1 00:00:07,841 --> 00:00:09,593 Ditt BEGRAVELSESbyrå og krematorium 2 00:00:09,676 --> 00:00:10,802 EN RANGLE ETTER EN ANNEN 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 ÅPNING 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GJENÅPNING 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 SKADEDYRUTRYDDERE 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GJEN-GJENÅPNING 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GJEN-GJEN-GJENÅPNING 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 STOR GJEN-GJEN-GJENÅPNING 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 Tror du denne burritoen er kylling eller biff? 10 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 Hvem vet? Bare nyt turen. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 Gleder alle seg til Fyrtårnbrann-bløff-kvelden på lørdag? 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 Mener du der vi feirer byens historie 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 ved å være oppe sent og tenne på ting på stranden? 14 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 Jeg vet ikke. 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 Jeg er vel visst ganske spent, Rudy! 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 Ja! 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Det høres fantastisk ut. 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 -Tenk at det er min første gang. -Hva? 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 Foreldrene mine liker ikke å la meg være oppe etter midnatt. 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 De høres forstyrret ut. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Men jeg slet dem ned. 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Vet ikke hva kvelden handler om. 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 Er det for å feire da vi lurte britene 24 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 ved å sette et skip et sted? 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Du tenker på Land Ship. 26 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 Dette er Fyrtårnbrann-bløff-kvelden! 27 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 For å feire at vi lurte britene til å ikke angripe oss. 28 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 Vi likte å lure britene. 29 00:01:02,896 --> 00:01:05,190 Det var en natt i 1812. 30 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Det kan ha vært 1813. 31 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Akkurat. 32 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Britene plyndret små byer som våre 33 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 for å brenne skip og stjele kyr 34 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 og antagelig fornærme hestene våre også. 35 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Og når de kom til oss, hva gjør vår sleipe by? 36 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 -Fyrtårn… Greit. -Nei, du vet ikke. 37 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 Vi setter fyr på vårt eget fyrtårn, 38 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 og alle løper rundt og roper og skriker 39 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 at de ble angrepet og plyndret. 40 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 Og britene sa vel: 41 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 «Et av skipene våre har vel allerede plyndret dem.» 42 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 De hoppet over byen vår 43 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 og angrep Boston eller noe. 44 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Jeg tror det er det Cheers handler om. 45 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 Derfor feirer byen vår det hvert år på årsdagen for den kvelden 46 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 ved å bygge et kopifyrtårn 47 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 og sette fyr på det på stranden ved midnatt! 48 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Jeg er veldig spent, 49 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 og jeg skal definitivt ta en tøff lur, 50 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 så jeg kan være oppe og ikke være gretten. 51 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 -Smart. -Og så, ved midnatt, blir jeg en mann. 52 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 -Hva er den lukta? -Mener du den forferdelige? 53 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Ja, den er ille. 54 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Jeg lukter ingenting. 55 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Jeg er fortsatt forkjøla. 56 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 Kommer den utenfra? 57 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 Forhåpentligvis ikke fra noe i restauranten som jeg må fikse? 58 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Den kommer utenfra. 59 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Ja, den gjør det. Mamma mia! 60 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Prøver dere å løse dette stinkemysteriet også? 61 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 Vi er som Lov og orden: S.V.P.U. her borte, eller hva? 62 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 Hei, Bob! Slutt å puste på alt. 63 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 Du får hele byen til å stinke. 64 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 Det er en zoom! 65 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Pusten din er nok bare litt dårlig, Bob! 66 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Tror den kommer fra stranda. 67 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Til stranden. 68 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 Herregud. 69 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 Vet du hva jeg tror lager den forferdelige lukta? 70 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 De tusenvis av døde fisker der borte. 71 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 -Det var det jeg også trodde. -Ekkelt. 72 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 Varmere strømmer senker oksygennivå i vann, 73 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 FISKEPOKALYPSE NÅ 74 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 så fisken dør og kommer opp i land. 75 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Så lykke til der ute, 76 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 det er… ekkelt. 77 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Dette ødelegger vel ikke Fyrtårnbrann-bløff-kvelden? 