1 00:00:08,843 --> 00:00:10,051 TAPIS ET RIDEAUX ASSORTIS 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 OUVERTURE 3 00:00:13,805 --> 00:00:14,724 POISON D'AVRIL 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,850 RÉ-RÉ-OUVERTURE 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,228 RÉ-RÉ-RÉ-OUVERTURE 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,815 Je vous présente le nouveau joueur des Devils de la ligue récréative, 7 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 mon petit ange, Gene Belcher ! 8 00:00:26,902 --> 00:00:28,486 Je fonce vers la base de départ ! 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,576 On dirait plutôt une danse. 10 00:00:33,616 --> 00:00:35,953 Je sais. Je ne veux pas salir mes corsaires. 11 00:00:35,994 --> 00:00:37,121 Pantalon de base-ball. 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Il va bien avec ce haut. 13 00:00:38,789 --> 00:00:40,457 Ça s'appelle un maillot, Gene. 14 00:00:40,499 --> 00:00:41,375 Non. 15 00:00:41,417 --> 00:00:45,670 Laissez-le tranquille. C'est son premier match. Je suis si emballée. 16 00:00:45,713 --> 00:00:50,091 Vous voulez voir un truc emballant ? J'ai une coquille pour mon zizi. 17 00:00:50,134 --> 00:00:53,137 Je vais te montrer comment frapper un entrejambe avec une batte. 18 00:00:53,179 --> 00:00:56,097 Voilà comment on fait. 19 00:00:57,432 --> 00:01:00,853 Ce qui ne brise pas mes testicules les rend plus forts. 20 00:01:00,895 --> 00:01:02,604 Waouh, Gene est très athlétique. 21 00:01:02,646 --> 00:01:06,400 J'adore le base-ball. Les soirées pizza, les chaussures à crampons, 22 00:01:06,442 --> 00:01:10,236 le défilé sur un char allégorique à la fin de la saison... Je suis prêt. 23 00:01:10,278 --> 00:01:13,323 Salut. Salut. 24 00:01:13,364 --> 00:01:16,409 - Teddy, je te sers un expresso ? - Un quoi ? 25 00:01:16,451 --> 00:01:18,412 Un expresso. Tiens. 26 00:01:18,454 --> 00:01:19,746 Waouh, regardez-moi ça. 27 00:01:19,789 --> 00:01:24,501 Elle m'a coûté cher mais c'est un investissement. Les clients diront : 28 00:01:24,543 --> 00:01:28,004 "Vous servez enfin des expressos, Bob." 29 00:01:28,046 --> 00:01:32,176 C'était pareil avec la plaque chauffante. Tu avais bon espoir et où est-elle ? 30 00:01:32,218 --> 00:01:33,218 - Juste là. - Ah. 31 00:01:33,510 --> 00:01:34,469 Aïe, c'est chaud. 32 00:01:34,929 --> 00:01:37,347 - Goûte, Teddy. Je te l'offre. - Non. 33 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Ça va te plaire. 34 00:01:38,598 --> 00:01:40,558 Je n'en veux pas. Sans façon. 35 00:01:40,600 --> 00:01:41,894 Prends-le, Teddy. 36 00:01:41,936 --> 00:01:43,728 - Je n'aime pas ces tasses. - Bois ! 37 00:01:43,771 --> 00:01:45,271 Ça me fait de grosses mains. 38 00:01:45,313 --> 00:01:46,397 Allez ! 39 00:01:46,439 --> 00:01:47,316 Lâche-moi ! 40 00:01:47,358 --> 00:01:48,359 Bon, tant pis. 41 00:01:48,400 --> 00:01:50,109 Ah bon ? Tu abandonnes facilement. 42 00:01:50,152 --> 00:01:53,572 Si personne n'en veut, je crois que je vais... 43 00:01:53,906 --> 00:01:57,784 Berk, c'est immonde. C'est... 44 00:02:15,093 --> 00:02:15,969 Salut, Tina. 45 00:02:16,010 --> 00:02:17,012 Salut, Teddy. 46 00:02:17,054 --> 00:02:17,888 Salut. 47 00:02:23,894 --> 00:02:24,770 Dégueu, hein ? 48 00:02:24,812 --> 00:02:27,689 Oui, ce n'est pas pour tout le monde. Mais j'adore. 49 00:02:27,730 --> 00:02:31,110 Hé, le batteur ! 50 00:02:32,777 --> 00:02:34,737 Troisième strike. Éliminé. 51 00:02:35,406 --> 00:02:39,117 C'est grâce à moi. J'ai participé. 52 00:02:39,158 --> 00:02:40,243 Lequel est votre fils ? 53 00:02:40,286 --> 00:02:42,954 Il est sur le banc des joueurs en train de les divertir. 54 00:02:42,997 --> 00:02:46,165 Gene normal, Gene méchant. Gene normal, Gene méchant. 55 00:02:46,876 --> 00:02:51,296 J'entends mes cheveux pousser, surtout la frange. Pas si fort. 56 00:02:51,337 --> 00:02:53,007 Tu as bu combien d'expressos ? 57 00:02:53,048 --> 00:02:58,094 Juste un. Avant, ma personnalité était insipide. Tu l'avais remarqué ? 58 00:02:58,137 --> 00:03:00,139 Ta personnalité ? Non. 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,599 Ça va, coach ? Tous les gamins ont joué ? 