1 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 FUNERÁRIA A escolha é sua 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,802 UM CHOCALHO APÓS O OUTRO 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 ÁCARO AGORA, ÁCARO FORA! 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 Acha que este burrito é de frango ou de carne? 10 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 Vai saber! Só relaxe e aproveite. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 Animados para a Noite do Trote de Incêndio do Farol no sábado? 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 É o dia que celebramos a história da nossa cidade 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 ficando acordados até tarde e incendiando coisas na praia? 14 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 Não sei. 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 Acho que estou muito animada, Rudy! 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 Isso aí, meu bem! 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Parece incrível. 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 -E pensar que é minha primeira vez. -O quê? 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 Meus pais não me deixam ficar acordado depois da meia-noite. 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 Eles são sem noção. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Mas eu os convenci. 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Nem sei do que se trata. 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 É sobre quando enganamos os britânicos 24 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 colocando um navio em algum lugar? 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Isso é o Navio Terrestre. 26 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 É a Noite do Trote de Incêndio do Farol! 27 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 Quando enganamos os britânicos para que não nos atacassem. 28 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 Gostamos muito de enganá-los. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,106 Na noite escura de 1812. 30 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 BAÍA DE SEYMOUR, 1812 31 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Acho que foi 1813. 32 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Isso mesmo. 33 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Os britânicos invadiam cidades pequenas 34 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 para queimar navios e roubar vacas 35 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 e talvez insultar nossos cavalos. 36 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 E quando chegaram até nós, o que nossa cidade sorrateira fez? 37 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 -Farol… Certo. -Você não sabe. 38 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 Colocamos fogo no nosso próprio farol, 39 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 e todos correram gritando e esperneando, 40 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 dizendo que foram atacados e saqueados. 41 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 E os britânicos disseram: 42 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 "Acho que um de nossos navios já saqueou esses caras." 43 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Eles fugiram da nossa cidade 44 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 e atacaram Boston ou algo assim. 45 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Acho que o programa Cheers é sobre isso. 46 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 E é por isso que todo ano, no aniversário daquela noite, 47 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 nossa cidade celebra construindo uma réplica do farol 48 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 e botando fogo nele na praia à meia-noite! 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Estou muito animado 50 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 e vou tirar um cochilo irado, 51 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 para ficar acordado e não ficar ranzinza. 52 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 -Esperto. -E então, à meia-noite, me torno um homem. 53 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 -Que cheiro é esse? -Quer dizer o terrível? 54 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Sim, é ruim. 55 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Não sinto nada. 56 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Ainda estou resfriada. 57 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 Está vindo de fora? 58 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 E espero que não seja algo do restaurante para consertar. 59 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Está vindo de fora. 60 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Sim, está. Mamma mia! 61 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Estão tentando resolver o mistério do fedor? 62 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 Somos como Lei e Ordem: SVPU aqui, hein? 63 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 Ei, Bob! Pare de respirar em tudo. 64 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 Está deixando a cidade toda fedendo. 65 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 Foi longe demais! 66 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Seu hálito deve estar um pouco ruim, Bob. 67 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Acho que está vindo da praia. 68 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Para a praia. 69 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 Meu Deus. 70 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 Sabe o que está causando esse cheiro horrível? 71 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 Aqueles milhares e milhares de peixes mortos. 72 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 -Foi o que pensei também. -Que nojo. 73 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 A baixa do nível de oxigênio na água… 74 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 URGENTE: PEIXE-CALIPSE 75 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 causou a morte dos peixes que acabaram na praia. 76 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Então, boa sorte lá fora, 77 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 é… nojento. 78 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Isso não vai estragar a Noite do Farol, né? 79 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 Eles vão resolver? 80 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Devem estar em uma reunião com especialistas agora, né? 81 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 -Né? -Né? 82 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Não sei. 83 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 Não aguento o cheiro. 