1 00:00:09,176 --> 00:00:10,468 ENGRAIS NATUREL 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,721 OUVERTURE 3 00:00:14,265 --> 00:00:15,099 RAT-IBOISEURS ! 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,434 RÉ-RÉ-OUVERTURE 5 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 RÉ-RÉ-RÉ-OUVERTURE 6 00:00:27,318 --> 00:00:31,449 Gene. Gene. Gene. 7 00:00:31,782 --> 00:00:33,200 - Quoi ? - Arrête. 8 00:00:33,241 --> 00:00:37,162 Bob, pose ton journal. Mes parents vont arriver. 9 00:00:37,204 --> 00:00:41,250 Je sais. Et tu sais pourquoi ? Parce que tu nettoies comme une maniaque. 10 00:00:41,292 --> 00:00:44,878 À chaque fois. Comme ces animaux qui paniquent avant un séisme. 11 00:00:44,920 --> 00:00:46,796 Arrête, ce n'est pas vrai. 12 00:00:46,838 --> 00:00:47,840 Elle a la trouille. 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,924 Louise, tu mets des céréales partout. 14 00:00:49,966 --> 00:00:53,929 Je fais une crise. Donnez-moi un truc à mordre. 15 00:00:53,970 --> 00:00:54,847 Ça a passé. 16 00:00:54,889 --> 00:00:58,558 Regardez-moi ce taudis. Tu n'as même pas réparé la fuite. 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,603 Tu vois bien que j'ai réglé le problème. 18 00:01:00,643 --> 00:01:01,603 Bobby... 19 00:01:01,645 --> 00:01:03,773 Quoi ? Ça se remarque à peine. 20 00:01:05,064 --> 00:01:05,941 Rien de cassé. 21 00:01:05,983 --> 00:01:09,361 Crois-moi, ma mère va remarquer qu'on a un trou au plafond. 22 00:01:09,403 --> 00:01:13,406 C'est vrai. Elle va faire la remarque plusieurs fois et de façon énervante. 23 00:01:13,448 --> 00:01:17,828 Répare-la, s'il te plaît. Sois mon bel homme à tout faire. 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,039 Bon, j'irai au grenier pour boucher le trou. 25 00:01:20,079 --> 00:01:23,417 Il faut aussi qu'on décide dans quelle chambre mes parents dormiront. 26 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Je vais récurer la salle de bain, c'est plein de cheveux. 27 00:01:25,960 --> 00:01:29,590 C'est fou comme vous perdez vos cheveux. Bande de Chewbacca. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,841 Bon, où vont dormir vos grands-parents ? 29 00:01:31,884 --> 00:01:33,551 La chambre de Gene sent les pets. 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,512 C'est parfait. 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,013 On les mettra là-bas. 32 00:01:36,055 --> 00:01:39,098 - L'odeur les fera partir plus vite. - Oui. 33 00:01:39,140 --> 00:01:42,603 Gene peut dormir dans ma chambre, si mes cauchemars ne le gênent pas. 34 00:01:43,020 --> 00:01:46,272 À huit ans, vous m'avez laissée voir La Nuit des morts-vivants. 35 00:01:46,314 --> 00:01:50,235 Depuis, je me réveille toutes les nuits et je fais des crises de panique. 36 00:01:50,277 --> 00:01:52,028 - Cool. - Tu en fais toujours ? 37 00:01:52,070 --> 00:01:54,031 - Elles sont encore plus bizarres. - Aïe. 38 00:01:54,073 --> 00:01:58,076 C'est un mélange de peur subconsciente et de sexualité naissante. 39 00:01:58,117 --> 00:01:59,662 Je ne veux pas le savoir. 40 00:01:59,703 --> 00:02:01,412 Des zombies m'agressent 41 00:02:01,454 --> 00:02:05,501 mais en criant, je leur demande de m'embrasser. 42 00:02:07,418 --> 00:02:09,879 Je crois que je dormir avec les grands-parents. 43 00:02:09,921 --> 00:02:13,092 Ça suffit. Gene et Louise, vous dormirez dans la chambre de Tina. 44 00:02:13,133 --> 00:02:17,596 Tina, en quarantaine. Tu dormiras seule, on t'attachera. 45 00:02:17,638 --> 00:02:18,973 Tout sauf la bouche. 46 00:02:21,015 --> 00:02:22,643 Hé. Hé ! 47 00:02:22,685 --> 00:02:25,271 Les grands-parents arrivent mais ce n'est pas une raison 48 00:02:25,312 --> 00:02:27,355 pour ne pas faire tes devoirs. 49 00:02:27,397 --> 00:02:29,358 Où tu en es avec ton exposé d'histoire ? 50 00:02:29,400 --> 00:02:31,276 Pour l'instant, je n'ai que le titre. 51 00:02:31,318 --> 00:02:34,320 "Histoire : un retour vers le passé". 52 00:02:34,362 --> 00:02:39,075 Dès que mes parents seront installés, ton père t'aidera, hein, Bobby ? 