78 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 De finner ut av det? 79 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 De har vel toppfolka sine i et situasjonsrom akkurat nå? 80 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 -Ikke sant? -Ikke sant? 81 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Jeg vet ikke. 82 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 Jeg tåler ikke lukta. 83 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Jeg henter litt eddik. 84 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Godt tenkt, pappa. Røm inn i en nattsalat. 85 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 Nei, Gene, for å lukte noe annet enn dette. 86 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Faren din har en sensitiv schnoz. 87 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 Det gjør ham til en god kokk. 88 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 Hvordan har han overlevd å bo med oss? 89 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 Det har vært tøft. 90 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Bobs burgere. 91 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 Det er Edith. Vi skal ha møte om fisken. 92 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 Greit, hvem er vi? 93 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Hvem er vi? HAN, det er hvem. 94 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 HAN? 95 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Havets næringsforening. 96 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 -Ja, jeg er med der. -Ja. 97 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 Kom igjen, Bob. Følg med! 98 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 -Ikke kjeft på meg. -Nei, hør her. 99 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Vi skal møtes i kveld, klokken seks, på restauranten din. 100 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 Min restaurant? Hvorfor her? 101 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Fordi den har seter, og de er tomme. 102 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 -Fordi den er upopulær. -Ja, jeg skjønner. 103 00:03:46,309 --> 00:03:48,145 Takk for at dere kom hit. 104 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Jeg håper alle har fått en wrap. 105 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Vi lager burgere her. 106 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Alle liker wraps! 107 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 -De er kompakte. -Greit. 108 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 HAN-krisemøtet er innkalt. 109 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 I kveld er vi her for å diskutere 110 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 hvordan vi skal takle situasjonen med døde fisker. 111 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Ikke bry dere om meg. 112 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Hei, du vet at du ikke skal være her. 113 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Du ble kastet ut av foreningen, kompis. 114 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Ok, rolig. 115 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Jeg skal bare hente husleia. 116 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Har vi ikke betalt den allerede? 117 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Herregud, det har vi. Så rart. 118 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Da vil jeg gjerne bestille noe. 119 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Wrapsene ser bra ut. 120 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Ikke snakk om, Charlie. 121 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Greit. Jeg tar bare en shot bourbon med vodka, takk. 122 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 -Vi serverer ikke… -Jo, det gjør dere. 123 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 -Ok. -Calvin, du kan ikke bli. 124 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Jeg vet det. Jeg ble sparket ut. 125 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Bare fordi jeg hyret en Borat-imitator en gang 126 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 for å komme på et møte og strippe ned til monokinien. 127 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Beklager at jeg ville gi HAN litt glede. 128 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 Han sa at alt var «wah-wah-wee-wah» og «veldig fint». 129 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 -Det var forstyrrende. Ut! -Da så. 130 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 Ha det bra, Havets nysgjerrigperforening. 131 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 Det er et bedre navn. 132 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 Uansett, jeg har hatt kontakt med byrådet. 133 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 De sender en spesiell traktor med en mekanisk strandrake. 134 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 Den mest effektive 135 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 -måten å fjerne død fisk på. -Visst faen. 136 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Men den er i Georgia nå, og vil ikke være her før om sju-ti dager. 137 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 -Hva! -Hva! 138 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Mamma, pappa, si noe. 139 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 Hva skjer med Fyrtårnbrann-bløff-kveld på lørdag? 140 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 Det stinker for mye, vi må avlyse det. 141 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 -Nei! -Nei! 142 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 Det er ikke offisielt avlyst ennå. 143 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Vi skal stemme over det i kveld. 144 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 Og bare for å minne alle: Ifølge HANs vedtekter 145 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 må avstemningen være enstemmig. 146 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Fiks dette. 147 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Ok… Vent, Edith. 148 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 Hva om vi flytter Fyrtårnbrann-bløff-kvelden til neste uke? 149 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 Går ikke. Neste uke er det psoriasis-moroløp. 150 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 Og uken etter det er Bongos på Beach Bang-festen, 151 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 og så er det Sand-bevissthetsuke. 152 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Skal jeg fortsette? 153 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 Hva om alle drar til stranda nå, 154 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 plukker opp noen døde fisk og tar de med på dynga, 155 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 og så dusjer vi? Ikke sammen. 