84 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Vou pegar vinagre. 85 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Bem pensado, pai. Fugir para uma salada noturna. 86 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 Não, Gene. Para cheirar qualquer coisa além disso. 87 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Seu pai tem um nariz sensível. 88 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 Por isso é bom cozinheiro. 89 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 Como ele sobreviveu morando conosco? 90 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 Tem sido difícil. 91 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Bob's Burgers. 92 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 É a Edith. Nos reuniremos sobre os peixes. 93 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 Certo, quem somos nós? 94 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Quem seria? ANAO, é claro. 95 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 ANAO? 96 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Associação de Negócios da Avenida Ocean. 97 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 -Certo, estou nela. -Sim. 98 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 Vamos, Bob. Acompanhe. 99 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 -Por favor, pare de gritar. -Não, escute. 100 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Nos reuniremos de noite, às seis, no seu restaurante. 101 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 Meu restaurante? Por que aqui? 102 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Porque tem assentos e estão vazios. 103 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 -Seu restaurante não é popular. -Entendi. 104 00:03:46,726 --> 00:03:48,145 Grata por virem neste muquifo. 105 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Todos receberam um wrap. 106 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Fazemos hambúrgueres aqui. 107 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Todos gostam de wraps! 108 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 -São compactos. -Tudo bem. 109 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 A reunião de emergência da ANAO foi convocada. 110 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Esta noite, estamos aqui 111 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 para discutir como lidar com os peixes. 112 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Me ignorem. Continuem. 113 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Sabe que não deveria estar aqui. 114 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Você foi dispensado da associação, amigo. 115 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Certo, calma. 116 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Só vim pegar o aluguel. 117 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Já não pagamos o aluguel? 118 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Meu Deus, pagamos. Que estranho. 119 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Então, gostaria de pedir algo. 120 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Esses wraps parecem bons. 121 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Sem chance, Charlie. 122 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Certo. Só quero uma dose de uísque com uma vodca de lado. Obrigado. 123 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 -Não temos… -Têm, sim. 124 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 -Está bem. -Calvin, não pode ficar. 125 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Eu sei, fui expulso. 126 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Só porque uma vez contratei um imitador do Borat 127 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 para vir a uma reunião e ficar despido até o monoquíni. 128 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Desculpe por querer trazer um pouco de alegria ao ANAO. 129 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 Ele ficava dizendo que tudo era "uauauiua" e "muito agradável". 130 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 -Era perturbador. Saia! -Então tá. 131 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 Adeus, Associação de Nerds da Avenida dos Otários. 132 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 Esse nome é melhor. 133 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 Enfim, falei com a prefeitura. 134 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 Vão mandar um trator com um ancinho mecânico de praia. 135 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 É o melhor jeito 136 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 -de remover os peixes mortos. -Isso aí! 137 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Mas está na Geórgia agora e só chegará aqui de sete a dez dias. 138 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 -O quê? -O quê? 139 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Mãe, pai, digam alguma coisa. 140 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 O que vai acontecer com o Trote de Incêndio do Farol neste sábado? 141 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 Está muito fedido, temos que cancelar. 142 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 -Não! -Não! 143 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 Ainda não está oficialmente cancelado. 144 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Por isso estamos aqui para votar. 145 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 E só para lembrar a todos: de acordo com os estatutos da ANAO, 146 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 a votação deve ser unânime. 147 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Conserte isso. 148 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Certo… Espere, Edith. 149 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 Que tal mudarmos a Noite do Trote de Incêndio do Farol para semana que vem? 150 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 Não, semana que vem é a Corrida Divertida da Psoríase. 151 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 Na semana seguinte é o Festival de Batida de Bongôs na Praia, 152 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 e a Semana de Conscientização da Areia. 153 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Quer que eu continue? 154 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 E se todos forem à praia agora, 155 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 pegarem os peixes mortos, levarem para o lixão 156 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 e tomarem banho? Não juntos. 157 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Mesmo que todos pegassem peixes o dia todo, todos os dias, 158 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 não terminaríamos a tempo. 