53 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 Qu'il soit prêt avant 17 h. 54 00:02:40,536 --> 00:02:43,956 Je ne vais pas le rédiger à ta place. Hé. 55 00:02:43,997 --> 00:02:48,168 J'ai une annonce à vous faire, je suis sur une échelle. 56 00:02:48,210 --> 00:02:51,045 Arrêtez de la secouer. Ce n'est pourtant pas compliqué. 57 00:02:51,087 --> 00:02:55,384 Pourquoi tu te fâches quand Grand-mère et Grand-père viennent ? 58 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Tu les détestes ? 59 00:02:56,426 --> 00:03:00,973 Non. Sauf elle. Mais ce n'est pas elle que je déteste, c'est le son qu'elle fait. 60 00:03:01,014 --> 00:03:03,516 Sa voix et les choses qu'elle dit. 61 00:03:10,356 --> 00:03:12,568 - Tu veux voir comment je l'imite ? - Oui. 62 00:03:13,818 --> 00:03:15,905 Je vous signale que je vous entends. 63 00:03:15,945 --> 00:03:19,324 Pardon. Louise, c'est ta grand-maman, on l'adore. 64 00:03:19,365 --> 00:03:20,325 On la déteste. 65 00:03:21,993 --> 00:03:23,245 J'ai réparé la fuite. 66 00:03:23,287 --> 00:03:27,248 Bon, mais ne tarde pas, je veux qu'on les accueille comme il faut 67 00:03:27,290 --> 00:03:29,209 avant de devoir ouvrir le restaurant. 68 00:03:29,251 --> 00:03:31,502 Je veux dire, j'ai presque fini. 69 00:03:36,050 --> 00:03:38,927 Waouh, c'est super. Je suis derrière quelle chambre ? 70 00:03:38,968 --> 00:03:39,844 La mienne. 71 00:03:39,887 --> 00:03:40,763 Salut, Tina. 72 00:03:40,804 --> 00:03:43,014 Tu es dans le mur ou dans le poster de cheval ? 73 00:03:43,057 --> 00:03:44,474 Dans le poster, j'espère. 74 00:03:44,515 --> 00:03:45,643 Je suis un cheval. 75 00:03:46,769 --> 00:03:48,603 Ah, je peux même aller de côté. 76 00:03:48,978 --> 00:03:50,229 Tu es dans une autre dimension ? 77 00:03:50,271 --> 00:03:52,691 Est-ce que tu vois un lion, une sorcière ou une garde-robe ? 78 00:03:52,733 --> 00:03:54,526 - Quoi ? - Un lion, 79 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 une sorcière ou une garde-robe. 80 00:03:57,528 --> 00:03:58,906 Pourquoi tu dis ça ? 81 00:03:58,948 --> 00:03:59,906 C'est dans un livre. 82 00:03:59,949 --> 00:04:01,866 Ah oui, un livre pour enfants. 83 00:04:01,908 --> 00:04:04,078 Oui, de Salman Rushdie. 84 00:04:04,118 --> 00:04:05,663 Il n'est pas de Salman Rushdie. 85 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 - Si. - Mais non. 86 00:04:07,080 --> 00:04:10,209 - Si. - Ça suffit, je suis dans le mur. 87 00:04:10,250 --> 00:04:11,418 Mais va vérifier. 88 00:04:11,460 --> 00:04:13,419 J'ai vérifié, c'est bien Salman Rushdie. 89 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 Les voilà ! 90 00:04:15,046 --> 00:04:17,800 - Bob, sors du mur, s'il te plaît. - Oui. 91 00:04:17,841 --> 00:04:19,843 Bonjour ! 92 00:04:21,011 --> 00:04:21,887 Pitié. 93 00:04:21,928 --> 00:04:25,307 Ne laissez pas nos bagages dans la rue. Vous êtes fous ou quoi ? 94 00:04:27,016 --> 00:04:29,478 C'est quoi, toutes ces casseroles par terre ? 95 00:04:29,519 --> 00:04:30,980 Bob va les ramasser. 96 00:04:31,021 --> 00:04:34,817 Bob, arrête de faire le mariolle, tu vas rester coincé. 97 00:04:37,026 --> 00:04:39,446 Oh non. Lin ? Lin ! 98 00:04:39,487 --> 00:04:40,738 Oui, quoi ? 99 00:04:40,781 --> 00:04:42,365 Tu ne vas pas le croire. 100 00:04:42,408 --> 00:04:43,826 Quoi donc ? 101 00:04:43,867 --> 00:04:45,244 Je suis coincé ! 102 00:04:47,997 --> 00:04:49,163 Je n'aurais pas dû péter. 103 00:04:52,334 --> 00:04:54,086 Qui est coincé dans le mur ? 104 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 - Bob. - Moi. 105 00:04:55,504 --> 00:04:58,632 Il ne tiendrait pas dans le mur, il est obèse. 106 00:04:58,673 --> 00:05:00,968 - Maman... - Quoi ? Il ne m'entend pas. 107 00:05:01,009 --> 00:05:03,302 Si, je suis juste là. 108 00:05:03,345 --> 00:05:04,887 J'aimerais un hamburger. 109 00:05:04,930 --> 00:05:09,768 Non, Al, tu n'as pas le droit. Un burger à la dinde, à la rigueur. 110 00:05:09,810 --> 00:05:12,478 Un burger à la dinde, ça ne veut rien dire. 111 00:05:12,521 --> 00:05:13,939 Va lire Maximal. 