156 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Selv om alle i byen plukker opp fisk hele dagen, 157 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 rekker vi det ikke i tide. 158 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 Hva om vi lurte en hval til å spise all fisken? 159 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 -Hvem sa det? -En kul fyr. 160 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Så alle som er for å avlyse Fyrtårnbrann-bløff-kvelden i år, 161 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 rekk opp hånden. 162 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Bob? 163 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Herregud. Ser ut som vi blir her i hele kveld. 164 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Best å ta frem flere wraps. 165 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Pokker, Bob, jeg må hjem. 166 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Jeg skal mate barna mine eller noe. 167 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 I kveld har jeg og Harald sexkveld, Bob. 168 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Og om vi må gjøre det her, gjør vi det her. 169 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Det blir høyt. 170 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Skulle bare ønske det fantes en måte å redde Fyrtårnsnatten på. 171 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 Det er ikke det. Slutt å kaste bort tiden vår og løft de lodne hendene dine. 172 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 -Beklager, unger. -Beklager. 173 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 -Jævel. -Pokker, det er kaldt. 174 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 Møtet er hevet. 175 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harold, la oss dra. Begynn å kneppe opp ting. 176 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 Ja! 177 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Ikke på deg, på meg. 178 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 Barnemøte under bordet? 179 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Så, pappa er en forræder. 180 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 Han er en typisk «Forræder Joe». 181 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Bare fordi de voksne sviktet, er det ikke over. 182 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Det betyr at det er opp til oss. 183 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Er det opp til oss å kvitte oss med tonnevis av døde fisk? 184 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 -Jepp. -Synd det ikke er kylling tikka masala. 185 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Vi hadde trengt så mye ris. 186 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Glem det. 187 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 WAGSTAFF SKOLE 188 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 For å redde bløffkvelden fra de døde fiskene 189 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 trenger vi skolens beste hjerner. 190 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Michelle Pfeiffer? 191 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 Jeg trodde du sa «farlige hjerner». 192 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 -Hvem tenker vi på? -Alle de store hjernene. 193 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Jeg snakker om sjakkklubben, Vitenskapsolympiaden, robotfolkene. 194 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Våre venner i Tenkegeniører. 195 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 Sjuendeklassingen som går på vgs bare for matte. 196 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 Vi bygger den mektigste nerdealliansen verden har sett. 197 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Så dette er… 198 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 -Ja. -Folk var vel opptatte. 199 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 Ingen: «Takk for at du kom»? 200 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Det gikk et rykte om noen morsomme drikker? 201 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Kanskje det var ønsketenkning. 202 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 Hørte ikke: «Takk for at du kom, Rudy.» 203 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Greit, det er litt bedre. 204 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 -Lysene hjelper. -Det er fint. 205 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Sett på Norah Jones. 206 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 Blir dere ikke gale av fiskelukta? 207 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Teddy, hvordan kan du spise nå? 208 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Jeg kan alltid spise. 209 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 Jeg spiste lunsj i en utedo. 210 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 -Jeg tror det. -Ja. 211 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 Alle gutta på jobben hadde sett Amazing Race-finalen 212 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 og ville ikke ha spoilere. 213 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 Jeg er neseblind av denne forkjølelsen. 214 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Synes synd på dere friske. 215 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 -Stakkars dere. -Ja, jeg ville drept for en tett nese. 216 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 -Drept hvem? -Vent. Det kan funke. 217 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 -Hvor skal du, Bob? -Dytte basilikum opp i nesa. 218 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Kult! 219 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 220 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Så dette er alle? 221 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 -Hvor mange ganger skal du si det? -Det er litt sårende. 222 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Jeg er her for å hjelpe med brainstormingen. 223 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 Virkelig? Med hjernedelen? 224 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Kom hit, J-Ju. Din jævel. 225 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 -Kom igjen. Jeg skal ta deg! -Zeke, ikke så fysisk! 226 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 -Jeg elsker deg! -Ok, folkens. 227 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 Hvordan får vi fisken vekk fra stranda? 228 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 Ingen dårlige ideer. Start. 229 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Så mange dårlige ideer. 