1 00:00:08,843 --> 00:00:10,135 CAFÉ OLÉ 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,387 OUVERTURE 3 00:00:13,930 --> 00:00:14,765 INSECT-MINATOR 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,100 RÉ-RÉ-OUVERTURE 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,144 RÉ-RÉ-RÉ-OUVERTURE 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,149 Papa, n'oublie pas la cervelle de singe. 7 00:00:24,190 --> 00:00:26,443 Il nous faut aussi des testicules de licorne. 8 00:00:26,484 --> 00:00:27,777 C'est le berceau des rêves. 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,030 D'accord, on achète ça et on rentre au resto. 10 00:00:30,071 --> 00:00:32,283 Il me faut du chou frisé pour le burger du jour, 11 00:00:32,323 --> 00:00:33,908 "On a frisé l'incident". 12 00:00:35,411 --> 00:00:37,829 Vous vous approvisionnez ici pour vos restos ? 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 Qu'est-ce qui t'arrive, Pepe ? 14 00:00:39,331 --> 00:00:40,957 C'est quoi, ce maquillage de chat ? 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,250 J'ai perdu mon resto. 16 00:00:42,292 --> 00:00:43,627 On lui remonte le moral. 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,212 Je suis un chaton. 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,713 Tu n'as pas lu la critique ? 19 00:00:46,756 --> 00:00:49,216 Le Gourmet mal luné a descendu le resto de Pepe 20 00:00:49,258 --> 00:00:51,259 et c'est maintenant, un studio de yoga. 21 00:00:51,301 --> 00:00:52,677 Un studio de yoga chaud. 22 00:00:52,719 --> 00:00:55,097 Avec la chaleur, je parie ça sent la viande. 23 00:00:55,139 --> 00:00:56,182 Comme mes slips. 24 00:00:56,222 --> 00:00:58,017 Le Gourmet mal luné fait un carnage. 25 00:00:58,057 --> 00:00:59,851 Il cherche la petite bête, Bob. 26 00:00:59,893 --> 00:01:01,478 Il a dit que mon pain est rassis. 27 00:01:01,520 --> 00:01:03,189 C'est pourtant vrai, Reggie. 28 00:01:03,229 --> 00:01:04,899 C'est juste du pain de la veille ! 29 00:01:04,939 --> 00:01:06,150 O.K., O.K. 30 00:01:06,192 --> 00:01:09,028 J'étudie les habitudes du Gourmet mal luné depuis des mois. 31 00:01:09,069 --> 00:01:11,405 Il suit un ordre précis selon le type de cuisine : 32 00:01:11,447 --> 00:01:13,948 asiatique, européenne, latino, américaine. 33 00:01:13,990 --> 00:01:15,992 Comme Larry King avec ses femmes. 34 00:01:16,034 --> 00:01:17,828 Vous faites une fixette sur ce type. 35 00:01:17,870 --> 00:01:19,245 Tu devrais en faire autant. 36 00:01:19,287 --> 00:01:21,539 Selon mes calculs, tu es le prochain. 37 00:01:22,582 --> 00:01:23,751 O.K., d'accord. 38 00:01:23,793 --> 00:01:26,045 Si ça se trouve, il a déjà écrit sa critique. 39 00:01:26,085 --> 00:01:27,796 C'est le pro du camouflage. 40 00:01:27,837 --> 00:01:29,423 Quand il est venu dans mon resto, 41 00:01:29,465 --> 00:01:31,382 il était déguisé en ouvrier du bâtiment. 42 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Dans le mien, c'était un médecin urgentiste. 43 00:01:33,593 --> 00:01:34,637 Un garde forestier. 44 00:01:34,677 --> 00:01:37,097 Mais écoute, Bob, il fait un truc qui le trahit. 45 00:01:37,139 --> 00:01:40,810 Avant chaque repas, il s'essuie les mains avec un mouchoir bleu. 46 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 Bleu. Sois vigilant, Bob. Bleu. 47 00:01:44,438 --> 00:01:45,980 Tenez. Ça fera 30 dollars. 48 00:01:46,022 --> 00:01:47,733 Quoi ? Je n'ai rien demandé. 49 00:01:47,775 --> 00:01:49,984 Pas besoin. Vous décrivez, vous achetez. 50 00:01:50,027 --> 00:01:51,820 Tenez, il y a même le mouchoir bleu. 51 00:01:51,861 --> 00:01:53,405 Vous pouvez me dessiner à cheval 52 00:01:53,447 --> 00:01:55,073 - poursuivie par un zombie ? - Non. 53 00:01:55,115 --> 00:01:58,911 Dessinez la moustache de mon père qui se bat avec une chenille. 54 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 Ne faites pas ça. 55 00:01:59,954 --> 00:02:01,037 Si, faites-le. 56 00:02:01,079 --> 00:02:03,915 Garde ces dessins, Bob. Ils pourraient sauver ton resto. 57 00:02:03,957 --> 00:02:06,043 Tran, mon resto ne risque rien. 58 00:02:06,084 --> 00:02:08,086 Le pain de Reggie est vraiment rassis. 59 00:02:08,127 --> 00:02:09,003 Et Pepe, 60 00:02:09,045 --> 00:02:10,798 ta carne asada n'est pas de la viande. 61 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 La carne asada est de la viande ? 62 00:02:12,508 --> 00:02:13,634 Tran, tes nouilles... 63 00:02:13,675 --> 00:02:15,301 Et alors ? Je les recycle. 64 00:02:15,343 --> 00:02:17,972 Les gens les laissent, je ne vais pas les gaspiller. 65 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 Ne le prenez pas mal. 66 00:02:19,098 --> 00:02:22,893 Moi, j'utilise des ingrédients frais. Je n'aurai pas de mauvaise critique. 