1 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 Yolun Sonu CENAZE Evi ve Krematoryum 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,802 ÇINGIRAK ÜSTÜNE ÇINGIRAK BEBEK ÇINGIRAK DÜNYASI 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 BÜYÜK AÇILIŞ 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 HEMEN ŞİMDİ BÖCEK İLAÇLAMA 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 BÜYÜK TEKRAR TEKRAR TEKRAR TEKRAR AÇILIŞ 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 Bu dürüm tavuklu mu yoksa etli mi sence? 10 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 Kim bilir? Anın tadını çıkar. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 Deniz Feneri Yangını Aldatmacası Gecesi için herkes heyecanlı mı? 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 Yani kasabanın tarihini kutlamak için geç saate kadar 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 ayakta kalıp sahilde bir şeyleri ateşe verdiğimiz gece mi? 14 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 Bilmiyorum. 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 Sanırım çok heyecanlıyım, Rudy! 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 Evet bebeğim! 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Çok harika duruyor. 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 -Hem benim ilk seferim. -Ne? 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 Ailem nedense gece yarısından sonra uyanık kalmama pek izin vermiyor. 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 Kafayı yemişler. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Ama onları yıprattım. 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Bu gecenin ne olduğundan bile emin değilim. 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 Bir yere gemi koyarak İngilizleri kandırdığımız 24 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 günü kutlamak için miydi? 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Kara Gemisi'ni düşünüyorsun. 26 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 Bu Fener Yangını Aldatmacası Gecesi! 27 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 İngilizleri saldırmamaları için kandırdığımız günü kutlamak için. 28 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 İngilizleri kandırmayı severmişiz. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,106 1812'de karanlık bir geceydi. 30 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 SEYMOUR KÖRFEZİ - 1812 31 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Sanırım 1813 olabilir. 32 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Peki. 33 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 İngilizler bizimki gibi küçük kasabaları yağmalayıp 34 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 gemileri yakıyor, inekleri çalıyor 35 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 ve muhtemelen atlarımıza da laf atıyorlardı. 36 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Bize geldiklerinde sinsi kasabamız ne yapıyor? 37 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 -Deniz feneri… Tamam. -Hayır, bilmiyorsun. 38 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 Kendi fenerimizi ateşe verdik 39 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 ve herkes saldırıya uğrayıp yağmalanmış gibi 40 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 etrafta bağırıp çığlık attı. 41 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 İngilizler şöyle dedi, 42 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 "Sanırım gemilerimizden biri bu adamları çoktan yağmaladı." 43 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Böylece şehrimizi terk edip 44 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 gidip Boston'a falan saldırdılar. 45 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Bence Cheers dizisi bununla ilgili. 46 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 İşte bu yüzden her yıl o gecenin yıl dönümünde 47 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 kasabamız sahilde bir deniz feneri maketi yapıp 48 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 gece yarısı onu yakarak kutluyor! 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Çok heyecanlıyım 50 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 ve kesinlikle fena bir uyku çekeceğim, 51 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 böylece geç saate kadar uyanık kalabilir, huysuzlanmam. 52 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 -Akıllıca. -Sonra gece yarısı erkek oluyorum. 53 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 -Bu koku da ne? -Korkunç olan mı yani? 54 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Evet, kötü. 55 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Hiçbir şey alamıyorum. 56 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Bu gribi hâlâ atlatamadım. 57 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 Dışarıdan mı geliyor? 58 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 Umarım restoranda tamir etmem gereken bir şeyden değildir. 59 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Dışarıdan geliyor. 60 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Evet, öyle. Mamma mia! 61 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Siz de mi bu kokuşmuş gizemi çözmeye çalışıyorsunuz? 62 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 Law and Order: S.V.P.U. gibiyiz, değil mi? 63 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 Hey Bob! Her şeye üfleyip durma. 64 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 Tüm kasabayı kokutuyorsun. 65 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 Biraz ileri gittim! 66 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Muhtemelen nefesin biraz kötü, Bob. 67 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Sanırım sahilden geliyor. 68 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Sahile. 69 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 Aman Tanrım. 70 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 O korkunç kokunun nedenini biliyor musun? 