60 00:03:03,516 --> 00:03:07,020 Oui, oui. Ils ont tous joué. 61 00:03:07,062 --> 00:03:10,356 - Sauf le tam-tam. Je fais jouer la fille. - Je suis un garçon. 62 00:03:10,649 --> 00:03:12,568 Vous devez faire jouer le tam-tam. 63 00:03:13,318 --> 00:03:14,319 Allez, Gene. Vas-y. 64 00:03:14,360 --> 00:03:15,320 Vessie ? 65 00:03:15,361 --> 00:03:16,280 Prends une batte. 66 00:03:16,864 --> 00:03:17,948 J'en fais quoi ? 67 00:03:17,990 --> 00:03:21,284 Parfois, je ne sais pas quoi dire à Jimmy Jr. Là, c'est le contraire. 68 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Une foule de pensées se précipitent vers ma bouche. 69 00:03:24,413 --> 00:03:26,289 J'adore Tina Expresso. 70 00:03:26,331 --> 00:03:27,875 Merci. Jimmy Jr. l'aimera aussi. 71 00:03:27,917 --> 00:03:31,545 C'est au tour de Gene d'être batteur. Vas-y, Gene. 72 00:03:31,586 --> 00:03:36,216 Pourquoi maintenant ? Le match est à égalité. La pression ne lui réussit pas. 73 00:03:36,258 --> 00:03:39,719 O.K. Fais-la rouler vers moi le plus lentement possible. 74 00:03:40,387 --> 00:03:41,722 Oh là là. 75 00:03:42,973 --> 00:03:44,974 Strike un, deux, trois ! Je me rends ! 76 00:03:45,016 --> 00:03:47,019 Je le trouve légèrement hésitant. 77 00:03:47,061 --> 00:03:48,395 Il s'en est bien tiré, non ? 78 00:03:48,437 --> 00:03:50,271 - Pas vraiment. - Non, tu as raison. 79 00:03:54,360 --> 00:03:55,276 VISITEURS 14 - LOCAUX 11 80 00:04:10,042 --> 00:04:13,169 Ce n'est pas ta faute, si vous avez perdu. C'est la sienne. 81 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Hé, la ferme, espèce de salo... 82 00:04:15,756 --> 00:04:18,634 Gene, tu as joué. C'était sympa, pas vrai ? 83 00:04:18,675 --> 00:04:20,343 Je déteste le base-ball. 84 00:04:21,302 --> 00:04:24,639 Gene, attends ! Bien joué, mon chou. 85 00:04:27,184 --> 00:04:32,230 Ce n'est pas grave. Tu as été éliminé. Des gens t'ont hué, dont Louise. 86 00:04:32,271 --> 00:04:33,941 Oui, mais j'ai aussi ri. 87 00:04:33,983 --> 00:04:38,528 C'est fini. Je n'y remettrai les pieds qu'en tant que streaker. J'abandonne. 88 00:04:38,569 --> 00:04:41,740 Dans ce cas, tu seras un dégonflé. C'est pire qu'être un perdant. 89 00:04:41,781 --> 00:04:44,117 On peut toujours envisager d'abandonner. 90 00:04:44,158 --> 00:04:46,829 - Bob. - Quoi ? C'est digne et discret. 91 00:04:46,870 --> 00:04:49,372 Digne et discret ? Tu nous as vus ? 92 00:04:49,415 --> 00:04:52,959 Bob, quel est le burger du jour ? Il n'y a rien sur l'ardoise. 93 00:04:53,002 --> 00:04:57,172 C'est un burger au gouda. Je n'ai pas encore trouvé de nom. 94 00:04:57,213 --> 00:04:59,841 Gouda-bricot, au gouda coude, gouda-mandine, 95 00:04:59,882 --> 00:05:03,971 Johnny B. Gouda, bigoudi bigouda, enfer et goudamnation, goudame nature... 96 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 Tina, tu as eu assez d'expressos. 97 00:05:06,223 --> 00:05:07,641 Voilà Jimmy Jr. 98 00:05:10,185 --> 00:05:13,312 Salut. Tu es à bicyclette. Tu sais pourquoi ça s'appelle comme ça ? 99 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 Parce que "bi" signifie deux. Comme nous deux. Tu veux sortir avec moi ? 100 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 O.K. Euh... 101 00:05:18,110 --> 00:05:20,446 Que dis-tu de 5 h demain matin ? Je serai debout. 102 00:05:21,029 --> 00:05:24,992 Super, à demain matin. On prendra un café. Oups, je vais par là. 103 00:05:25,242 --> 00:05:27,577 On va renverser la vapeur et éviter le naufrage. 104 00:05:27,619 --> 00:05:30,497 Tu as simplement besoin de t'entraîner, pas vrai, Bob ? 105 00:05:30,788 --> 00:05:31,790 - Bob ? - Hein ? 106 00:05:31,831 --> 00:05:33,834 Il a besoin d'entraînement, pas vrai ? 107 00:05:33,875 --> 00:05:35,334 - À quoi ? - Au base-ball. 108 00:05:35,377 --> 00:05:36,627 - Par qui ? - Toi ! 109 00:05:36,670 --> 00:05:39,005 - Ah. Oui. Que j'entraîne Gene ? O.K. - Oui. 110 00:05:39,048 --> 00:05:40,716 - C'est ton boulot. - Oui, oui. 111 00:05:41,716 --> 00:05:45,762 J'aurais dû jouer à la balle avec toi plus souvent. Tu serais doué. 112 00:05:45,803 --> 00:05:48,682 C'est magnifique, ici. Est-ce qu'on est au paradis ? 