67 00:02:22,935 --> 00:02:24,311 Si, on le prend mal. 68 00:02:24,353 --> 00:02:25,937 Te voilà à cheval avec le zombie. 69 00:02:25,979 --> 00:02:27,063 50 dollars. 70 00:02:27,105 --> 00:02:28,356 Papa, paie-le. 71 00:02:28,399 --> 00:02:30,109 Non. 50 dollars pour ça ? 72 00:02:30,150 --> 00:02:33,111 50 dollars : une petite fille, un cheval et un zombie. 73 00:02:33,152 --> 00:02:35,114 Ce n'est pas cher payé. 74 00:02:36,699 --> 00:02:38,825 Tu sais, un critique est un client 75 00:02:38,867 --> 00:02:40,243 - comme les autres. - Je sais. 76 00:02:40,286 --> 00:02:44,122 Un client qui peut nous faire fermer boutique en nous débinant, rien de plus. 77 00:02:44,163 --> 00:02:47,293 J'en suis conscient, pas la peine de me remonter le moral. 78 00:02:47,334 --> 00:02:49,502 D'ailleurs, tu t'y prends plutôt mal. 79 00:02:50,837 --> 00:02:51,881 C'est lui, Papa. 80 00:02:51,921 --> 00:02:53,173 C'est le Gourmet mal luné. 81 00:02:53,799 --> 00:02:55,425 Gene, c'est Mike, le postier. 82 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Tu le vois tous les jours depuis cinq ans. 83 00:02:57,510 --> 00:02:59,930 - Il prépare son coup depuis longtemps. - C'est lui. 84 00:02:59,972 --> 00:03:02,140 - Tina, c'est Gene. - Il a préparé son coup. 85 00:03:02,181 --> 00:03:04,560 - Merci, Mike. - Oui, merci, "Mike". 86 00:03:04,602 --> 00:03:06,103 Je ne vous entends pas. 87 00:03:08,479 --> 00:03:10,189 C'est forcément lui. 88 00:03:10,231 --> 00:03:11,817 Un figurant de la Guerre civile ? 89 00:03:11,859 --> 00:03:13,902 Ce costume gris est vraiment moche. 90 00:03:13,943 --> 00:03:17,573 - Pas étonnant qu'ils aient perdu. - Guettez le mouchoir bleu. 91 00:03:19,783 --> 00:03:20,950 Allô ? 92 00:03:20,992 --> 00:03:22,453 Vous êtes vraiment désolé ? 93 00:03:22,493 --> 00:03:23,579 D'accord, je... 94 00:03:23,621 --> 00:03:24,663 Je ferai la bataille. 95 00:03:24,704 --> 00:03:27,332 Pour info, les boutons sont d'époque. 96 00:03:29,877 --> 00:03:31,420 Au boulot, tout le monde. 97 00:03:31,461 --> 00:03:35,215 On ne va pas attendre un critique qui risque de ne jamais arriver. 98 00:03:37,926 --> 00:03:40,638 Papa, il y a un autre figurant de la Guerre civile. 99 00:03:40,679 --> 00:03:42,264 Il se bat sûrement pour le Nord. 100 00:03:42,305 --> 00:03:44,807 C'est un juif hassidique, Gene. Tu le sais bien. 101 00:03:47,853 --> 00:03:50,313 - Le mouchoir bleu ! - Le mouchoir bleu ? 102 00:03:50,355 --> 00:03:52,483 Oui, le mouchoir bleu. Le Gourmet mal luné ! 103 00:03:52,524 --> 00:03:53,525 Le mouchoir bleu ! 104 00:03:53,567 --> 00:03:55,444 - Il a un mouchoir bleu. - Je suis bleu ! 105 00:03:55,485 --> 00:03:57,236 Le mouchoir bleu ! Le mouchoir bleu ! 106 00:03:57,278 --> 00:03:59,156 - Vite, circoncis Gene. - Oui, oui, oui ! 107 00:03:59,198 --> 00:04:01,074 Circoncis-moi ! Grouille ! 108 00:04:04,828 --> 00:04:08,206 Le Gourmet mal luné est dans le resto en ce moment même. 109 00:04:08,247 --> 00:04:10,250 Tu veux une diversion ? Je vais crier. 110 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 - Un cafard ! - Gene. 111 00:04:11,794 --> 00:04:12,836 Soudoyons-le. 112 00:04:12,877 --> 00:04:16,464 Papa, à la place de la salade, mets ce billet de 20 dollars 113 00:04:16,507 --> 00:04:18,425 que j'ai piqué dans ton portefeuille. 114 00:04:18,466 --> 00:04:19,718 Ou colle-lui dans le dos. 115 00:04:19,759 --> 00:04:22,221 - Ce n'est pas comme ça que ça marche. - Si ! 116 00:04:22,262 --> 00:04:23,889 Tout le monde se calme, d'accord ? 117 00:04:23,930 --> 00:04:24,932 On fait comme d'hab. 118 00:04:24,973 --> 00:04:28,060 On lui prépare un repas délicieux et il nous encense. Point barre. 119 00:04:28,101 --> 00:04:30,269 Oui, sinon, c'est rideaux pour nous. 120 00:04:30,312 --> 00:04:32,230 - Lin, arrête avec tes discours. - Quoi ? 121 00:04:32,271 --> 00:04:33,606 Respirons un bon coup. 122 00:04:34,983 --> 00:04:36,026 Pas comme ça. 123 00:04:37,569 --> 00:04:39,862 - Où est passée Tina ? - Elle prend la commande. 124 00:04:39,904 --> 00:04:41,447 Non, non, non. 125 00:04:41,490 --> 00:04:43,826 C'est le moment de faire mon numéro de charme. 126 00:04:43,867 --> 00:04:45,369 Coucou, M. le client. 127 00:04:45,411 --> 00:04:46,911 Quelqu'un a faim ? 128 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 Je suis là pour ça. 129 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Je peux prendre votre commande ? 130 00:04:50,081 --> 00:04:52,668 J'ai besoin de quelques minutes. 131 00:04:54,586 --> 00:04:56,422 Tu vas rester planter là à me regarder ? 132 00:04:58,716 --> 00:05:00,759 Oh, punaise. Louise, va chercher Tina. 133 00:05:01,593 --> 00:05:03,137 Ton service est terminé, chérie. 134 00:05:03,177 --> 00:05:04,430 Parlons de la Palestine. 135 00:05:04,471 --> 00:05:06,557 On pourrait aussi parler de ma commande. 