112 00:05:13,980 --> 00:05:15,189 Il est abonné à Maximal ? 113 00:05:15,231 --> 00:05:17,901 Non, il l'a trouvé dans les déchets de papier. 114 00:05:17,942 --> 00:05:19,235 Qui est en couverture ? 115 00:05:19,278 --> 00:05:21,321 Les filles de Coyote Girls. 116 00:05:21,362 --> 00:05:23,490 Je doute qu'elles soient encore vivantes. 117 00:05:23,531 --> 00:05:27,036 On doit ouvrir le restaurant. Je peux peut-être y accéder. 118 00:05:27,076 --> 00:05:29,454 Comment ça ? Tu arrives à descendre ? 119 00:05:29,495 --> 00:05:33,250 Les enfants, rendez-vous en bas. Vous serez mes yeux et mes bras. 120 00:05:33,292 --> 00:05:34,625 O.K., on y est. 121 00:05:34,668 --> 00:05:36,502 Non, vous n'avez pas bougé. 122 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 J'allume le gril. 123 00:05:39,423 --> 00:05:42,468 Ce n'est pas le bruit que ça fait. Descendez au resto. 124 00:05:42,925 --> 00:05:45,596 Le burger du jour est avec feta, 125 00:05:45,637 --> 00:05:47,889 je l'ai appelé "Feta la maison". 126 00:05:48,932 --> 00:05:50,391 Tu as entendu ? Tu ris ? 127 00:05:51,769 --> 00:05:54,103 Je t'entends rire. Tu l'écris ? 128 00:05:54,146 --> 00:05:56,606 Oui. "Feta la maison". 129 00:05:56,648 --> 00:05:57,774 FETA PRIÈRE 130 00:05:57,816 --> 00:06:01,694 Bon, je vais voir où en est Tina avec le gril. C'est super ! 131 00:06:06,617 --> 00:06:08,619 Hé, les enfants. Gene, Louise. 132 00:06:08,660 --> 00:06:10,870 - Salut. - Tiens, prends ça. 133 00:06:11,120 --> 00:06:11,997 C'est mon pipi. 134 00:06:12,038 --> 00:06:13,040 - Ah. - Oui. 135 00:06:13,581 --> 00:06:16,459 Vide-la et ramène-la-moi, on fera comme ça. 136 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 Tu es préposé au pipi. 137 00:06:17,627 --> 00:06:18,586 Le pipi de Papa. 138 00:06:18,629 --> 00:06:21,923 Berk. Bob, j'ai appelé Teddy, le terrassier. 139 00:06:21,964 --> 00:06:23,759 Il arrive pour te faire sortir. 140 00:06:23,800 --> 00:06:26,595 Quoi ? Non, Lin, ce n'est pas nécessaire. 141 00:06:26,637 --> 00:06:28,930 Bien sûr que si. Tu es coincé dans le mur. 142 00:06:28,971 --> 00:06:33,393 Oui, mais tu connais Teddy, il est super bavard. 143 00:06:33,435 --> 00:06:37,396 Tu n'as pas le temps de l'écouter ? Tu as quelque chose à faire ? 144 00:06:38,649 --> 00:06:39,483 Non. 145 00:06:39,858 --> 00:06:41,360 Sacré problème, hein ? 146 00:06:41,401 --> 00:06:42,694 Un petit peu. 147 00:06:42,735 --> 00:06:45,154 Je connais ces bâtiments avec des murs de refend. 148 00:06:45,531 --> 00:06:47,115 - Ça date de la prohibition. - Ah. 149 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 La ville était pleine de contrebandiers. C'est un fait peu connu. 150 00:06:50,244 --> 00:06:51,202 - Intéressant. - Oui. 151 00:06:51,245 --> 00:06:54,206 Mon grand-oncle tenait un speakeasy au centre-ville. 152 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Ça s'appelait le Swanky's. 153 00:06:56,082 --> 00:06:58,668 - Tu connais le cocktail Swanky Panky ? - Non. 154 00:06:58,709 --> 00:07:00,211 Deux doigts de vermouth... 155 00:07:00,254 --> 00:07:04,007 Teddy, écoute-moi. Ne me fais pas sortir aujourd'hui, O.K. ? 156 00:07:04,048 --> 00:07:06,093 Dis à Linda que tu dois revenir demain. 157 00:07:06,134 --> 00:07:07,718 Ma scie est dans ma camionnette. 158 00:07:07,761 --> 00:07:11,389 Non, écoute. Dis-lui que tu as besoin d'un permis ou autre. 159 00:07:11,430 --> 00:07:13,516 Tu veux rester dans le mur, Bob ? 160 00:07:13,559 --> 00:07:17,478 Ne me juge pas. Il n'y a pas de mal à vouloir être un peu à l'étroit 161 00:07:17,521 --> 00:07:19,355 jusqu'au départ de ses beaux-parents. 162 00:07:19,398 --> 00:07:23,819 Il y a un type qui s'était caché dans un mur pour échapper à la police. 163 00:07:23,860 --> 00:07:25,444 Mais il est devenu fou. 164 00:07:25,487 --> 00:07:27,865 Quand on l'a retrouvé, il mangeait un bout de bois 165 00:07:27,906 --> 00:07:29,740 avec un fil de cuivre pour seul habit. 166 00:07:29,783 --> 00:07:32,536 Super histoire, Teddy. Mais reviens demain. 