ? 28 00:01:22,500 --> 00:01:24,668 Demandez-moi n'importe quoi. 29 00:01:24,710 --> 00:01:26,754 Quand est-ce qu'elle a été fondée ? 30 00:01:27,462 --> 00:01:29,006 Zut. Autre chose. 31 00:01:29,048 --> 00:01:30,299 Turd. Enchanté. 32 00:01:30,341 --> 00:01:34,344 Salut. Alors, Turd, Pud, Hefty Jeff... 33 00:01:34,804 --> 00:01:37,097 - C'est joli, chez vous. - Merci. 34 00:01:37,139 --> 00:01:39,098 Le canapé est à l'envers... 35 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 Une cachette. 36 00:01:40,058 --> 00:01:41,227 - Et un fort. - Ouais. 37 00:01:41,268 --> 00:01:44,813 Je vois. Ce n'est pas le meilleur club d'étudiants du campus. 38 00:01:44,854 --> 00:01:49,317 Ça non. Notre devise est : "Il suffit de demander pour faire partie des nôtres." 39 00:01:49,359 --> 00:01:50,527 Ça a marché pour moi. 40 00:01:50,569 --> 00:01:52,862 On se bizute en faisant des étreintes. 41 00:01:52,905 --> 00:01:54,365 Les filles nous évitent. 42 00:01:55,031 --> 00:01:58,828 Ça va ? Remercions Linda pour avoir accepté d'organiser 43 00:01:58,868 --> 00:02:00,412 notre soirée. 44 00:02:00,453 --> 00:02:01,621 Ouais ! 45 00:02:02,414 --> 00:02:04,332 - Allons. - Tout le monde est là, 46 00:02:04,375 --> 00:02:06,751 jetons un œil à la collection. 47 00:02:06,793 --> 00:02:08,711 Les enfants devraient sortir. 48 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 Pourquoi ? 49 00:02:10,088 --> 00:02:12,091 Notre fric vaut bien le vôtre. 50 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 Notre premier article s'appelle "la joie de vibrer". 51 00:02:15,885 --> 00:02:18,222 Ce qui est synonyme de plaisir. 52 00:02:21,683 --> 00:02:26,312 J'ignore ce que c'est mais Maman fait une tête hilarante. Génial ! 53 00:02:26,354 --> 00:02:28,399 Dans vos chambres, les enfants. 54 00:02:28,439 --> 00:02:29,567 C'est ça. 55 00:02:29,608 --> 00:02:30,818 - Toi aussi. - Quoi ? 56 00:02:30,860 --> 00:02:33,987 - Plus vite que ça. - On va rater des trucs d'adultes ! 57 00:02:34,028 --> 00:02:34,905 Allez. 58 00:02:34,947 --> 00:02:38,199 Je veux un bâton magique vibrant comme tous les garçons. 59 00:02:38,241 --> 00:02:39,576 - Ouais ! - Oui. C'est ça. 60 00:02:41,287 --> 00:02:45,123 Ce burger est un vrai délice. Vous avez mis des épices ou quoi ? 61 00:02:45,164 --> 00:02:46,250 Quelques-unes. 62 00:02:46,292 --> 00:02:49,627 Vous méritez une bière en salle de la confrérie. 63 00:02:49,670 --> 00:02:51,045 La confrérie ! 64 00:02:51,087 --> 00:02:51,921 La confrérie. 65 00:02:52,631 --> 00:02:55,509 Alors comme ça, la confrérie se limite à boire. 66 00:02:55,550 --> 00:02:56,885 Et à des jeux à boire. 67 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 Comme le mouchoir de bière. 68 00:02:58,262 --> 00:02:59,889 C'est quoi, ce coin de Slowhand ? 69 00:03:00,973 --> 00:03:01,848 Slowhand... 70 00:03:01,890 --> 00:03:06,020 Quelqu'un devrait lui dire qu'il a reçu son diplôme il y a un bail. 71 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Allons, allons. Slowhand est un ancien Bêta très généreux. 72 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 On lui doit la machine à karaoké. 73 00:03:12,776 --> 00:03:13,902 Et ça ? 74 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 - Bêta ! - Bêta ! 75 00:03:16,155 --> 00:03:17,781 - C'est Bêta. - J'avais compris. 76 00:03:17,823 --> 00:03:20,700 L'iguane de la résidence de 1967 à 1986. 77 00:03:20,742 --> 00:03:22,745 Seul un frère peut boire dedans. 78 00:03:22,786 --> 00:03:23,871 Dedans ? 79 00:03:23,913 --> 00:03:26,998 J'ai même mangé dedans mais on n'est pas censé le faire. 80 00:03:28,000 --> 00:03:29,376 On n'en a plus. 81 00:03:29,418 --> 00:03:31,127 Vous êtes venu en voiture ? 