136 00:05:06,598 --> 00:05:09,560 - Oh là là, Lin, va chercher Louise. - D'accord, d'accord. 137 00:05:14,230 --> 00:05:15,274 Allez, ouste. 138 00:05:15,314 --> 00:05:16,649 Comment ça va... 139 00:05:17,942 --> 00:05:18,944 aujourd'hui ? 140 00:05:18,985 --> 00:05:21,321 La nourriture ici est vraiment délicieuse. 141 00:05:21,362 --> 00:05:22,488 Je suis un client. 142 00:05:22,531 --> 00:05:23,949 Essayez le pad thaï. 143 00:05:24,699 --> 00:05:26,535 Excellent boulot. Dans la cuisine. 144 00:05:28,120 --> 00:05:29,872 Je suis désolé. 145 00:05:29,913 --> 00:05:34,459 Je vous recommande le burger du jour, "On a frisé l'incident". 146 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 Vous avez capté ? 147 00:05:37,920 --> 00:05:40,507 Vous ne riez pas. Je crois que vous n'avez pas saisi. 148 00:05:40,548 --> 00:05:42,593 - Il est au chou frisé. - J'ai compris. 149 00:05:43,177 --> 00:05:44,887 Je voudrais un cheeseburger. 150 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Tout de suite. 151 00:05:46,889 --> 00:05:49,223 Ce mec me fout les jetons. 152 00:05:49,975 --> 00:05:52,685 C'était un peu houleux mais on a redressé la barre. 153 00:05:52,728 --> 00:05:54,605 Je prépare le terrain et tu l'achèves. 154 00:05:54,646 --> 00:05:56,314 - Pas vrai, Papa ? - Oui... 155 00:05:56,355 --> 00:05:57,231 C'est ça. 156 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Merci, Tina. 157 00:05:58,358 --> 00:06:00,860 Comme sur des roulettes. Comme d'habitude. 158 00:06:00,903 --> 00:06:02,779 Il a commandé quel burger ? 159 00:06:03,572 --> 00:06:04,572 Mince. 160 00:06:05,574 --> 00:06:10,120 Je sais qu'on a parlé du burger du jour mais vous n'en voulez pas. 161 00:06:10,161 --> 00:06:12,122 Quelle était la décision finale ? 162 00:06:12,163 --> 00:06:13,624 Vous ne vous souvenez pas ? 163 00:06:13,665 --> 00:06:14,500 Si, si. 164 00:06:17,127 --> 00:06:18,711 Un cheeseburger. Ça me revient. 165 00:06:18,754 --> 00:06:20,172 Je me suis rappelé tout seul. 166 00:06:20,213 --> 00:06:21,089 Un cheeseburger ! 167 00:06:21,130 --> 00:06:22,091 Ça marche. 168 00:06:22,716 --> 00:06:23,550 Oh, punaise. 169 00:06:24,218 --> 00:06:25,677 C'est l'incendie de 15 h. 170 00:06:26,177 --> 00:06:28,305 Votre burger risque de tarder un peu. 171 00:06:28,346 --> 00:06:30,348 En attendant, bon spectacle. 172 00:06:30,389 --> 00:06:31,225 Gene ! 173 00:06:32,433 --> 00:06:33,935 UNE SEMAINE PLUS TARD 174 00:06:36,521 --> 00:06:39,942 "Trop cuit et sec". C'est un peu comme "Vers l'infini et au-delà". 175 00:06:40,858 --> 00:06:41,735 Ça passe. 176 00:06:41,776 --> 00:06:43,862 Que veut dire "Je ne peux pas les souffrir" ? 177 00:06:43,903 --> 00:06:45,656 Qu'il n'a peut-être pas souffert. 178 00:06:45,697 --> 00:06:46,572 C'est positif. 179 00:06:46,615 --> 00:06:49,909 J'en, vois des meurtres, dans mon travail. Mais là, il vous assassine. 180 00:06:49,951 --> 00:06:51,120 Il y a un truc positif. 181 00:06:51,161 --> 00:06:52,913 "Ce que j'ai préféré... 182 00:06:52,954 --> 00:06:54,665 Lire la suite page 45. 183 00:06:56,707 --> 00:06:58,961 C'était la serviette où j'ai tout recraché. 184 00:06:59,002 --> 00:07:00,295 Merci, petite serviette." 185 00:07:01,420 --> 00:07:02,798 Tout ça est de ma faute. 186 00:07:02,839 --> 00:07:05,634 J'ai foiré le burger. C'est de ma faute. 187 00:07:05,675 --> 00:07:06,677 On est d'accord. 188 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 Attendez. C'est toi qui as foiré. 189 00:07:08,553 --> 00:07:10,305 Ainsi que toi et toi. 190 00:07:10,346 --> 00:07:11,932 Arrête d'accuser tout le monde. 191 00:07:11,973 --> 00:07:13,016 Pardon. 192 00:07:13,057 --> 00:07:16,185 Parfois, j'oublie que vous faites vraiment du mauvais boulot. 193 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Vous êtes tous nuls ! 194 00:07:17,896 --> 00:07:18,771 Pardon. 195 00:07:18,814 --> 00:07:21,817 Vous êtes nuls mais je n'aurais pas dû crier. 196 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 - Allez, on oublie ça. - Mais c'est vrai ! 197 00:07:24,153 --> 00:07:26,279 Bon, ça suffit. Mets-la en veilleuse. 198 00:07:26,321 --> 00:07:27,656 Vous êtes tous atroces ! 199 00:07:27,697 --> 00:07:28,781 Cesse de crier. 200 00:07:28,824 --> 00:07:31,410 C'est juste une mauvaise critique. Arrête tes simagrées. 201 00:07:32,326 --> 00:07:33,745 Entrez, entrez. 202 00:07:33,786 --> 00:07:35,622 C'est un de mes locaux à louer. 203 00:07:35,663 --> 00:07:38,207 Un ancien restaurant de burgers. Bonjour, Bob. 204 00:07:38,250 --> 00:07:40,459 Bonjour, M. Fish. Comment ça va ? 205 00:07:40,502 --> 00:07:43,463 Bonjour, Mme... Burger. Ça va bien. 206 00:07:43,504 --> 00:07:46,091 M. Fischoeder, c'est toujours un restaurant de burgers. 