1 00:00:07,966 --> 00:00:09,510 A Sua Casa FUNERÁRIA e Crematório 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,802 IMPÉRIO DOS CHOCALHOS 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 A TÉRMITA TOLA 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 Achas que este burrito é de frango ou vaca? 10 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 Quem sabe, aproveita a viagem. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 Então, todos entusiasmados para a Noite do Incêndio no Farol? 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 Onde celebramos a história da nossa cidade 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 ficando acordados até muito tarde e incendiando coisas na praia? 14 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 Não sei. 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 Acho que estou muito entusiasmada, Rudy! 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 Sim, querido! 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Parece incrível. 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 - E pensar que é o meu primeiro. - O quê? 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 Os meus pais não me deixam ficar acordado depois da meia-noite 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 Parecem desequilibrados. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Mas eu cansei- os. 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Nem sei do que se trata esta noite. 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 Celebra quando enganámos os britânicos 24 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 ao pôr um navio algures ou assim? 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Isso é do Barco em Terra. 26 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 Isto é o da Noite do Incêndio no Farol! 27 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 Enganámos os britânicos para que não nos atacassem. 28 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 Gostávamos de os enganar. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,106 Foi numa noite em 1812. 30 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 BAÍA DE SEYMOUR - 1812 31 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Acho que foi em 1813. 32 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Está bem. 33 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Os britânicos faziam rusgas a cidades 34 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 para queimar navios e roubar vacas 35 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 e provavelmente insultar os nossos cavalos. 36 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 E quando chegaram até nós, o que faz a nossa cidade matreira? 37 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 - Farol… Está bem. - Não, não sabes. 38 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 Incendiámos o nosso próprio farol, 39 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 e toda a gente corre a gritar e a gritar, 40 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 que foram atacados e saqueados. 41 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 Os britânicos disseram: 42 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 "Acho que um dos nossos navios já os saqueou." 43 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Então, saltaram a nossa cidade 44 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 e atacaram Boston ou algo assim. 45 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Acho que o programa Cheers é sobre isso. 46 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 E é por isso que todos os anos, no aniversário dessa noite, 47 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 a nossa cidade celebra construindo uma réplica de um farol 48 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 e incendiando- o na praia à meia-noite! 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Estou muito entusiasmado 50 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 e vou dormir uma sesta brutal, 51 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 para ficar acordado e não estar rabugento. 52 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 - Inteligente. - E depois, à meia-noite, torno-me homem. 53 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 BOB'S BURGERS 54 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 - Que cheiro é este? - Referes-te ao terrível? 55 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Sim, é mau. 56 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Não sinto nada. 57 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Estou a recuperar da gripe. 58 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 Vem lá de fora? 59 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 E espero que não de algo por resolver no restaurante. 60 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Vem lá de fora. 61 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Sim, vem. Mamma mia! 62 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Também tentam resolver o mistério do fedor? 63 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 Somos como o Law Order: Que Pivete, não é? 64 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 Ei, Bob! Para de respirar para cima de tudo. 65 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 Estás a fazer a cidade cheirar mal. 66 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 Em cheio! 67 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 O teu hálito deve ser só um pouco mau, Bob. 68 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Acho que vem da praia. 69 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Para a praia. 70 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 Meu Deus! 71 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 Sabem o que acho que criou este cheiro? 72 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 Aqueles milhares e milhares de peixes mortos. 73 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 - Também foi o que pensei. - Que nojo. 74 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 Correntes quentes baixam o oxigénio na água, 75 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 "PEIXE-POCALIPSE" 76 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 … causando a morte de peixes, que vêm dar à costa. 77 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Boa sorte lá fora, é… 78 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 É nojento. 79 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Isto não vai estragar a Noite do Farol, certo? 80 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 Vão resolver, certo? 81 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Devem ter os melhores homens numa sala de crise, certo? 