82 00:03:31,170 --> 00:03:32,378 Oui, pourquoi ? 83 00:03:32,420 --> 00:03:34,840 On devrait aller à la bibliothèque. 84 00:03:34,882 --> 00:03:36,216 On doit attendre. 85 00:03:36,258 --> 00:03:39,010 Bob nous déposera, on est juste assez bourrés. 86 00:03:39,052 --> 00:03:40,054 Pour étudier ? 87 00:03:40,094 --> 00:03:44,057 Oui. Je ne peux pas conduire le soir, vu que je n'ai pas de voiture. 88 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 O.K. 89 00:03:45,016 --> 00:03:49,062 Celui-ci, c'est "le lundi au soleil". Il marche à l'énergie solaire. 90 00:03:49,103 --> 00:03:50,563 On le laisse dehors. 91 00:03:51,105 --> 00:03:55,151 Des intéressées ? Non ? Bon. 92 00:03:55,194 --> 00:03:56,736 - Linda. - Quoi ? 93 00:03:56,778 --> 00:04:01,032 Ces femmes sont toutes mariées et rasantes. Tu dois m'aider. 94 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 - Quoi ? Non... - Tout ira bien. 95 00:04:03,743 --> 00:04:06,455 Linda ne peut pas s'en passer. Pas vrai ? 96 00:04:06,497 --> 00:04:09,500 Étant donné tes problèmes conjugaux et tout. 97 00:04:09,875 --> 00:04:13,586 Oui, Bob a une maladie qui le rend mauvais au lit. 98 00:04:14,921 --> 00:04:18,257 Mon mari a la même. Ça s'appelle 20 ans de mariage. 99 00:04:20,052 --> 00:04:24,098 "20 ans de mariage", qu'elle a dit. 100 00:04:24,682 --> 00:04:27,225 J'achète celui à manivelle pour le camping. 101 00:04:27,266 --> 00:04:29,519 O.K. Qui veut du vin ? 102 00:04:30,603 --> 00:04:31,855 Où est la bibliothèque ? 103 00:04:31,896 --> 00:04:32,981 Un peu plus loin. 104 00:04:33,691 --> 00:04:35,108 Je suis très nerveux. 105 00:04:35,149 --> 00:04:37,735 Ça a changé, depuis mon époque. 106 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 Arrêtez-vous. 107 00:04:39,654 --> 00:04:42,281 Euh, ce n'est pas une bibliothèque. 108 00:04:42,324 --> 00:04:44,659 Attendez ici. Laissez tourner le moteur. 109 00:04:45,201 --> 00:04:48,038 Mais qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 110 00:04:48,079 --> 00:04:50,081 Ah, le coup du poisson dans le climatiseur. 111 00:04:50,124 --> 00:04:52,793 C'est une bonne blague... je crois. Non, en fait. 112 00:04:52,834 --> 00:04:53,668 Ouais. 113 00:04:54,461 --> 00:04:55,713 On a réussi. 114 00:04:57,548 --> 00:04:58,507 - Ouais. - Ouais. 115 00:04:58,548 --> 00:05:00,466 Oh non ! Restons calmes. 116 00:05:00,509 --> 00:05:04,137 Oh là là. Oh là là. Oh là là. 117 00:05:04,178 --> 00:05:05,055 Bonsoir. 118 00:05:05,096 --> 00:05:10,144 Bonsoir. J'enseigne la conduite créative à mes étudiants. 119 00:05:10,185 --> 00:05:11,687 La conduite créative ? 120 00:05:11,728 --> 00:05:13,187 Un cours spécial... 121 00:05:13,230 --> 00:05:14,814 - Facultatif. - Facultatif. 122 00:05:14,856 --> 00:05:17,483 - Ça ne compte pas. - Ça ne compte pas mais... 123 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 Peu importe. 124 00:05:19,194 --> 00:05:21,071 Vous êtes professeur adjoint. 125 00:05:21,112 --> 00:05:21,988 J'ai compris. 126 00:05:22,031 --> 00:05:24,408 - Bon cours, Professeur. - Vraiment ? 127 00:05:24,449 --> 00:05:25,617 Allez, foncez ! 128 00:05:26,492 --> 00:05:30,247 On a réussi, grâce à vous. Vous êtes un vieux tordu. 129 00:05:30,288 --> 00:05:31,165 C'est bien ? 130 00:05:31,206 --> 00:05:34,500 Oui. Messieurs, Bob mérite une bière. 131 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 J'en ai déjà une, merci. 132 00:05:36,211 --> 00:05:39,548 Je n'avais pas terminé. Bob mérite une bière dans Bêta. 133 00:05:39,590 --> 00:05:41,841 Bêta ! Bêta ! Bêta ! 134 00:05:41,884 --> 00:05:45,721 Waouh, tu en es sûr ? C'est dégueulasse mais bon... 135 00:05:45,762 --> 00:05:47,055 Bêta ! Bêta ! 