207 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Oui, laissez-nous agoniser en paix, espèce de vautour. 208 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Vous avez raison. 209 00:07:50,012 --> 00:07:53,014 Ce n'est pas une mauvaise critique qui va couler ce rafiot. 210 00:07:53,055 --> 00:07:54,932 Vous êtes comme une tumeur bénigne. 211 00:07:54,975 --> 00:07:56,643 Avec quelques cheveux et des dents. 212 00:07:56,685 --> 00:07:59,478 - Je suis une tumeur avec des dents ? - C'est mignon. 213 00:07:59,521 --> 00:08:01,732 Oui, mon petit gars. C'est un compliment. 214 00:08:01,773 --> 00:08:03,608 Revenons dans une semaine, ce sera vide. 215 00:08:03,901 --> 00:08:05,194 Ne t'inquiète pas, Bobby. 216 00:08:05,235 --> 00:08:09,031 Les gens se font leur propre opinion. Ils n'ont pas besoin de critique. 217 00:08:09,072 --> 00:08:11,742 Tant qu'on est dans le Guide Michelin, tout va bien. 218 00:08:11,783 --> 00:08:12,701 Chaud devant. 219 00:08:16,538 --> 00:08:17,581 Quoi ? 220 00:08:17,622 --> 00:08:19,081 Le burger n'est pas bon ? 221 00:08:19,124 --> 00:08:20,750 Non, ça va. 222 00:08:20,792 --> 00:08:21,668 C'est juste que... 223 00:08:21,709 --> 00:08:23,961 Ce burger n'est pas aussi bon que d'habitude. 224 00:08:24,545 --> 00:08:25,923 - Quoi ? - Comment ça, Teddy ? 225 00:08:25,963 --> 00:08:27,048 Je ne sais pas, Bobby. 226 00:08:27,089 --> 00:08:28,634 Il est un peu... 227 00:08:28,675 --> 00:08:30,302 trop cuit et sec, je dirais. 228 00:08:30,343 --> 00:08:31,845 Trop cuit et sec, Teddy ? 229 00:08:31,887 --> 00:08:33,221 Tu répètes la critique. 230 00:08:33,263 --> 00:08:35,974 Je sais. Maintenant, je peux mieux exprimer mes goûts. 231 00:08:36,015 --> 00:08:37,808 Arrête d'être un mouton, Teddy. 232 00:08:37,850 --> 00:08:40,312 Sérieusement. Avec ton regard de mort-vivant. 233 00:08:40,354 --> 00:08:41,772 Je ne suis pas un mort-vivant. 234 00:08:41,812 --> 00:08:42,980 Il n'est pas mort. 235 00:08:43,023 --> 00:08:43,899 Non, je vais bien. 236 00:08:43,941 --> 00:08:45,692 - Et vous, Mort. - Je n'ai rien fait. 237 00:08:45,734 --> 00:08:46,567 Peu importe ! 238 00:08:47,068 --> 00:08:48,903 Cette critique est notre arrêt de mort. 239 00:08:48,946 --> 00:08:50,279 On va croire qu'on est zéro. 240 00:08:50,322 --> 00:08:51,240 Pas zéro. 241 00:08:51,280 --> 00:08:52,823 On n'est pas zéro. 242 00:08:52,865 --> 00:08:55,159 Bobby, tu le sais bien. Regarde-moi. 243 00:08:55,201 --> 00:08:56,995 Je le sais mais peu importe. 244 00:08:57,037 --> 00:09:00,039 On a une journée pourrie, tout le monde est au courant 245 00:09:00,081 --> 00:09:02,125 et c'est l'impression qui va rester. 246 00:09:02,167 --> 00:09:03,668 Tu veux qu'on essaie ce resto ? 247 00:09:06,672 --> 00:09:07,547 Ah oui ? 248 00:09:07,589 --> 00:09:09,508 Vos cheveux sont trop cuits et secs ! 249 00:09:09,548 --> 00:09:12,052 Et vous, votre pantalon est trop cuit et sec ! 250 00:09:12,094 --> 00:09:14,846 Vous avez vu votre tête ? Elle est trop cuite et sèche ! 251 00:09:14,888 --> 00:09:16,139 Revenez ! 252 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Où tu vas ? 253 00:09:17,099 --> 00:09:18,767 - Je veux vous critiquer ! - Ouais ! 254 00:09:18,808 --> 00:09:21,477 - Je vais critiquer tout le monde ! - Exact ! 255 00:09:21,519 --> 00:09:26,191 - Trop cuit et sec ! Trop cuit et sec ! - Trop cuit et sec ! 256 00:09:29,903 --> 00:09:32,780 "C'est mauvais... à vomir." 257 00:09:33,282 --> 00:09:36,576 - Quel malotru. - Pose ça, Bobby. Arrête. Ça suffit. 258 00:09:36,618 --> 00:09:37,576 C'est bien. 259 00:09:37,619 --> 00:09:39,955 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, Louise. 260 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 Tu as connu des jours meilleurs. 261 00:09:42,331 --> 00:09:43,375 On est là pour ça. 262 00:09:43,417 --> 00:09:46,419 Tu as devant toi l'agence RP Cooper, Molyneux et Juarez. 263 00:09:46,461 --> 00:09:48,046 Attendez. Pourquoi pas Belcher ? 264 00:09:48,087 --> 00:09:51,091 Des événements récents ont discrédité ce nom. 265 00:09:51,133 --> 00:09:52,049 Tina ? 266 00:09:52,091 --> 00:09:54,094 L'image de Papa avant la critique. 267 00:09:54,135 --> 00:09:55,803 L'image de Papa après la critique. 268 00:09:55,846 --> 00:09:56,679 Au plus bas. 269 00:09:57,514 --> 00:09:59,474 Ils ont fait un poster, Bobby. 270 00:09:59,515 --> 00:10:02,519 Vous étiez là, je vous signale. Vous avez détruit notre affaire. 271 00:10:03,519 --> 00:10:06,230 Je suis presque sûr que j'étais à Sausalito, ce jour-là. 272 00:10:06,273 --> 00:10:08,149 Je suis presque sûr du contraire ! 273 00:10:08,191 --> 00:10:10,985 Bon, finis les reproches, on cherche une accroche. 274 00:10:11,028 --> 00:10:13,989 Notre agence se spécialise dans la revalorisation de l'image. 