167 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 O.K. Mais je dois quand même te facturer aujourd'hui. 168 00:07:35,204 --> 00:07:37,249 Aujourd'hui ? Tu n'as fait que parler. 169 00:07:37,290 --> 00:07:41,043 D'après mon psy, si je brade mon temps, personne ne me respectera. 170 00:07:41,086 --> 00:07:42,129 Bon, d'accord. 171 00:07:42,170 --> 00:07:45,465 Bon. Je te facture juste un devis à prix d'ami. 172 00:07:45,507 --> 00:07:47,009 Fais ce que tu veux. 173 00:07:47,050 --> 00:07:49,343 - Balance la facture. - O.K. 174 00:07:49,927 --> 00:07:50,803 Tu l'as reçue ? 175 00:07:50,846 --> 00:07:52,305 - Tu l'as balancée ? - Oui. 176 00:07:52,346 --> 00:07:55,433 - Je ne la vois pas. - Je ne peux pas me permettre... 177 00:07:55,475 --> 00:07:57,435 Je la chercherai, d'accord ? 178 00:07:57,476 --> 00:07:59,062 - Trouve-la. - Fais-en une autre. 179 00:07:59,103 --> 00:08:01,148 Je n'ai plus de... C'est dans ma camionnette. 180 00:08:02,608 --> 00:08:05,526 Bon, comme vous le voyez, je passe ma première nuit 181 00:08:05,569 --> 00:08:09,656 à l'intérieur de mes propres murs. J'ai emprunté le caméscope de Gene 182 00:08:09,697 --> 00:08:11,115 pour documenter l'expérience. 183 00:08:11,158 --> 00:08:12,867 Allez, Bob, il est tard. 184 00:08:12,910 --> 00:08:15,870 Louise m'a prêté sa veilleuse Kuchi Kupi. 185 00:08:15,913 --> 00:08:17,706 - Kuchi Kopi. - Kuchi Kopi. 186 00:08:17,747 --> 00:08:22,627 Sa veilleuse Kuchi Kupi. Bref, voilà où je vais dormir. 187 00:08:22,668 --> 00:08:25,338 Oh. Oh oui. 188 00:08:27,089 --> 00:08:31,677 Oh, punaise. Je crois bien que les parents de Linda sont en train de faire l'amour. 189 00:08:35,139 --> 00:08:39,519 Ils ont intérêt à se protéger. Je refuse de m'occuper d'un bébé. 190 00:08:39,561 --> 00:08:40,854 J'enregistre. 191 00:08:48,320 --> 00:08:51,114 Bonjour, vous. Contente de vous voir. 192 00:08:52,115 --> 00:08:53,951 Waouh, double plaisir. 193 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Bon, c'est parti. 194 00:08:58,663 --> 00:09:00,374 On dirait ma grand-mère. 195 00:09:00,414 --> 00:09:01,500 Pardon ? 196 00:09:01,541 --> 00:09:03,751 Et vous, mon grand-père. 197 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 Arrêtez de vous toucher ! Arrêtez ! 198 00:09:13,470 --> 00:09:16,222 LE LENDEMAIN 5 HEURES JUSQU'AU DÉPART DE GLORIA 199 00:09:23,897 --> 00:09:25,231 COLLÈGE SATYRE 200 00:09:25,524 --> 00:09:27,400 Gene, tu es prêt pour ton exposé ? 201 00:09:27,442 --> 00:09:29,485 Ah. Euh... 202 00:09:30,195 --> 00:09:32,197 LES EXPOSÉS D'HISTOIRE SONT DUS AUJOURD'HUI 203 00:09:32,239 --> 00:09:33,823 Mes grands-parents sont chez nous 204 00:09:33,865 --> 00:09:36,201 et les deux étaient vivants durant la prohibition. 205 00:09:36,243 --> 00:09:38,370 Voilà le bruit qu'ils font 206 00:09:38,412 --> 00:09:40,998 quand ils couchent ensemble dans la chambre d'à côté. 207 00:09:44,250 --> 00:09:45,210 Quoi ? 208 00:09:45,251 --> 00:09:47,712 Bureau du proviseur. Et que ça saute. 209 00:09:48,379 --> 00:09:49,213 Oui. 210 00:09:52,884 --> 00:09:56,388 Père, ici-bas, ce resto était ta malédiction. 211 00:09:56,429 --> 00:10:00,308 Depuis l'au-delà, ton esprit tourmenté hante cet endroit. 212 00:10:00,350 --> 00:10:02,476 Parle-nous, Père. 213 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 Louise, c'est toi ? 214 00:10:03,769 --> 00:10:05,062 - Vous avez entendu ? - Oui. 215 00:10:05,105 --> 00:10:08,567 C'est Louise, ta fille. Va vers la lumière, Père. 216 00:10:08,607 --> 00:10:11,528 Ah, je vois. Très drôle, je suis un fantôme. 217 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 Demandez n'importe quoi sur l'au-delà. 218 00:10:14,280 --> 00:10:16,198 Vous êtes le fantôme de Ghost ? 219 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 Non. Louise l'a dit, je suis le fantôme de son père décédé. Question suivante. 220 00:10:20,495 --> 00:10:22,956 Vous êtes le fantôme de Ghost Dad ? 221 00:10:22,998 --> 00:10:25,792 Vous êtes sourdes ou quoi ? C'est ça, vos questions ? 222 00:10:25,833 --> 00:10:27,168 J'ai bien envie 223 00:10:27,418 --> 00:10:29,296 de manger votre âme ! 