1 00:00:08,967 --> 00:00:10,802 BABYRAMMELAARS 2 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GROTE OPENING 3 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GROTE HEROPENING 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 ONGEDIERTEBESTRIJDING 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GROTE HER-HEROPENING 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GROTE HER-HER-HEROPENING 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 HER-HER-HER-HEROPENING 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 Is deze burrito kip of rundvlees? 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 Geen idee. Je komt er vanzelf achter. 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 Heeft iedereen zin in de Lighthouse Fire Hoax Night zaterdag? 11 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 Waar we de geschiedenis van onze stad vieren… 12 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 door heel laat op te blijven en spullen in brand te steken? 13 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 Ik weet het niet. 14 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 Ik heb er zin in, Rudy. 15 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 Ja, man. 16 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Het klinkt geweldig. 17 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 En het is mijn eerste keer. -Wat? 18 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 Mijn ouders laten me niet graag tot na middernacht opblijven. 19 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 Ze klinken gestoord. 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Maar ik heb ze ervan overtuigd. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Waar gaat de avond over? 22 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 Dat we de Britten misleidden… 23 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 door ergens een schip te plaatsen? 24 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Je denkt aan Land Ship. 25 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 Dit is Lighthouse Fire Hoax Night. 26 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 We vieren dat we de Britten misleidden om niet aan te vallen. 27 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 We misleidden ze graag. 28 00:01:02,896 --> 00:01:05,190 1812, 'n duistere nacht. 29 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Het was 1813. 30 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Juist. 31 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 De Britten plunderden kleine steden om… 32 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 schepen af te fikken, te stelen… 33 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 en onze paarden te beledigen. 34 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 En toen wij aan de beurt waren, wat deden wij? 35 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 Vuurtoren… -Nee, je weet het niet. 36 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 We staken onze vuurtoren in brand… 37 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 en iedereen rende schreeuwend rond… 38 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 dat ze zijn aangevallen en beroofd. 39 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 De Britten zeiden: 40 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 Een van onze schepen heeft ze al geplunderd. 41 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Ze verlieten onze stad… 42 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 en vielen Boston aan. 43 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Daar gaat de show Cheers over, toch? 44 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 Daarom vieren we dit elk jaar op die dag… 45 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 door een replicavuurtoren te bouwen en die om middernacht… 46 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 in brand te steken op het strand. 47 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Ik kan niet wachten… 48 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 en ik doe een legendarisch dutje… 49 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 zodat ik op kan blijven en blij ben. 50 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 Slim. -En om middernacht word ik een man. 51 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 Wat ruik ik? -Bedoel je de vreselijke? 52 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Ja, het is erg. 53 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Ik ruik niks. 54 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Ik ben nog steeds verkouden. 55 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 Komt het van buiten? 56 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 Hopelijk niet iets hier dat ik moet repareren? 57 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Het komt van buiten. 58 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Ja. Jezus. 59 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Proberen jullie dit stinkmysterie op te lossen? 60 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 We zijn net Law and Order: SUV-U. 61 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 Bob, houd je stinkadem bij je. 62 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 Je laat de hele stad stinken. 63 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 Je gaat te ver. 64 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Je stinkt vast maar een beetje uit je bek. 65 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Het komt van het strand. 66 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 Naar het strand. 67 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 O, mijn god. 68 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 Weet je wat die vreselijke geur is? 69 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 Die duizenden dode vissen. 70 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Inderdaad. -Gadver. 71 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 Warmer water heeft minder zuurstof… 72 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 NIEUWS: VIS-POCALYPS 73 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 waardoor vissen sterven en aanspoelen. 74 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Veel succes gewenst. 75 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 Het is smerig. 76 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Dit verpest Lighthouse Fire Hoax Night niet, toch? 77 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 Ze lossen het wel op. 78 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Ze hebben hun beste mannen in een crisiskamer, toch? 79 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 Toch? -Toch? 80 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Ik weet het niet. 81 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 De geur is vreselijk. 82 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Ik ga azijn halen. 83 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Goed bedacht, pap. Ontsnappen in een nachtsalade. 84 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 Nee, Gene, om nog iets anders te ruiken. 85 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Je vader heeft een gevoelige neus. 86 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 Daarom kan hij goed koken. 87 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 Hoe overleeft hij ons? 88 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 Met veel moeite. 89 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Bob's Burgers. 90 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 Met Edith. We bespreken de vissen. 91 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 Wie zijn we? 92 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Wij zijn we? OABA. 93 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 OABA? 94 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Ocean Avenue Business Association. 95 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 O ja, ik ben lid. -Ja. 96 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 Even bij de les blijven, Bob. 97 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 Schreeuw niet zo. -Nee, luister. 98 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 We zien elkaar vanavond, zes uur, jouw restaurant. 99 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 Mijn restaurant? Waarom hier? 100 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Omdat er stoelen zijn en ze leeg zijn. 101 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 Omdat je restaurant onpopulair is. -Oké. 102 00:03:46,393 --> 00:03:48,145 Bedankt voor jullie komst. 