113 00:05:48,932 --> 00:05:53,062 Non, mais la lumière est belle. C'est joli, à cette heure de la journée. 114 00:05:53,103 --> 00:05:57,066 En te regardant jouer, j'ai cru remarquer que tu as peur de la balle. 115 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Ses coutures me rappellent Frankenstein. 116 00:05:59,108 --> 00:06:01,110 Je vais te la lancer doucement, Gene. 117 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 Je n'y vois rien, du coup, préviens-moi avant. 118 00:06:04,156 --> 00:06:06,033 Aïe, tu me l'as lancée sur le nez. 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,992 Je suis désolé. Je t'ai pourtant prévenu. 120 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Bon, vas-y, venge-toi. 121 00:06:11,120 --> 00:06:13,206 Aïe ! Je croyais que tu ne savais pas lancer. 122 00:06:13,247 --> 00:06:15,334 Je visais tes pieds. 123 00:06:15,793 --> 00:06:17,502 Aïe ! Arrête, Gene ! 124 00:06:17,543 --> 00:06:19,004 Je visais ton visage. 125 00:06:19,045 --> 00:06:20,297 Ah oui ? Alors prends ça. 126 00:06:25,009 --> 00:06:26,887 Ne lance pas ça ! 127 00:06:27,762 --> 00:06:31,266 J'ai cherché "garçon aux prises avec des difficultés au base-ball, 128 00:06:31,307 --> 00:06:34,435 échec sportif père-fils pitoyable, bijoux en turquoise." 129 00:06:34,478 --> 00:06:35,853 Pourquoi les bijoux ? 130 00:06:35,896 --> 00:06:39,233 Parce que j'en veux. C'est à la mode. Bref, regarde ce que j'ai trouvé. 131 00:06:39,274 --> 00:06:42,860 L'As du diamant. Un camp de base-ball pour les diamants bruts. 132 00:06:42,903 --> 00:06:44,737 On lui a donné quatre diamants. 133 00:06:44,779 --> 00:06:47,990 Bonjour, les sportifs. Je suis l'As du diamant. 134 00:06:48,033 --> 00:06:50,326 Je le connais. C'est le Prince de la persuasion. 135 00:06:50,369 --> 00:06:51,536 Le quoi ? 136 00:06:51,577 --> 00:06:53,204 Il enseigne l'art de la séduction. 137 00:06:53,247 --> 00:06:56,207 Il m'a beaucoup appris mais j'ai trouvé mieux. 138 00:06:56,250 --> 00:06:57,334 Une fève noire magique. 139 00:06:57,375 --> 00:06:58,502 - Pardon ? - Rien. 140 00:06:58,543 --> 00:07:01,713 Qu'est-ce qui vous empêche d'atteindre l'excellence au base-ball ? 141 00:07:01,754 --> 00:07:05,216 Devinez qui me barrait la route. Moi-même. 142 00:07:05,259 --> 00:07:06,384 C'est profond. 143 00:07:06,425 --> 00:07:08,302 - Profondément débile. - Chut. 144 00:07:08,345 --> 00:07:10,139 J'étais la cause de mon échec. 145 00:07:10,180 --> 00:07:14,935 Jusqu'à ce que je libère le génie qui sommeillait en moi. Regardez. 146 00:07:15,726 --> 00:07:16,853 Ce n'est pas sa balle. 147 00:07:16,894 --> 00:07:21,774 Regardez ces résultats incroyables après mon camp de base-ball d'un jour. 148 00:07:22,776 --> 00:07:24,026 32 KM/H 149 00:07:26,279 --> 00:07:28,322 158 KM/H 150 00:07:28,365 --> 00:07:29,533 Désormais, c'est un as. 151 00:07:35,497 --> 00:07:37,499 Désormais, ce sont tous des as. 152 00:07:37,540 --> 00:07:41,627 Ah, regardez, il y a une séance en ville demain. 153 00:07:41,670 --> 00:07:43,880 Et ça ne coûte que 495 ¤. 154 00:07:43,922 --> 00:07:46,966 495 ¤ pour ça ? C'est de la folie. 155 00:07:47,009 --> 00:07:50,262 Pour cette somme, il devrait offrir un rabais de 495 ¤. 156 00:07:50,303 --> 00:07:52,805 Ne sois pas radin, Bob. Tu aimes Gene ou pas ? 157 00:07:52,848 --> 00:07:54,766 - Bien sûr que je l'aime. - Berk. 158 00:07:54,807 --> 00:07:57,144 Dans ce cas, il faut y mettre le prix. 159 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 On n'a pas les moyens. 160 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 Arrête de dire n'importe quoi. 161 00:08:00,021 --> 00:08:03,192 C'est injuste, vous refusez de dépenser 495 ¤ pour moi 162 00:08:03,233 --> 00:08:06,069 mais Tina obtient toutes les lunettes qu'elle veut. 163 00:08:06,528 --> 00:08:08,947 Poursuivons cette discussion devant un expresso. 164 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Pas d'expresso pour toi, Tina. Je vais l'enfermer dans sa chambre. 165 00:08:12,117 --> 00:08:13,035 Non ! 166 00:08:13,076 --> 00:08:18,122 Je pourrais vendre un truc de valeur. J'ai 50 nuances de Grey en espagnol. 