275 00:10:14,030 --> 00:10:16,073 Notre offre de revalorisation de base. 276 00:10:16,115 --> 00:10:17,408 Déjeuner compris. 277 00:10:17,451 --> 00:10:20,537 Notre offre Robot Bad Boy avec implants mammaires. 278 00:10:20,578 --> 00:10:21,913 Déjeuner non compris. 279 00:10:21,955 --> 00:10:25,125 Votre père n'a pas besoin ça. Ce n'est pas une célébrité. 280 00:10:25,167 --> 00:10:26,668 C'est une célébrité locale. 281 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Comme M. Sourcils. 282 00:10:27,878 --> 00:10:31,088 Avant que ses sourcils ne poussent, c'était juste M. Perroquet. 283 00:10:31,130 --> 00:10:32,341 Je déteste ce perroquet. 284 00:10:33,716 --> 00:10:34,676 Salut, le perroquet. 285 00:10:35,384 --> 00:10:36,470 Alerte au geek. 286 00:10:36,510 --> 00:10:37,471 Quoi ? 287 00:10:37,511 --> 00:10:40,349 Ce n'est pas pareil, dans les autres professions. 288 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Aucun de ces boulots n'est passé en revue. 289 00:10:42,392 --> 00:10:43,684 Support informatique ? 290 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Pas de critique. 291 00:10:45,062 --> 00:10:46,897 Analyste des ventes ? Pas de critique. 292 00:10:46,937 --> 00:10:48,398 Arrête de te faire du mal. 293 00:10:48,440 --> 00:10:52,193 Mets ta mauvaise humeur au placard et va faire la sieste. 294 00:10:53,528 --> 00:10:55,697 Gestionnaire des comptes clients. 295 00:10:55,739 --> 00:10:56,615 C'est quoi ? 296 00:10:56,655 --> 00:10:57,740 Ça a l'air chouette. 297 00:10:57,783 --> 00:10:59,826 Je parie que ce n'est jamais passé en revue. 298 00:11:00,201 --> 00:11:01,077 PETITES ANNONCES 299 00:11:02,120 --> 00:11:03,371 OFFRES D'EMPLOI 300 00:11:03,413 --> 00:11:04,456 POSTES VACANTS 301 00:11:10,796 --> 00:11:12,089 J'adore cette chanson. 302 00:11:12,129 --> 00:11:14,383 Sam, mon pote d'Ouzbékistan. 303 00:11:14,423 --> 00:11:16,051 Bob est dans la place. 304 00:11:17,719 --> 00:11:19,053 Des tas d'e-mails. 305 00:11:19,096 --> 00:11:20,013 Du spam. 306 00:11:22,307 --> 00:11:24,058 - C'est quoi, du bouillon ? - Du thé. 307 00:11:24,518 --> 00:11:26,519 - Ce n'est pas du bouillon ? - Non, du thé. 308 00:11:26,561 --> 00:11:27,645 Vous parlez de quoi ? 309 00:11:27,687 --> 00:11:30,524 De la tasse de Kathy. J'ai cru à un bouillon de nouilles. 310 00:11:30,565 --> 00:11:31,524 C'est juste du thé. 311 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 C'est l'anniversaire de Jason. Tu as signé la carte ? 312 00:11:39,698 --> 00:11:41,118 - Pas encore. - Tiens. 313 00:11:41,909 --> 00:11:43,120 Bonne fête, J. 314 00:11:45,663 --> 00:11:47,790 - Quel bon gâteau. - Il est de ma femme. 315 00:11:47,832 --> 00:11:48,917 "Ma femme !" 316 00:11:51,461 --> 00:11:52,461 Borat. 317 00:11:52,504 --> 00:11:53,504 Recommence. 318 00:11:53,547 --> 00:11:55,756 Jeff, viens là. Il faut que tu entendes ça. 319 00:11:55,798 --> 00:11:57,134 "Ma femme !" 320 00:11:57,174 --> 00:11:58,009 Oui ! 321 00:11:58,677 --> 00:11:59,552 Non ! 322 00:12:00,428 --> 00:12:04,224 26, 27, 28, 29, 50, 55... 323 00:12:04,265 --> 00:12:08,269 Linda, les enfants, la boîte à serviettes, la machine à glace. 324 00:12:08,311 --> 00:12:09,354 Venez là. 325 00:12:09,395 --> 00:12:11,940 La tache que je n'arrive pas à nettoyer. 326 00:12:11,981 --> 00:12:12,982 Viens là. 327 00:12:13,024 --> 00:12:14,234 Je t'aime. 328 00:12:14,900 --> 00:12:16,278 Qu'est-ce qui te prend ? 329 00:12:16,318 --> 00:12:17,611 J'ai fait un cauchemar. 330 00:12:17,653 --> 00:12:20,865 Je bossais dans un bureau. Je devais signer une carte d'anniversaire. 331 00:12:20,907 --> 00:12:22,408 Ne me touche pas, tu transpires. 332 00:12:22,451 --> 00:12:23,951 Je déteste signer les cartes. 333 00:12:23,994 --> 00:12:25,036 Tu signes les nôtres. 334 00:12:25,077 --> 00:12:26,955 C'est votre mère qui le fait à ma place. 335 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 - Désolé. - On ne les lit jamais. 336 00:12:29,624 --> 00:12:30,875 On veut juste le fric. 337 00:12:30,917 --> 00:12:33,836 J'ai compris que je ne suis pas fait pour bosser dans une cage. 338 00:12:33,879 --> 00:12:34,879 J'en suis incapable. 339 00:12:34,921 --> 00:12:36,881 Je suis fait pour le resto. 340 00:12:36,923 --> 00:12:38,008 Oui, on voit ça. 341 00:12:38,048 --> 00:12:40,134 Si ce resto capote, je me suicide. 342 00:12:40,177 --> 00:12:42,928 - Voilà, enfin une attitude positive. - Oui. 343 00:12:42,971 --> 00:12:44,306 Demande un repêchage. 344 00:12:44,346 --> 00:12:45,974 - Un quoi ? - Un repêchage. 345 00:12:46,015 --> 00:12:49,894 Pour échapper à un contrôle d'espagnol, Kelly Mathis s'est forcée à vomir. 346 00:12:49,936 --> 00:12:51,062 Je veux dire, à vomitar. 347 00:12:51,897 --> 00:12:55,774 Une autre fois, pour un exam de math, elle s'est forcée à avoir ses règles. 