103 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 Heeft iedereen een wrap? 104 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 We maken hier hamburgers. 105 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 We zijn dol op wraps. 106 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 Ze zijn compact. -Oké. 107 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 OABA-noodvergadering is geopend. 108 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Vanavond bespreken we… 109 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 hoe we de dodevissituatie gaan aanpakken. 110 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Negeer mij maar. 111 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Je weet dat je hier niet hoort te zijn. 112 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Je bent ontslagen uit de vereniging. 113 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Oké, rustig. 114 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Ik kom de huur ophalen. 115 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 Die hebben we toch betaald? 116 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Dat is vreemd. 117 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Dan wil ik graag iets bestellen. 118 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Die wraps bijvoorbeeld. 119 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Weinig kans, Charlie. 120 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Prima. doe mij maar een shot bourbon met een vodka erachteraan. 121 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 We hebben geen… -Jawel. 122 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Oké. -Calvin, je kunt niet blijven. 123 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Ja. Ik ben eruit gegooid. 124 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Omdat ik een keer een Borat-imitator inhuurde… 125 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 voor een vergadering die plots in zijn monokini stond. 126 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Sorry dat ik de OABA wat vreugde wilde brengen. 127 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 Hij bleef zeggen dat alles geweldig was. 128 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 Het was verstorend. Wegwezen. -Oké. 129 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 Tot ziens, Ocean Avenue-bemoeial-brigade. 130 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 Een betere naam. 131 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 Ik heb contact gehad met de stad. 132 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 Ze sturen een speciale tractor met een mechanische hark. 133 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 De snelste manier… 134 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 om de vis te verwijderen. -Echt wel. 135 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Maar het is nu in Georgia en het duurt zeven tot tien dagen. 136 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 Wat? -Wat? 137 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Mam, pap, zeg iets. 138 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 Wat gebeurt er met Lighthouse Fire Hoax Night deze zaterdag? 139 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 Het stinkt te erg, we moeten het afzeggen. 140 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 Nee. -Nee. 141 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 Het is nog niet officieel geannuleerd. 142 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 We stemmen vanavond. 143 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 En volgens de statuten van OABA… 144 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 moet de stemming unaniem zijn. 145 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Los dit op. 146 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Wacht, Edith. 147 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 Wat als we Lighthouse Fire Hoax Night verplaatsen naar volgende week? 148 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 Kan niet. Volgende week is de Psoriasis Fun Run. 149 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 En de week daarna de Bongo's op het Beach Bangfest… 150 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 en dan de Zandbewustzijnsweek. 151 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Moet ik doorgaan? 152 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 Wat als iedereen nu naar het strand gaat… 153 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 een arm vol vissen ophaalt, naar de stort brengt… 154 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 en daarna douchen? 155 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Zelfs als iedereen de hele dag vis ophaalt… 156 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 zouden we het nog niet halen. 157 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 Wat als we een walvis alle vissen laten opeten? 158 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 Wie zei dat? -Een coole gast. 159 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Wie instemt met afzeggen… 160 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 steek je hand op. 161 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 Bob? 162 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Het gaat de hele avond duren. 163 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Haal meer wraps. 164 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Verdomme, Bob, ik moet naar huis. 165 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Ik moet mijn kinderen eten geven of zo. 166 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Vanavond is onze seksavond, Bob. 167 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 En als we het hier moeten doen, doen we het hier. 168 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Het zal luidruchtig zijn. 169 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Was er maar een manier om de Vuurtorennacht te redden. 170 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 Nee. Stop met onze tijd te verspillen en steek je harige handjes op. 171 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 Sorry, kinderen. -Sorry. 172 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 Klootzak. -Dat is hard. 173 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 Meeting afgelopen. 174 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harold, we gaan. Begin dingen los te knopen. 175 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 Ja. 176 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Bij mij. 177 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 Meeting voor kids onder de tafel? 178 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Pa is een verrader. 179 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 Hij is een gewone vent. 180 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Maar dat de volwassenen faalden, betekent niks. 181 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Het is nu aan ons. 182 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Is het aan ons om zelf van die dode vissen af te komen? 183 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 Ja. -Jammer dat het geen kip tikka masala is. 184 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Dat vereist zoveel rijst. 185 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Geeft niet. 186 00:06:58,335 --> 00:07:01,087 Om Lighthouse Fire Hoax Night te redden… 187 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 hebben we de slimmeriken hier nodig. 188 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Michelle Pfeiffer? 189 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 Ik hoorde Dangerous Minds. 190 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 Aan wie denken we? -Alle slimmeriken. 191 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Schaakclub. Natuurkundeolympiade, de roboticamensen. 192 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Onze maten bij Thinkgineers. 193 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 Die brugklasser die alleen voor wiskunde komt. 194 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 We vormen de machtigste nerdalliantie die de wereld ooit heeft gezien. 195 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Oké, dit is… 196 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 Ja. -Veel mensen hadden het druk. 197 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 Bedankt voor je komst is fijn. 198 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Er zouden leuke drankjes zijn. 199 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Ik hoorde wat ik wilde horen. 