136 00:05:47,096 --> 00:05:48,807 D'où est-ce que je bois ? 137 00:05:48,848 --> 00:05:49,725 À vous de choisir. 138 00:05:49,766 --> 00:05:51,601 Je préfère sa gueule. 139 00:05:51,643 --> 00:05:53,353 Vous ratez le meilleur. 140 00:05:53,394 --> 00:05:54,396 Le derrière, alors. 141 00:05:54,437 --> 00:05:56,148 Ouais ! 142 00:05:56,606 --> 00:05:59,026 J'ai bu du derrière d'un lézard. 143 00:05:59,067 --> 00:06:00,026 On recharge. 144 00:06:00,069 --> 00:06:03,572 Non, ça suffit, les gars. Bon, peut-être une dernière. 145 00:06:12,206 --> 00:06:13,122 Bêta ! 146 00:06:13,165 --> 00:06:13,999 Ouais. 147 00:06:14,625 --> 00:06:16,627 Ouais, passez-moi le lézard ! 148 00:06:16,668 --> 00:06:17,836 J'y vais. 149 00:06:20,672 --> 00:06:22,341 Tu bosses tôt. 150 00:06:22,382 --> 00:06:27,303 Les gars boivent et doivent déjeuner. Je regrette ne pas être allé à la fac. 151 00:06:27,346 --> 00:06:31,891 Tu aurais voulu étudier ? Ce n'est pas comme si tu bossais dans un fast-food. 152 00:06:31,934 --> 00:06:32,893 Ah, si. 153 00:06:32,935 --> 00:06:34,644 Emmène les enfants. 154 00:06:34,685 --> 00:06:38,398 Une résidence de garçons ? J'ai à faire. Je rigole, allons-y. 155 00:06:40,149 --> 00:06:43,278 Le voilà. Hé, les gars, Bob est là. 156 00:06:45,822 --> 00:06:47,533 J'ai invité mes enfants. 157 00:06:47,574 --> 00:06:50,494 Génial. Je marche sur de la pizza. 158 00:06:50,536 --> 00:06:51,954 C'est une cachette ? 159 00:06:51,995 --> 00:06:52,870 Et un fort. 160 00:06:52,913 --> 00:06:56,207 Une tanière de garçons. Je vais fouiller. 161 00:06:56,250 --> 00:06:57,875 Non, Tina. Surtout pas. 162 00:06:57,918 --> 00:07:00,420 Je dois vous avertir. Slowhand est ici. 163 00:07:00,461 --> 00:07:02,255 Slowhand ? Ah, l'ancien ? 164 00:07:02,297 --> 00:07:03,757 Il est aux toilettes. 165 00:07:03,798 --> 00:07:05,509 Chut, il vient. 166 00:07:05,550 --> 00:07:08,720 Musique d'ambiance pour ma sortie de toilettes. 167 00:07:10,639 --> 00:07:14,475 Dr Yap ? Je ne vous ai jamais vu en dehors de votre cabinet. 168 00:07:14,518 --> 00:07:15,435 Slowhand ? 169 00:07:15,476 --> 00:07:16,894 Que faites-vous ici ? 170 00:07:16,937 --> 00:07:18,312 Je remplace le cuisinier. 171 00:07:18,355 --> 00:07:22,901 Super. Salut, les enfants. Ça va ? Vous utilisez votre fil dentaire ? 172 00:07:25,571 --> 00:07:27,738 La visite commémorative va commencer. 173 00:07:27,781 --> 00:07:29,783 Je dois aller bosser. 174 00:07:29,824 --> 00:07:31,033 Ne traînez pas. 175 00:07:31,826 --> 00:07:35,622 Ici, j'ai tripoté l'aisselle d'une fille pour la première fois. 176 00:07:35,663 --> 00:07:37,915 C'est fini, Yap ? On a tout vu. 177 00:07:37,957 --> 00:07:42,504 Pas tout. Derrière cette porte se trouvent nos plus grands trésors 178 00:07:42,545 --> 00:07:47,259 et nos secrets les plus sombres. Et notre lave-linge et sèche-linge. Rires. 179 00:07:47,300 --> 00:07:51,053 Seuls les frères peuvent pénétrer dans la salle des secrets. 180 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 "Secrets... secrets... secrets..." 181 00:07:54,141 --> 00:07:56,475 - Vous voulez voir ? - Oui. 182 00:07:56,518 --> 00:07:59,855 Non ! Seuls les frères peuvent entrer. 183 00:07:59,896 --> 00:08:01,480 O.K., Yap. On a compris. 184 00:08:01,523 --> 00:08:02,940 Allez, dernière étape. 185 00:08:02,983 --> 00:08:04,776 C'était censé être celle-ci. 186 00:08:04,817 --> 00:08:06,194 Il y un dernier truc. 187 00:08:06,444 --> 00:08:11,449 C'est malin de garder ses secrets dans une salle appelée salle des secrets. 188 00:08:12,492 --> 00:08:13,326 Purée. 189 00:08:13,744 --> 00:08:16,872 Et enfin, le mur d'honneur de la résidence. 190 00:08:16,913 --> 00:08:19,374 Une minute. C'est quoi, ça ? 