167 00:08:18,165 --> 00:08:21,293 Cincuanta sombras de Grey . Ne le dis pas à ton père. 168 00:08:21,334 --> 00:08:25,963 Tu pourrais vendre ton âme. Je l'ai fait et tu vois ? Je vais bien. 169 00:08:27,466 --> 00:08:30,052 J'ai des trucs plus précieux que mon âme. 170 00:08:30,593 --> 00:08:34,096 Celui-ci et lui aussi. Adieu. 171 00:08:34,139 --> 00:08:35,224 Et celui-ci. 172 00:08:35,264 --> 00:08:36,807 Au revoir. Je suis navrée. 173 00:08:36,850 --> 00:08:39,727 - Pas celui-ci. Non, c'est une erreur. - Bon. 174 00:08:39,769 --> 00:08:41,480 - O.K. - Attendez, ce n'est pas fini. 175 00:08:41,520 --> 00:08:44,732 Au revoir. Vas-y. Bon, j'ai besoin de 495 ¤. 176 00:08:44,774 --> 00:08:45,859 Et ce pistolet. 177 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 La mode kitch est dépassée. Plus personne ne veut de bébés. 178 00:08:49,028 --> 00:08:50,322 Quoi ? Impossible. 179 00:08:50,364 --> 00:08:51,530 J'ai toute une tablette. 180 00:08:51,572 --> 00:08:53,783 Ah, voyez-vous ça. Montrez-moi celui-là. 181 00:08:54,076 --> 00:08:54,951 Euh, Maman... 182 00:08:55,201 --> 00:08:58,371 Quoi ? Je ne suis pas venue pour ça. Désolée. 183 00:08:58,413 --> 00:09:02,458 J'accepte les œuvres d'arts, la monnaie ancienne ou les armes à feu. 184 00:09:02,500 --> 00:09:05,294 - De l'équipement de resto de pointe ? - Je t'écoute. 185 00:09:05,921 --> 00:09:06,879 Et si on... 186 00:09:10,384 --> 00:09:13,261 Je vole un truc pour le mettre au clou. Je me sens sale. 187 00:09:13,302 --> 00:09:15,304 Je savais que le crime te plairait. 188 00:09:16,264 --> 00:09:17,099 Bon, j'admets. 189 00:09:19,643 --> 00:09:23,647 Pourquoi Papa a changé d'avis à propos du camp de base-ball ? 190 00:09:23,688 --> 00:09:27,317 Il t'aime. Mais il ne faut pas qu'il sache que tu es au courant. 191 00:09:27,359 --> 00:09:31,321 Il n'aime pas parler de ses sentiments. C'est un abruti rabougri, à l'intérieur. 192 00:09:31,363 --> 00:09:33,030 Ce sera notre petit secret. 193 00:09:33,072 --> 00:09:34,865 Comme l'esthéticienne du samedi. 194 00:09:35,283 --> 00:09:38,287 Le voilà. Bonjour, M. l'As. Je vous présente Gene. 195 00:09:38,327 --> 00:09:43,082 J'ai le cœur d'un joueur de base-ball dans le corps d'un commis de bureau. 196 00:09:43,125 --> 00:09:47,004 Aucun problème. On va régler ça. Le base-ball, c'est toute ma vie. 197 00:09:47,044 --> 00:09:49,423 - Les Secrets de la magie. - Donnez-moi ça. 198 00:09:49,463 --> 00:09:51,258 L'Expert en réparation d'imprimantes. 199 00:09:51,299 --> 00:09:54,427 Remettons ça dans mon coffre. Parlons plutôt du cours. 200 00:09:54,469 --> 00:09:56,513 Ça n'a pas été facile mais j'ai l'argent. 201 00:09:56,554 --> 00:09:59,640 Super, en liquide. Je veux dire, les chèques sont si formels. 202 00:09:59,682 --> 00:10:02,686 C'est cher mais les résultats sont garantis, n'est-ce pas ? 203 00:10:02,727 --> 00:10:06,565 Vous feriez mieux d'inscrire votre nom dessus car vous ne le reconnaîtrez plus. 204 00:10:07,316 --> 00:10:10,360 J'aurai une balle rapide mortelle et une magnifique permanente. 205 00:10:10,402 --> 00:10:11,903 Pendant que je mange un hot-dog. 206 00:10:13,739 --> 00:10:15,823 Salut, Jimmy Pesto. 207 00:10:15,865 --> 00:10:18,576 Salut. Merci de m'avoir parlé de ce camp de base-ball. 208 00:10:18,618 --> 00:10:19,494 Génial, hein ? 209 00:10:19,536 --> 00:10:20,953 Dernière chance d'être aimé. 210 00:10:22,163 --> 00:10:23,331 J'adore cette blague. 211 00:10:23,373 --> 00:10:26,208 Commençons. Je vais compter ces chèques, 212 00:10:26,250 --> 00:10:30,463 pendant que vous vous injectez une bonne dose d'enthousiasme. 213 00:10:30,504 --> 00:10:31,798 Ouais ! 214 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Je vais enfin être sportif. 215 00:10:33,799 --> 00:10:35,677 Ça va, Tina ? Tu sembles un peu amorphe. 216 00:10:35,719 --> 00:10:37,220 Tu devrais fermer ta gueule. 217 00:10:37,553 --> 00:10:40,849 Tina. C'est sa première journée sans café. 218 00:10:40,890 --> 00:10:45,062 Quand on danse avec un ours, c'est lui qui décide quand on s'arrête. 219 00:10:45,102 --> 00:10:46,312 L'ours, c'est le café. 220 00:10:46,355 --> 00:10:48,105 Allez. Laisse-moi croquer un grain. 221 00:10:48,148 --> 00:10:52,568 Non, pas d'expresso. Interdiction d'en boire comme d'en vendre. 