82 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 - Não é? - Não é? 83 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Não sei. 84 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 Não aguento o cheiro. 85 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Vou buscar vinagre. 86 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Bem pensado, pai. Fugir para uma salada noturna. 87 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 Não, Gene, para cheirar qualquer coisa menos isto. 88 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 O teu pai tem uma penca sensível. 89 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 Faz dele um bom cozinheiro. 90 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 Céus, como sobreviveu a viver connosco? 91 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 Tem sido difícil. 92 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Bob's Burgers. 93 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 É a Edith. Nós vamos falar sobre o peixe. 94 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 Muito bem, quem somos nós? 95 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Quem? A AEOA. 96 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 AEOA? 97 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 A Associação de Empresários de Ocean Avenue. 98 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 - Certo, faço parte disso. - Pois. 99 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 Vá lá, Bob. Acompanha. 100 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 - Por favor, para de gritar comigo. - Não, ouve. 101 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Vamos encontrar-nos às seis, no teu restaurante. 102 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 No meu restaurante? Porquê aqui? 103 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Porque tem lugares e estão vazios. 104 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 - O restaurante não é popular. - Eu percebi. 105 00:03:46,309 --> 00:03:48,145 Obrigada por virem. 106 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Todos receberam um wrap. 107 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Fazemos hambúrgueres aqui. 108 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Todos gostam de wraps! 109 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 - São compactos. - Está bem. 110 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 A reunião de emergência da AEOA está iniciada. 111 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Esta noite, estamos aqui 112 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 para lidar com a situação dos peixes mortos. 113 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Força, continuem. 114 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Sabes que não devias estar aqui. 115 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Foste dispensado da associação, amigo. 116 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Está bem, calma. 117 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Vim só buscar a renda. 118 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Já não pagámos a renda? 119 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Meu Deus, pagámos. Estranho. 120 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Então, gostaria de pedir uma coisa. 121 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Esses wraps têm bom aspeto. 122 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Nem penses, Charlie. 123 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Só quero um shot de bourbon com vodca, obrigado. 124 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 - Não temos… - Têm, sim. 125 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 - Está bem. - Calvin, não podes ficar. 126 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Eu sei, fui expulso. 127 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Só porque uma vez contratei um imitador do Borat 128 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 para vir a uma reunião e despir-se até ao monoquíni. 129 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Desculpa querer trazer um pouco de alegria à AEOA. 130 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 Ele dizia que tudo era "wah-wah-wee-wah" e "muito bom". 131 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 - Era perturbador. Sai! - Muito bem. 132 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 Adeus, Associação dos Parvalhões de Ocean Avenue! 133 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 É um nome melhor. 134 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 Tenho estado em contacto com a cidade. 135 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 Vão enviar um trator especial com um ancinho mecânico de praia. 136 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 É uma forma eficiente 137 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 - de tirar os peixes. - Boa! 138 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Mas está na Geórgia e só cá estará daqui a sete ou dez dias. 139 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 - O quê? - O quê? 140 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Mãe, pai, digam alguma coisa. 141 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 E a Noite do Incêndio no Farol este sábado? 142 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 É muito fedor, temos de cancelar. 143 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 - Não! - Não! 144 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 Ainda não está oficialmente cancelado. 145 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Estamos aqui esta noite para votar. 146 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 E só para lembrar a todos, de acordo com os estatutos da AEOA, 147 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 a votação deve ser unânime. 148 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Resolvam isto. 149 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Está bem… Espera, Edith. 150 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 E se passássemos a Noite do Incêndio no Farol para a próxima semana? 151 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 Para a semana é a Corrida Divertida da Psoríase. 152 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 E na semana seguinte é o Festival de Sexo na Praia 153 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 e depois é a Semana da Consciência da Areia. 154 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Queres que continue? 155 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 E se forem todos à praia agora, 156 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 pegarem nos peixes mortos, os levarem para a lixeira 157 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 e tomarmos banho? Não juntos. 