1 00:00:08,843 --> 00:00:10,051 JE ME TAPERAIS BIEN ÇA BOXE 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,387 OUVERTURE 3 00:00:13,680 --> 00:00:14,724 À BAS LA RAT-CAILLE 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,850 RÉ-RÉ-OUVERTURE 5 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 RÉ-RÉ-RÉ-OUVERTURE 6 00:00:23,274 --> 00:00:24,692 Mais qu'est-ce que tu fais ? 7 00:00:24,734 --> 00:00:27,861 Je bronze. On est en plein été et je ressemble à une Anglaise. 8 00:00:27,902 --> 00:00:31,489 Doucement, George Hamilton. Tu veux ressembler à un Oompa Loompa ? 9 00:00:31,532 --> 00:00:35,243 Si tu veux bronzer, sors avec le costume pour faire goûter nos burgers. 10 00:00:35,286 --> 00:00:37,787 Tu rigoles ? Je ne veux pas de marques de burger. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,122 Un paquet pour Bob Belcher. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,707 - Papa, c'est toi ! - Merci. 13 00:00:41,292 --> 00:00:44,210 Un paquet surprise ? Je me demande ce que c'est. 14 00:00:44,253 --> 00:00:47,423 Ça vient de l'ancien restaurant de mon père. Bizarre. 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,634 Il y a un mot des femmes qui ont racheté le restaurant. 16 00:00:50,676 --> 00:00:51,551 "Cher Bob. 17 00:00:51,594 --> 00:00:54,679 Les ouvriers ont trouvé cette boîte dans les bouches d'aération. 18 00:00:54,722 --> 00:00:57,807 On croyait que c'était des vibromasseurs. On a été soulagées." 19 00:00:57,850 --> 00:01:00,518 C'est vrai qu'on trouve des vibromasseurs partout. 20 00:01:00,561 --> 00:01:04,814 Waouh, c'est mes jouets ! Ça date, dis donc. 21 00:01:04,856 --> 00:01:08,359 Je les cachais car mon père ne voulait pas que je joue au travail. 22 00:01:09,069 --> 00:01:12,239 Tu t'es fait avoir, Papa. Ils t'ont envoyé leur poubelle. 23 00:01:12,281 --> 00:01:14,617 Non, c'est mon copain Brilly. 24 00:01:14,658 --> 00:01:15,825 Une éponge à récurer ? 25 00:01:15,867 --> 00:01:19,537 Un pote pour récurer. Et mon avion de la 2e Guerre. 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,664 Et mon chien, M. Doglavich. 27 00:01:21,706 --> 00:01:24,876 - C'est du savon. - Oui, mais en forme de chien, non ? 28 00:01:26,045 --> 00:01:28,379 Je ressens quoi, là ? 29 00:01:28,421 --> 00:01:31,341 Je suis triste pour quelqu'un d'autre ? 30 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 C'est possible ? Je deviens folle ou quoi ? 31 00:01:33,510 --> 00:01:37,139 C'était différent, à mon époque. On devait inventer nos jouets. 32 00:01:37,180 --> 00:01:38,432 Essayez. Vous verrez. 33 00:01:39,015 --> 00:01:40,810 - Vous voyez ? - J'ai compris. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,270 C'est même presque trop cool. 35 00:01:43,311 --> 00:01:44,729 Je veux caresser le chien. 36 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 Non, M. Doglavich ! 37 00:01:46,397 --> 00:01:47,441 Pardon, Papa ! 38 00:01:47,483 --> 00:01:48,359 Il est mort. 39 00:01:48,400 --> 00:01:49,777 Va chez le véto pour savon. 40 00:01:49,819 --> 00:01:51,486 C'est impossible, Tina ! 41 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 On va l'enterrer dans le jardin. Prenez vos manteaux. 42 00:01:54,573 --> 00:01:56,241 - Arrête un peu, Bob. - Non ! 43 00:01:56,283 --> 00:01:58,493 - C'est l'été. - Mon chien est mort ! 44 00:01:58,536 --> 00:01:59,995 Va t'asseoir un moment. 45 00:02:00,037 --> 00:02:01,579 Je vais écrire un éloge funèbre. 46 00:02:01,621 --> 00:02:04,082 Je t'ai à peine connu, chien en savon mort. 47 00:02:05,209 --> 00:02:06,501 Je crois pouvoir le réparer. 48 00:02:10,713 --> 00:02:14,300 Et voilà, comme neuf. Tu es un bon chien. 49 00:02:17,221 --> 00:02:18,848 Va chercher, M. Doglavich. 50 00:02:18,889 --> 00:02:20,265 Au travail, Bob. 51 00:02:21,641 --> 00:02:22,518 Meurs ! 52 00:02:22,560 --> 00:02:23,853 Au travail, Bob. 53 00:02:24,270 --> 00:02:26,146 JOUETS DE BOB 54 00:02:26,187 --> 00:02:27,689 OUVERT 55 00:02:34,320 --> 00:02:35,906 Au travail, Bobby. 56 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Oh là là. 57 00:02:39,284 --> 00:02:41,996 Je viens de réaliser un truc. J'ai eu une enfance pourrie. 58 00:02:42,037 --> 00:02:42,997 Oui, je sais. 59 00:02:43,038 --> 00:02:44,622 - Tu sais ? - Ça se voit. 60 00:02:44,664 --> 00:02:45,707 Comment ça ? 