159 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 E se enganássemos uma baleia para comer todos os peixes? 160 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 -Quem disse isso? -Um cara legal. 161 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Todos a favor de cancelar a Noite do Trote de Incêndio do Farol este ano, 162 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 levantem a mão. 163 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Bob? 164 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Meu Deus! Parece que vamos ficar aqui a noite toda. 165 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Melhor trazer mais wraps. 166 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Droga, Bob. Tenho que ir para casa. 167 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Tenho que alimentar meus filhos ou algo assim. 168 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Hoje é minha noite de sexo com o Harold, Bob. 169 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 E se tivermos que fazer aqui, faremos aqui. 170 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Vai ser barulhento. 171 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Só queria que houvesse um jeito de salvar a Noite do Farol. 172 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 Não tem! Pare de desperdiçar nosso tempo e levante suas mãozinhas peludas. 173 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 -Desculpe, crianças. -Sinto muito. 174 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 -Filho da mãe! -Que mancada. 175 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 Reunião encerrada. 176 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harold, vamos nessa. Comece a desabotoar as coisas. 177 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 Isso aí! 178 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Não em você, em mim! 179 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 Reunião de crianças embaixo da mesa? 180 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Então, o papai é um traidor. 181 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 Ele é um verdadeiro vacilão. 182 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Os adultos nos traíram, mas não quer dizer que acabou. 183 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Só significa que depende de nós. 184 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Depende de nós nos livrarmos de toneladas de peixes sozinhos? 185 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 -É. -Pena que não é frango tikka masala. 186 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Íamos precisar de muito arroz. 187 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Deixa pra lá. 188 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 ESCOLA WAGSTAFF 189 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 Para salvar a Noite do Farol desses peixes, 190 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 precisaremos das mentes geniais da escola. 191 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Michelle Pfeiffer? 192 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 Esquece, ouvi você dizer Mentes Perigosas. 193 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 -Em quem estamos pensando? -Todos os grandes cérebros. 194 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Estou falando do Clube de Xadrez, Olimpíada de Ciências, Robótica. 195 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Nossos amigos da engenharia. 196 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 O cara que vai ao ensino médio só pela matemática. 197 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 Vamos construir a mais poderosa aliança nerd que o mundo já viu. 198 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Então, certo, isso é… 199 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 -É. -Acho que muita gente estava ocupada. 200 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 "Obrigado por vir" seria legal. 201 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Havia um boato de que teria bebidas divertidas? 202 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Talvez eu ouvi só o que queria. 203 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 Eu não ouvi: "Obrigado por ter vindo". 204 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Certo, está um pouco melhor. 205 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 -As velas ajudam. -É legal. 206 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Toque Norah Jones. 207 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 Esse cheiro não está enlouquecendo vocês? 208 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Não acredito que consegue comer. 209 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Sempre consigo comer. 210 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 Já comi em um banheiro portátil. 211 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 -Eu acredito. -É. 212 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 Todo mundo do trabalho viu a final de The Amazing Race 213 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 e eu não queria spoilers. 214 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 Estou sem olfato com esse resfriado. 215 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Me sinto mal por vocês, saudáveis. 216 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 -Pobres coitados. -Eu mataria por um nariz entupido. 217 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 -Matar quem? -Espere, isso pode funcionar. 218 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 -Aonde vai, Bob? -Enfiar manjericão no meu nariz. 219 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Que legal! 220 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Disse "legal", porque não sabia o que dizer. 221 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Então é isso mesmo? 222 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 -Quantas vezes vai dizer isso? -É um pouco doloroso. 223 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Ei, Tina. Vim ajudar com as ideias. 224 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 Com a parte do cérebro? 225 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Venha aqui, J-Ju. Seu filho da mãe. 226 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 -Vem cá! Vou te pegar! -Zeke, sem tanto contato! 227 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 -Eu te amo! -Certo, pessoal. 228 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 Como vamos tirar os peixes da praia? 229 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 Sem ideias ruins. Vão. 230 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Tantas ideias ruins. 231 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Algum tipo de raio laser… 232 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 Meu primo estourou um balão com um raio laser. 