191 00:08:19,415 --> 00:08:21,418 Hefty Jeff, tu l'as déjà encadrée ? 192 00:08:21,459 --> 00:08:22,627 Je suis historien. 193 00:08:22,668 --> 00:08:23,920 Son père est encadreur. 194 00:08:23,961 --> 00:08:25,797 Vous vous foutez de moi ? 195 00:08:25,838 --> 00:08:26,757 Du calme. 196 00:08:26,798 --> 00:08:30,552 Pas question. Tu as laissé un étranger boire dans Bêta ? 197 00:08:30,886 --> 00:08:34,222 Et il a chanté dans mon coin ? C'est quoi, ces conneries ? 198 00:08:34,264 --> 00:08:37,308 Bob nous a aidés à jouer un tour aux Alpha. 199 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Tu joues des tours avec eux mais pas avec nous ? 200 00:08:40,019 --> 00:08:41,647 Un poisson dans la clim. 201 00:08:41,687 --> 00:08:46,567 Vous avez mis mon idée à exécution sans moi ? Vous auriez dû m'appeler. 202 00:08:46,610 --> 00:08:48,445 Vous avez mon numéro. 203 00:08:48,486 --> 00:08:51,114 Bob a une voiture et le poisson puait. 204 00:08:51,155 --> 00:08:52,407 C'est moi qui l'ai acheté. 205 00:08:52,658 --> 00:08:56,036 J'écris mon nom sur mes poissons à l'encre permanente. 206 00:08:56,077 --> 00:08:58,371 Désolé, j'ignorais qu'il était à vous. 207 00:08:58,413 --> 00:09:03,251 On a merdé, Slowhand. Si tu as besoin de temps, on comprend. 208 00:09:03,293 --> 00:09:08,173 C'est inutile. L'important, c'est que vous ayez eu le cran de le faire. 209 00:09:08,215 --> 00:09:10,759 L'opération poisson-Bob a été une réussite. 210 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 C'était un poisson-Yap ! 211 00:09:12,760 --> 00:09:14,763 L'histoire retiendra un poisson-Bob. 212 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 Je suis si fier de mon père. 213 00:09:17,014 --> 00:09:21,561 Ce que tu as dit sur Bob était génial. Tu es une vendeuse née. 214 00:09:21,602 --> 00:09:25,190 C'est facile. Je mens sur mon mari et le tour est joué. 215 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 - Mais on n'a plus le même public. - Quoi ? 216 00:09:27,317 --> 00:09:29,360 - Cette femme qui pleure ? - Oui. 217 00:09:29,403 --> 00:09:30,653 Trop maquillée. 218 00:09:30,696 --> 00:09:33,365 - C'est affreux. - Oui. Bref, elle s'est fait larguer. 219 00:09:33,407 --> 00:09:36,118 On devine pourquoi. Ses amies ont organisé ça pour elle. 220 00:09:36,158 --> 00:09:37,576 - O.K. - Tu y arriveras ? 221 00:09:37,619 --> 00:09:39,620 Peut-être. Je ne sais pas. 222 00:09:39,663 --> 00:09:40,746 - Super. - O.K. 223 00:09:40,788 --> 00:09:42,581 Allons vendre des sex-toys. 224 00:09:42,874 --> 00:09:44,710 - Linda. Tiens. - Aïe. Quoi ? 225 00:09:44,750 --> 00:09:46,586 Un sarrau d'experte du plaisir. 226 00:09:47,629 --> 00:09:49,005 Bienvenue dans la famille. 227 00:09:49,880 --> 00:09:54,135 Écoutez, ma grande. Moi aussi, je viens de rompre. Oui. 228 00:09:54,177 --> 00:09:57,054 J'ai rompu avec mon mari... mon petit ami, Bob. 229 00:09:57,096 --> 00:10:00,975 Cet abruti. Devinez quoi. J'ai trouvé mieux, Pete le coquin. 230 00:10:01,018 --> 00:10:03,312 "Salut, enchanté de te rencontrer." 231 00:10:03,769 --> 00:10:05,355 - Votre nom ? - Susan. 232 00:10:05,397 --> 00:10:07,481 - "Salut, Susan." - Salut, Pete. 233 00:10:07,524 --> 00:10:10,443 "Je t'aime bien, Susan. J'ai le béguin pour toi. 234 00:10:10,485 --> 00:10:14,280 Je n'ai jamais ressenti ça auparavant. Je veux aller chez toi 235 00:10:14,322 --> 00:10:17,326 et habiter dans ta table de chevet pour toujours." 236 00:10:17,366 --> 00:10:19,870 Regardez, elle sourit. Et voilà le travail. 237 00:10:19,911 --> 00:10:20,828 Mentionne l'étui. 238 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 Que contient la salle des secrets, à ton avis ? 239 00:10:24,875 --> 00:10:27,586 Je sais seulement que ça attire les fourmis. 