61 00:02:45,748 --> 00:02:49,502 Tu te tiens comme quelqu'un qui n'a pas eu une enfance heureuse. 62 00:02:49,545 --> 00:02:53,632 Je croyais me souvenir que je m'amusais. Mais je travaillais tout le temps. 63 00:02:53,674 --> 00:02:55,800 Je faisais des câlins à de la paille de fer. 64 00:02:55,843 --> 00:02:57,302 Et je caressais un savon. 65 00:02:58,052 --> 00:02:59,513 Ça me fait du bien d'en parler. 66 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Les enfants, au travail. 67 00:03:13,776 --> 00:03:15,570 Au travail. Au travail... 68 00:03:15,612 --> 00:03:17,448 Oh non ! Linda ! 69 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 On a quelque chose à vous dire. 70 00:03:21,576 --> 00:03:23,913 Vous attendez un autre enfant ? À votre âge ? 71 00:03:23,954 --> 00:03:25,830 - Dégueu ! - Tu as déjà pris du ventre. 72 00:03:25,872 --> 00:03:27,750 Quoi ? Non, je suis ballonnée. 73 00:03:27,790 --> 00:03:31,127 Mais non. Bon, je me lance. Les enfants... 74 00:03:33,631 --> 00:03:34,506 vous êtes virés. 75 00:03:41,722 --> 00:03:43,223 Pardon ? 76 00:03:43,264 --> 00:03:44,641 Vous êtes tous virés. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,769 C'est mérité. J'ai vraiment glandé. 78 00:03:46,810 --> 00:03:48,728 Ce n'est pas une punition mais un cadeau. 79 00:03:48,771 --> 00:03:50,980 Mon père me faisait travailler tout le temps. 80 00:03:51,022 --> 00:03:53,150 - Et cette boîte de jouets... - Horribles. 81 00:03:53,192 --> 00:03:56,402 Oui, horribles. Ça m'a fait réaliser que je ne m'amusais jamais. 82 00:03:56,444 --> 00:04:00,491 Alors, sortez pour profiter de l'été et avoir l'enfance que je n'ai jamais eue. 83 00:04:00,532 --> 00:04:03,993 Sortez. Allez dehors. Soyez des enfants ! 84 00:04:04,036 --> 00:04:05,955 On est censés faire quoi ? 85 00:04:05,996 --> 00:04:09,457 Faites une bataille de bombes à eau. Jouez sur un parking. Faites du vélo. 86 00:04:09,500 --> 00:04:11,877 Je suis un garçon d'intérieur. Je ne sais pas me défendre, 87 00:04:11,919 --> 00:04:13,503 - je n'ai plus de griffes. - Gene. 88 00:04:13,544 --> 00:04:17,048 Bon, on y va, alors. Arrivederci. 89 00:04:17,091 --> 00:04:20,843 Au revoir. On reste en contact. Ne changez pas. Rendez-vous en automne. 90 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Tu peux rentrer le soir. 91 00:04:25,557 --> 00:04:28,394 Je suis content que vous mettiez vos vélos chez moi. 92 00:04:28,435 --> 00:04:31,646 J'imagine parfois que j'ai trois enfants et que c'est leurs vélos. 93 00:04:31,689 --> 00:04:32,898 Lequel est ton préféré ? 94 00:04:32,939 --> 00:04:35,651 Jeremy. Il a besoin de moi. Les jumeaux jouent ensemble. 95 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Parfois, je me prends les pieds dedans. 96 00:04:38,362 --> 00:04:41,447 Et je dis : "Les enfants ont encore laissé traîner leurs vélos !" 97 00:04:41,490 --> 00:04:44,242 Bon, les vacances d'été, ça commence... maintenant ! 98 00:04:46,954 --> 00:04:49,706 On s'amuse, on fait mumuse 99 00:04:52,418 --> 00:04:54,795 On s'amuse, on fait mumuse 100 00:05:04,887 --> 00:05:07,141 Berk, des couches ! 101 00:05:07,182 --> 00:05:08,057 ON RECRUTE 102 00:05:08,100 --> 00:05:11,562 Seriez-vous d'accord pour... Comment dire ? 103 00:05:11,603 --> 00:05:14,605 Un paiement différé ? Vous ne seriez pas payé tout de suite. 104 00:05:14,648 --> 00:05:17,151 Mais je finirais par vous payer. Un jour ou l'autre. 105 00:05:17,192 --> 00:05:19,444 J'ai une question pas tout à fait légale. 106 00:05:19,485 --> 00:05:21,447 Ce n'est pas sexuel, je vous rassure. 107 00:05:24,699 --> 00:05:27,076 Bon, je garde vos CV. 108 00:05:27,119 --> 00:05:31,540 Prenons un stagiaire non rémunéré. Il irait nous chercher le café. 109 00:05:31,581 --> 00:05:32,875 On a du café ici. 110 00:05:32,915 --> 00:05:35,002 Et alors ? On ne va jamais me chercher un café. 111 00:05:35,752 --> 00:05:37,838 Tout le monde à terre ! C'est un braquage. 112 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 Mickey ! Vous êtes sorti de prison ? 113 00:05:41,425 --> 00:05:43,302 Bob, Linda, venez par ici. 114 00:05:44,052 --> 00:05:46,637 Alors, comment va mon otage préféré ? 115 00:05:46,680 --> 00:05:48,891 Vous aviez pris huit ans. Vous vous êtes évadé ? 