158 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Mesmo que todos apanhassem peixe o dia todo, todos os dias, 159 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 não conseguíamos a tempo. 160 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 E se enganássemos uma baleia para comer o peixe todo? 161 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 - Quem disse isso? - Um tipo porreiro. 162 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Quem estiver a favor de cancelar a Noite do Incêndio no Farol este ano, 163 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 levante a mão. 164 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Bob? 165 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Meu Deus. Parece que vai ser uma noite longa. 166 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 É melhor trazeres mais wraps. 167 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Raios, Bob, tenho de ir para casa. 168 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Tenho de alimentar os meus filhos ou assim. 169 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Hoje é a noite de sexo com o Harold, Bob. 170 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 E se tivermos de o fazer aqui, fá-lo-emos aqui. 171 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Vai fazer barulho. 172 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Quem me dera que houvesse uma forma de salvar a Noite do Farol. 173 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 Não há! Para de desperdiçar o nosso tempo e levanta essa mão peluda. 174 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 - Desculpem, crianças. - Sinto muito. 175 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 - Filho da mãe. - Raios, que frio. 176 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 Reunião encerrada. 177 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harold, vamos lá. Começa a desabotoar coisas. 178 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 Boa! 179 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Não em ti, em mim. 180 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 Reunião dos miúdos por baixo da mesa? 181 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Então, o pai é um traidor. 182 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 É um "pai-dor". 183 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Os adultos desiludiram-nos, mas isto não acabou. 184 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Só que, agora, depende de nós. 185 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Cabe-nos a nós livrarmo-nos dos peixes mortos sozinhos? 186 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 - Pois é. - Pena que não seja frango tikka masala. 187 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Mas precisaríamos de arroz. 188 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Não importa. 189 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 ESCOLA DE WAGSTAFF 190 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 Para salvar a Noite do Farol dos peixes, 191 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 precisamos das melhores mentes da escola. 192 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 A Michelle Pfeiffer? 193 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 Pensei que tinhas dito "mentes perigosas". 194 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 - Então, quem são? - Todos os grandes cérebros. 195 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Estou a falar do Clube de Xadrez, Olimpíadas de Ciências, os da Robótica. 196 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Os Engenheiros do Pensamento. 197 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 O aluno do sétimo ano que só tem matemática. 198 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 Vamos construir a mais poderosa aliança de totós que o mundo já viu. 199 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Por isso, está bem, isto é… 200 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 - Pois é. - Acho que muita gente estava ocupada. 201 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 "Obrigado por vires, Rudy." 202 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Havia um rumor de que ia haver bebidas divertidas? 203 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Talvez tenha ouvido mal. 204 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 Não ouvi: "Obrigado por vires, Rudy". 205 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Assim está melhor. 206 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 - As velas ajudam. - É bom. 207 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Põe Norah Jones. 208 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 Este cheiro a peixe não vos enlouquece? 209 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Teddy, como consegues comer? 210 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Consigo sempre comer. 211 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 Já almocei num WC portátil. 212 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 - Eu acredito. - Pois é. 213 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 Toda a gente tinha visto a final da Amazing Race 214 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 e eu não queria spoilers. 215 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 Não tenho olfato com esta constipação. 216 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Tenho pena das pessoas saudáveis. 217 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 - Pobres idiotas. - Sim, mataria por um nariz entupido. 218 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 - Matarias quem? - Espera, isso pode resultar. 219 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 - Onde vais, Bob? - Pôr manjericão no nariz, Teddy. 220 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Porreiro! 221 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Eu disse isso por não saber que mais dizer. 222 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Então, é mesmo só isto? 223 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 - Quantas vezes vais dizer isso? - É um pouco ofensivo. 224 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Olá, Tina, vim ajudar com as ideias. 225 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 A sério? Com a parte cerebral? 226 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Anda cá, J- Ju, seu filho da mãe. 227 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 - Anda cá! Vou apanhar-te! - Zeke! Não sejas tão físico! 228 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 - Eu adoro-te! - Muito bem, pessoal. 229 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 Como vamos tirar os peixes da praia? 230 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 Não há más ideias. Força. 231 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Tantas más ideias. 