71 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 O binlerce ve binlerce ölü balık. 72 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 -Ben de öyle düşündüm. -İğrenç. 73 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 Sıcak akıntılar sudaki oksijen seviyesini düşürebilir, 74 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 "SON DAKİKA BALIK KIYAMETİ" 75 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 bu da balıkların ölüp kıyıya vurmasına neden olur. 76 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Dışarıda iyi şanslar 77 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 çünkü… iğrenç. 78 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Bu, Fener Yangını Gecesi'ni mahvetmez, değil mi? 79 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 Çözecekler, değil mi? 80 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 En iyi adamları kriz odasında toplanmıştır herhalde, değil mi? 81 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 -Değil mi? -Değil mi? 82 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Bilmiyorum. 83 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 Kokuya katlanamıyorum. 84 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Gidip sirke alacağım. 85 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 İyi düşündün baba. Gece salatasına kaçış. 86 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 Hayır, Gene, bunun dışında bir şey koklamak için. 87 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Babanın hassas bir burnu var. 88 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 Onu iyi bir aşçı yapan da bu. 89 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 Tanrım, bizimle yaşayarak nasıl hayatta kaldı? 90 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 Zor oldu. 91 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Bob's Burgers. 92 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 Ben Edith. Balık hakkında görüşeceğiz. 93 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 Tamam, biz kimiz? 94 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Biz kim miyiz? OAED'yiz. 95 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 OAED mi? 96 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Ocean Avenue Esnaf Derneği. 97 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 -Doğru, ben de oradayım. -Evet. 98 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 Hadi Bob. Yetiş. 99 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 -Lütfen bana bağırmayı kes. -Hayır, dinle. 100 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Bu akşam saat altıda, restoranında buluşacağız. 101 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 Benim restoranım mı? Neden burası? 102 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Çünkü koltukları var ve boşlar. 103 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 -Çünkü restoranın popüler değil. -Evet, anladım. 104 00:03:46,226 --> 00:03:48,145 Bob'un boş restoranına geldiğiniz için sağ olun. 105 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Umarım herkes bir dürüm alır. 106 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Burada hamburger yapıyoruz. 107 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Herkes dürüm sever! 108 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 -Derli toplular. -Tamam. 109 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 OAED acil durum toplantısı açılmıştır. 110 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Bu gece, ölü balık meselesini 111 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 nasıl halledeceğimizi konuşmak için buradayız. 112 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Bana aldırmayın. Devam edin. 113 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Burada olmaman gerektiğini biliyorsun. 114 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Dernekten ihraç edildin dostum. 115 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Tamam, sakin olun. 116 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Sadece kirayı almaya geldim. 117 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Kirayı ödemedik mi zaten? 118 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Tanrım, ödedik. Bu çok garip. 119 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 O zaman bir şey sipariş etmek isterim. 120 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 O dürümler iyi görünüyor. 121 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Mümkün değil, Charlie. 122 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Tamam. Bir burbon alayım, yanında da bir votka, teşekkürler. 123 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 -Bizde… -Evet, var. 124 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 -Tamam. -Calvin, burada kalamazsın. 125 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Biliyorum. Kovuldum. 126 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Sırf bir keresinde toplantıya Borat taklitçisi getirip 127 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 monokinisine kadar soyundu diye. 128 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 OAED'e biraz neşe getirmek istediğim için özür dilerim. 129 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 Her şeyin "wah-wah-wee-wah" ve "çok hoş" olduğunu söyleyip durdu. 130 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 -Rahatsız ediciydi. Dışarı! -Peki, o zaman. 131 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 Hoşça kal, Ocean Avenue Burnunu Her Şeye Sokanlar Derneği! 132 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 Bu daha iyi bir isim. 133 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 Her neyse, şehirle irtibat halindeyim. 134 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 Mekanik plaj tırmığı olan özel bir traktör gönderiyorlar. 135 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 Ölü balıkları çıkarmanın 136 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 -en etkili yolu bu. -Aynen öyle. 137 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Ama şu an Georgia'da ve yedi ila on gün boyunca gelemeyecek. 