116 00:05:48,932 --> 00:05:52,269 Non, le procureur était sous amphètes durant tout le procès. 117 00:05:52,310 --> 00:05:55,730 Il a foncé dans une réserve de paons. Il est en prison et moi, dehors ! 118 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 - Super. - Je vais vous chercher une bière. 119 00:05:57,899 --> 00:06:00,903 Merci, c'est gentil. Mais où sont les petits ? 120 00:06:00,944 --> 00:06:01,944 Je les ai virés. 121 00:06:01,987 --> 00:06:03,529 - Quoi ? Non. - Je rectifie : 122 00:06:03,572 --> 00:06:05,531 on leur a dit d'aller s'amuser. 123 00:06:05,574 --> 00:06:08,701 Oui, casser des fenêtres, allumer des feux, inhaler de la peinture, 124 00:06:08,744 --> 00:06:11,288 sniffer de la colle, faire sauter des maisons, 125 00:06:11,329 --> 00:06:14,208 mettre des rats dans une bouteille et la jeter à l'eau... 126 00:06:14,249 --> 00:06:17,543 Non, rien de tout ça. Et vous, que comptez-vous faire ? 127 00:06:17,586 --> 00:06:22,216 Je vais me ranger. Trouver un boulot. Une fille. 128 00:06:22,257 --> 00:06:25,009 Je ne sais pas ce qui se fait. Construire une grange. 129 00:06:25,511 --> 00:06:28,221 Peindre la grange avec la fille. Mettre la fille dedans. 130 00:06:28,262 --> 00:06:30,891 - Oui, peut-être. - Le rêve américain : fille et grange. 131 00:06:30,932 --> 00:06:32,643 Oui. Hé, Bobby... 132 00:06:33,185 --> 00:06:35,187 Quoi ? On t'entend tous les deux. 133 00:06:35,228 --> 00:06:38,774 Pourquoi pas Mi-fi ckey-fé pour le bou-fou lot-fot ? 134 00:06:38,816 --> 00:06:40,483 Je suis sûr qu'il t'a comprise. 135 00:06:40,526 --> 00:06:41,651 C'est quelle langue ? 136 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 Ah, d'accord. 137 00:06:42,903 --> 00:06:45,572 Eh bien, si vous voulez vraiment du boulot, 138 00:06:45,613 --> 00:06:47,156 on cherche quelqu'un pour l'été. 139 00:06:47,740 --> 00:06:49,492 On ne peut pas vous payer cher. 140 00:06:49,534 --> 00:06:51,327 Même pas le minimum légal. 141 00:06:51,370 --> 00:06:53,913 J'accepte, si je suis nourri et logé au sous-sol. 142 00:06:53,956 --> 00:06:56,542 Euh, vous pouvez dormir au sous-sol, oui. 143 00:06:56,582 --> 00:06:59,168 Ouais ! C'est génial ! 144 00:06:59,211 --> 00:07:03,173 On a reformé l'équipe, hein ? Les trois amigos. 145 00:07:03,214 --> 00:07:04,757 Olé ! 146 00:07:04,800 --> 00:07:06,802 C'est trop nul, l'été. 147 00:07:06,843 --> 00:07:10,305 On nous force à nous amuser. On dirait le nouvel an pour les enfants. 148 00:07:10,346 --> 00:07:14,518 Allons au restaurant. Je suis sûre qu'ils ne s'en sortent pas. 149 00:07:16,937 --> 00:07:20,690 On a fait les 400 coups. C'était de la folie ! 150 00:07:20,731 --> 00:07:23,360 Bref, ne te mets pas à genoux, on est là. 151 00:07:23,401 --> 00:07:25,278 On a dit des choses qu'on ne pensait pas. 152 00:07:25,319 --> 00:07:28,365 Tu as dit : "Vous êtes virés." Tu ne le pensais pas. 153 00:07:28,406 --> 00:07:32,494 Ça n'avait pas l'air sincère du tout et je me suis dit : "Non." 154 00:07:33,745 --> 00:07:34,997 Il y a quelqu'un ? 155 00:07:36,706 --> 00:07:38,167 Salut, les petits Bob ! 156 00:07:39,668 --> 00:07:41,586 Vous vous souvenez de Mickey. 157 00:07:41,627 --> 00:07:43,672 Tu nous as virés pour un braqueur de banque ? 158 00:07:44,673 --> 00:07:47,593 On est revenus, alors rendez votre tablier. 159 00:07:47,634 --> 00:07:51,221 Non, vous êtes nos enfants. Vous n'êtes plus nos employés. 160 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 C'est tout ce qu'on est pour toi ? Tes enfants ? 161 00:07:54,223 --> 00:07:56,143 Oui, et je veux que vous vous amusiez. 162 00:07:56,185 --> 00:07:57,226 Jamais ! 163 00:07:57,269 --> 00:07:59,271 Arrêtez de résister et essayez un peu. 164 00:07:59,312 --> 00:08:00,898 Tu ne peux pas nous mettre dehors. 165 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 Ça ne va pas, je n'irai pas ! 166 00:08:06,444 --> 00:08:08,738 Comment ça se fait que vous êtes plus forts ? 167 00:08:08,779 --> 00:08:09,740 C'est l'aérobic ! 168 00:08:09,781 --> 00:08:11,617 C'est pour votre bien ! 169 00:08:13,035 --> 00:08:14,911 Comme tu veux. On va aller faire du vélo. 170 00:08:14,952 --> 00:08:18,081 Et on va aller si loin que vous ne nous reverrez jamais ! 171 00:08:18,122 --> 00:08:20,459 Salut, les enfants. Amusez-vous bien. 172 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 Salut, Maman. 