233 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Foi tipo… 234 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Talvez fosse um apontador laser, não sei. 235 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Talvez nunca aconteceu. 236 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Certo, isso continua aparecendo. 237 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 "Enganar uma baleia para comer todos os peixes." 238 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Que ótima ideia. 239 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Oi, pessoal. Desculpem o atraso. 240 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Sushmita! Graças a Deus! 241 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Traga o seu cérebro aqui, amiga. 242 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 Como está o andamento? 243 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 -Muito difícil. -Ei! 244 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 "Limpar a praia com magia." 245 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 Não seria legal? 246 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Vamos pensar logicamente. 247 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 Peixes morrem no oceano o tempo todo, certo? 248 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 Eles morrem? 249 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Então, talvez possamos devolver os peixes ao oceano. 250 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Mas as ondas não farão o que as ondas fazem e os trarão de volta? 251 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 Não se conseguirmos tirar eles de perto das ondas. 252 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 -Como fazemos isso? -Podemos arremessá-los? 253 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 Arremessar para longe? 254 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 Como um tipo de catapulta? 255 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Se tem uma coisa que nós, engenheiros, podemos fazer, é construir uma catapulta. 256 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 Às vezes, sinto que é só o que fazemos. 257 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 Não estou reclamando, acho isso meditativo. 258 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Mas vamos precisar de algo maior do que uma catapulta. 259 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Tem algo maior? 260 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 -Um trabuco. -O que é um trabuco? 261 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 É como uma catapulta, mas maior. 262 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Precisamos descobrir quantos peixes podemos lançar de uma vez 263 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 e até onde podemos lançá-los. 264 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Parece que faremos um protótipo. 265 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Vão pegar seus palitos de picolé, vamos impressionar o ANAO 266 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 e recuperar nossa fogueira noturna na praia. 267 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 Construindo um trabuco 268 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 As crianças tentam salvar o dia 269 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 Não é uma catapulta, é um trabuco 270 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Nós conseguimos. 271 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Isso vai funcionar. 272 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 Não vai funcionar. 273 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Obrigada, Henry Haber. 274 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 Suas proporções de contrapeso comparadas ao comprimento do seu braço pivô… 275 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Quero dizer, qual é. 276 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Foi o que eu estava dizendo. 277 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 Construindo um trabuco 278 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Henry Haber disse que o primeiro não estava bom 279 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 Esse trabuco é melhor 280 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 Nós conseguimos? 281 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Isso pode funcionar. 282 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 -Legal! -Legal! 283 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Ainda bem que estava aqui, fiz minha mágica. 284 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 Continua enfiando coisas no nariz? 285 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 É, alecrim. 286 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Nossa, alecrim, manjericão… 287 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Está assando um peru aí? 288 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Ela te pegou, Bob. 289 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Ei, crianças. O que tem aí? 290 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 É para o dever de casa? 291 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 Não, temos tanto dever que não fizemos. 292 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 É com essa engenhoca que vamos mandar 293 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 todos os peixes mortos voarem para onde vieram. 294 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Estou aqui. Sejam rápidos. 295 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Preciso voltar. Tenho segredos à resolver. 296 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 -Edith? -Belo jardim de nariz, Bob. 297 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Sim, oi. Muito obrigada por se encontrar conosco. 298 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Eu tinha que sair para cuspir mesmo. 299 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 Temos um projeto vencedor aqui para você. Tina. 300 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 O quê? É. 301 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Já me arrependi de ter vindo aqui. 302 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Bom feedback, obrigada. 303 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Imagine uma versão maior disso 304 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 que jogaria os peixes mortos no oceano. 305 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 A praia está limpa, 306 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 a Noite do Farol acontece, 307 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 a cidade se alegra. 