230 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 En slags laserstråle… 231 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 Fetteren min sprengte en ballong med en. 232 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Den gikk… 233 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Kanskje det var en laserpeker, jeg vet ikke. 234 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Kanskje det aldri skjedde. 235 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Greit. Dette kommer stadig opp. 236 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 «Lur en hval til å spise all fisken.» 237 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Jøss, for en god idé. 238 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Hei. Beklager at jeg er sen. 239 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Sushmita! Gudskjelov! 240 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Få den store hjernen din hit. 241 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 Hvordan har det gått? 242 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 -Ganske røft. Ganske røft. -Hei! 243 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 «Rydd opp på stranda med magi.» 244 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 Ville ikke det vært kult? 245 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Ok, la oss tenke logisk over dette. 246 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 Fisk dør i havet hele tiden, ikke sant? 247 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 Gjør de? 248 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Kanskje vi kan returnere fisken til havet. 249 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Men vil ikke bølgene gjøre det bølger gjør og bringe dem tilbake? 250 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 Ikke om vi kan få fisken ut forbi bryterne. 251 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 -Hvordan gjør vi det? -Vi kan kaste dem? 252 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 Kaste dem langt? 253 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 Som en slags katapult? 254 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Hvis det er én ting vi Tenkegeniører kan gjøre, er det å bygge en katapult. 255 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 Det er alt vi gjør. 256 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 Jeg klager ikke, jeg synes det er meditativt. 257 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Men vi trenger noe større enn en katapult. 258 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Hva er større enn en katapult? 259 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 -En trebuchet. -Hva er en trebuchet? 260 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 Det er som en katapult, men større. 261 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Vi må finne ut hvor mange fisker vi kan kaste samtidig, 262 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 og hvor langt vi kan kaste dem. 263 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Vi skal nok lage en prototype. 264 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Hent ispinnene deres og la oss lage noe som vil imponere HAN 265 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 og få tilbake midnattsbrannen på stranda. 266 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 Å bygge en trebuchet 267 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 Barn som redder dagen 268 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 Det er ikke en katapult, det er en trebuchet 269 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 -Bam! -Vi klarte det. 270 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Ja, dette vil fungere. 271 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 Det vil ikke fungere. 272 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Takk, Henry Haber. 273 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 Motvekten deres sammenlignet med lengden på svingarmen deres… 274 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Kom igjen. 275 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Det var det jeg sa. 276 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 Å bygge en trebuchet 277 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Henry Haber sa den første ikke var okei 278 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 Det er en bedre trebuchet 279 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 Er dette… Klarte vi det? 280 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Dette kan fungere. 281 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 -Ja! -Ja! 282 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Bra jeg er her. Haber skal habe. 283 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 Stikker du mer ting opp i nesa? 284 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 Ja, rosmarin. 285 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Jøss, rosmarin, basilikum… 286 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Steker du kalkun der oppe? 287 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Hun tok deg der, Bob. 288 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Hei, unger. Hva har dere der? 289 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 Har dere laget lekser? 290 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 Nei, vi har så mye lekser vi ikke har gjort. 291 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Denne innretningen skal sende alle 292 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 de døde fiskene tilbake der de kom fra. 293 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Jeg er her. Bli ferdig fort. 294 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Må tilbake til butikken, har hemmeligheter. 295 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 -Edith? -Fin nesehage, Bob! 296 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Ja, hei. Takk for at du møter oss. 297 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Jeg måtte ut å spytte uansett. 298 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 Vi har en whiz bang-vinner til deg. Tina? 299 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 Hva? Ja. 300 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Angrer allerede på at jeg kom hit. 301 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 God tilbakemelding, takk. 302 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Tenk deg en større versjon av denne 303 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 som kaster den døde fisken dypt i havet. 