173 00:08:24,504 --> 00:08:26,214 Je crois qu'on est perdus. 174 00:08:26,255 --> 00:08:29,884 Oui, et à force de respirer autant, j'ai super faim. 175 00:08:29,927 --> 00:08:32,053 Des buissons de myrtilles ! On est sauvés ! 176 00:08:32,095 --> 00:08:34,556 C'est une ferme ? Je croyais qu'il n'y en avait plus. 177 00:08:34,597 --> 00:08:37,558 On ne peut pas les manger. Elles doivent être à quelqu'un. 178 00:08:37,600 --> 00:08:40,645 S'ils ne veulent pas qu'on les mange, qu'ils les mettent sous clé. 179 00:08:40,687 --> 00:08:43,856 Comment font les animaux ? Ils savent que les fruits, c'est mauvais. 180 00:08:47,693 --> 00:08:48,861 Bonjour, les enfants. 181 00:08:49,363 --> 00:08:50,864 - Des fermiers. - Je n'ai rien fait ! 182 00:08:51,865 --> 00:08:54,993 Ne vous inquiétez pas, on en a beaucoup. Mangez ce que vous voulez. 183 00:08:55,034 --> 00:08:59,288 Si vous préférez manger un sandwich, on en a chez nous. Des lézards aussi. 184 00:08:59,331 --> 00:09:00,206 Je mange tout. 185 00:09:01,500 --> 00:09:06,129 Je me suis réveillé nu, sur un cheval, dans la forêt, et je l'ai vue. 186 00:09:06,171 --> 00:09:07,339 Ma Beverly. 187 00:09:07,380 --> 00:09:10,591 Je m'étais éloignée d'un accouchement qui se passait dans une grange. 188 00:09:10,634 --> 00:09:13,761 On aurait dit la reine des fées qui faisait caca sous un arbre. 189 00:09:13,803 --> 00:09:15,681 La reine des fées 190 00:09:15,721 --> 00:09:19,268 Qui faisait caca sous un arbre 191 00:09:19,308 --> 00:09:22,354 Trente ans et cinq enfants plus tard, on le fait toujours. 192 00:09:23,437 --> 00:09:26,316 Notre nid est désormais vide mais on a toujours la ferme. 193 00:09:26,357 --> 00:09:29,695 Notre père a un restaurant. On y travaillait mais il nous a virés. 194 00:09:29,735 --> 00:09:32,780 Quel dommage. Nous, on laissait nos enfants travailler. 195 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 Beverly, je viens d'avoir une idée folle. 196 00:09:35,575 --> 00:09:39,538 Ils pourraient travailler ici 197 00:09:39,578 --> 00:09:40,706 Travailler ici 198 00:09:40,746 --> 00:09:44,500 On ne peut pas vous donner beaucoup. Disons dix dollars par jour. 199 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Dix dollars ? 200 00:09:45,751 --> 00:09:47,837 Je vais pouvoir me payer ma Porsche ! 201 00:09:47,879 --> 00:09:49,423 Papa ne veut pas qu'on travaille. 202 00:09:49,463 --> 00:09:52,466 Il n'a pas à le savoir. Tu comptes lui envoyer une lettre ? 203 00:09:52,509 --> 00:09:54,344 Ou l'appeler ? Trouver un téléphone 204 00:09:54,385 --> 00:09:55,971 - pour tout lui raconter ? - Non. 205 00:09:56,013 --> 00:09:58,389 Papa nous a dit de nous débrouiller, non ? 206 00:09:58,432 --> 00:10:01,183 C'est vrai que je ne veux pas de trous dans mon CV. 207 00:10:01,225 --> 00:10:02,394 Exactement. 208 00:10:02,436 --> 00:10:04,645 Tant mieux car on a beaucoup de travail. 209 00:10:04,687 --> 00:10:06,565 Oui, ramasser l'herbe, par exemple. 210 00:10:06,815 --> 00:10:11,153 Excellente idée. On a un gros problème d'herbe. 211 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 Je ne comprends pas ! 212 00:10:34,759 --> 00:10:37,303 - Salut, je vous sers quelque chose ? - Votre café. 213 00:10:38,096 --> 00:10:39,847 - Rends-moi ça. - Une gorgée. 214 00:10:39,889 --> 00:10:41,682 - Louise. - Arrête, on est en retard. 215 00:10:41,725 --> 00:10:43,769 - En retard pour quoi ? - Pour notre... 216 00:10:45,354 --> 00:10:48,273 En retard ? Ce n'est pas comme si on travaillait. 217 00:10:48,315 --> 00:10:50,359 On est en retard pour aller au port. 218 00:10:50,399 --> 00:10:51,860 Oui, on doit aller au port. 219 00:10:51,902 --> 00:10:54,821 - Oui, le port. - Pour faire nos trucs de cailloux. 220 00:10:54,863 --> 00:10:55,864 De cailloux ? 221 00:10:55,905 --> 00:10:57,323 Comment ça ? 222 00:10:57,365 --> 00:10:59,868 - Lancer des cailloux... dans l'eau. - Oui. 223 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 - Sympa. - Oui. 224 00:11:01,327 --> 00:11:03,163 - Oui. - Je désoriente les poissons. 225 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 - Bravo. - Du moment que vous vous amusez. 226 00:11:05,791 --> 00:11:08,293 Oui, les cailloux d'été sont les meilleurs. 227 00:11:08,335 --> 00:11:09,668 On devrait y aller. 