138 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 -Ne! -Ne! 139 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Anne, baba, bir şey söyleyin. 140 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 Peki… Bu cumartesi Deniz Feneri Yangını Aldatmacası Gecesi'ne ne olacak? 141 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 Çok kötü kokuyor, iptal etmeliyiz. 142 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 -Hayır! -Hayır, hayır! 143 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 Henüz resmî olarak iptal edilmedi. 144 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Bu yüzden bu akşam oy vermeye geldik. 145 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 Herkese hatırlatmak için, OAED tüzüğüne göre 146 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 oy birliği olması gerekiyor. 147 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Bunu düzeltin. 148 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Tamam… Bekle, Edith. 149 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 Ya Deniz Feneri Yangını Aldatmacası Gecesi'ni önümüzdeki haftaya taşısak? 150 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 Olmaz. Gelecek hafta Psoriasis Eğlence Koşusu var. 151 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 Ondan sonraki hafta da Sahilde Bongolar Bang Festivali var, 152 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 sonra da Kum Farkındalık Haftası. 153 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Devam etmemi ister misin? 154 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 Ya şimdi herkes sahile gitse 155 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 bir kucak dolusu ölü balık alıp çöplüğe götürürse 156 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 sonra hepimiz duş alsak? Birlikte değil. 157 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Kasabadaki herkes her gün balık toplasa bile, 158 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 yine de zamanında yetişemeyiz. 159 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 Ya bütün balıkları yemesi için bir balinayı kandırsak? 160 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 -Bunu kim söyledi? -Havalı bir adam. 161 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Bu yıl Deniz Feneri Yangını Aldatmacası Gecesi'ni iptal etmek isteyenler 162 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 elini kaldırsın. 163 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Bob? 164 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Tanrım. Görünüşe göre tüm gece sürecek. 165 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Daha fazla dürüm getirsen iyi olur. 166 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Kahretsin, Bob, eve gitmeliyim. 167 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Çocuklarımı falan besleyeceğim. 168 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Bu gece Harold ile seks gecemiz, Bob. 169 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Burada yapmak zorunda kalırsak da burada yaparız. 170 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Gürültülü olur. 171 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Keşke Fener Gecesi'ni kurtarmanın bir yolu olsaydı. 172 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 Vaktimizi boşa harcama ve tüylü ellerini kaldır. 173 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 -Üzgünüm çocuklar. -Üzgünüm. 174 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 -Orospu çocuğu. -Çok acımasız. 175 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 Toplantı sona ermiştir. 176 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harold, gidelim. Düğmeleri açmaya başla. 177 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 Evet! 178 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Seninkileri değil, benimkileri. 179 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 Masanın altında çocuk toplantısı? 180 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Babam bir hain. 181 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 O sıradan bir Hain Joe. 182 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Ama yetişkinler bizi yüzüstü bıraktı diye her şey bitmez. 183 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Artık her şey bize bağlı. 184 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Tonlarca ölü balığı tek başımıza mı atacağız? 185 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 -Evet. -Tavuk tikka masala olmaması çok kötü. 186 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Ama çok fazla pirinç lazım olurdu. 187 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Boş verin. 188 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 WAGSTAFF OKULU 189 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 Fener Gecesi'ni bu ölü balıklardan kurtarmak için 190 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 okulumuzun en zekilerine ihtiyaç var. 191 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Michelle Pfeiffer mı? 192 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 "Sakıncalı düşünceler" dedin sandım. 193 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 -Kimi düşünüyoruz? -Bütün büyük beyinleri. 194 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Satranç Kulübü, Bilim Olimpiyatı, Robotik ekibinden bahsediyorum. 195 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Düşünendis'deki dostlarımız. 196 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 Sırf matematik için liseye giden şu 7. sınıf öğrencisi. 197 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 Dünyanın gördüğü en güçlü inek ittifakını kuracağız. 198 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Tamam, bu… 199 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 -Evet. -Sanırım bir sürü insan meşguldü. 200 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 "Geldiğin için sağ ol, Rudy" iyi olurdu. 