224 00:10:29,337 --> 00:10:30,254 Sauve qui peut ! 225 00:10:31,465 --> 00:10:35,259 Seigneur, il m'a attrapée ! Au moins, je suis avec toi. 226 00:10:35,302 --> 00:10:37,511 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 227 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 Désolé, Lin. 228 00:10:38,721 --> 00:10:42,267 Contente de voir que tu t'amuses. Je retourne m'occuper de la cuisine, 229 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 des clients et des enfants. 230 00:10:44,394 --> 00:10:48,440 Oh, allez. Ne te fâche pas. Viens là, en direction de ma main. 231 00:10:48,481 --> 00:10:49,357 Bon. 232 00:10:49,399 --> 00:10:51,567 Je vais te caresser les cheveux comme tu aimes. 233 00:10:51,985 --> 00:10:53,070 C'est sympa, non ? 234 00:10:55,654 --> 00:10:56,530 Oh là là. 235 00:10:56,572 --> 00:10:58,283 Désolée, pardon. 236 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 Ta mère fait le même bruit. 237 00:11:00,910 --> 00:11:01,995 Oui, et alors ? 238 00:11:02,037 --> 00:11:04,873 On commence par sonner comme elle et on finit par crier : 239 00:11:04,914 --> 00:11:09,711 "Pas de burgers. Lis ton Maximal. " Tu te plains déjà comme elle. 240 00:11:09,753 --> 00:11:12,964 - Où es-tu ? - Je ne suis pas comme ma mère. 241 00:11:13,005 --> 00:11:17,427 Ces toilettes sont immondes. Qui est le dernier à être passé ? 242 00:11:17,469 --> 00:11:20,471 Retournez-y et essuyez la cuvette. 243 00:11:20,514 --> 00:11:22,307 On n'embête pas les clients. 244 00:11:22,349 --> 00:11:23,975 Ne parle pas sur ce ton à ma mère. 245 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 Tu disais, Mme la râleuse de service ? 246 00:11:26,311 --> 00:11:29,980 Linda, ma chérie, tu as trop à faire. 247 00:11:30,023 --> 00:11:33,360 Ton père et moi avons décidé de rester une nuit de plus. 248 00:11:33,402 --> 00:11:34,443 Quoi ? Non ! 249 00:11:34,485 --> 00:11:36,947 On restera aussi longtemps qu'il faudra. 250 00:11:36,988 --> 00:11:38,490 Ah non ! Non ! 251 00:11:38,532 --> 00:11:40,116 - Toc, toc. - Qui est là ? 252 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 J'ai eu une retenue. 253 00:11:41,283 --> 00:11:42,369 C'est sérieux ? 254 00:11:42,411 --> 00:11:46,123 Ouais. Mais je n'y peux rien, c'est la faute de Papa. 255 00:11:46,163 --> 00:11:48,332 - C'est ton exposé d'histoire. - Oui. 256 00:11:48,375 --> 00:11:52,211 Merci, Maman. On a bien besoin d'un coup de main. 257 00:11:52,254 --> 00:11:55,923 Non, non. Je vais sortir. Il n'est pas nécessaire qu'ils restent. 258 00:11:55,966 --> 00:11:57,426 Je viens d'avoir une idée, 259 00:11:57,466 --> 00:12:00,428 une idée qui va me permettre de sortir tout de suite. 260 00:12:03,889 --> 00:12:04,765 Oh là là. 261 00:12:06,725 --> 00:12:07,686 Saloperie. 262 00:12:07,726 --> 00:12:08,979 Où est-il passé ? 263 00:12:10,813 --> 00:12:12,566 Je... Je l'entends. 264 00:12:12,606 --> 00:12:14,067 - Lin. - Oui ? 265 00:12:14,109 --> 00:12:14,985 Je suis coincé. 266 00:12:15,025 --> 00:12:16,068 Oui, je sais, Bob. 267 00:12:16,110 --> 00:12:17,446 Non, coincé pour de vrai. 268 00:12:17,486 --> 00:12:18,572 Comment ça ? 269 00:12:19,739 --> 00:12:22,366 Tu veux dire que tu n'étais pas vraiment coincé ? 270 00:12:23,033 --> 00:12:24,911 - Non. - Tu faisais semblant. 271 00:12:24,952 --> 00:12:26,955 Je n'en reviens pas. 272 00:12:27,496 --> 00:12:28,539 Bob's Burgers. 273 00:12:28,581 --> 00:12:29,666 Salut, c'est Teddy. 274 00:12:29,707 --> 00:12:30,750 Ah, salut, Teddy. 275 00:12:30,792 --> 00:12:32,751 Je suis en route pour faire sortir Bob. 276 00:12:32,793 --> 00:12:35,838 En fait, on n'a pas besoin de tes services. 277 00:12:35,880 --> 00:12:36,755 Ah bon ? 278 00:12:36,798 --> 00:12:37,716 Oui, tout va bien. 279 00:12:37,756 --> 00:12:41,427 Quoi ? Non. Teddy, fais-moi sortir de là ! 280 00:12:41,470 --> 00:12:42,888 Au revoir, Teddy. 281 00:12:42,928 --> 00:12:44,556 - Teddy ! - Amuse-toi bien. 282 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 Linda ! 