304 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Stranda blir ren, 305 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 bløff-kvelden er tilbake 306 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 og byen gleder seg. 307 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 For å gjøre dette til virkelighet 308 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 trenger vi bare mellom 30 000 og 30 millioner dollar. 309 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 Hva med en demonstrasjon, sa noen. 310 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 -Ansiktet mitt! -Er du overbevist nå? 311 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 -Ja, jeg går nå. -Henter du sjekkheftet ditt? 312 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Jeg drar herfra og drar tilbake til virkelighetens land. 313 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Fordi det er der du har sjekkheftet ditt? 314 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Takk for at dere kastet bort tiden min. 315 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Vel, det er offisielt. 316 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 -Kvelden er avlyst. -Fisken vant. 317 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 De døde fiskene er heldige. 318 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Hei, barn. 319 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Jeg kan ikke tro at dere vil være her. 320 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 -Det lukter sånn vi føler oss. -Jeg er så lei for det. 321 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 Og igjen, beklager at jeg stemte for å avlyse greia. 322 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Hva annet skulle jeg gjøre? 323 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Jeg vet ikke, du kunne slått Edith og gått ut. 324 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Det er sant. Gjør det neste gang. 325 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 Det er bare… Fyrtårnbrann-bløff-kvelden er… 326 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 Det er en spesiell kveld for oss unge. 327 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Ja, jeg vet det. 328 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 Vi var så nære å kunne fikse alt. 329 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Jeg mener, på en måte. 330 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 Det er bare en ganske høy bestilling, det dere prøvde å bygge. 331 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Dere trenger et stort maskineri for å kaste fisken langt. 332 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Noe som kan piske rundt med bare masse kraft. 333 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 Som den greia? 334 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Jeg antar det. 335 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Bra, så la oss bruke den. 336 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 -Ja! -Å, ja. 337 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 -Nei. -Hvorfor ikke? 338 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Det er en fornøyelsespark-attraksjon, og det er sprøtt? 339 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Alle som er for, opp med hånda. 340 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Uflaks, pappa, nedstemt. Beklager. 341 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 Vi får vel snakke med favoritt-enøyde-fyren vår. 342 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 -Den minionen? -Den sexy? 343 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 Mr. Fischoeder. 344 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 -Ja. -Ja. 345 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 La meg få dette på det rene. 346 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Dere vil at jeg skal flytte Sky Hammer, en tretonns attraksjon, til stranda. 347 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 -Ja. -Så skal jeg skal fylle den 348 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 med død fisk. 349 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 -Korrekt. -Hvorfor skulle jeg gjøre dette? 350 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 Fordi du liker å hjelpe barn? 351 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 Hvor hørte du den skitne løgnen? 352 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 Lukten av død fisk kan ikke være bra for Wonder Wharf-bransjen. 353 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Vi har overlevd verre. 354 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 MTV Spring Break filmet her ett år. 355 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Beklager. 356 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Jeg sa du ville si nei, men de brydde seg ikke. 357 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 Og det er kanskje ikke lovlig engang. 358 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 Og jeg er sikker på at HAN ikke går med på det. 359 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 Så du kan like gjerne… 360 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 Ja. HAN. De ville hatet om du gikk bak ryggen deres 361 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 og hjalp oss å rydde opp fisken. 362 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 -Ok, jeg er med. -Er du? 363 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Dere kan bruke den. Vi flytter den i morgen. 364 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Takk, Mr. Fischoeder. 365 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Vent! Jeg kom nettopp på noe. 366 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Du heter Mr. Fischoeder, 367 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 og vi snakker om fiskeodør. 368 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 Jeg skjønner ikke. 369 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 Ok, kaiarbeidere, vi skal flytte en attraksjon. 370 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Dere kan rutinen. 371 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Jeg sier ikke det fordi vi før 372 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 har måttet fjerne attraksjoner om natten 373 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 for å unngå søksmål. 374 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Vi gjorde aldri det. 375 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Uansett, få denne bort dit. 376 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 Å flytte en karusell 377 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 Tivoliarbeidere samarbeider Side om side 378 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 Flytte en karusell for å bli kvitt den døde fisken 379 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 Ding, dang, doodle. Det er modellen vår, men større. 380 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 Det er som om vi gjorde dette, men de gjorde dette. 