201 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Eğlenceli içecekler olacağı söylentisi vardı? 202 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Belki de duymak istediklerimi duydum. 203 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 "Geldiğin için sağ ol Rudy" duymadım. 204 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Pekâlâ, böyle daha iyi. 205 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 -Mumlar işe yarıyor. -Güzel. 206 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Norah Jones'u aç. 207 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 Bu balık kokusu sizi delirtmiyor mu? 208 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Teddy, şu an yiyebildiğine inanamıyorum. 209 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Her zaman yiyebilirim. 210 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 Bir kere portatif tuvalette yemek yedim. 211 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 -Buna inanıyorum. -Evet. 212 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 İşteki herkes, The Amazing Race'in finalini izlemişti 213 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 ve spoiler istemiyordum. 214 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 Bu grip yüzünden burnum işe yaramıyor. 215 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Siz sağlıklı insanlar için üzülüyorum. 216 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 -Zavallı enayiler. -Tıkalı bir burun için öldürürdüm. 217 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 -Kimi öldürürdün? -Dur, işe yarayabilir. 218 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 -Nereye, Bob? -Burnuma fesleğen sokmaya, Teddy. 219 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Süper! 220 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 "Süper" dedim çünkü başka ne diyeceğimi bilemedim. 221 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Gerçekten bu kadar mı? 222 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 -Bunu kaç kez söyleyeceksin? -Biraz kırıcı. 223 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Hey Tina, beyin fırtınasına yardım etmeye geldim. 224 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 Gerçekten mi? Beyin kısmına mı? 225 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Gel buraya J-Ju. Seni anasının gözü. 226 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 -Hadi! Seni yakalayacağım! -Zeke! O kadar fiziksel değil! 227 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 -Seni seviyorum! -Tamam millet. 228 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 O balıkları sahilden nasıl çıkaracağız? 229 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 Kötü fikir yok. Git hadi. 230 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Bir sürü kötü fikir. 231 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Bir tür lazer ışını… 232 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 Kuzenim lazer ışınıyla bir balon patlatmıştı. 233 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Şöyleydi… 234 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Belki lazer kalemiydi, bilmiyorum. 235 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Belki… Belki hiç olmadı. 236 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Tamam, bu sürekli gelip duruyor. 237 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 "Bir balinayı tüm balıkları yemesi için kandır." 238 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Vay canına, ne harika bir fikir. 239 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Çocuklar, geciktiğim için üzgünüm. 240 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Sushmita! Şükürler olsun! 241 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Koca beynini buraya getir dostum. 242 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 Nasıl gidiyor? 243 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 -Oldukça zorlu. -Hey! 244 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 "Sahili sihirle temizle." 245 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 Harika olmaz mıydı? 246 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Tamam, bunu mantıklı düşünelim. 247 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 Balıklar okyanusta her zaman ölür, değil mi? 248 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 Ölüyorlar mı? 249 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Belki balığı okyanusa geri verebiliriz. 250 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Ama dalgalar, dalgaların yaptığı şeyi yapıp onları geri getirmez mi? 251 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 Balıkları dalga hattının ötesine çıkarabilirsek getirmez. 252 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 -Bunu nasıl yapacağız? -Fırlatabilir miyiz? 253 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 Uzağa fırlatalım? 254 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 Ne, bir tür mancınık gibi mi? 255 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Biz Düşünendislerin yapabileceği bir şey varsa o da mancınık yapmaktır. 256 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 Bazen tek yaptığımızın bu olduğunu düşünüyorum. 257 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 Şikâyet etmiyorum, bunu meditatif buluyorum. 258 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Ama mancınıktan daha büyük bir şeye ihtiyacımız var. 259 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Mancınıktan daha büyük ne var? 260 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 -Trebüşe. -O ne? 261 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 Mancınık gibi ama daha büyük. 262 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Aynı anda kaç balık atabileceğimizi ve ne kadar uzağa 263 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 atabileceğimizi bulmalıyız. 264 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Prototip yapıyoruz gibi geldi. 