308 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Agora, para tornar isso realidade, 309 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 só precisamos de 30 mil a 30 milhões de dólares. 310 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 Alguém disse "que tal uma demonstração"? 311 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 -Minha cara! -Está convencida? 312 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 -Sim, vou embora. -Pegar seu talão de cheques? 313 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Vou sair daqui e voltar para a terra da realidade. 314 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Porque é onde guarda seu talão de cheques? 315 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Obrigada por desperdiçar meu tempo. 316 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 É oficial. 317 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 -A Noite do Farol já era. -Os peixes venceram. 318 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 Os peixes mortos têm toda a sorte. 319 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Oi, crianças. 320 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Não acredito que queiram estar aqui. 321 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 -Tem o cheiro do que sentimos. -Sinto muito. 322 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 E, mais uma vez, sinto muito por votar para cancelar. 323 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Não sabia mais o que fazer. 324 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Não sei, podia ter socado a Edith e saído. 325 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Verdade. Da próxima vez, eu vou. 326 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 É que… a Noite do Trote de Incêndio do Farol é… 327 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 É uma noite muito especial para nós, crianças, sabe? 328 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Eu sei. 329 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 Estávamos tão perto de conseguir consertar tudo. 330 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Quer dizer, mais ou menos. 331 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 É que… o que estava tentando construir é muito difícil. 332 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Você precisa de uma máquina enorme para arremessar os peixes bem longe. 333 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Algo que possa girar com uma tonelada de força. 334 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 Então, como aquela coisa? 335 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Acho que sim. 336 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Ótimo, vamos usar isso. 337 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 -Isso! -Maneiro. 338 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 -Não. -Por que não? 339 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Porque é um parque de diversões e isso é loucura? 340 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Todos a favor, levantem a mão. 341 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Que azar, pai. Perdeu a votação. Foi mal. 342 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 É melhor falarmos com nosso caolho favorito. 343 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 -Aquele Minion? -O gostoso? 344 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 O Sr. Fischoeder. 345 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 -É mesmo. -Claro. 346 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Deixe-me ver se entendi. 347 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Quer que eu leve o Martelo do Céu, que pesa três toneladas, para a praia. 348 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 -Isso. -E quer que eu encha 349 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 com peixes mortos. 350 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 -Isso aí. -Por que eu faria isso? 351 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 Porque gosta de ajudar crianças? 352 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 Onde ouviu essa mentira cabeluda? 353 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 Qual é, o cheiro de peixe morto não é bom para o negócio do Wonder Wharf, não é? 354 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Passamos por coisa pior. 355 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 Férias da MTV filmaram aqui um ano. 356 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Sinto muito. 357 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Eu disse que você negaria, mas eles não ligam para o que eu digo. 358 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 Além disso, pode ser ilegal. 359 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 E tenho certeza de que a ANAO não concordaria. 360 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 Então, você pode… 361 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 É. ANAO odiaria se você agisse pelas costas deles, 362 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 ajudando a limpar os peixes. 363 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 -Certo, estou dentro. -Sério? 364 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Levaremos o Martelo para a praia amanhã. 365 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Valeu, Sr. Fischoeder. 366 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Espere! Pensei em algo. 367 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Seu nome é Sr. Fischoeder, 368 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 e estamos falando de um odor de peixe. 369 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 Não estou entendendo. 370 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 Certo, trabalhadores do cais, vamos mover um brinquedo. 371 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Vocês sabem o que fazer. 372 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 E não porque, no passado, 373 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 tivemos que dar tchau a vários brinquedos à noite 374 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 para evitar um processo. 375 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Nunca fizemos isso. 376 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Enfim, façam isso ir para lá. 377 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 Movendo um brinquedo 378 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 Funcionários trabalham juntos, lado a lado 379 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 Movendo um brinquedo para se livrar do peixe que morreu 380 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 Carambola! É o nosso modelo, mas maior. 381 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 É como se tivéssemos feito isso, mas eles fizeram isso. 382 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Espere, como isso vai funcionar? 