348 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Et boum, repêchage. 349 00:12:57,152 --> 00:12:59,028 Un repêchage ? C'est une idée de génie. 350 00:12:59,070 --> 00:13:00,113 On aura nos règles. 351 00:13:00,154 --> 00:13:01,530 Non, un repêchage. 352 00:13:01,572 --> 00:13:02,448 Non, les règles. 353 00:13:02,490 --> 00:13:05,994 Je vais aller chez le Gourmet mal luné pour lui faire à manger. 354 00:13:06,035 --> 00:13:08,455 Du vin, un bon repas et plus, si affinité. 355 00:13:08,496 --> 00:13:09,413 Exact, Gene. 356 00:13:10,164 --> 00:13:11,124 Merci, Tina. 357 00:13:11,166 --> 00:13:14,543 Cette fois-ci, je vais lui préparer un excellent burger. 358 00:13:14,586 --> 00:13:15,629 Ça roule. 359 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Si tu penses que c'est bien, je te fais confiance... 360 00:13:18,130 --> 00:13:19,006 à moitié. 361 00:13:19,048 --> 00:13:20,049 Encouragez-moi ! 362 00:13:20,091 --> 00:13:24,095 Repêchage ! Repêchage ! Repêchage ! Repêchage ! 363 00:13:24,136 --> 00:13:26,139 Allons voir les dégâts. 364 00:13:28,475 --> 00:13:30,726 On suit Papa discrètement 365 00:13:30,769 --> 00:13:33,104 On suit Papa discrètement 366 00:13:39,193 --> 00:13:40,403 Tiens donc. 367 00:13:40,445 --> 00:13:43,657 Il ne se souvenait pas de ma commande mais il a trouvé mon adresse. 368 00:13:43,697 --> 00:13:44,908 Comment vous avez fait ? 369 00:13:44,950 --> 00:13:47,494 Disons que mes amis restaurateurs mécontents 370 00:13:47,536 --> 00:13:49,828 ont déposé des ordures devant chez vous. 371 00:13:49,870 --> 00:13:52,414 Ah oui, les fameux sacs de caca. 372 00:13:52,456 --> 00:13:54,042 Je ne suis pas venu faire ça. 373 00:13:54,084 --> 00:13:57,003 Je suis là pour vous cuisiner un autre burger. 374 00:13:57,044 --> 00:13:59,213 Comme c'est... Je préfère les sacs de caca. 375 00:13:59,255 --> 00:14:02,801 Je sais que votre expérience chez nous n'a pas été à la hauteur. 376 00:14:02,841 --> 00:14:04,302 Je veux juste être repêché. 377 00:14:04,344 --> 00:14:05,971 - Pas étonnant. - Super. 378 00:14:06,011 --> 00:14:08,014 Je m'y mets. Où est la cuisine ? 379 00:14:08,557 --> 00:14:10,307 - C'est quoi ? - Un Taser. 380 00:14:11,308 --> 00:14:13,519 Ça pique. C'est censé faire quoi ? 381 00:14:13,562 --> 00:14:15,938 C'est censé vous neutraliser. 382 00:14:15,980 --> 00:14:17,816 Je vais envoyer une mauvaise critique. 383 00:14:17,856 --> 00:14:19,734 Je ne suis pas électrisé. 384 00:14:20,777 --> 00:14:22,028 J'appelle la police ! 385 00:14:22,070 --> 00:14:24,572 Ne faites pas ça. Je veux juste vous préparer à dîner. 386 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 Je veux que vous goûtiez mon burger, d'accord ? 387 00:14:28,951 --> 00:14:30,287 Lâchez-moi ! 388 00:14:30,327 --> 00:14:32,205 Laissez-moi vous cuisiner un burger ! 389 00:14:34,249 --> 00:14:35,332 Vous me mordez ! 390 00:14:36,334 --> 00:14:37,335 Arrêtez ! 391 00:14:37,793 --> 00:14:38,669 Stop ! 392 00:14:38,711 --> 00:14:40,754 Papa, ton agence de RP est là et... 393 00:14:40,797 --> 00:14:42,131 Super ! 394 00:14:42,173 --> 00:14:43,549 Le repêchage se passe mal. 395 00:14:43,591 --> 00:14:44,676 Des chatouilles ! 396 00:14:48,178 --> 00:14:51,140 Les enfants, c'est mal, d'attacher des gens à des chaises, 397 00:14:51,182 --> 00:14:52,057 d'accord ? 398 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 Ne faites jamais ça. 399 00:14:53,183 --> 00:14:57,022 On l'aide juste à se calmer pour qu'il savoure son burger. 400 00:14:57,062 --> 00:14:58,480 On arrête de tirer la tronche 401 00:14:58,523 --> 00:14:59,649 et on sourit. 402 00:14:59,691 --> 00:15:00,984 Tenez. C'est mieux ? 403 00:15:02,693 --> 00:15:03,570 Bon. 404 00:15:03,611 --> 00:15:05,404 C'est un de mes classiques. 405 00:15:05,447 --> 00:15:09,408 C'est le burger "Le fenouil justifie les moyens". 406 00:15:09,451 --> 00:15:11,201 - Aïe... - C'était un rire forcé ? 407 00:15:12,537 --> 00:15:13,830 Bon sang. Non. 408 00:15:14,331 --> 00:15:15,831 - Moi, j'ai ri. - Merci, Tina. 409 00:15:15,874 --> 00:15:18,000 Moi aussi. Ne nous ligote pas ! 410 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Bon, une bouchée pour Papa. 411 00:15:19,793 --> 00:15:21,546 Non, hors de question. 412 00:15:22,379 --> 00:15:23,840 Tchou-tchou, le petit train. 413 00:15:23,881 --> 00:15:26,134 - Non, je ne... - On ouvre bien grand le tunnel. 414 00:15:28,260 --> 00:15:31,389 - Vous attendez quelqu'un ? - Ça doit être mon prochain kidnappeur. 415 00:15:31,431 --> 00:15:32,974 Bobby, tu es là ? 416 00:15:33,682 --> 00:15:35,851 Lin ? Qu'est-ce que vous faites là ? 417 00:15:35,894 --> 00:15:37,519 Linda nous a parlé du repêchage. 418 00:15:37,562 --> 00:15:39,688 On a apporté de la nourriture de nos restos. 