228 00:11:09,711 --> 00:11:11,337 Lancez-en un pour moi. 229 00:11:13,506 --> 00:11:14,966 Je veux tes nuggets ! 230 00:11:19,053 --> 00:11:22,139 Vous deux, vous allez faire la cueillette. Suivez-moi. 231 00:11:22,182 --> 00:11:24,600 Gene va souvent à la cueillette dans son nez. 232 00:11:24,643 --> 00:11:25,936 Et mes fesses. 233 00:11:25,976 --> 00:11:28,772 Tina, toi, tu vas livrer nos myrtilles. 234 00:11:28,813 --> 00:11:32,692 N'oublie pas : tu ne connais pas mon nom et tu ne sais pas où est cette ferme. 235 00:11:32,734 --> 00:11:34,110 Je ne sais pas où elle est. 236 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Parfait. 237 00:11:39,658 --> 00:11:42,576 Vous avez déjà tout fait goûter ? 238 00:11:42,619 --> 00:11:43,828 Eh oui. 239 00:11:43,870 --> 00:11:45,746 Et le costume, ça va ? 240 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 Je l'adore. Je sais qui je suis. Je suis le hamburger. 241 00:11:49,543 --> 00:11:51,128 Oui, désolé, il est un peu petit. 242 00:11:51,168 --> 00:11:52,962 Oui, il est bien ajusté. 243 00:11:53,004 --> 00:11:54,630 Mais il vous va bien. 244 00:11:54,673 --> 00:11:56,716 J'aurai besoin de vous pour l'enlever. 245 00:11:56,758 --> 00:11:59,052 Oui, pas de problème. Je vais tirer sur... 246 00:11:59,094 --> 00:12:02,681 Non, je n'arrive pas à atteindre les boutons qui sont à l'entrejambe. 247 00:12:02,721 --> 00:12:03,722 Si vous pouviez... 248 00:12:03,764 --> 00:12:05,892 Non, je n'ai pas trop envie. 249 00:12:05,933 --> 00:12:09,145 J'ai besoin que vous le fassiez. J'ai les bras trop courts. 250 00:12:09,187 --> 00:12:10,855 Vous pouvez les enlever vite fait ? 251 00:12:13,024 --> 00:12:17,111 Bon, d'accord, je vais... le faire. Vous êtes poilu, dites donc. 252 00:12:17,153 --> 00:12:18,196 Là. Merci. 253 00:12:18,238 --> 00:12:20,740 Hé, vous ne portez pas de caleçon ? 254 00:12:20,782 --> 00:12:23,243 Jamais, en prison. On nous étouffe avec. 255 00:12:23,284 --> 00:12:26,203 - Alors vous devriez garder le costume. - Bon. 256 00:12:26,245 --> 00:12:28,748 Mickey travaille bien, non ? 257 00:12:28,789 --> 00:12:31,625 Oui, c'est l'employé serviable qu'on n'a jamais eu. 258 00:12:31,668 --> 00:12:34,879 - Je préférerais qu'il mette un caleçon. - Pour retenir le cornichon. 259 00:12:39,091 --> 00:12:40,844 Voilà comment on cueille l'herbe. 260 00:12:40,885 --> 00:12:41,927 Elle est où, l'herbe ? 261 00:12:42,178 --> 00:12:43,053 Ici. 262 00:12:43,096 --> 00:12:44,764 Pourquoi est-elle sous serre ? 263 00:12:44,806 --> 00:12:47,433 Pour ne pas gêner les myrtilles dehors. 264 00:12:47,475 --> 00:12:50,812 Vous pourriez mettre le feu à la serre une fois pour toutes. 265 00:12:50,854 --> 00:12:53,981 C'est ce qu'on va faire. Sachet par sachet. 266 00:12:55,149 --> 00:12:56,485 Écoutez cette chanson. 267 00:12:56,525 --> 00:13:00,197 Et on travaille On travaille toute la journée 268 00:13:00,238 --> 00:13:03,325 On travaille en Amérique On travaille au milieu de l'herbe 269 00:13:03,365 --> 00:13:04,868 Un travail à l'américaine 270 00:13:04,909 --> 00:13:08,496 On travaille au milieu de l'herbe Et on travaille 271 00:13:08,538 --> 00:13:10,499 Allez, Gene, un peu plus vite, allez 272 00:13:10,539 --> 00:13:11,707 Voilà. 273 00:13:12,417 --> 00:13:14,543 Bonjour et bonne journée. Comment ça va ? 274 00:13:15,461 --> 00:13:17,213 Bonjour, livraison de myrtilles. 275 00:13:17,254 --> 00:13:20,966 Hé, on a une nouvelle livreuse. C'est de la bonne, j'espère. 276 00:13:21,009 --> 00:13:23,427 Oui, bonne pour votre corps. Grâce aux antioxydants. 277 00:13:25,889 --> 00:13:29,893 Bonjour, enfant Belcher. Ton père sait ce que tu fais ? 278 00:13:29,934 --> 00:13:31,727 Non, il croit que je m'amuse. 279 00:13:31,769 --> 00:13:34,105 - Bon. On fera comme ça. - On fera comme ça. 280 00:13:35,273 --> 00:13:38,777 Oh, des myrtilles. Justement ce qu'il me manquait. 281 00:13:42,029 --> 00:13:46,368 Tina ? Ah non, c'est le frigo. Salut, le frigo. 282 00:13:46,408 --> 00:13:50,120 On aurait dit Tina. Je me demande bien ce qu'elle fait. 283 00:13:50,163 --> 00:13:52,249 Et Gene. Il doit être en train de péter. 284 00:13:54,960 --> 00:13:56,253 Qu'y a-t-il de si drôle ? 285 00:13:56,293 --> 00:14:00,881 Le burger du jour. Je viens de le voir. C'est le burger "bête-rave". 