265 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Dondurma çubuklarını getirin ve OAED'i şaşırtacak bir şey yapalım 266 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 ve sahildeki gece yarısı yangınını geri getirelim. 267 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 Bir trebüşe kuruyoruz 268 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 Dünyayı kurtarmaya geliyoruz 269 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 Mancınık değil bu, trebüşe diyoruz 270 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 -İşte! -Başardık. 271 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Evet bebeğim! İşe yarayacak. 272 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 Evet, işe yaramayacak. 273 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Teşekkürler, Henry Haber. 274 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 Karşı ağırlığın oranı, fırlatma kolunun uzunluğuna göre … 275 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Hadi ama. 276 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Ben de hep bunu söyledim. 277 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 Bir trebüşe kuruyoruz 278 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Henry Haber ilkine olmamış dedi 279 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 Bu seferki daha iyi trebüşe 280 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 Bu… Biz yaptık mı? 281 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Bu işe yarayabilir. 282 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 -Evet! -Evet! 283 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Neyse ki buradayım. Haber olaya yetişti. 284 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 Burnuna daha çok şey mi soktun Bob? 285 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 Evet, biberiye. 286 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Vay canına, biberiye, fesleğen… 287 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Orada hindi mi pişiriyorsun? 288 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Seni hakladı, Bob. 289 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Hey, çocuklar. Orada ne var? 290 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 Ödev mi yaptınız? 291 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 Hayır, yapmadığımız çok fazla ödevimiz var. 292 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Bu alet sayesinde ölü balıkları 293 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 geldikleri yere geri göndereceğiz. 294 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Tamam, geldim. Çabuk olun. 295 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Dükkâna dönmem gerek. Çözmem gereken sırlar var. 296 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 -Edith? -Güzel burun bahçesi, Bob! 297 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Evet, selam. Bizimle görüştüğünüz için çok teşekkürler. 298 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Zaten dışarı çıkıp tükürmem gerekti. 299 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 Sizin için harika bir şeyimiz var. Tina? 300 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 Ne? Evet. 301 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Geldiğime şimdiden pişmanım. 302 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 İyi bir geri bildirim, sağ ol. 303 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Bunun daha büyüğünü hayal edin, 304 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 ölü balıkları okyanusun derinliklerine fırlatacak. 305 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Sahil temiz olur, 306 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 Fener Yangını Gecesi gerçekleşir 307 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 kasaba sevinir. 308 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Şimdi, bunu gerçekleştirmek için 309 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 30.000 ile 30 milyon dolar arasında bir miktara ihtiyaç var. 310 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 Göstermeye ne dersiniz, dedi biri. 311 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 -Yüzüm! -İkna oldun mu? 312 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 -Evet, gidiyorum. -Çek defterini almaya mı? 313 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Buradan çıkıp gerçeklik diyarına döneceğim. 314 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Çek defterini orada mı tutuyorsun? 315 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Vaktimi boşa harcadığınız için sağ olun. 316 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Resmîleşti. 317 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 -FYAG iptal oldu. -Balıklar kazandı. 318 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 O ölü balıklar çok şanslı. 319 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Selam çocuklar. 320 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Burada olmak istediğinize inanamıyorum. 321 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 -Hislerimiz gibi kokuyor. -Çok üzgünüm. 322 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 İptale oy verdiğim için de özür dilerim. 323 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Başka ne yapacağımı bilemedim. 324 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Bilmem, Edith'e yumruk atıp gidebilirdin. 325 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Doğru, bir dahaki sefere yapayım. 326 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 Sadece… Deniz Feneri Yangını Aldatmacası Gecesi… 327 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 Biz çocuklar için çok özel bir gece. 328 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Evet, biliyorum. 329 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 Her şeyi düzeltmeye çok yaklaşmıştık. 330 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Yani, sayılır. 