419 00:15:39,730 --> 00:15:42,984 Moi, non, parce que cet homme a ruiné mon restaurant. 420 00:15:43,025 --> 00:15:44,402 Alors, comment ça se passe ? 421 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 Bof. Il refuse de manger mon burger. 422 00:15:47,197 --> 00:15:49,115 Quoi ? Quel malotru. 423 00:15:49,157 --> 00:15:50,075 Linda, attends... 424 00:15:50,115 --> 00:15:52,701 Bobby, tu l'as pris en otage ? 425 00:15:53,370 --> 00:15:55,205 Mais non, il est chez lui. 426 00:15:55,245 --> 00:15:58,040 Tu y vas un peu fort. Ce n'est pas un otage. 427 00:15:58,082 --> 00:16:00,460 Non, c'est bien le terme approprié. 428 00:16:00,501 --> 00:16:02,419 - Taisez-vous ! - C'est glauque, Bob. 429 00:16:02,461 --> 00:16:03,546 Très glauque. 430 00:16:03,587 --> 00:16:06,091 - J'attrape mes câbles de démarrage. - Non, non, non. 431 00:16:06,131 --> 00:16:08,467 Pour éponger le sang et les fluides corporels. 432 00:16:08,509 --> 00:16:10,220 Il n'y aura ni sang, ni câbles. 433 00:16:10,260 --> 00:16:11,638 Si, des câbles. 434 00:16:11,679 --> 00:16:13,306 Ce mec t'a filé un coup de Taser. 435 00:16:13,347 --> 00:16:15,100 Je veux juste qu'il mange mon burger. 436 00:16:15,600 --> 00:16:18,519 Vous l'avez électrocuté et vous refusez de manger son burger ? 437 00:16:18,561 --> 00:16:20,522 Ça ne va pas se passer comme ça. 438 00:16:20,562 --> 00:16:22,981 Tchou-tchou, le petit train ! 439 00:16:23,024 --> 00:16:24,817 Ouvre bien grand le tunnel. 440 00:16:24,859 --> 00:16:26,778 J'ai déjà essayé. Ça n'a pas marché. 441 00:16:26,820 --> 00:16:27,903 On peut le forcer. 442 00:16:27,946 --> 00:16:29,072 Ah, super. 443 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Ce sont les nouilles que j'ai laissées il y a trois mois ? 444 00:16:31,865 --> 00:16:35,495 Non, c'est seulement les restes d'hier. 445 00:16:35,537 --> 00:16:36,620 Mangez ! 446 00:16:37,080 --> 00:16:39,081 Ah oui ? Bouffez ça. 447 00:16:39,832 --> 00:16:41,209 Allez ! 448 00:16:41,250 --> 00:16:44,837 Vous ne voulez pas manger ? Alors avalez vos critiques ! 449 00:16:44,879 --> 00:16:47,298 Ça a le même goût que mes "onchieladas" ? 450 00:16:47,340 --> 00:16:48,883 - Mangez ! - Mangez ! 451 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 Avalez ça ! 452 00:16:50,552 --> 00:16:51,802 Allez ! 453 00:16:51,845 --> 00:16:53,263 Mange, espèce de mal luné. 454 00:16:53,721 --> 00:16:54,889 Arrêtez, les amis. 455 00:16:54,931 --> 00:16:56,099 Gavez-le bien. 456 00:16:56,140 --> 00:16:57,517 Les amis, c'est de la folie. 457 00:16:57,558 --> 00:16:58,809 Il n'en vaut pas la peine. 458 00:16:58,851 --> 00:17:00,769 Tu as raison, personne ne le regrettera. 459 00:17:00,812 --> 00:17:02,480 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 460 00:17:03,022 --> 00:17:04,022 Quoi encore ? 461 00:17:04,065 --> 00:17:05,692 Il a déclenché l'alarme silencieuse. 462 00:17:05,733 --> 00:17:07,693 Livraison. Il me faut une signature. 463 00:17:07,736 --> 00:17:08,944 Au secours ! 464 00:17:08,987 --> 00:17:10,279 Il en a trop vu. 465 00:17:10,779 --> 00:17:12,073 Non, non, non. 466 00:17:12,740 --> 00:17:15,451 C'est officiel, ce repêchage part en vrille. 467 00:17:15,492 --> 00:17:17,746 Vous venez de vous en rendre compte ? 468 00:17:17,787 --> 00:17:20,248 Entrée par effraction, kidnapping 469 00:17:20,289 --> 00:17:22,083 et vol de courrier. 470 00:17:22,125 --> 00:17:23,542 Je n'avais pas prévu ça. 471 00:17:23,585 --> 00:17:24,877 C'est quoi, ce truc ? 472 00:17:24,919 --> 00:17:26,546 Vous avez acheté Tin Cup ? 473 00:17:26,587 --> 00:17:27,630 C'est un navet. 474 00:17:27,672 --> 00:17:28,882 C'est un classique. 475 00:17:28,923 --> 00:17:30,174 J'aime bien Tin Cup . 476 00:17:30,215 --> 00:17:31,468 C'est un navet, non ? 477 00:17:31,509 --> 00:17:33,510 - Tu l'as vu, au moins ? - Non. 478 00:17:33,552 --> 00:17:34,846 Alors, pourquoi tu dis ça ? 479 00:17:34,887 --> 00:17:36,472 Comme ça. C'est un navet, non ? 480 00:17:36,513 --> 00:17:37,807 C'est ce qu'on m'a dit. 481 00:17:37,848 --> 00:17:39,476 Je l'ai lu dans une critique. 482 00:17:39,517 --> 00:17:40,559 Tu vois ? 483 00:17:40,602 --> 00:17:44,230 Tu n'as pas vu Tine Cups parce que tu as lu une mauvaise critique. 484 00:17:44,271 --> 00:17:45,355 Hypocrite ! 485 00:17:45,397 --> 00:17:47,817 Si ça se trouve, tu aurais adoré Tine Cups. 486 00:17:47,858 --> 00:17:49,277 - Tin Cup . - Tin Cup . 487 00:17:49,318 --> 00:17:51,738 - Tine Cups. - Non, c'est Tin Cup . 488 00:17:51,779 --> 00:17:53,072 - Tin Cup . - Tin Cup . 489 00:17:53,114 --> 00:17:54,324 C'est ça. Tin Cup . 490 00:17:54,365 --> 00:17:55,950 Je n'en peux plus ! 491 00:17:55,991 --> 00:17:57,410 Vous l'avez bien cherché ! 492 00:17:57,451 --> 00:17:58,368 Vous avez raison. 