383 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 Os peixes vão para o carrinho da montanha-russa, 384 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 são empurrados até o Martelo do Céu 385 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 e jogados na parte do brinquedo onde a gente senta. 386 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Eles ligam o brinquedo, ele gira, 387 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 e quando a parte do balde está no lugar certo… 388 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry, me dê as palavras de pessoa esperta. 389 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Quando o braço pivô atingir o ponto de sua trajetória 390 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 com a quantidade máxima de energia cinética… 391 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Obrigada, já deu. 392 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Então uma corda é puxada para soltar a porta e os peixes saem voando. 393 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 -E o filme que vai passar é Os Fabelmans. -Está bem. 394 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Acho que vomitei neste brinquedo. 395 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 E agora ele está fazendo isso. 396 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 A vida pode ser muito bonita às vezes. 397 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Vejo que está seguindo o plano idiota das crianças. 398 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Olá, Edith. Engraçado ver você aqui. 399 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Você mandou mensagem. 400 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 Escreveu: "Venha ao cais, traga o pessoal da ANAO." 401 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 "Hashtag metendo o bedelho em você. Emoji de careta e língua de fora." 402 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 Como está se sentindo? 403 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Perturbada? Língua de fora? 404 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 Imagino que não tenha preenchido as licenças para isso. 405 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 Licenças? Isso é para idiotas. 406 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 Eu esperava isso dele, mas Bob, 407 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 não quer evitar o fim óbvio de tudo isso, 408 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 quando falhar espetacularmente e for constrangedor para você? 409 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 Acha que Bob não está acostumado com constrangimento? 410 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 E fracassar espetacularmente? 411 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Obrigado, pessoal. 412 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, sei que parece loucura, 413 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 mas as crianças tiveram a grande ideia de salvar algo importante, 414 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 e acho que devemos dar uma chance a eles. 415 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 Parece estúpido. 416 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 Além disso, ANAO é uma droga. 417 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 -Manda ver! -Ei, eu digo "manda ver". 418 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 -Manda ver! -Joga, meu bem! 419 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Puxem! 420 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 -Não! -Droga! 421 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 -Qual é! -Droga! 422 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Bem, lá se vai o treinamento para a Corrida Divertida da Psoríase. 423 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 -Eu avisei. -Bob é burro. 424 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Ei, meu nariz melhorou. 425 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 Posso sentir o cheiro! 426 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Meu Deus, você sentiu esse cheiro o tempo todo? 427 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Então, idealmente, os peixes vão para o mar 428 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 e não para o chão, certo? 429 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Sim, Tina. 430 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 -Só estou checando. -O que acha que aconteceu? 431 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 É a corda. 432 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 Achávamos que conseguiríamos operar a trava remotamente, mas não. 433 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 É como um… 434 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Sabe quando você amarra um fio no pinto 435 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 e passa pela calça até o dedão do pé? 436 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Nunca funciona como você quer. 437 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 -E agora? -Não precisaríamos da corda 438 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 se alguém estivesse no carrinho operando o trava manualmente, 439 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 mas quem faria isso? 440 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 Pode pagar um feirante para fazer quase tudo, 441 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 mas eles nunca vão entrar em um brinquedo. 442 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 Eles sabem um pouco demais. 443 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Então é isso? 444 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 É tão triste. 445 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 Cague no meu chapéu e chame de bolo. 446 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 O que Zeke disse. 447 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Bem feito para nós por termos esperança, eu acho. 448 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 -Eu farei isso. -O quê? 449 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Entrar na coisa com os peixes 450 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 e puxar a trava para abrir a porta ou sei lá. 451 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 -O quê? -Está louco? 452 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Estarei amarrado com um cinto de segurança. 453 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 É bem seguro, certo? 454 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Sim, é claro. 455 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 -Não precisa fazer isso, pai. -É. 456 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Ficaria preso com todos esses peixes fedorentos. 