222 00:10:52,610 --> 00:10:56,990 Il a le droit mais c'est impossible. Changeons de sujet, regardez le ciel. 223 00:10:57,032 --> 00:11:00,118 J'ai bien réfléchi. Je devrais y goûter et élargir mes horizons. 224 00:11:00,159 --> 00:11:04,789 Non, surtout pas ! J'ai vu un reportage affirmant que ça fait rétrécir le pénis. 225 00:11:04,831 --> 00:11:09,418 Une étude dit qu'il rétrécira, l'autre qu'il grossira. Sers-moi, Bob. 226 00:11:09,461 --> 00:11:10,461 Ma première vente. 227 00:11:12,380 --> 00:11:14,216 On croyait qu'il n'en vendrait jamais. 228 00:11:14,924 --> 00:11:16,551 Je dois d'abord retirer la housse. 229 00:11:16,592 --> 00:11:17,427 Vas-y. 230 00:11:19,553 --> 00:11:20,596 Où est-elle passée ? 231 00:11:20,639 --> 00:11:22,014 Ça alors, elle a disparu. 232 00:11:22,057 --> 00:11:23,307 Comme c'est étrange. 233 00:11:23,350 --> 00:11:28,230 Votre gant est votre meilleur ami mais vous n'êtes pas le sien. 234 00:11:28,270 --> 00:11:32,234 Vous êtes son patron en rogne. Punissez-le. Allez, frappez-le. 235 00:11:32,274 --> 00:11:34,485 Il doit avoir peur de rater la balle. 236 00:11:37,364 --> 00:11:40,241 Tu dois atteindre tes objectifs de rendement. 237 00:11:40,658 --> 00:11:44,453 En changeant d'attitude, tu changes de battitude. Vas-y, frappe. 238 00:11:44,495 --> 00:11:46,956 Euh... M. l'As, vous n'avez pas de balle. 239 00:11:46,998 --> 00:11:51,586 C'est pour éviter de courir après. Seul l'esprit compte. 240 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Une double en plein centre. 241 00:11:57,551 --> 00:11:58,467 Home run. 242 00:12:00,678 --> 00:12:01,846 Il a cassé sa batte. 243 00:12:03,472 --> 00:12:05,225 J'ai besoin d'un coureur suppléant. 244 00:12:05,267 --> 00:12:07,686 - Pardon ? - Un coureur suppléant. 245 00:12:07,726 --> 00:12:08,937 Parle plus fort. 246 00:12:10,938 --> 00:12:14,942 Une chandelle qui va... Oh non, le défenseur l'attrape près du mur. 247 00:12:14,985 --> 00:12:16,278 Non ! 248 00:12:16,318 --> 00:12:20,115 Par toi. Tu l'as frappée, puis tu l'as attrapée. Formidable. 249 00:12:20,157 --> 00:12:22,366 Je me suis roulé... moi-même. 250 00:12:22,701 --> 00:12:27,288 Une machine ne disparaît pas comme ça. Où es-tu, saloperie magnifique ? 251 00:12:27,330 --> 00:12:28,789 Qui ferait une chose pareille ? 252 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 - Salut, Tina. - Quoi ? Quoi ? 253 00:12:31,042 --> 00:12:35,379 Je t'ai simplement dit salut. Qu'est-ce qui se passe ? 254 00:12:35,422 --> 00:12:39,259 Mais qu'est-ce que tu es agaçant. Je ne comprends pas ce que tu dis. 255 00:12:39,301 --> 00:12:41,052 J'ai un défaut d'élocution, Tina. 256 00:12:41,094 --> 00:12:42,178 Alors, arrange-le. 257 00:12:42,220 --> 00:12:43,304 Où est Gene ? 258 00:12:43,346 --> 00:12:46,975 Tu ne te soucies que de Gene. Et moi, dans tout ça ? Regarde-moi. 259 00:12:47,017 --> 00:12:49,644 Gene est au camp de base-ball avec mes frères. 260 00:12:49,686 --> 00:12:51,354 - Quoi ? - Ah oui, j'avais oublié. 261 00:12:51,395 --> 00:12:56,109 Il participe au camp de base-ball des diamants bruts. 262 00:12:57,318 --> 00:13:01,530 En arrivant au marbre, soulevez votre casquette et saluez vos coéquipiers. 263 00:13:01,572 --> 00:13:06,535 C'est comme ça qu'on fait un home run. Des questions ? Sur n'importe quel sujet. 264 00:13:06,577 --> 00:13:10,499 Les filles, les garçons, la vie, l'argent, les réparations d'imprimantes. 265 00:13:10,539 --> 00:13:13,751 Est-ce qu'on peut réussir au base-ball en souffrant d'asthme ? 266 00:13:13,793 --> 00:13:17,004 Je vais te raconter une histoire. Un joueur de base-ball célèbre 267 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 dont j'ai oublié le nom avait la maladie de Lou Gehrig mais ça ne l'a pas arrêté. 268 00:13:20,966 --> 00:13:21,842 Très inspirant. 269 00:13:21,884 --> 00:13:24,095 Est-ce qu'Ollie et moi, on peut être arbitres ? 270 00:13:24,136 --> 00:13:25,013 Absolument. 271 00:13:25,054 --> 00:13:27,849 - Disqualifié ! - Disqualifié ! 272 00:13:27,890 --> 00:13:30,018 - Disqualifié ! - Disqualifié ! 273 00:13:30,059 --> 00:13:33,104 M. l'As, comment surmonter ma peur de la balle ? 