331 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 Sadece… Yapmaya çalıştığınız şey oldukça zor bir iş. 332 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Balığı çok uzağa fırlatmak için büyük bir makine parçasına ihtiyaç var. 333 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Sadece çok büyük bir kuvvetle etrafta savrulabilecek bir şey. 334 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 O şey gibi mi? 335 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Sanırım. 336 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Güzel, onu kullanalım o zaman. 337 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 -Evet! -Evet. 338 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 -Hayır. -Neden olmasın? 339 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Çünkü bu bir lunapark atraksiyonu ve bu çılgınca? 340 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Buna katılanlar elini kaldırsın. 341 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Kötü şans baba, oylamada kaybettin. Üzgünüm. 342 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 En sevdiğimiz tek gözlü adamla konuşsak iyi olur. 343 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 -Şu yardakçı mı? -Seksi olan mı? 344 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 Bay Fischoeder. 345 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 -Doğru. -Doğru. 346 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Şunu açıklığa kavuşturayım. 347 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Üç tonluk Sky Hammer'ı sahile taşımamı istiyorsunuz. 348 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 -Evet. -Sonra da ölü balıkla 349 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 doldurmamı istiyorsun. 350 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 -Doğru. -Bunu neden yapayım? 351 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 Çocuklara yardım etmeyi sevdiğin için? 352 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 O pis yalanı nereden duydun? 353 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 Hadi ama, ölü balık kokusu Wonder Wharf işleri için iyi olamaz, değil mi? 354 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Daha kötülerini atlattık. 355 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 MTV Spring Break bir sene burada çekildi. 356 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Pardon, Bay Fischoeder. 357 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Hayır diyeceğinizi söyledim ama söylediklerimi umursamıyorlar. 358 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 Ayrıca yasal bile olmayabilir. 359 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 Ve eminim OAED buna katılmayacaktır. 360 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 O yüzden siz… 361 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 Evet. OAED, arkalarından balığı temizlememize yardım etmenden 362 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 nefret ederler. 363 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 -Tamam, ben varım. -Dur. Gerçekten mi? Öyle mi? 364 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Sky Hammer'ı kullanabilirsiniz, yarın sahile taşırız. 365 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Sağ olun Bay Fischoeder. 366 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Bekleyin! Bir şey düşündüm. 367 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Adınız Bay Fischoeder 368 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 ve balık kokusundan bahsediyoruz. 369 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 Anlamıyorum. 370 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 Tamam, Wharf çalışanları, bir aleti taşıyacağız. 371 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Nasıl olur, biliyorsunuz. 372 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Bunu da geçmişte dava açılmasın diye 373 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 bazı aletleri gece gizlice ortadan kaldırmamız 374 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 gerektiği için demiyorum. 375 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Çünkü bunu hiç yapmadık. 376 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Neyse, bunu şuraya koyun. 377 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 Aleti taşıyoruz 378 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 Panayırcılar birlikte Omuz omuza 379 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 Aleti taşıyoruz Ölen balıklardan kurtulmak için 380 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 Vay be. Bu bizim modelimiz ama daha büyük. 381 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 Sanki biz bunu yaptık ama onlar yaptı. 382 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Bir dakika, bu iş nasıl olacak? 383 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 Balıklar aletin vagonuna yüklenir, 384 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 bu vagon Sky Hammer'a itilir 385 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 ve genellikle oturduğunuz yere dökülür. 386 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Sonra alet başlatılır, vagon hızla döner 387 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 ve kova kısmı tam doğru noktaya geldiğinde… 388 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry, bana burada akıllı birinin söyleyeceği sözleri söyle. 389 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Fırlatma kolu yörüngesinin en üst noktasına ulaştığında 390 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 maksimum kinetik enerjiye sahip olur… 391 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Sağ ol, bu kadarı yeterli. 392 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Sonra kapıyı açmak için bir halat çekilir ve balıklar uçar. 393 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 -Uçuş filmi de Fabelmanlar. -Tamam. 394 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Bu alette kesinlikle kusmuştum. 395 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Şimdi de bunu yapıyor. 396 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Hayat bazen çok güzel olabiliyor. 397 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Çocukların bulduğu aptalca planı yapıyorsun. 