286 00:14:02,008 --> 00:14:04,844 Trop fort ! C'est vraiment bien trouvé. 287 00:14:04,885 --> 00:14:08,097 Ce n'est pas génial. Louise a toujours de bonnes idées. 288 00:14:08,139 --> 00:14:09,307 Elle aurait mis : 289 00:14:09,349 --> 00:14:12,101 "Burger diabète-rave, servi avec de l'insuline." 290 00:14:12,143 --> 00:14:15,437 - C'est de mauvais goût. - Oui, mais c'est ce qui est drôle. 291 00:14:15,480 --> 00:14:18,649 Ce n'est pas drôle mais blessant. C'est une maladie grave. 292 00:14:18,692 --> 00:14:20,067 Ma grand-mère en souffrait. 293 00:14:20,110 --> 00:14:22,028 - Désolé. - BB King aussi. 294 00:14:22,070 --> 00:14:24,614 Ça suffit, Mickey. Désolé, mais arrêtez là. 295 00:14:24,655 --> 00:14:25,990 BAIL COMMERCIAL À CÉDER 296 00:14:27,491 --> 00:14:30,953 Dix dollars dans ma poche, Gene s'est fait mordre par un lézard, 297 00:14:30,995 --> 00:14:31,955 c'est le rêve. 298 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 J'aimerais que Maman et Papa y travaillent avec nous. 299 00:14:34,582 --> 00:14:37,126 Oui, ça me manque de dire à Papa qu'il ne sent pas bon. 300 00:14:37,168 --> 00:14:39,546 J'ai trop peur de me moquer de Cooper et Beverly. 301 00:14:39,587 --> 00:14:41,630 Il y a vraiment un truc qui cloche chez eux. 302 00:14:41,673 --> 00:14:45,217 Hé, la fille aux myrtilles. Tu n'en aurais pas sur toi, par hasard ? 303 00:14:45,259 --> 00:14:47,428 Non, et ne revenez pas ici. 304 00:14:47,470 --> 00:14:49,931 Mes parents ne savent pas que je livre des myrtilles. 305 00:14:49,972 --> 00:14:51,099 - Comme tu veux. - Non. 306 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 Vous avez compris ? Ne... revenez... pas... ici. 307 00:14:54,936 --> 00:14:55,812 O.K., salut. 308 00:14:56,855 --> 00:14:57,938 On a eu chaud. 309 00:14:57,980 --> 00:15:01,067 Les gens adorent les fruits. Je ne comprendrai jamais. 310 00:15:01,109 --> 00:15:02,402 Ce n'est pas si bon que ça. 311 00:15:04,571 --> 00:15:05,904 Bob... 312 00:15:05,947 --> 00:15:07,990 Mickey a encore mis son calypso à fond. 313 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 - Va lui parler. - Vas-y, toi. 314 00:15:09,658 --> 00:15:12,120 - Allez, vas-y. - Bon, d'accord. 315 00:15:18,125 --> 00:15:21,086 C'est un perroquet, dans votre chapeau ? 316 00:15:21,129 --> 00:15:24,966 Non, ce n'est pas un perroquet Dans votre chapeau... 317 00:15:25,008 --> 00:15:27,052 Mickey ! Mickey ! 318 00:15:28,302 --> 00:15:30,804 Mickey ! Hé, vous m'entendez ? 319 00:15:31,221 --> 00:15:32,139 Ah, salut, Bob. 320 00:15:32,182 --> 00:15:35,268 - C'est quoi, ça ? - Vous ne l'avez pas vu ? Super film. 321 00:15:35,309 --> 00:15:38,229 Un type veut être grand. Il le devient mais ça lui déplaît. 322 00:15:38,270 --> 00:15:40,230 Il redevient petit mais pas son costume. 323 00:15:40,273 --> 00:15:42,692 Derrière le poster. 324 00:15:43,902 --> 00:15:45,528 Vous faites un trou dans mon mur ? 325 00:15:45,570 --> 00:15:47,113 Non, je le réparais. 326 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 Avec une pioche ? 327 00:15:48,322 --> 00:15:49,573 - Oui. - Mickey. 328 00:15:49,615 --> 00:15:52,619 N'en parlez à personne mais je creuse jusqu'à la banque. 329 00:15:52,661 --> 00:15:54,453 Quoi ? Ça ne va pas ou quoi ? Non. 330 00:15:54,495 --> 00:15:57,331 C'est le crime parfait. Double incrimination. 331 00:15:57,374 --> 00:15:58,917 Comment ça ? 332 00:15:58,957 --> 00:16:02,379 Je braque la même banque. Ils ne peuvent pas me juger deux fois. 333 00:16:02,419 --> 00:16:05,840 Bien sûr que si. Vous vous souvenez que vous m'aviez pris en otage ? 334 00:16:05,881 --> 00:16:07,634 C'est comme ça qu'on s'est rencontrés. 335 00:16:07,676 --> 00:16:10,720 Il y a eu les forces spéciales, des hélicoptères, des médiateurs. 336 00:16:10,761 --> 00:16:11,846 C'était super, non ? 337 00:16:11,888 --> 00:16:14,349 Pas du tout. Ça a été la seule fois de ma vie 338 00:16:14,390 --> 00:16:17,394 où j'ai été content de voir des flics pointer une arme sur moi. 339 00:16:17,434 --> 00:16:19,895 La seule. Je ne veux pas recommencer, O.K. ? 340 00:16:20,605 --> 00:16:22,856 Du coup, je peux finir mon tunnel ? 341 00:16:22,899 --> 00:16:26,860 Non, je vous interdis de creuser un tunnel de mon sous-sol à la banque. 342 00:16:26,903 --> 00:16:28,904 Bon, alors, vous n'avez qu'à me virer. 