381 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Vent, hvordan skal dette fungere? 382 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 Fisken blir lastet inn i berg-og-dal-bane-bilen 383 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 som blir dyttet til Sky Hammer 384 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 og dumpet i den delen der du vanligvis sitter. 385 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Så starter de attraksjonen, den pisker rundt, 386 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 og når bøttedelen er på riktig sted i… 387 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry, gi meg de smarte ordene her. 388 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Når dreiearmen når punktet av banen 389 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 med maksimal mengde kinetisk energi… 390 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Takk, det er nok. 391 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Så trekkes et tau for å åpne døren, og fisken flyr. 392 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 -Og filmen om bord er The Fabelmans. -Ok. 393 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Jeg føler at jeg definitivt har kastet opp på den. 394 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Og nå gjør den dette. 395 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Livet kan være ganske vakkert av og til. 396 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Jeg ser at du utfører den dumme planen barna kom på. 397 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Hallo, Edith. Morsomt å se deg her. 398 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Du tekstet meg. 399 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 Du skrev: «Kom til kaia, ta med HAN-folk. 400 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 Emneknagg tar rotta på deg. Kryssøyd, tunge-ut-emoji.» 401 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 Hvordan føler du deg? 402 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Forvirret? Ut med tungen? 403 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 Du har vel ikke fått tillatelser til dette drittshowet? 404 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 Tillatelser? De er for tullinger. 405 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 Jeg forventer dette av ham, men Bob, 406 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 vil du ikke unngå slutten på alt dette, 407 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 når det mislykkes spektakulært og det blir veldig flaut for deg? 408 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 Tror du ikke Bob er vant til å være flau? 409 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 Og mislykkes spektakulært? 410 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Takk, alle sammen. 411 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, jeg vet dette virker sprøtt, 412 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 men de unge fikk en idé til å redde noe viktig for dem, 413 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 og jeg synes vi skylder dem å prøve. 414 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 Høres dumt ut. 415 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 Og HAN suger. 416 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 -Vi kjører på. -Hei, jeg sier «vi kjører på!» 417 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 -Vi kjører på! -Kast den, baby! 418 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Dra! 419 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 -Nei! -Pokker! 420 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 -Kom igjen! -Pokker! 421 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Så mye for trening til psoriasis-moroløpet. 422 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 -Det var det jeg sa. -Bob er dum. 423 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Bihulene mine er endelig åpne. 424 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 Jeg kan lukte! 425 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Herregud, har dere luktet dette hele tiden? 426 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Så, ideelt sett går fisken ut i havet 427 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 og ikke rett ned, ikke sant? 428 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Ja, Tina. 429 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 -Bare sjekker. -Hva tror vi skjedde? 430 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 Det er tauet. 431 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 Vi trodde vi kunne fjernstyre utløserlåsen, men nei. 432 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Det er som en… 433 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Du vet når du binder en tråd rundt pølsa 434 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 og lar den gå ned i buksene til stortåa? 435 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Det fungerer aldri slik du vil. 436 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 -Kan det fikses? -Vi ville ikke trengt et tau 437 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 hvis noen var i bilen og brukte låsen manuelt, 438 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 men hvem ville gjort det? 439 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 En tivoliarbeider gjør hva som helst, 440 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 men de vil aldri gå på en attraksjon. 441 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 De vet litt for mye. 442 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Så det var det? 443 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Det er bare så trist. 444 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 Drit i hatten min og kall det en kake. 445 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Det Zeke sa. 446 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Det er vel fortjent for oss som hadde håp, antar jeg. 447 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 -Jeg gjør det. -Du gjør hva? 448 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Går inn i den med fisken 449 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 for å dra i staken og åpne døren. 450 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 -Hva! -Er du gal? 451 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Jeg blir bundet fast med setebelte, 452 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 så det er ganske trygt, ikke sant? 453 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Ja, sikkert. 454 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 -Du må ikke gjøre dette. -Ja, Bob. 455 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Du blir fanget inne med den stinkende fisken. 