232 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Uma espécie de raio laser… 233 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 O meu primo rebentou um balão com um laser. 234 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Fez… 235 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Talvez fosse uma ponteira laser, não sei. 236 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Ou nem aconteceu. 237 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Está bem. Isto aparece muito. 238 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 "Enganar uma baleia para comer o peixe todo." 239 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Que grande ideia. 240 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Olá, pessoal. Desculpem o atraso. 241 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Sushmita! Graças a Deus! 242 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Traz cá esse belo cérebro, amiga. 243 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 Como está a correr? 244 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 - Muito mau. - Então? 245 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 "Limpar a praia com magia." 246 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 Não seria fixe? 247 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Vamos pensar nisto de forma lógica. 248 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 Os peixes morrem no oceano a toda a hora, certo? 249 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 Morrem? 250 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Talvez possamos devolver os peixes ao oceano. 251 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Mas as ondas não farão aquilo que as ondas fazem e os trarão de volta? 252 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 Não se conseguirmos que o peixe passe dos quebra-ondas. 253 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 - Como fazemos isso? - Podemos atirá-los? 254 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 Atirá-los para longe? 255 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 Com uma espécie de catapulta? 256 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Os Engenheiros do Pensamento são muito bons a construir catapultas. 257 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 Às vezes, não fazemos mais nada. 258 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 Não me estou a queixar, acho meditativo. 259 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Mas vamos precisar de algo maior do que uma catapulta. 260 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 O que é maior do que isso? 261 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 - Um trabuco. - O que é um trabuco? 262 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 É como uma catapulta, mas maior. 263 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Temos de descobrir quantos peixes podemos lançar de uma vez 264 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 e até onde os podemos lançar. 265 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Parece que vai haver um protótipo. 266 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Traz os paus de gelado e vamos fazer algo que impressione a AEOA 267 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 e nos traga de volta a fogueira noturna na praia. 268 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 A construir um trabuco 269 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 Os miúdos tentam salvar o dia 270 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 Não é uma catapulta, é um trabuco 271 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 - Pimba! - Conseguimos. 272 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Podes crer! Isto vai resultar. 273 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 Não vai resultar. 274 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Obrigado, Henry Haber. 275 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 As proporções de contrapeso e o comprimento do braço giratório… 276 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Vá lá. 277 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Era isso que eu estava sempre a dizer. 278 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 Vamos construir um trabuco 279 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 O Henry Haber diz que o outro Não ficou nada fixe 280 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 Este trabuco é melhor 281 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 Isto… Conseguimos? 282 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Isto pode resultar. 283 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 - Isso! - Isso! 284 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Ainda bem que vim, nada como um bom Haber. 285 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 Mais coisas no nariz, Bob? 286 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 Sim, alecrim. 287 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Alecrim, manjericão… 288 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Vais assar um peru aí dentro? 289 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Ela esteve bem, Bob. 290 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Olá, meninos, o que têm aí? 291 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 Trabalhos de casa? 292 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 Não, temos tanto TPC que não fizemos. 293 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 É com esta engenhoca que vamos mandar 294 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 os peixes mortos de volta para de onde vieram. 295 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Cheguei. Despachem-se. 296 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Tenho segredos para organizar. 297 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 - Edith? - Belo jardim de nariz, Bob! 298 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Sim, olá. Muito obrigada por se reunir connosco. 299 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Tinha de sair para mandar um escarro. 300 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 Temos aqui uma ideia vencedora. Tina? 301 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 O quê? Pois. 302 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Já me arrependo de ter vindo aqui. 303 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Boa avaliação, obrigado. 304 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Imagine uma versão maior disto 305 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 que atirasse os peixes mortos para o oceano. 306 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 A praia fica limpa, 307 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 a Noite do Incêndio no Farol volta, 308 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 a cidade alegra-se. 309 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Para tornar isto realidade, 310 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 só precisamos de entre 30 mil e 30 milhões de dólares. 