240 00:10:27,626 --> 00:10:31,173 Ne t'inquiète pas. Gene y entrera, quitte à en mourir. 241 00:10:31,213 --> 00:10:32,090 Exactement. 242 00:10:32,131 --> 00:10:35,509 Le Dr Yap a dit que seuls les frères sont autorisés. 243 00:10:35,552 --> 00:10:36,635 Tu n'en es pas un. 244 00:10:36,677 --> 00:10:41,265 Plus que toi. Tu n'as jamais touché à l'iguane. 245 00:10:41,307 --> 00:10:43,184 Moi, j'ai bu de son derrière. 246 00:10:43,225 --> 00:10:44,144 Tu te sens bien ? 247 00:10:44,644 --> 00:10:49,649 J'aime bien ces gars, eux aussi et pas uniquement parce qu'on est soûls. 248 00:10:50,900 --> 00:10:52,568 Oh là là. 249 00:10:52,610 --> 00:10:54,403 - Dr Yap ! - Que s'est-il passé ? 250 00:10:54,446 --> 00:10:59,368 Les Alpha nous ont attaqués ! C'est l'horreur ! 251 00:10:59,408 --> 00:11:01,370 À cause du poisson-Bob. 252 00:11:01,787 --> 00:11:06,625 Le poisson-Yap. Le pire, c'est qu'ils ont... 253 00:11:06,666 --> 00:11:08,376 Réévalué votre vie ? 254 00:11:08,418 --> 00:11:10,754 Non ! Ils ont pris Bêta ! 255 00:11:13,381 --> 00:11:14,633 Bêta ! 256 00:11:19,221 --> 00:11:20,096 CRÉTIN 257 00:11:20,138 --> 00:11:23,182 Non ! Je veux qu'on voie ce qu'ils m'ont fait. 258 00:11:23,225 --> 00:11:24,518 Racontez. 259 00:11:24,558 --> 00:11:29,563 Je suis rentré avec un nouveau CD de karaoké, Slows torrides volume 2. 260 00:11:29,815 --> 00:11:34,068 Quand soudain, le président a déboulé avec ses larbins. 261 00:11:34,110 --> 00:11:38,490 Ils m'ont immobilisé, puis ils m'ont rasé. Ensuite, ils m'ont bousculé là. 262 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Et ils m'ont poussé par là. 263 00:11:40,491 --> 00:11:43,912 Puis ils m'ont frappé avant de s'emparer de Bêta ! 264 00:11:45,705 --> 00:11:46,748 En laissant ça. 265 00:11:47,540 --> 00:11:52,254 Non ! Ces satanés Alpha, ils ne respectent rien. 266 00:11:52,294 --> 00:11:53,712 Je vais pisser par la fenêtre. 267 00:11:53,754 --> 00:11:56,966 C'est possible ? C'est décidé, j'irai à la fac. 268 00:11:57,008 --> 00:11:57,884 Pauvre Bêta. 269 00:11:57,926 --> 00:12:00,595 Tu as bu de son derrière. Tout est permis ou pas ? 270 00:12:00,636 --> 00:12:05,015 Dans mon temps, après une attaque, les représailles étaient terribles. 271 00:12:05,057 --> 00:12:09,770 Mes frères, la guerre est déclarée. Si je dois réintégrer la résidence, 272 00:12:09,812 --> 00:12:13,232 qu'il en soit ainsi. D'ailleurs, je vais le faire. 273 00:12:13,274 --> 00:12:14,567 Ah, O.K. 274 00:12:14,609 --> 00:12:16,027 Prépare ma chambre. 275 00:12:16,068 --> 00:12:18,279 Je suis partant. Pour vous aider. 276 00:12:18,321 --> 00:12:20,322 On n'a pas besoin de vous, Bob. 277 00:12:20,365 --> 00:12:23,784 Qu'importe. Je suis là pour rester, mes frères. 278 00:12:23,826 --> 00:12:25,453 On a besoin de Bob. 279 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Il est des nôtres. 280 00:12:26,913 --> 00:12:29,957 D'accord. Merci, Bob. Vous êtes des nôtres. 281 00:12:30,000 --> 00:12:30,875 Vengeance ! 282 00:12:30,917 --> 00:12:33,003 - Ouais ! - Ouais ! 283 00:12:33,253 --> 00:12:37,256 Allez-y. Prenez votre temps. Ne revenez pas de sitôt. 284 00:12:37,298 --> 00:12:38,466 Vive les Bêta ! 285 00:12:38,508 --> 00:12:41,302 Salle des secrets, c'est l'heure de te dévoiler. 286 00:12:46,600 --> 00:12:47,683 ZIZI 287 00:12:58,278 --> 00:12:59,613 Oh non, Bêta ! 288 00:13:04,201 --> 00:13:05,118 Dans le mille. 289 00:13:08,205 --> 00:13:09,246 Bien joué. 290 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 "Étant donné les dégâts matériels causés, 291 00:13:12,750 --> 00:13:17,588 la confrérie Bêta est mise en probation. 292 00:13:17,630 --> 00:13:19,423 Signé : M. Dixon, doyen." 