343 00:16:28,947 --> 00:16:30,072 Vous êtes viré ! 344 00:16:30,115 --> 00:16:31,323 Vous me virez ? 345 00:16:31,365 --> 00:16:34,451 Vous pouvez rester ce soir mais demain, vous devrez vous en aller. 346 00:16:34,494 --> 00:16:36,370 D'accord. Ça me va. 347 00:16:36,413 --> 00:16:37,580 Je prends la pioche. 348 00:16:37,621 --> 00:16:39,289 Non ! 349 00:16:39,832 --> 00:16:40,750 PETITES ANNONCES 350 00:16:41,167 --> 00:16:42,585 Vous savez quoi, Bob ? 351 00:16:43,001 --> 00:16:45,797 Ça va être dur de trouver un boulot à 15 mètres de la banque 352 00:16:45,838 --> 00:16:47,716 qui m'autorisera à dormir au sous-sol. 353 00:16:48,298 --> 00:16:50,259 Je suis sûr que vous trouverez. 354 00:16:51,802 --> 00:16:54,889 Je suis vraiment maladroite. Vous devriez ramasser. 355 00:16:54,931 --> 00:16:57,433 En fait, j'ai viré Mickey. Et bonne nouvelle, 356 00:16:57,475 --> 00:17:00,687 je vous réembauche tous à plein temps avec effet immédiat. 357 00:17:00,729 --> 00:17:02,312 Alors, tu peux le ramasser. 358 00:17:02,355 --> 00:17:05,023 Euh, désolée, Papa, c'est impossible. 359 00:17:05,066 --> 00:17:08,486 Je sais que j'ai dit que je voulais que vous vous amusiez. 360 00:17:08,528 --> 00:17:11,990 Mais j'ai eu une enfance horrible parce que je devais travailler 361 00:17:12,030 --> 00:17:14,325 et que mon père ne souriait et ne riait jamais. 362 00:17:14,366 --> 00:17:15,492 Le mien non plus. 363 00:17:15,535 --> 00:17:16,411 Et il buvait. 364 00:17:16,452 --> 00:17:19,329 Je sais ce que c'est. Vous rouvrez une plaie, Bob. 365 00:17:19,372 --> 00:17:20,457 Ça suffit, Mickey. 366 00:17:20,498 --> 00:17:21,624 Bon. 367 00:17:21,665 --> 00:17:24,877 J'y ai bien réfléchi hier et je suis un bon père. 368 00:17:24,919 --> 00:17:27,380 Oui, c'est Maman qui boit. 369 00:17:27,422 --> 00:17:29,673 D'ailleurs, où est mon verre ? 370 00:17:30,842 --> 00:17:33,970 Vous avez la vie facile. Vous vous amusez bien. 371 00:17:34,011 --> 00:17:36,847 Et vous devriez vous amuser ici, à la maison, avec nous. 372 00:17:36,890 --> 00:17:39,517 Papa, on a tourné la page. On a d'autres boulots. 373 00:17:39,558 --> 00:17:41,853 - Quoi ? - On est des professionnelles. 374 00:17:41,894 --> 00:17:43,145 - Tu es une fille ? - Oui ! 375 00:17:43,188 --> 00:17:44,355 - Non. - Si ! 376 00:17:44,396 --> 00:17:45,647 - Mais non. - Non ? 377 00:17:45,690 --> 00:17:47,776 - Non. - Dis ça à mon vagin ! 378 00:17:49,943 --> 00:17:51,195 Vous travaillez ailleurs ? 379 00:17:51,237 --> 00:17:53,990 Vous ne pouvez pas me faire ça. Et le restaurant ? 380 00:17:54,031 --> 00:17:55,700 Tu es adorable, Papa. 381 00:17:55,741 --> 00:17:59,621 Tu pensais n'avoir qu'à claquer de tes doigts paternels 382 00:17:59,662 --> 00:18:02,790 pour qu'on revienne en rampant. 383 00:18:02,832 --> 00:18:05,125 Tu croyais que personne ne voudrait de nous ? 384 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Mais tu sais quoi ? Cooper et Beverly étaient là ! 385 00:18:07,878 --> 00:18:10,006 - Cooper et Beverly ? - Cooper et Beverly ? 386 00:18:10,048 --> 00:18:13,759 C'est des fermiers qui sentent bon. Alors, garde tes questions pour toi. 387 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 Il y a encore des fermes ? Où est leur ferme ? 388 00:18:16,179 --> 00:18:19,390 Dans la campagne, où un homme peut respirer l'air. 389 00:18:19,432 --> 00:18:21,726 Désolée, Papa. J'espère qu'on restera amis. 390 00:18:21,768 --> 00:18:23,936 Ils vous paient combien ? Je ferai pareil. 391 00:18:23,978 --> 00:18:26,105 - Dix dollars par jour. - Oublie. Bonne journée. 392 00:18:26,146 --> 00:18:26,980 Salut. 393 00:18:30,276 --> 00:18:33,028 La livreuse de myrtilles aux lunettes est ici ? 394 00:18:33,070 --> 00:18:34,823 Tina ? Elle n'est pas là. 395 00:18:34,864 --> 00:18:39,326 Je rapporte ces myrtilles. Il n'y a que des queues et des graines. 396 00:18:39,368 --> 00:18:41,621 J'en veux d'autres ou qu'on me rende mes 40 ¤. 397 00:18:41,663 --> 00:18:43,163 O.K., je lui dirai. 398 00:18:43,205 --> 00:18:44,082 O.K. Salut. 399 00:18:44,123 --> 00:18:45,040 Au revoir. 400 00:18:45,458 --> 00:18:46,375 Bizarre, non ? 401 00:18:46,416 --> 00:18:48,795 Quarante dollars ? Ces myrtilles sont chères. 402 00:18:48,836 --> 00:18:53,132 Elles doivent être bios. On se croirait à un festival de musique. 