311 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 Que tal uma demonstração, alguém disse. 312 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 - A minha cara! - Já está convencida? 313 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 - Sim, vou andando. - Vai buscar o livro de cheques? 314 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Vou sair daqui e voltar para a terra da realidade. 315 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Porque é onde guarda o livro de cheques? 316 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Obrigada por me fazerem perder tempo. 317 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 É oficial. 318 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 - A NIF está cancelada. - Os peixes ganharam. 319 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 Os peixes mortos têm imensa sorte. 320 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Olá, crianças. 321 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Não acredito que querem estar aqui. 322 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 - Cheira como nos sentimos. - Lamento imenso. 323 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 E mais uma vez, lamento ter votado para cancelar a coisa. 324 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Não sabia o que mais fazer. 325 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Não sei, podias ter esmurrado a Edith e saído. 326 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 É verdade, da próxima vez, esmurro. 327 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 É só que…a Noite do Incêndio no Farol é… 328 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 É uma noite especial para os miúdos, sabes? 329 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Sim, eu sei que é. 330 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 Estávamos tão perto de conseguir resolver tudo. 331 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Quer dizer, mais ou menos. 332 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 O que estavam a tentar construir é uma tarefa difícil. 333 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 É preciso uma máquina enorme para atirar o peixe para longe. 334 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Algo que possa girar com uma tonelada de força. 335 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 Então, como aquela coisa? 336 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Acho que sim. 337 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Ótimo, vamos usar aquilo. 338 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 - Isso! - Isso. 339 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 - Não. - Porque não? 340 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Porque é um carrossel do parque de diversões e isso é uma loucura? 341 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Quem é a favor, levante a mão. 342 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Que azar, pai, perdeste. Lamento, meu. 343 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 É melhor irmos falar com o nosso caolho preferido. 344 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 - Aquele Minion? - O jeitoso? 345 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 O Sr. Fischoeder. 346 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 - Está bem. - Está bem. 347 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Deixem-me ver se percebi. 348 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Querem que leve o Sky Hammer, um carrossel de três toneladas, para a praia. 349 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 - Sim. - E querem que o encha 350 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 de peixe morto. 351 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 - Isso mesmo. - Porque faria isto? 352 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 Porque gosta de ajudar crianças? 353 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 Onde ouviste essa mentira suja? 354 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 Vá lá, o cheiro a peixe morto não deve ser bom para os negócios, certo? 355 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Já sobrevivemos a pior. 356 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 As Férias da MTV foram filmadas aqui um ano. 357 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Desculpe. 358 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Eu disse-lhes que diria que não, mas eles não ouvem o que eu digo. 359 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 Além disso, pode nem ser legal. 360 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 E tenho a certeza de que a AEOA não concordaria. 361 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 Por isso, mais vale… 362 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 A AEOA ia odiar se agisses nas costas deles 363 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 e ajudasse a limpar o peixe. 364 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 - Está bem, alinho. - A sério? 365 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Levamos o Sky Hammer para a praia amanhã. 366 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Obrigada. 367 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Espere, lembrei-me de algo. 368 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 O seu nome é Sr. Fischoeder 369 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 e estamos a falar de odor de peixe. 370 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 Não percebi. 371 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 Muito bem, trabalhadores do cais, vamos mudar um carrossel de sítio. 372 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Já sabem o que fazer. 373 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 E não estou a dizer isso porque 374 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 já tivemos de fazer vários carrosséis desaparecerem 375 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 para evitar um processo. 376 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Nunca fizemos isso. 377 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Enfim, façam isto ir para ali. 378 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 A mover um carrossel 379 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 O pessoal da feira trabalha em conjunto 380 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 A mover um carrossel E a tirar peixe morto 381 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 Isso mesmo. É o nosso modelo, mas maior. 