274 00:13:33,145 --> 00:13:36,649 Gene, tu es beaucoup plus gros et rond que cette balle, 275 00:13:36,691 --> 00:13:38,527 c'est elle qui doit avoir peur de toi. 276 00:13:38,567 --> 00:13:40,110 Oh non, c'est Gene. 277 00:13:40,153 --> 00:13:41,779 Je ne te ferai aucun mal. 278 00:13:41,821 --> 00:13:46,326 Ça va. C'est ton boulot de me frapper de toutes tes forces. Je t'aime, Gene. 279 00:13:47,744 --> 00:13:51,998 Un instant, j'ai un appel. C'est M. Manoogian à qui je dois 1 100 ¤. 280 00:13:52,039 --> 00:13:54,750 Ça, c'est un nom à coucher dehors. 281 00:13:54,793 --> 00:13:58,337 M. Manoogian. Moi aussi, j'ai essayé de vous joindre. 282 00:13:59,088 --> 00:14:01,674 Je vois. Oui, Monsieur. D'accord. 283 00:14:01,716 --> 00:14:05,553 J'ai votre argent, alors pas la peine de m'expulser. 284 00:14:05,971 --> 00:14:08,181 Pardon, combien ? Pour le minibar ? 285 00:14:08,222 --> 00:14:09,557 C'est toujours comme ça. 286 00:14:09,599 --> 00:14:13,144 Bon, dans ce cas, j'arrive. Et je ne serai pas seul. 287 00:14:13,186 --> 00:14:18,567 Bon, écoutez-moi bien. Parfois, au base-ball, on part en excursion. 288 00:14:18,607 --> 00:14:22,821 Alors tout le monde en voiture et prenez une batte. 289 00:14:23,613 --> 00:14:27,241 Linda, regarde-moi. Où as-tu trouvé l'argent pour ce camp ? 290 00:14:27,283 --> 00:14:30,870 Euh... j'ai vendu mes bibelots de porcelaine. 291 00:14:30,912 --> 00:14:34,290 Je les ai vus, quand j'ai fouillé partout. Tu ne les as pas vendus. 292 00:14:34,331 --> 00:14:35,875 C'est mes pièces de rechange. 293 00:14:35,917 --> 00:14:38,378 Oui, c'est les remplaçants. Ils sont super moches. 294 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 On peut faire ça à l'amiable ou pas. 295 00:14:41,172 --> 00:14:43,216 - Tina. - Tu crois que je rigole ? 296 00:14:43,966 --> 00:14:47,721 J'ai besoin de cette machine à expresso... Aïe, ma tête. 297 00:14:55,769 --> 00:15:00,442 Salut, Tina. Je crois que tu préfères l'expresso à moi. 298 00:15:01,442 --> 00:15:06,030 C'est vrai. J'aime l'expresso, le café, le thé et Jimmy Jr. Dans cet ordre. 299 00:15:06,072 --> 00:15:08,866 J'avoue, c'est moi ! J'ai vendu la machine à expresso. 300 00:15:09,241 --> 00:15:14,205 Cette machine était le joyau du resto. Elle a été fabriquée à Turin. 301 00:15:14,246 --> 00:15:16,041 Le même endroit que les Fiat ! 302 00:15:16,081 --> 00:15:19,586 Et alors ? C'était de l'argent gaspillé. Je préfère le gaspiller pour Gene. 303 00:15:19,628 --> 00:15:21,712 Tu ignores si cet As est réglo. 304 00:15:21,754 --> 00:15:22,838 Il a un site Internet. 305 00:15:22,880 --> 00:15:24,673 Ce n'est pas pour n'importe qui. 306 00:15:24,716 --> 00:15:26,967 On va aller récupérer notre argent. 307 00:15:27,009 --> 00:15:28,845 Ou un excellent joueur de base-ball. 308 00:15:28,886 --> 00:15:31,056 J'espère que ce ne sont pas des faux espoirs. 309 00:15:31,096 --> 00:15:32,307 Tina, brises-en un autre. 310 00:15:32,349 --> 00:15:33,224 Celui-là. 311 00:15:33,265 --> 00:15:34,558 Non. 312 00:15:37,895 --> 00:15:39,480 C'est ici. Tout le monde descend. 313 00:15:39,522 --> 00:15:42,149 C'est ici que notre père vient faire ses siestes. 314 00:15:42,192 --> 00:15:43,942 Bonjour, M. Manoogian. 315 00:15:43,985 --> 00:15:46,236 Oh, merde. Hé. 316 00:15:46,278 --> 00:15:48,072 - Non. C'est trop tard. - Allez. 317 00:15:48,114 --> 00:15:49,365 - C'est trop tard. - Allez. 318 00:15:49,407 --> 00:15:51,033 - Pas cool. - Vous n'êtes pas cool. 319 00:15:51,076 --> 00:15:53,702 Écoutez, je n'ai pas 1 100 ¤ en liquide. 320 00:15:54,495 --> 00:15:59,125 Mais je peux vous endosser des chèques. Le drapeau est synonyme de provisions. 321 00:15:59,167 --> 00:16:04,214 Je ne veux pas de vos satanés chèques. Vous payez ou je garde votre lecteur DVD. 322 00:16:04,254 --> 00:16:08,467 Ce n'est pas un lecteur DVD, c'est un lecteur Blu-ray qui lit les DVD. 323 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 C'est donc un lecteur DVD ! 324 00:16:10,010 --> 00:16:11,053 Pas du tout ! 325 00:16:11,096 --> 00:16:12,681 Hé, combien pour cette cocotte ? 326 00:16:12,721 --> 00:16:14,349 Ce n'est pas un vide-grenier. 327 00:16:14,390 --> 00:16:15,265 3 ¤. 