456 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 Og nesen din er så delikat, som en liten babynese. 457 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Jeg ville ikke kalt den en liten babynese, 458 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 men ja, jeg er klar over at jeg vil være der med fisken. 459 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Det blir som en fiskeballgrop, Mr. Belcher. 460 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 Du trenger ikke å beskrive hvordan det blir. 461 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 På den positive siden ville noen katter drept for å være i din posisjon. 462 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Hjelm. Vi pleide å ha en våghals. 463 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Nå er han en våghals-engel. 464 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 Nakkestøtte fra nakkestøttebøtta. 465 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 -Husker du attraksjonen Nakkeknekkeren? -Nei. 466 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 Og til slutt, i tilfelle du trenger en venn der oppe… 467 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 -Hippie Potamus. -Ok. 468 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 «Siste sjanse til å trekke seg» 469 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 er noe jeg ville ha sagt tidligere. 470 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 For nå er du helt forpliktet, og du er kledd for å gjøre det, og… 471 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Takk for tjenesten. 472 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Stolt av deg, pappa. Du er en mannlig helt. 473 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Jeg syns også dette er en kul stil for deg generelt. 474 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Ikke skad hodet ditt der inne. 475 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Vil at vi skal bli smarte når vi er gamle. 476 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Vi skal lese bøker, Bobby! 477 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 De er nok korte, men bøker. 478 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Farvel, min beste venn. 479 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 -Jeg skal ikke dø. -Det gjør du sikkert ikke, kompis. 480 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 -Slutt, Teddy. -Det går bra. 481 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 -Slipp meg. -Slipp ham, Teddy. 482 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Slipp ham. 483 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 Jeg kan ikke gi slipp! 484 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 -Jeg kan ikke gi slipp. -Slipp ham! 485 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Jøss. 486 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 Dette er sprøtt. 487 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Dette er sprøtt. Dette er sprøtt. Ok. 488 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Jeg klarer dette. 489 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 Du klarer dette. Ja. 490 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Det går bra. Ikke noe problem. 491 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Da kjører vi på. Og klar, og… 492 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 Dump fisken! 493 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 Herregud. 494 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Jeg har ombestemt meg. Jeg vil ikke. 495 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 -Har ombestemt meg. -Lukk ham inne. 496 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 -Jeg vil ikke gjøre det. -Kjør på! 497 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 Herregud. 498 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 -Jøss. -Han er så modig. 499 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 Bob! Dra! 500 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 -Ja! -Bobby! 501 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 -Heia, pappa! -Bra. 502 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Jeg klarte det! 503 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 Jepp! Bare rundt hundre flere utskytinger eller noe sånt. 504 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 -Herregud. -Dump fisken! 505 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 Du er en stinkende stjerne 506 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 Kast de fiskene, ja 507 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 Kast de fiskene, kast dem langt av gårde 508 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Jeg hater dette! 509 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 Du er en stinkende stjerne 510 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 Kast de fiskene, ja 511 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 Kast de fiskene, kast dem langt av gårde 512 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 Hvorfor? 513 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 -Den stakkars damen. -Siste parti fisk, Bob. 514 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 -Heia, pappa! -Bra, Bobby! 515 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Han blir aldri den samme igjen. Du vet vel det? 516 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Dette er den beste dagen i mitt liv. 517 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 Jeg er så stolt av den stinkende søtnosen! 518 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Vel, attraksjonen er den virkelige helten. 519 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Jeg kan ikke tro at sikkerhetsstroppene holdt hele tiden. 520 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Glem det. 521 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 Jeg lever! 522 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 -Han lever! -Gudskjelov! 523 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 Jeg vet ikke hva jeg heier på, men ja! 524 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 Jeg kan ikke tro at planen fungerte. 525 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 Bare hyggelig. 526 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 Som belønning har jeg et forslag. 527 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 HAN. Jeg vil tilbake. 528 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 Og jeg får ha én Borat-imitator per år. 529 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 En mindre full en? 530 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 Han blir ikke like god, men jeg spør. 531 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Oversatt av: S. Mile