283 00:12:49,186 --> 00:12:51,480 LE LENDEMAIN 284 00:12:51,520 --> 00:12:56,109 Bon, je suis coincé depuis trois jours. J'ai très envie de faire caca. 285 00:12:56,400 --> 00:12:57,485 Ce serait bien. 286 00:13:00,197 --> 00:13:02,407 Bon, impossible de sortir par là. 287 00:13:02,908 --> 00:13:06,076 Aïe, une écharde. Je ne me sens pas très bien. 288 00:13:07,287 --> 00:13:09,998 Je dois me ressaisir. Il y a des araignées partout. 289 00:13:10,581 --> 00:13:12,958 Elles sont sur moi ! Des araignées ! 290 00:13:13,210 --> 00:13:15,544 Tu me comprends, toi. Hein, la veilleuse ? 291 00:13:19,341 --> 00:13:23,636 Dis-moi, pourquoi cette séance de spiritisme au resto de tes parents ? 292 00:13:23,677 --> 00:13:26,056 Et quand est-ce que ton père est mort ? 293 00:13:27,307 --> 00:13:29,558 Je ne me rappelle pas. Donnez-moi vos mains. 294 00:13:29,600 --> 00:13:31,269 On va invoquer son esprit. 295 00:13:31,311 --> 00:13:32,437 Si ça peut t'aider. 296 00:13:32,479 --> 00:13:35,065 Bon, fredonnez avec moi. 297 00:13:35,105 --> 00:13:36,691 - Que je fredonne avec toi ? - Oui. 298 00:13:42,072 --> 00:13:44,573 Elle est grande, cette porte. Elle a toujours été là ? 299 00:13:48,286 --> 00:13:52,999 Waouh, un speakeasy entre les murs. Super idée ! 300 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 Ravi de vous voir, M. Bob. 301 00:13:54,918 --> 00:13:56,961 Moi aussi, Kuchi Kopi. 302 00:13:57,003 --> 00:13:58,672 Qu'est-ce que je vous sers ? 303 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 De la gnôle. Sers-moi ton meilleur alcool frelaté. 304 00:14:06,929 --> 00:14:09,014 Vous allez bien, M. Bob ? 305 00:14:09,057 --> 00:14:12,561 Ça pourrait aller mieux, Kuchi. Ça pourrait aller bien mieux. 306 00:14:12,601 --> 00:14:17,231 Vous voulez utiliser les toilettes ? Faire la grosse commission, peut-être ? 307 00:14:17,274 --> 00:14:22,236 Bonne question, Kuchi. J'ai justement besoin de faire la grosse commission. 308 00:14:22,736 --> 00:14:26,365 Oui. J'en ai très besoin. 309 00:14:26,825 --> 00:14:30,995 Voilà ma création. J'ai nommé "le thon beurre". 310 00:14:31,037 --> 00:14:33,163 Ça va cartonner. 311 00:14:33,206 --> 00:14:36,793 C'est tellement bon que je propose d'en faire le burger du jour. 312 00:14:36,835 --> 00:14:37,793 LE THON BEURRE 313 00:14:37,836 --> 00:14:41,423 Votre belle-mère est assez entêtée. 314 00:14:41,463 --> 00:14:42,673 Oui, effectivement. 315 00:14:42,716 --> 00:14:45,259 Il faut qu'on la corrige. 316 00:14:45,302 --> 00:14:46,802 - C'est-à-dire ? - La tuer. 317 00:14:46,845 --> 00:14:50,347 Tu es une vilaine petite veilleuse, Kuchi. 318 00:14:50,764 --> 00:14:54,811 Vous réalisez que votre femme et votre belle-mère veulent 319 00:14:54,852 --> 00:14:57,062 interférer dans vos affaires ? 320 00:14:57,105 --> 00:14:58,480 Dans mes affaires ? 321 00:14:58,523 --> 00:15:02,192 Oui, elles introduisent une nouvelle protéine 322 00:15:02,235 --> 00:15:03,986 dans l'équation. 323 00:15:04,028 --> 00:15:05,697 Une nouvelle protéine ? 324 00:15:05,739 --> 00:15:07,490 - Du thon. - Du thon ? 325 00:15:08,616 --> 00:15:12,703 Je suis épuisée. Mes grands-parents hantent mes rêves. 326 00:15:12,953 --> 00:15:16,582 J'ai besoin d'une sieste. Je pourrais dormir dans le plafond. 327 00:15:16,625 --> 00:15:20,169 C'est ce que ferait Papa. Il va être fier de moi. 328 00:15:21,587 --> 00:15:23,340 Ah, on est bien, là. 329 00:15:23,380 --> 00:15:26,009 Tu es musclé. Tes abdos, c'est une plaque de chocolat. 330 00:15:26,051 --> 00:15:26,967 Merci. 331 00:15:27,009 --> 00:15:32,182 Ça alors, le vestiaire des garçons est juste à côté. Je dormirai plus tard. 332 00:15:32,222 --> 00:15:33,807 Poison. 333 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 - Quoi ? - Empoisonnement au mercure. 334 00:15:36,477 --> 00:15:38,355 Dans le thon ! 335 00:15:39,730 --> 00:15:40,774 Bob, ça suffit. 336 00:15:40,815 --> 00:15:42,984 "Bob, ça suffit." Bien envoyé, Kuchi. 337 00:15:43,025 --> 00:15:44,653 À qui est-ce que tu parles ? 338 00:15:44,693 --> 00:15:46,696 À personne, c'est juste un ami. 339 00:15:46,738 --> 00:15:48,280 Il perd la boule. 