328 00:16:15,307 --> 00:16:16,768 D'accord, c'en est un. 329 00:16:16,809 --> 00:16:18,394 Ils étaient là, pourtant. 330 00:16:18,436 --> 00:16:22,774 Super. Ce type a disparu avec tous les enfants. 331 00:16:22,816 --> 00:16:23,857 Il a laissé son sac. 332 00:16:24,274 --> 00:16:27,236 Il contient des serviettes du motel Sand Flea. 333 00:16:27,278 --> 00:16:29,405 Et un vieux déo dans un sachet. 334 00:16:29,447 --> 00:16:32,491 Tu vois ? Il y tient sûrement. Il va revenir les chercher. 335 00:16:32,533 --> 00:16:36,663 Je refuse de l'attendre les bras croisés. Allons au motel. 336 00:16:36,705 --> 00:16:39,665 Oui, et arrêtons-nous en route pour prendre un café. 337 00:16:39,707 --> 00:16:42,000 Ce n'est pas suffisant. Il en manque encore. 338 00:16:42,043 --> 00:16:44,211 Désolé, je n'ai pas pu vendre vos chaussettes. 339 00:16:44,254 --> 00:16:47,590 Bon, si c'est comme ça, on va tout casser. 340 00:16:47,881 --> 00:16:50,884 À commencer par votre distributeur de boissons. 341 00:16:50,927 --> 00:16:52,470 Mais c'est du vandalisme. 342 00:16:52,511 --> 00:16:55,889 Babe Ruth le faisait tout le temps et regarde où ça l'a mené. 343 00:16:55,932 --> 00:16:57,057 O.K. 344 00:16:57,933 --> 00:16:59,269 Ouais. C'est ça. 345 00:16:59,769 --> 00:17:04,648 Coup de circuit. Grand chelem. Très belle fausse balle. 346 00:17:04,691 --> 00:17:07,609 Soda, tu m'as rendu gras mais fort. 347 00:17:07,652 --> 00:17:08,611 Attaquez le chariot. 348 00:17:09,487 --> 00:17:10,654 Je reviendrai plus tard. 349 00:17:10,696 --> 00:17:12,781 Ils sont faibles. Ils ne font aucun dommage. 350 00:17:12,824 --> 00:17:15,034 Ils endommagent votre fierté. 351 00:17:15,076 --> 00:17:15,910 Pas vraiment. 352 00:17:16,411 --> 00:17:19,329 J'hallucine, voilà Gene. Qu'est-ce que tu fabriques ? 353 00:17:19,372 --> 00:17:22,040 Je joue au base-ball et je suis excellent. 354 00:17:22,541 --> 00:17:24,961 Regarde son swing. C'est la grâce incarnée. 355 00:17:25,002 --> 00:17:26,086 Au ralenti. 356 00:17:26,128 --> 00:17:28,338 Le soda contient peut-être de la caféine. 357 00:17:28,381 --> 00:17:29,548 Ne lèche pas ça. 358 00:17:29,590 --> 00:17:32,426 Désolé. Les parents ne sont pas autorisés à l'entraînement. 359 00:17:32,469 --> 00:17:34,386 Rendez-nous notre argent et on partira. 360 00:17:34,429 --> 00:17:36,638 Un remboursement ? N'y songez même pas. 361 00:17:36,681 --> 00:17:37,807 Effectivement. 362 00:17:37,848 --> 00:17:42,060 J'ai suivi toutes les consignes de l'As et je suis désormais un excellent joueur. 363 00:17:42,103 --> 00:17:43,438 Gene, c'est une arnaque. 364 00:17:43,480 --> 00:17:46,523 Pardon, mais j'entends ce que vous dites et je suis sensible. 365 00:17:46,566 --> 00:17:47,692 Je suis désolé. 366 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Je vous pardonne. 367 00:17:48,651 --> 00:17:49,736 Mais je veux mon fric. 368 00:17:49,778 --> 00:17:53,990 Doucement, mon vieux. Lors du prochain match, vous verrez la différence. 369 00:17:54,031 --> 00:17:58,494 Dommage que je ne puisse pas voir ça. Je dirigerai un camp en Arizona. 370 00:17:58,536 --> 00:18:01,330 Vous allez rater les home runs de Gene. 371 00:18:01,372 --> 00:18:03,583 Et les couleurs de l'automne. 372 00:18:03,625 --> 00:18:06,169 Il ne jouera pas mieux, Lin. Ce n'est pas un vrai camp. 373 00:18:06,211 --> 00:18:10,548 Il s'est amélioré. J'aimerais qu'il y ait un match pour te le prouver. 374 00:18:10,589 --> 00:18:13,009 Un match, là, tout de suite ? Excellente idée. 375 00:18:13,050 --> 00:18:14,009 Oui, allons-y. 376 00:18:14,051 --> 00:18:18,347 Ne précipitons rien. Certaines techniques exigent du temps avant d'être maîtrisées. 377 00:18:18,388 --> 00:18:21,183 Ne soyez pas modeste. Vous êtes compétent. 378 00:18:21,226 --> 00:18:22,769 Il a dit qu'il était doué. 379 00:18:22,810 --> 00:18:24,229 Il va donner une conférence. 380 00:18:24,269 --> 00:18:25,730 Écoutez, je dois filer. 381 00:18:25,771 --> 00:18:29,608 Non, vous n'irez nulle part. On est assez nombreux pour un match 382 00:18:29,942 --> 00:18:34,197 dans ce terrain vague. Si Gene assure, ce qui est impensable, M. l'Escroc, 383 00:18:34,239 --> 00:18:37,200 vous garderez l'argent. Sinon vous nous rembourserez. 