398 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Merhaba, Edith. Seni burada görmek ne tuhaf. 399 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Bana mesaj attın. 400 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 Şöyle yazdın, "Sahile gel, OAED üyelerini getir. 401 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 "Etiket gününüzü gösterdim. Şaşı, dili dışarıda emoji." 402 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 Nasıl hissediyorsun? 403 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Rahatsız oldun mu? Dilin mi dışarıda? 404 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 Bu boktan gösteri için izin belgesi almadın herhalde. 405 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 İzin mi? Onlar aptallar için. 406 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 Bunu ondan bekliyorum ama Bob 407 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 bütün bunların bariz sonunu önlemek istemiyor musun? 408 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 İnanılmaz başarısız olduğunda senin için utanç verici olacak. 409 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 Sence Bob utanmaya alışkın değil mi? 410 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 Ve inanılmaz başarısız olmaya? 411 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Herkese teşekkür ederim. 412 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, çılgınca geldiğini biliyorum ama çocuklar 413 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 onlar için önemli bir şeyi kurtarmak için bir fikir buldu 414 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 ve bence onlara bir şans vermeliyiz. 415 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 Aptalca duruyor. 416 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 Ayrıca OAED berbat bir şey. 417 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 -Hadi başlat. -Hey, ben "Başlat!" diyorum. 418 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 -Başlat! -Fırlat bebeğim! Fırlat! 419 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Çek! 420 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 -Hayır! -Lanet olsun! 421 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 -Hadi! -Kahretsin! 422 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Psoriasis Eğlence Koşusu için antrenman buraya kadar. 423 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 -Söylemiştim. -Bob aptal. 424 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Sinüslerim açıldı. 425 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 Koku alabiliyorum! 426 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Tanrım, başından beri bunu mu kokluyorsunuz? 427 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Yani, ideal olarak balıklar okyanusa gidiyor 428 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 ve aşağı inmiyor, değil mi? 429 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Evet, Tina. 430 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 -Emin olmak istedim. -Ne oldu sence? 431 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 Halat yüzünden. 432 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 Açma mandalını uzaktan açabileceğimizi düşündük ama hayır. 433 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Şey gibi… 434 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Hani ipi aletine bağlayıp pantolonunun içinden 435 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 ayağındaki başparmağa kadar indirirsin ya? 436 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Hiçbir zaman istediğin gibi olmaz. 437 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 -Düzeltebilir miyiz? -Arabada biri mandalı 438 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 elle açarsa halata ihtiyacımız olmaz 439 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 ama bunu kim yapar? 440 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 Bir çalışana her şeyi yapması için 441 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 para verirsin ama asla binmezler. 442 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 Biraz fazla şey biliyorlar. 443 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Bu kadar mı yani? 444 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Çok üzücü. 445 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 Şapkamın içine bok koyup pasta deyin. 446 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Zeke'in dediğinden. 447 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Umut beslediğimiz için hak ettik, sanırım. 448 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 -Ben yaparım. -Ne yapacaksın? 449 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Balıklı şeyin içine girip 450 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 kapıyı açmak için mandalı çekmek falan. 451 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 -Ne! -Delirdin mi? 452 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Emniyet kemeriyle bağlı olacağım. 453 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 Yani oldukça güvenli, değil mi? 454 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Evet, tabii. 455 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 -Bunu yapmana gerek yok baba. -Evet Bob. 456 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Tüm kokuşmuş balıklarla kilitli kalırsın. 457 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 Burnun çok narin, küçük bir bebek burnu gibi. 458 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Ona küçük bebek burnu demezdim 459 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 ama evet, balıkların yanında olacağımı biliyorum. 460 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Bu, balık dolu bir top havuzu gibi olacak, Bay Belcher. 461 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 Nasıl olacağını anlatmana gerek yok. 462 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 İyi tarafından bakarsak, bazı kediler senin yerinde olmak için can atar. 463 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Kask. Eskiden bir cesur adamımız vardı. 