340 00:15:48,322 --> 00:15:50,158 Bon, il faut vraiment que tu sortes. 341 00:15:50,200 --> 00:15:53,119 Impossible de sortir, Linda. C'est fini. 342 00:15:53,161 --> 00:15:55,705 Où est-ce que je suis ? Ici ? Où là ? 343 00:15:55,746 --> 00:15:57,331 - Bob... - Je suis partout ! 344 00:15:57,374 --> 00:15:59,459 J'appelle les pompiers. 345 00:15:59,959 --> 00:16:01,336 Enlève ta serviette. 346 00:16:01,378 --> 00:16:03,004 Ça recommence. Tu as entendu ? 347 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 Enlève ta ser... 348 00:16:06,131 --> 00:16:10,552 Trois frères et sœurs qui dérapent en deux jours ? Carton rouge. 349 00:16:10,595 --> 00:16:12,179 Qu'est-ce qui vous arrive ? 350 00:16:12,221 --> 00:16:14,057 Notre père est coincé dans le mur. 351 00:16:14,099 --> 00:16:15,933 C'est comme ça qu'il est mort ? 352 00:16:15,975 --> 00:16:16,850 Papa est mort ? 353 00:16:16,893 --> 00:16:20,522 C'est malin, M. Frond. On attendait la Fête des pères pour le lui dire. 354 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 Du coup, la Fête des pères sera nulle. 355 00:16:23,149 --> 00:16:27,278 Bon, vous êtes clairement des enfants en situation de crise. 356 00:16:27,320 --> 00:16:29,822 Je dois me rendre chez vous immédiatement. 357 00:16:30,280 --> 00:16:31,198 Oui ! 358 00:16:31,240 --> 00:16:32,658 O.K., O.K. 359 00:16:32,701 --> 00:16:35,828 - Allons-y. Hé, c'est quoi, ça ? - Des peluches de deuil. 360 00:16:35,870 --> 00:16:40,040 - Prenez-les, on en aura besoin. Et ça ? - Les crayons de crise ? 361 00:16:40,082 --> 00:16:44,461 Oh oui, prenez-les aussi. J'ai tellement de dessins à faire. 362 00:16:45,462 --> 00:16:50,384 Désolée, je vous entends mal. Quand est-ce que vous comptez passer ? 363 00:16:50,427 --> 00:16:52,261 Allez-y à la hache. 364 00:16:52,302 --> 00:16:54,346 Non, je reste là. 365 00:16:54,389 --> 00:16:56,140 Il est cinglé. Ouvrez-moi ça. 366 00:16:56,182 --> 00:16:57,892 Je ne sortirai jamais ! 367 00:16:57,933 --> 00:17:01,812 Ça arrive souvent. Je peux faire un trou mais je doute que ça marche. 368 00:17:02,062 --> 00:17:03,731 Attirez-le avec de la nourriture. 369 00:17:03,773 --> 00:17:04,816 Que se passe-t-il ? 370 00:17:04,857 --> 00:17:08,611 Quelqu'un a dû se plaindre de l'odeur du cadavre dans le mur. 371 00:17:08,653 --> 00:17:10,320 Il y est toujours ? 372 00:17:10,363 --> 00:17:11,405 Certains bouts. 373 00:17:11,448 --> 00:17:12,990 Mon Dieu. 374 00:17:13,031 --> 00:17:15,076 C'est une véritable crise, M. Frond. 375 00:17:15,117 --> 00:17:16,118 - Oui. - Une crise ! 376 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 - Oui ! - On est en crise ! 377 00:17:18,413 --> 00:17:21,875 - D'accord. - Ne sortez pas mon papa du mur ! 378 00:17:23,500 --> 00:17:27,713 Bob, je suis avec le conseiller d'orientation, il te croit mort. 379 00:17:27,756 --> 00:17:30,799 Ce serait bien que tu grandisses un peu et viennes m'aider. 380 00:17:30,842 --> 00:17:33,219 Un conseiller ? C'est une colonie de vacances ? 381 00:17:34,220 --> 00:17:35,512 Je suis drôle, dans ce mur. 382 00:17:35,555 --> 00:17:39,517 Minute, attendez. Votre mari n'est pas mort ? 383 00:17:39,558 --> 00:17:41,394 Non, il est juste énervé. 384 00:17:41,435 --> 00:17:44,980 Pourquoi est-ce que Louise m'a fait croire qu'il était mort ? 385 00:17:45,022 --> 00:17:48,442 Elle aime bien se moquer des gens bêtes. 386 00:17:48,484 --> 00:17:52,029 Je sais. Que diriez-vous d'un burger ? 387 00:17:52,070 --> 00:17:53,906 Un burger du resto, ça vous dit ? 388 00:17:53,948 --> 00:17:55,157 Je ne mange pas de viande. 389 00:17:55,532 --> 00:17:57,326 "Tuez-le." Tais-toi, Kuchi. 390 00:17:57,743 --> 00:18:02,414 J'ai un bon steak haché, Bob. 391 00:18:04,584 --> 00:18:05,751 Bob ? 392 00:18:06,044 --> 00:18:10,548 Je commence à comprendre. Je cherche à quel stade 393 00:18:10,589 --> 00:18:13,509 les services sociaux doivent intervenir dans un tel cas. 394 00:18:13,550 --> 00:18:14,760 - Quoi ? - Oui. 395 00:18:14,803 --> 00:18:16,805 - Les services sociaux ? - Oui. 396 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 - Quoi ? - Oui ! 