382 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 É como se tivéssemos feito isto, mas eles fizeram isto. 383 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Espera, como é que isto vai funcionar? 384 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 O peixe é carregado na montanha-russa, 385 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 que é empurrada para o Martelo do Céu 386 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 e atirada para a parte onde costumas sentar-te. 387 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Depois, eles ligam o carrossel, ele gira 388 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 e quando a parte do balde está no sítio certo… 389 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry Haber diz-me as palavras de pessoa inteligente. 390 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Quando o braço pivô atingir o ponto da sua trajetória, 391 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 com a quantidade máxima de energia cinética… 392 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Obrigada, já chega. 393 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Depois, puxa-se uma corda para soltar a porta e os peixes voam. 394 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 - E o filme do voo é Os Fabelmans. - Está bem. 395 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Sinto que já vomitei neste carrossel. 396 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 E agora está a fazer isto. 397 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 A vida pode ser muito bonita, às vezes. 398 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Vejo que estás a seguir o plano parvo das crianças. 399 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Olá, Edith. É engraçado ver-te aqui. 400 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Enviaste uma mensagem. 401 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 Escreveste: "Vem ao cais, traz pessoas da AEOA. 402 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 "Hashtag Tramei-te. Emoji de olhos tortos e língua de fora." 403 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 Então, como te sentes? 404 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Perturbada? De língua de fora? 405 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 Não pediste licença para esta cretinice? 406 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 Licença? Isso é para totós. 407 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 Espero isso dele, mas, Bob, 408 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 não queres evitar o fim óbvio de tudo isto, 409 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 quando falhar espetacularmente e for muito embaraçoso para ti? 410 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 Achas que o Bob não está habituado à vergonha? 411 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 E falhar espetacularmente? 412 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Obrigado a todos. 413 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, sei que parece loucura, 414 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 mas os miúdos tiveram uma grande ideia para salvar algo importante 415 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 e acho que lhes devemos uma oportunidade. 416 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 Parece estúpido. 417 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 Além disso, o AEOA não presta. 418 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 - Vamos lá. - Eu digo "Vamos lá"! 419 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 - Vamos lá! - Atira, meu! 420 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Força! 421 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 - Não! - Raios partam! 422 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 - Vamos! - Caraças! 423 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Lá se foi o treino para a Corrida Divertida da Psoríase. 424 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 - Eu avisei. - O Bob é estúpido. 425 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Os meus seios nasais melhoraram. 426 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 Consigo cheirar! 427 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Meu Deus, cheiraste isto o tempo todo? 428 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Idealmente, os peixes vão para o mar 429 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 e não para baixo, certo? 430 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Sim, Tina. 431 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 - Estou só a verificar. - O que aconteceu? 432 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 É a corda. 433 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 Pensámos que conseguiríamos operar a trava de libertação remotamente, mas não. 434 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 É como um… 435 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Sabes quando atas um fio à volta da salsicha 436 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 e passas pelas calças até ao dedo do pé? 437 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Nunca funciona como tu queres. 438 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 - Tem conserto? - Não precisamos de corda 439 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 se alguém estiver no carrossel operar o trinco manualmente, 440 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 mas quem faria isso? 441 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 Podemos pagar a um feirante para quase tudo, 442 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 mas eles não andam nos carroseis. 443 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 Sabem um pouco demais. 444 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Então, é isso? 445 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 É tão triste. 446 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 Caguem-me no chapéu e chamem-lhe bolo. 447 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 O que o Zeke disse. 448 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Bem feito por termos esperança, acho. 449 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 - Eu faço- o. - Fazes o quê? 450 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Entrar na coisa com o peixe 451 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 e puxar o trinco para abrir a porta. 452 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 - O quê? - És maluco? 453 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Vou estar amarrado a um cinto de segurança. 454 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 É muito seguro, certo? 455 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Sim, é claro. 456 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 - Não tens de fazê-lo. - Sim, Bob. 457 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Ficarias preso lá com os peixes fedorentos. 