293 00:13:19,466 --> 00:13:22,635 Quel imbécile. Je hais ce type. C'est bien un type ? 294 00:13:22,677 --> 00:13:24,136 Le doyen. Il est gentil. 295 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 Probation ou pas, 296 00:13:25,471 --> 00:13:29,893 il faut montrer aux Alpha qu'ils ne s'en tireront pas comme ça. 297 00:13:29,934 --> 00:13:32,394 Et la lettre ? Faisons profil bas. 298 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 - Turd a raison. - Merci. 299 00:13:34,022 --> 00:13:36,024 Plus qu'un semestre et j'ai mon diplôme. 300 00:13:36,066 --> 00:13:39,110 Pud, le marché de l'emploi est saturé. Tu es au courant, non ? 301 00:13:39,152 --> 00:13:41,529 Il n'est pas des nôtres mais il a raison. 302 00:13:41,571 --> 00:13:42,989 Si Bob est partant... 303 00:13:43,030 --> 00:13:44,533 Bien sûr, T-bird. 304 00:13:44,573 --> 00:13:45,700 Ouais, B-bo. 305 00:13:45,741 --> 00:13:47,201 Le B T Express. 306 00:13:47,576 --> 00:13:52,414 Tchou-tchou. Cap sur le top avec deux passagers, Turd et Bob. 307 00:13:53,792 --> 00:13:58,629 Mes frères et l'autre, voilà l'opération Salive. 308 00:13:58,672 --> 00:14:00,298 Waouh. 309 00:14:00,923 --> 00:14:04,009 Puisque c'est si bien gardé, je vais y mettre mes secrets. 310 00:14:04,302 --> 00:14:08,139 J'ai un chat sous mon lit depuis huit mois. 311 00:14:09,724 --> 00:14:11,768 Je suis au courant pour le chat. 312 00:14:11,809 --> 00:14:15,605 Je n'arrive pas à croire qu'on ne découvrira pas ces secrets. 313 00:14:15,647 --> 00:14:17,982 Et la lessive qui s'y cache. 314 00:14:18,024 --> 00:14:21,318 Attendez, si l'immeuble est vieux, il doit y avoir un conduit à linge. 315 00:14:22,153 --> 00:14:26,240 Comme c'est étrange. J'avais raison. Mesdames. 316 00:14:30,120 --> 00:14:31,705 Cherchons les secrets. 317 00:14:31,745 --> 00:14:33,038 - Non, merci. - Tina ! 318 00:14:33,081 --> 00:14:34,456 - Oui ? - Laisse ça. 319 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Comment c'est arrivé ? 320 00:14:36,209 --> 00:14:38,794 Ce soir, M. Dixon donnera 321 00:14:38,836 --> 00:14:41,798 un banquet en l'honneur des services communautaires. 322 00:14:41,840 --> 00:14:46,635 Et l'invité d'honneur n'est nul autre que le président des voleurs d'iguanes. 323 00:14:46,677 --> 00:14:51,265 Il recevra un prix pour son soi-disant dévouement pour la recherche 324 00:14:51,307 --> 00:14:52,933 sur le cancer. 325 00:14:52,975 --> 00:14:54,019 Allons donc. 326 00:14:54,059 --> 00:14:56,980 Ce que cet abruti ignore, c'est qu'il n'aura pas 327 00:14:57,022 --> 00:14:59,481 uniquement ce prix, ce soir. 328 00:14:59,524 --> 00:15:02,652 - Ouais, pas si les Bêta s'en mêlent. - Ouais. 329 00:15:02,693 --> 00:15:06,072 À la Bêta-mobile. Allons anéantir les Alpha. 330 00:15:06,114 --> 00:15:08,658 Merde, les enfants. Les gars... 331 00:15:08,700 --> 00:15:11,535 Allez-y, je vous rejoins. Vive les Bêta ! 332 00:15:11,577 --> 00:15:15,539 Regardez-moi les anciens frères. Hmm, si ces favoris pouvaient parler... 333 00:15:15,581 --> 00:15:19,126 Une revue sur les melons. Ils aiment secrètement la cuisine ? 334 00:15:19,168 --> 00:15:22,713 J'ai mal entendu ? Ce serait la salle qui craint ? 335 00:15:22,755 --> 00:15:25,716 Non, on a bien entendu. C'est la salle des secrets. 336 00:15:25,759 --> 00:15:27,344 Ces secrets craignent. 337 00:15:27,384 --> 00:15:29,136 Ah, voilà la classe du Dr Yap. 338 00:15:29,178 --> 00:15:30,013 C'est Bêta. 339 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 Et des petits vêtements. 340 00:15:33,682 --> 00:15:36,019 Bêta lance sa collection de vêtements. 341 00:15:36,061 --> 00:15:38,937 Non, idiote. Les Alpha n'ont pas volé l'iguane. 342 00:15:39,980 --> 00:15:42,024 Vous n'êtes pas censés... Bêta ? 