384 00:18:37,241 --> 00:18:38,617 Je trouve ça très complexe. 385 00:18:38,660 --> 00:18:39,618 Je n'ai rien pigé. 386 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 C'est parti. 387 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 C'est parti ! 388 00:18:42,329 --> 00:18:44,958 ...le pays de la liberté 389 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 Et la patrie des braves 390 00:18:48,336 --> 00:18:53,048 La première base, c'est le déo d'As. Les 2e et 3e, ses rollers. 391 00:18:53,090 --> 00:18:56,677 Et le marbre, c'est son coussin pour hémorroïdes. C'est parti ! 392 00:18:56,719 --> 00:18:59,556 Tu en es capable, Gene. Frappe la balle et déçois ton père. 393 00:18:59,596 --> 00:19:00,431 O.K. 394 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Rate ! Rate ! Rate ! 395 00:19:03,476 --> 00:19:06,729 Allez, Gene. Attends qu'une balle arrive bien au milieu. 396 00:19:06,770 --> 00:19:09,898 Tiens-toi prêt, Gene. Tu n'as rien à craindre. 397 00:19:22,494 --> 00:19:25,498 Ça alors, tu l'as frappée ! Évidemment, car je suis excellent. 398 00:19:25,539 --> 00:19:27,208 Il l'a frappée ! C'est un coup sûr. 399 00:19:27,250 --> 00:19:30,211 Sauf si quelqu'un l'attrape. Qui va l'attraper ? 400 00:19:30,252 --> 00:19:31,336 - Je l'ai. - Je l'ai. 401 00:19:31,378 --> 00:19:32,462 Tu veux l'attraper ? 402 00:19:32,505 --> 00:19:34,007 - Je n'y tiens pas. - À toi. 403 00:19:34,048 --> 00:19:35,465 Ça te plairait, je crois. 404 00:19:35,508 --> 00:19:37,050 Décidez-vous ! 405 00:19:37,093 --> 00:19:38,385 On va partager ! 406 00:19:38,427 --> 00:19:39,929 Non, on ne partage pas. 407 00:19:40,680 --> 00:19:41,722 Non ! 408 00:19:41,763 --> 00:19:42,765 Là, c'est un coup sûr. 409 00:19:43,182 --> 00:19:47,060 Hé, il court ! Lancez en première base ! 410 00:19:47,103 --> 00:19:48,645 Bob, tu es un vrai crétin. 411 00:19:50,064 --> 00:19:53,108 Il y a de la moutarde dessus. Je vous assure. 412 00:19:53,151 --> 00:19:54,109 Non ! 413 00:19:54,152 --> 00:19:55,111 Un coup sûr ! 414 00:19:55,153 --> 00:19:56,945 C'est une erreur, pas un coup sûr. 415 00:19:56,988 --> 00:19:58,280 Gene a réussi, crétin. 416 00:19:58,323 --> 00:20:00,282 Tu es aveugle. Nettoie tes verres ! 417 00:20:00,325 --> 00:20:03,076 - J'étais aveugle de t'épouser. - Va voler un mari. 418 00:20:03,118 --> 00:20:05,747 - Tu as l'habitude. - Tu préfères ta machine à ton fils. 419 00:20:05,788 --> 00:20:07,164 - Baisse ce doigt. - La ferme. 420 00:20:07,205 --> 00:20:09,750 Enlève ce doigt boudiné de mon visage ! 421 00:20:09,791 --> 00:20:10,919 L'As a filé. 422 00:20:10,960 --> 00:20:12,086 Purée. 423 00:20:12,127 --> 00:20:15,839 Ah non ! Il va me manquer. 424 00:20:15,882 --> 00:20:20,385 Il nous a transmis sa magie et a disparu. Comme Toad the Wet Sprocket. 425 00:20:22,305 --> 00:20:24,932 - On va manger une pizza ? - Non. 426 00:20:25,391 --> 00:20:27,977 M. Belcher, attendez la saison prochaine. 427 00:20:28,019 --> 00:20:30,229 Ne fais pas ça. Qu'est-ce que tu fais ? 428 00:20:30,270 --> 00:20:31,521 Ouais ! 429 00:20:31,564 --> 00:20:34,525 Tu vois ? Ça en valait la peine. Gene a gagné en confiance. 430 00:20:34,567 --> 00:20:35,984 Grâce à un homme de confiance. 431 00:20:36,027 --> 00:20:38,570 Je me suis fait arnaquer et ça m'a plu. 432 00:20:38,613 --> 00:20:43,451 Je suis heureux pour Gene. Mais j'étais fier de cette machine. 433 00:20:43,492 --> 00:20:47,246 Ce tas de ferraille pourri ? Bon débarras. C'était mauvais pour Tina. 434 00:20:47,288 --> 00:20:48,580 Au fait, où est Tina ? 435 00:20:50,415 --> 00:20:52,125 Ce café est là depuis une semaine. 436 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 Je l'utilise comme cendrier. 437 00:20:59,675 --> 00:21:00,843 De la crème et du sucre ? 438 00:21:09,852 --> 00:21:12,896 Ne vois-tu pas que c'est électrique 439 00:21:14,315 --> 00:21:17,359 Il faut le sentir, c'est électrique 440 00:21:18,903 --> 00:21:21,823 Oh, quel frisson C'est électrique 441 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 Regardez comme elle danse 442 00:21:27,787 --> 00:21:30,873 On ne peut pas l'arrêter, c'est électrique 443 00:21:35,920 --> 00:21:36,921 Sous-titrage: Catherine Dubeau