458 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 E o teu nariz é tão delicado, como um nariz de bebé. 459 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Não lhe chamaria nariz de bebé, mas sim, 460 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 estou ciente de que estarei com os peixes. 461 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Vai ser como um fosso de tomates, mas com peixe. 462 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 Não tens de continuar a descrever como vai ser. 463 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 Pelo lado positivo, alguns gatos matariam para estar na tua posição. 464 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Capacete. Tínhamos um feirante audaz. 465 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Agora, é um feirante falecido. 466 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 O colar cervical do balde cervical. 467 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 - Lembras-te do carrossel Quebra-Pescoços? - Não. 468 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 E, finalmente, caso precises de um amigo lá em cima… 469 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 - O Hippie Potamus. - Está bem. 470 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 "Ainda podes desistir, pai", 471 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 é algo que eu teria dito antes. 472 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Porque agora estás empenhado e vestido para o fazer e… 473 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Obrigada por tudo. 474 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Estou orgulhoso de ti, pai. És uma heroína. 475 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Também acho que este talvez seja um visual fixe para ti. 476 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Não agites muito a cabeça aí dentro. 477 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Quero que fiquemos espertos com a idade. 478 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Vamos ler livros, Bobby! 479 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 Pequenos, provavelmente, mas livros. 480 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Adeus, meu melhor amigo. 481 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 - Teddy, não vou morrer. - Claro que não. 482 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 - Teddy, para. - Vais ficar bem. 483 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 - Larga-me. - Larga-o, Teddy. 484 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Sai de cima dele. 485 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 Não consigo largá-lo! 486 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 - Não consigo largar. - Sai de cima dele! 487 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Meu Deus! 488 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 Isto é uma loucura. 489 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Isto é uma loucura. Pronto, calma. 490 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Eu consigo fazer isto. 491 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 Tu consegues fazer isto. 492 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Vai correr tudo bem, não há problema. 493 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Vamos lá. E pronto e… 494 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 Atirem os peixes! 495 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 Meu Deus! Meu Deus! 496 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Mudei de ideias, não quero fazê-lo. 497 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 - Mudei de ideias. - Fecha-o. 498 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 - Céus, não quero fazê-lo. - Deixa-o ir! 499 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 Meu Deus! 500 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 - Céus! - Ele é tão corajoso. 501 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 Bob! Puxa! 502 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 - Boa! - Bobby! 503 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 - Vai, pai! - Porreiro. 504 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Eu consegui! 505 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 Pois foi! Só faltam mais 100 lançamentos. 506 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 - Meu Deus! - Atirem o peixe! 507 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 És uma estrela fedorenta 508 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 A atirar montes de peixes 509 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 Atira os peixes para longe 510 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Odeio isto! 511 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 És uma estrela fedorenta 512 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 A atirar montes de peixes 513 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 Atira os peixes para longe 514 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 Porquê? 515 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 - Aquela pobre senhora. - Último lote de peixe, Bob. 516 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 - Vai, pai! - Estás a ir bem, Bobby! 517 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Nunca mais será o mesmo. Sabes isso, não sabes? 518 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Este é o melhor dia da minha vida. 519 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 Estou muito orgulhosa daquela fofura fedorenta! 520 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Bem, o carrossel é o verdadeiro herói. 521 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Não acredito que as alças de segurança aguentaram. 522 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Esquece. 523 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 Estou vivo! 524 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 - Ele está vivo! - Graças a Deus! 525 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 Não sei porque estou a torcer, mas boa! 526 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 Não acredito que o plano funcionou. 527 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 De nada. 528 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 E como recompensa, uma proposta. 529 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 AEOA, quero voltar a entrar. 530 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 E posso trazer um imitador de Borat por ano. 531 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 Mas menos bêbedo. 532 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 Não será tão bom, mas posso perguntar. 533 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Tradução: Daniela Mira