343 00:15:42,067 --> 00:15:44,653 On l'a trouvé derrière la photo du Dr Yap. 344 00:15:44,693 --> 00:15:46,363 Qu'est-ce qu'il fait là ? 345 00:15:46,403 --> 00:15:49,240 À moins que Yap ait tout inventé, Il en serait capable ? 346 00:15:51,951 --> 00:15:52,951 - Oui. - C'est clair. 347 00:15:52,994 --> 00:15:53,912 - Oui. - Qui ça ? 348 00:15:53,952 --> 00:15:55,413 - Yap. - Oui, sans aucun doute. 349 00:15:55,455 --> 00:15:59,167 Mince, il faut l'arrêter avant qu'il ne les fasse expulser. 350 00:15:59,209 --> 00:16:01,043 Ils emménageront avec nous. 351 00:16:01,086 --> 00:16:02,211 Turd est à moi. 352 00:16:06,173 --> 00:16:09,969 Incroyable. Yap a tout inventé. Il dupe sa propre confrérie. 353 00:16:10,010 --> 00:16:13,431 C'est ceux qu'on soupçonne le moins. Sauf sur ce coup-là. 354 00:16:21,648 --> 00:16:23,982 Vous ne vous êtes pas dégonflé ? 355 00:16:24,024 --> 00:16:26,903 Vous arrivez à temps pour voir notre revanche. 356 00:16:26,945 --> 00:16:28,738 Je sais tout. C'est terminé. 357 00:16:28,779 --> 00:16:30,447 Vous le reconnaissez ? 358 00:16:33,076 --> 00:16:35,161 Vous reconnaissez sa queue ? 359 00:16:35,202 --> 00:16:37,455 Ou ce caleçon ? C'est pour parler. Je le garde. 360 00:16:37,496 --> 00:16:42,000 Bon, vous m'avez percé à jour. Mais la guerre resserrera les liens 361 00:16:42,043 --> 00:16:43,669 et ils tiendront à moi. 362 00:16:43,711 --> 00:16:45,254 Les Alpha sont innocents. 363 00:16:45,296 --> 00:16:47,215 Ils ignorent qu'on existe. 364 00:16:47,256 --> 00:16:49,967 Leur intérêt est ailleurs. 365 00:16:50,009 --> 00:16:53,221 J'attaque notre résidence depuis des années. 366 00:16:53,263 --> 00:16:57,725 Cette fausse guerre doit s'arrêter. Ils sont déjà en probation. 367 00:16:57,767 --> 00:17:00,102 Ils risquent d'être expulsés. 368 00:17:00,144 --> 00:17:01,937 Et alors ? Ils seront légendaires. 369 00:17:01,980 --> 00:17:03,815 Oh non. C'est quoi, le plan ? 370 00:17:03,856 --> 00:17:07,067 Puisque vous arrivez trop tard, je vais vous le dire. 371 00:17:07,109 --> 00:17:11,990 Je me suis déguisé en serveur pour me faufiler à l'intérieur. 372 00:17:12,030 --> 00:17:14,451 Cette histoire est interminable ! 373 00:17:14,491 --> 00:17:18,496 Puis j'ai percé un trou sur la scène et en dessous, j'ai placé 374 00:17:18,538 --> 00:17:20,373 un fût rempli de salive. 375 00:17:21,499 --> 00:17:23,167 Vous êtes dingue ou quoi ? 376 00:17:23,209 --> 00:17:26,378 C'est dingue de recueillir la salive de mes patients 377 00:17:26,421 --> 00:17:29,840 pendant six mois pour l'entreposer dans un fût ? 378 00:17:29,883 --> 00:17:30,759 - Oui. - À voir. 379 00:17:30,799 --> 00:17:31,675 - Euh... - Non. 380 00:17:31,718 --> 00:17:34,596 En ce moment même, les Bêta sont sous la scène. 381 00:17:34,636 --> 00:17:38,557 Ils attendent que le doyen présente son toutou d'Alpha. 382 00:17:38,599 --> 00:17:42,228 Lorsqu'il montera sur le podium, plouf ! 383 00:17:42,269 --> 00:17:44,480 C'est un excellent plan. Allons-y ! 384 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 Non. Allez, Yap. 385 00:17:46,023 --> 00:17:48,526 Non. C'est si facile pour vous, Bob. 386 00:17:48,567 --> 00:17:52,905 Vous leur avez réchauffé le cœur avec vos burgers 387 00:17:52,947 --> 00:17:54,073 et votre beauté. 388 00:17:54,115 --> 00:17:57,786 Je suis désolé. Je comprends, ils sont géniaux. 389 00:17:57,826 --> 00:18:01,705 On forme une famille de gars basée sur la bière et le karaoké. 390 00:18:01,748 --> 00:18:02,790 Coup bas ! 391 00:18:03,208 --> 00:18:06,044 - On changera de dentiste. - Non ! 392 00:18:06,085 --> 00:18:08,837 Aucun n'est compétent, dans votre réseau. 393 00:18:09,588 --> 00:18:12,342 Bonsoir, je suis M. Dixon et vous êtes tous expulsés. 