493 00:17:58,411 --> 00:18:02,539 Vous m'avez attaché les bras mais vous m'avez aussi ouvert les yeux. 494 00:18:02,582 --> 00:18:04,541 Je n'écrirai plus de mauvaises critiques. 495 00:18:04,584 --> 00:18:05,585 Super ! 496 00:18:05,626 --> 00:18:09,588 D'ailleurs, je vais toutes les remplacer par des éloges 497 00:18:09,631 --> 00:18:11,883 et ajouter des smileys. 498 00:18:11,924 --> 00:18:13,718 Je crois qu'il plaisante. 499 00:18:13,759 --> 00:18:14,928 Bien vu, Reggie. 500 00:18:14,969 --> 00:18:17,721 Assez discuté ! Réglez-leur leur compte ! 501 00:18:17,763 --> 00:18:19,057 Que personne ne bouge. 502 00:18:19,097 --> 00:18:20,224 Il a fait son travail. 503 00:18:20,266 --> 00:18:21,851 Alors, je vais faire le mien. 504 00:18:21,893 --> 00:18:24,979 On retourne dans nos restos et on se remet derrière les fourneaux. 505 00:18:25,020 --> 00:18:28,023 Pour ceux d'entre vous qui ont encore un restaurant. 506 00:18:28,066 --> 00:18:30,401 C'est tordu. Il parle de moi ! 507 00:18:31,611 --> 00:18:34,072 Bob a raison. Qu'est-ce qu'on fiche ici ? 508 00:18:34,113 --> 00:18:37,032 Je devrais être dans mon resto à renifler ma viande. 509 00:18:37,075 --> 00:18:40,828 Je laisserai des sacs de caca seulement quand je serai dans le quartier. 510 00:18:40,869 --> 00:18:42,079 Mais c'est moins marrant. 511 00:18:42,121 --> 00:18:44,207 Désolé de vous avoir mêlé à tout ça. 512 00:18:44,249 --> 00:18:47,000 Combien vous voulez pour oublier ce qui s'est passé ? 513 00:18:47,710 --> 00:18:48,920 350 dollars. 514 00:18:48,961 --> 00:18:50,337 - 350 ? - Oui. 515 00:18:51,256 --> 00:18:52,714 Allez, les gars, raquez. 516 00:18:53,258 --> 00:18:55,050 - Je n'ai pas mon... - Moi non plus. 517 00:18:55,093 --> 00:18:56,677 - J'ai oublié... - Franchement ? 518 00:18:56,719 --> 00:18:58,136 Il ne parle pas de moi. 519 00:18:58,179 --> 00:18:59,471 Euh... 520 00:19:00,013 --> 00:19:02,892 J'ai... 48 dollars en tout. 521 00:19:02,933 --> 00:19:03,809 Et le DVD. 522 00:19:03,852 --> 00:19:04,810 Vous voulez Tin Cup ? 523 00:19:04,853 --> 00:19:06,563 Il y a des bonus ? 524 00:19:06,604 --> 00:19:08,605 Oui, les scènes coupées au montage. 525 00:19:08,647 --> 00:19:10,775 Mais c'est tous les coups de golf ratés. 526 00:19:11,108 --> 00:19:12,527 Mais enfin... 527 00:19:12,568 --> 00:19:16,321 Avant de relâcher ce type, je veux lui coller une petite gifle. 528 00:19:16,364 --> 00:19:17,406 Derrière la tête. 529 00:19:17,448 --> 00:19:19,157 Faut lui pincer les tétons. 530 00:19:19,200 --> 00:19:20,410 Non, un doigt mouillé. 531 00:19:20,451 --> 00:19:21,536 C'est quoi ? 532 00:19:21,577 --> 00:19:22,828 Un dedo mojado. 533 00:19:23,413 --> 00:19:25,248 Vas-y, toi. Je ne salive pas assez. 534 00:19:25,289 --> 00:19:26,958 - Le doigt ! - Le doigt ! 535 00:19:27,000 --> 00:19:29,501 - Dedo . Dedo . - Le doigt ! Le doigt ! 536 00:19:29,544 --> 00:19:31,378 Bon, un doigt mouillé dans l'oreille. 537 00:19:46,227 --> 00:19:48,104 C'est comme ça qu'on fait un birdie. 538 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 Tu es dans la zone touffue, McAvoy. 539 00:19:49,897 --> 00:19:51,857 Ça me va. J'aime les touffes. 540 00:19:51,900 --> 00:19:53,984 Elle parle toujours de golf ? 541 00:19:54,027 --> 00:19:56,738 Tin Cup est un des cinq meilleurs films de Don Johnson. 542 00:19:57,404 --> 00:20:00,450 C'est encore moitié prix, quand on apporte une mauvaise critique ? 543 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 - Oui, c'est la promo de l'agence Coop... - Parfait. 544 00:20:04,621 --> 00:20:06,580 C'est bien, les affaires reprennent. 545 00:20:06,623 --> 00:20:10,042 Bobby, j'ai toujours peur que la police se pointe. 546 00:20:10,084 --> 00:20:12,295 Oui, je me demande s'il l'a appelée. 547 00:20:12,336 --> 00:20:13,587 3 JOURS PLUS TÔT 548 00:20:22,221 --> 00:20:24,182 Police secours, quelle est votre urgence ? 549 00:20:24,766 --> 00:20:27,143 Police secours, quelle est votre urgence ? 550 00:20:27,727 --> 00:20:28,560 Monsieur ? 551 00:20:29,103 --> 00:20:29,938 Allô ? 552 00:20:30,688 --> 00:20:31,605 Monsieur ? 553 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 Super, encore un tordu. 554 00:20:34,107 --> 00:20:35,317 Trouve-toi une copine. 555 00:20:35,359 --> 00:20:37,528 Si la police arrive, il faut un plan. 556 00:20:37,569 --> 00:20:39,948 On mettra une robe à Papa et dira que c'est notre tante. 557 00:20:39,989 --> 00:20:43,451 - On l'appellera tatie Paluches. - Elle est là pour les obsèques de Papa. 558 00:20:43,492 --> 00:20:46,203 - Joli rebondissement. - Je ne mettrai pas de robe. 559 00:20:46,244 --> 00:20:47,872 - Un tailleur pantalon ? - O.K. 560 00:20:47,913 --> 00:20:49,539 Je vais chercher ça. 561 00:20:49,582 --> 00:20:50,875 Défilé de mode ! 562 00:21:25,951 --> 00:21:26,952 Traduction: C. Farrell