403 00:18:53,842 --> 00:18:55,384 Oui, tu as raison. 404 00:18:56,426 --> 00:18:59,096 Quoi ? Les enfants travaillent dans une ferme à cannabis ? 405 00:19:00,765 --> 00:19:04,894 La boîte de myrtilles à double fond. Ça me rappelle quand j'étais petit. 406 00:19:04,935 --> 00:19:08,397 - On doit aller chercher les enfants. - Mais on ignore où est cette ferme. 407 00:19:08,439 --> 00:19:11,733 Je sais peut-être où elle est exactement. 408 00:19:12,234 --> 00:19:14,153 Ah, attendez. Reculez. 409 00:19:16,990 --> 00:19:20,242 Ce n'est pas ce que j'avais en tête. C'est sympa, ici. 410 00:19:20,285 --> 00:19:21,368 J'ai connu ça. 411 00:19:21,411 --> 00:19:23,746 N'oublie pas, ils ne peuvent pas enfermer ça. 412 00:19:23,788 --> 00:19:26,415 - C'est une propriété privée. - Rendez-nous nos enfants. 413 00:19:26,457 --> 00:19:28,835 - Il n'y a pas d'enfants, ici. - Salut, Papa. 414 00:19:28,876 --> 00:19:31,296 Ah, salut. Bonjour. 415 00:19:31,336 --> 00:19:33,131 Ah, vous parlez de nos enfants. 416 00:19:33,172 --> 00:19:34,798 Vos enfants ? C'est les nôtres. 417 00:19:34,840 --> 00:19:37,009 Montez dans la voiture, on y va. 418 00:19:37,050 --> 00:19:40,387 Maman, Papa, on vous l'a déjà expliqué. On travaille ici, à présent. 419 00:19:40,430 --> 00:19:42,390 D'accord ? Ne soyez pas aussi desperado. 420 00:19:42,432 --> 00:19:44,392 Non, vous ne travaillez plus ici. 421 00:19:44,433 --> 00:19:46,853 Les petites fermes sont les piliers de l'Amérique. 422 00:19:46,894 --> 00:19:48,813 Willie Nelson adorerait cet endroit. 423 00:19:48,855 --> 00:19:51,273 Oui, Gene, mais pas pour les raisons que tu crois. 424 00:19:54,943 --> 00:19:58,155 Oh non. Pas les forces spéciales. Pas d'armes ! 425 00:19:58,197 --> 00:19:59,949 Code rouge, Maman. 426 00:19:59,990 --> 00:20:03,118 Bob, je fais quoi ? Je n'ai jamais été un témoin innocent. 427 00:20:03,161 --> 00:20:04,578 Mettez les mains en l'air. 428 00:20:04,621 --> 00:20:05,496 Comme ça ? 429 00:20:05,538 --> 00:20:06,914 Quoi ? Non, en l'air. 430 00:20:06,955 --> 00:20:07,832 Comme ça ? 431 00:20:07,874 --> 00:20:10,835 Non, on dirait un chaton. En l'air. Plus haut. 432 00:20:10,876 --> 00:20:11,836 Comme ça ? 433 00:20:11,877 --> 00:20:12,921 Non, tout en haut. 434 00:20:12,961 --> 00:20:14,255 Au-dessus des épaules ? 435 00:20:16,798 --> 00:20:18,509 À terre ! Tout le monde à terre ! 436 00:20:18,550 --> 00:20:20,303 Je le connais, lui. Bonjour. 437 00:20:20,345 --> 00:20:21,179 Salut. 438 00:20:22,555 --> 00:20:24,015 Pédale, Papa. 439 00:20:24,057 --> 00:20:26,768 Droite, gauche, droite, gauche. 440 00:20:26,808 --> 00:20:29,604 - Droite, mon amour - Gauche, droite 441 00:20:29,645 --> 00:20:30,688 Arrêtez-vous. 442 00:20:30,730 --> 00:20:33,191 Tournons à droite. On avance, allez. 443 00:20:33,231 --> 00:20:35,734 À droite, on tourne et un peu plus à droite. 444 00:20:35,777 --> 00:20:37,069 J'hallucine. 445 00:20:37,111 --> 00:20:38,904 Ils ne doivent pas nous arrêter. 446 00:20:38,947 --> 00:20:41,490 Voilà ce que j'appelle des vacances d'été ! 447 00:20:41,531 --> 00:20:45,536 Comment allez-vous ? Par ici. J'ai la tête qui commence à tourner. 448 00:20:45,577 --> 00:20:46,578 COLLÈGE SATYRE 449 00:20:46,621 --> 00:20:50,415 Et voilà pourquoi les myrtilles devraient être dépénalisées. 450 00:20:51,166 --> 00:20:52,876 Louise, va t'asseoir. 451 00:20:53,294 --> 00:20:57,673 Bon, c'est la récré. Soyez cool, faites tourner le goûter. 452 00:20:57,714 --> 00:21:00,843 Et si les keufs débarquent, appelez votre avocat, pas votre mère. 453 00:21:06,391 --> 00:21:08,977 J'ai un perroquet dans mon chapeau 454 00:21:09,018 --> 00:21:11,895 J'ai un perroquet dans mon chapeau 455 00:21:11,938 --> 00:21:15,023 Ah non, non, non, non Il y a un autre perroquet 456 00:21:15,066 --> 00:21:17,859 M. l'alligator, donnez-moi mon perroquet 457 00:21:17,902 --> 00:21:21,614 M. l'alligator dans ma maison Vous avez gagné 458 00:21:22,155 --> 00:21:24,701 Dans ma maison, dans ma maison 459 00:21:24,741 --> 00:21:27,703 Quel perroquet vous a donné cette maison ? 460 00:21:27,744 --> 00:21:29,372 C'est le perroquet qui l'a faite ? 461 00:21:29,413 --> 00:21:30,539 Ouais 462 00:21:32,458 --> 00:21:33,875 Le perroquet a fait ma maison 463 00:21:35,920 --> 00:21:36,921 Traduction: M. Thummen