394 00:18:12,383 --> 00:18:15,345 Je plaisante. À part pour toi. Je plaisante. 395 00:18:15,385 --> 00:18:18,388 Ça commence. Je dois faire quelque chose. 396 00:18:18,431 --> 00:18:20,892 C'est trop tard. Tu n'y peux rien. 397 00:18:20,933 --> 00:18:22,309 Je dois tenter le coup. 398 00:18:22,644 --> 00:18:25,855 J'aimerais vous présenter un jeune homme exceptionnel. 399 00:18:25,896 --> 00:18:29,983 Moi. Je suis le jumeau du lauréat. 400 00:18:30,984 --> 00:18:35,155 On n'est pas de vrais jumeaux, évidemment. Mais j'ai bien 20 ans. 401 00:18:35,198 --> 00:18:36,574 Excusez-moi, euh... 402 00:18:36,615 --> 00:18:40,662 Asseyez-vous. Mon frère est gentil comme tout. 403 00:18:40,702 --> 00:18:43,998 Il ne ferait pas de mal à une mouche et encore moins... 404 00:18:44,332 --> 00:18:45,875 à un iguane. 405 00:18:45,916 --> 00:18:47,167 Non ! 406 00:18:47,210 --> 00:18:51,088 Faites-la sortir. Je veux que tout le monde sache, 407 00:18:51,130 --> 00:18:54,217 même ceux qui sont sous la scène, 408 00:18:54,259 --> 00:18:58,346 que le président des Alpha ne ferait aucun mal à un iguane. 409 00:18:58,387 --> 00:18:59,263 Oh que si. 410 00:18:59,305 --> 00:19:03,977 Non, mais c'est le genre de trucs que notre frère aîné dérangé ferait. 411 00:19:04,018 --> 00:19:06,813 Vous savez, notre frère dentiste asiatique. 412 00:19:07,063 --> 00:19:10,148 On l'appelle parfois Slowhand. 413 00:19:10,191 --> 00:19:12,317 Slowhand. 414 00:19:12,359 --> 00:19:14,362 Dixon est plus doué pour les discours. 415 00:19:15,738 --> 00:19:16,948 Allons aider Papa. 416 00:19:16,990 --> 00:19:18,615 De quoi vous parlez ? 417 00:19:18,657 --> 00:19:20,201 N'ouvrez pas le fût. 418 00:19:20,868 --> 00:19:23,997 Allons lui demander de quoi il parle. 419 00:19:25,038 --> 00:19:26,249 Salut. Ça va ? 420 00:19:26,290 --> 00:19:29,460 Qui sont ces jeunes hommes ? J'ai loupé la répétition. 421 00:19:31,128 --> 00:19:35,340 Non, Yap ! Non ! 422 00:19:40,096 --> 00:19:43,641 Papa, tu as un peu de... Juste là. 423 00:19:44,808 --> 00:19:46,769 J'ai réussi ! Vive les Bêta ! 424 00:19:52,275 --> 00:19:55,111 Qu'est-ce qui se passe ? C'est des cougars ? 425 00:19:55,403 --> 00:19:59,449 Cougar, cougar, un mélange de cougar et de caniche. 426 00:20:01,659 --> 00:20:04,287 Waouh, elle a ouvert la malle d'échantillons. 427 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 Oui, elles sont malignes. 428 00:20:06,079 --> 00:20:07,749 Bobby ? Pourquoi tu es trempé ? 429 00:20:07,789 --> 00:20:09,291 Ah, salut, les garçons. 430 00:20:09,334 --> 00:20:12,461 J'ai invité les gars à manger. 431 00:20:12,502 --> 00:20:16,507 Désolé que le doyen vous ait banni du campus. Mais merci. 432 00:20:16,548 --> 00:20:18,092 Yap est enfin parti. 433 00:20:18,134 --> 00:20:20,803 J'aurai sûrement une meilleure moyenne. 434 00:20:20,845 --> 00:20:25,266 Désolé que Yap t'ait traité d'intello et d'avoir été d'accord avec lui. 435 00:20:25,307 --> 00:20:26,601 Ouais ! 436 00:20:29,186 --> 00:20:31,480 Qu'est-ce qui se passe ? 437 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 Fonce. 438 00:20:32,565 --> 00:20:33,816 Je fais quoi ? 439 00:20:33,857 --> 00:20:35,151 Les Bêta assurent ! 440 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Ça te plaît ? Personne n'a l'air intéressé. 441 00:20:39,948 --> 00:20:42,700 Youpi, bizutage général ! 442 00:20:42,741 --> 00:20:46,078 Mes frères et sœurs, je vais pisser par la fenêtre ! 443 00:20:46,328 --> 00:20:48,748 Pourquoi tout le monde a un vibromasseur ? 444 00:21:19,444 --> 00:21:23,865 "Je veux habiter dans ta table de chevet pour toujours." 445 00:21:25,910 --> 00:21:26,911 Sous-titrage: Catherine Dubeau