464 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Şimdi ise cesur- melek oldu. 465 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 Boyunluk kovamızdan boyunluk. 466 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 -Boyun Kırıcı oyuncağını hatırlıyor musun? -Hayır. 467 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 Ve son olarak, orada bir arkadaşa ihtiyacın olursa… 468 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 -Hippi Potamus. -Tamam. 469 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 "Geri çekilmek için son şans" 470 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 daha önce söyleyeceğim bir şey olurdu. 471 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Çünkü artık kendini tamamen adadın ve bunu yapmak için giyindin. 472 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Hizmetin için sağ ol. 473 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Seninle gurur duyuyorum. Erkek bir kahramansın. 474 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Ayrıca bu genel olarak havalı bir görünüm. 475 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Orada kafana çok zarar verme. 476 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Yaşlılığımızda zeki olmamızı istiyorum. 477 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Kitap okuyacağız, Bobby! 478 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 Muhtemelen kısa olanlar ama kitap. 479 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Hoşça kal, en iyi arkadaşım. 480 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 -Teddy, ölmeyeceğim. -Ölmeyeceğine eminim dostum. 481 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 -Teddy dur. -İyi olacaksın. 482 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 -Bırak beni. -Bırak onu Teddy. 483 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Bırak onu. 484 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 Bırakamam! 485 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 -Bırakamam. -Bırak onu! 486 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Tanrım. 487 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 Bu delilik. 488 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Çılgınca. Bu çılgınca. Tamam. 489 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Ben… yapabilirim. 490 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 Bunu yapabilirsin. Evet. 491 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 İyi olacak. Sorun olmayacak. 492 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Başlıyoruz. Hazır ve… 493 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 Balığı boşaltın! 494 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 495 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Fikrimi değiştirdim. Yapmak istemiyorum. 496 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 -Fikrimi değiştirdim. -Kapat onu. 497 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 -Tanrım, istemiyorum. -Son hız! 498 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 Tanrım. 499 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 -Tanrım. -Çok cesur. 500 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 Bob! Çek! 501 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 -Evet! -Bobby! 502 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 -Hadi baba! -Güzel. 503 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Başardım! 504 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 Evet! Sadece 100 tane falan fırlatma kaldı. 505 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 -Aman Tanrım. -Balığı boşalt! 506 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 Kokmuş bir yıldızsın 507 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 Fırlat o balıkları, hadi 508 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 Fırlat o balıkları, uzağa at 509 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Bundan nefret ediyorum! 510 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 Kokmuş bir yıldızsın 511 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 Fırlat o balıkları, hadi 512 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 Fırlat o balıkları, uzağa at 513 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 Neden? Neden? 514 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 -Zavallı kadın. -Son balıklar, Bob. 515 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 -Hadi baba! -İyi gidiyorsun, Bobby! 516 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Bir daha eskisi gibi olmayacak. Biliyorsun, değil mi? 517 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Hayatımın en güzel günü. 518 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 O kokuşmuş tatlışla çok gurur duyuyorum! 519 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Alet gerçek kahraman sayılır. 520 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Emniyet kemerinin bunca zaman dayandığına inanamıyorum. 521 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Boş ver. 522 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 Hayattayım! 523 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 -Yaşıyor! -Şükürler olsun! 524 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 Ne için tezahürat yapıyorum bilmiyorum ama oley! 525 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 O aptal planın işe yaradığına inanamıyorum. 526 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 Rica ederim. 527 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 Ödül olarak bir teklifim var. 528 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 OAED. Geri dönmek istiyorum. 529 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 Yılda bir Borat taklitçisi getirmeye iznim olacak. 530 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 Daha az sarhoş olabilir mi? 531 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 O kadar iyi olmaz ama sorabilirim. 532 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Alt yazı çevirmeni: BERİN SOYLU