397 00:18:21,976 --> 00:18:25,855 Ce raclement de gorge... Il vient de l'intérieur du mur ! 398 00:18:25,896 --> 00:18:27,231 Bob ! 399 00:18:27,272 --> 00:18:28,650 Oh, mon Dieu ! 400 00:18:32,945 --> 00:18:36,615 Bob, viens en direction de ma voix. Je crierai pour t'aider. 401 00:18:40,369 --> 00:18:41,829 Ma mère nous rend visite. 402 00:18:41,871 --> 00:18:43,832 Reviens ici. 403 00:18:43,873 --> 00:18:45,290 Quelle horreur ! 404 00:18:45,333 --> 00:18:46,917 Calme-toi un peu. 405 00:18:46,960 --> 00:18:51,172 Ne me touche pas, je vais faire dans ma culotte. 406 00:18:51,213 --> 00:18:54,550 Et voilà Bobby. Je l'ai trouvé. 407 00:18:55,634 --> 00:18:56,845 C'est brûlant ! 408 00:19:02,933 --> 00:19:04,560 25 MINUTES PLUS TARD 409 00:19:06,520 --> 00:19:08,730 Waouh, beaucoup mieux. 410 00:19:08,772 --> 00:19:13,486 Structure instable, limites quasi inexistantes... 411 00:19:13,528 --> 00:19:14,903 Va falloir que je le signale. 412 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 Attendez, M. Frond. 413 00:19:16,071 --> 00:19:19,576 Ayant regagné mes esprits, je m'excuse auprès de tout le monde. 414 00:19:19,616 --> 00:19:24,580 Me cacher dans le mur était stupide. Et désolé de t'avoir traitée de râleuse. 415 00:19:24,622 --> 00:19:27,208 C'était dans le feu de l'action. J'ai été bête. 416 00:19:27,250 --> 00:19:29,210 Oh, merci, Bobby. 417 00:19:29,251 --> 00:19:33,423 J'aurais au moins pu faire un jeu de mots. Comme "rousse péteuse". 418 00:19:33,798 --> 00:19:35,340 Bon, n'en rajoute pas. 419 00:19:35,383 --> 00:19:38,677 Bougon villier ? Gorgone Zola ? 420 00:19:39,304 --> 00:19:43,223 C'est vrai que celle-là est drôle. Mais je ne suis pas... 421 00:19:43,266 --> 00:19:45,268 Je ne suis pas râleuse. Mais c'était drôle. 422 00:19:45,309 --> 00:19:46,519 Les services sociaux ? 423 00:19:46,560 --> 00:19:48,770 - Attendez un peu, vous. - Hé. 424 00:19:48,813 --> 00:19:51,106 Vous êtes marié ? Vous avez des enfants ? 425 00:19:51,148 --> 00:19:52,858 Non... et non. 426 00:19:52,901 --> 00:19:56,863 Écoutez-moi bien, ma fille est la meilleure mère du monde. 427 00:19:56,904 --> 00:20:00,866 C'est lui, là, qui est cinglé. Mais vous savez quoi ? 428 00:20:00,909 --> 00:20:05,329 Une famille, ça rend cinglé. Si vous n'avez pas d'enfants, 429 00:20:05,371 --> 00:20:08,790 vous n'êtes pas qualifié pour appeler qui que ce soit. 430 00:20:08,833 --> 00:20:12,628 D'ailleurs, vous n'êtes pas tout blanc non plus. 431 00:20:12,670 --> 00:20:17,759 Je me demande si l'école vous a autorisé à venir ici. 432 00:20:17,799 --> 00:20:20,510 - C'est vrai. - Il nous a privé d'apprendre ! 433 00:20:20,553 --> 00:20:21,971 On a pris sa voiture 434 00:20:22,012 --> 00:20:24,557 et il ne nous a même pas dit de mettre notre ceinture. 435 00:20:24,598 --> 00:20:25,767 Quoi ? 436 00:20:27,226 --> 00:20:31,439 Je vous conseille de ranger ce téléphone et votre carnet dans votre poche. 437 00:20:31,480 --> 00:20:33,942 Et laissez cette famille tranquille. 438 00:20:34,442 --> 00:20:36,986 O.K. D'accord. D'accord. 439 00:20:37,028 --> 00:20:39,364 D'accord. D'accord. 440 00:20:39,404 --> 00:20:41,782 Gloria... merci ! 441 00:20:41,824 --> 00:20:43,116 2 MINUTES PLUS TARD 442 00:20:43,159 --> 00:20:44,701 Revenez nous voir. 443 00:20:44,743 --> 00:20:48,538 Au revoir, Grand-mère et Grand-père. Rendez-vous dans mes rêves. 444 00:20:49,499 --> 00:20:51,750 Bon, ma chambre attend mes pets. 445 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 - Je peux récupérer ma veilleuse ? - Non. 446 00:20:54,252 --> 00:20:55,712 - Donne. - Arrête. 447 00:20:55,755 --> 00:20:56,881 - Donne. - Arrête. 448 00:20:56,923 --> 00:20:57,882 - Papa ! - Arrête. 449 00:20:57,923 --> 00:20:59,049 Elle est à moi. 450 00:20:59,092 --> 00:21:01,051 C'est n'importe quoi. 451 00:21:01,094 --> 00:21:02,095 Tu es adulte ! 452 00:21:02,135 --> 00:21:03,179 Je la garde ! 453 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Traduction: C. Lahzami