457 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 E seu nariz é tão delicado, como o nariz de um bebê. 458 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Eu não chamaria de nariz de bebê, 459 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 mas sim, estou ciente de que estarei com os peixes. 460 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Vai ser como uma piscina de bolinhas de peixe, Sr. Belcher. 461 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 Não precisa continuar descrevendo como vai ser. 462 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 Pelo lado positivo, alguns gatos matariam para estar na sua posição. 463 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Capacete. Costumávamos ter um cara dos desafios. 464 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Agora é um anjo dos desafios. 465 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 Colar cervical do nosso balde de colar cervical. 466 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 -Lembra do brinquedo O Quebra-Pescoço? -Não. 467 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 E, finalmente, caso precise de um amigo lá em cima… 468 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 -O Hippie Pótamo. -Está bem. 469 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 "Última chance de desistir, pai" 470 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 é algo que eu teria dito antes. 471 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Porque agora está totalmente comprometido e vestido para isso, e… 472 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Obrigada pelo serviço. 473 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Estou orgulhosa de você. Você é a She-Ra homem. 474 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Acho que talvez seja um visual legal para você no geral. 475 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Não bata muito a cabeça aí dentro. 476 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Quero que fiquemos espertos com a idade. 477 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Vamos ler livros, Bobby! 478 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 Pequenos, provavelmente, mas livros. 479 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Adeus, meu melhor amigo. 480 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 -Teddy, não vou morrer. -Claro que não, parceiro. 481 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 -Teddy, pare. -Você vai ficar bem. 482 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 -Deixe-me ir. -Deixe-o ir, Teddy. 483 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Saia de cima dele. 484 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 Não consigo soltar! 485 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 -Não consigo soltar. -Saia de cima dele! 486 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Minha nossa. 487 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 Isso é loucura. 488 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Isso é loucura. Está bem, tudo bem. 489 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Eu consigo fazer isso. 490 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 Você consegue. 491 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Vai ficar tudo bem. Sem problemas. 492 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Vamos lá. Prontos e… 493 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 Joguem os peixes! 494 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 Meu Deus, meu Deus. 495 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Mudei de ideia, não quero mais. 496 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 -Mudei de ideia. -Feche ele. 497 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 -Não quero fazer isso. -Manda girar! 498 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 Meu Deus. 499 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 -Caramba. Minha nossa. -Ele é tão corajoso. 500 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 Bob! Puxe! 501 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 -Isso! -Bobby! 502 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 -Vai, pai! -Legal. 503 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Eu consegui! 504 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 Só faltam mais uns 100 lançamentos. 505 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 -Meu Deus. -Joguem os peixes! 506 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 Você é uma estrela fedorenta 507 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 Jogue os peixes, 508 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 Jogue os peixes, mande eles para bem longe 509 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Eu odeio isso! 510 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 Você é uma estrela fedorenta 511 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 Jogue os peixes, 512 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 Jogue os peixes, mande eles para bem longe 513 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 Por quê? 514 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 -Pobrezinha. -Último lote de peixe, Bob. 515 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 -Vai, pai! -Está indo bem, Bobby! 516 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Ele nunca mais será o mesmo. Sabe disso, não sabe? 517 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 É o melhor dia da minha vida. 518 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 Estou muito orgulhosa daquela gracinha fedorenta! 519 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Bem, o brinquedo é meio que o verdadeiro herói. 520 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Nem acredito que o cinto de segurança aguentou esse tempo todo. 521 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Deixa pra lá. 522 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 Estou vivo! 523 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 -Ele está vivo! -Graças a Deus! 524 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 Não sei pelo que estou celebrando, mas é isso aí! 525 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 Não creio que esse plano besta funcionou. 526 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 De nada. 527 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 Como prêmio, tenho uma proposta. 528 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 ANAO, eu quero voltar. 529 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 E estou autorizado a um imitador do Borat por ano. 530 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 Ele pode beber menos? 531 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 Não será tão bom, mas posso perguntar. 532 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Legendas: Irislayla A Santana