200 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 Jullie hebben me niet bedankt. 201 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Oké, dat is iets beter. 202 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 De kaarsen helpen. -Super. 203 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Zet Norah Jones op. 204 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 Worden jullie niet gek van die geur? 205 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Teddy, dat je nu kunt eten. 206 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Ik kan altijd eten. 207 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 Ik heb ooit op 'n toilet gegeten. 208 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 Ik geloof je. -Ja. 209 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 Alle jongens hadden The Amazing Race-finale gezien. 210 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 Ik wilde geen spoilers. 211 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 Mijn neus is verstopt, ik ruik niks. 212 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Ik heb medelijden met jullie. 213 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 Arme sukkels. -Een moord voor een verstopte neus. 214 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 Wie ga je vermoorden? -Dat kan werken. 215 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 Waar ga je doen, Bob? -Basilicum in m'n neus. 216 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Cool. 217 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Ik zei cool om iets te zeggen. 218 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Dus dit is het echt? 219 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 Hoe vaak ga je dat zeggen? -Het is een pijnlijk. 220 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Tina, ik kom helpen met de brainstorm. 221 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 Echt? Met het hersendeel? 222 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Kom hier, J-Ju. Maatje van me. 223 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 Ik krijg je wel. -Zeke, dimmen. 224 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 Ik hou van je. -Oké, mensen. 225 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 Hoe verwijderen we die vissen? 226 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 Geen slechte ideeën. Hoppa. 227 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Zoveel slechte ideeën. 228 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Een soort laserstraal… 229 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 Mijn neef liet een ballon knappen. 230 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Zo van… 231 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Misschien was het wel een laserpointer. 232 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Misschien is het fictie. 233 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Dit blijft opduiken. 234 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Laat een walvis alle vissen opeten. 235 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Wat een geweldig idee. 236 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Sorry dat ik te laat ben. 237 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Sushmita. Godzijdank. 238 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Kom hier met je grote hersens. 239 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 Hoe gaat het tot nu toe? 240 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 Behoorlijk slecht. -Hé. 241 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 Maak het strand schoon met magie. 242 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 Zou dat niet cool zijn? 243 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Laten we dit logisch bekijken. 244 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 Vissen sterven de hele tijd in de oceaan. 245 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 Echt waar? 246 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Misschien kunnen we de vis gewoon terugbrengen naar de oceaan. 247 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Spoelen ze niet gelijk weer aan door de golven? 248 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 Niet als we de vissen langs de branding krijgen. 249 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 Hoe doen we dat? -We kunnen ze terug slingeren. 250 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 Ver slingeren? 251 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 Zoals een soort katapult? 252 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Als wij Thinkgineers iets kunnen, is het een katapult bouwen. 253 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 Soms is dat alles wat we doen. 254 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 Ik klaag niet, ik vind het meditatief. 255 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 We hebben iets groters nodig dan een katapult. 256 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 Wat is groter? 257 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 Een trebuchet. -Wat is een trebuchet? 258 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 Net een katapult, maar dan groter. 259 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 We moeten uitzoeken hoeveel vissen we tegelijk kunnen smijten… 260 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 en hoe ver. 261 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Dat klinkt als een prototype. 262 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Tijd om te knutselen en iets te maken wat OABA zal verbazen… 263 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 en ons middernachtvuur op het strand teruggeeft. 264 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 een trebuchet bouwen 265 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 kinderen proberen de boel te redden 266 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 het is geen katapult maar een trebuchet 267 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Bam. -Het is gelukt. 268 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Ja, man. Dit gaat werken. 269 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 Ja, dat gaat niet werken. 270 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Bedankt, Henry Haber. 271 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 Je tegengewicht vergeleken met de lengte van je arm… 272 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Kom op. 273 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Dat is precies wat ik ook zei. 274 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 een trebuchet bouwen 275 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Henry Haber vond de eerste niet goed 276 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 dit is een betere trebuchet 277 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 Is het ons gelukt? 278 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Dit kan werken. 279 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 Ja. -Ja. 280 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Gelukkig ben ik er. Haber habet nou eenmaal. 281 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 Stop je nog meer in je neus? 282 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 Ja, rozemarijn. 283 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Wauw, rozemarijn, basilicum… 284 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 Rooster je daar een kalkoen? 285 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Die is raak. 286 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Hé, kinderen. Wat is dat? 287 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 Huiswerk? 288 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 Nee, we hebben zoveel huiswerk dat niet af is. 289 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Met dit apparaat sturen we… 290 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 al die dode vissen terug. 291 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Oké, ik ben er, snel. 292 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Ik moet geheimen uitzoeken in de winkel. 293 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 Edith? -Mooie neustuin, Bob. 294 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Ja, hoi. Bedankt dat u ons wil spreken. 295 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Ik moest buiten rochelen. 296 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 We hebben hier een winnaar. Tina? 297 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 Wat? Ja. 298 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Was ik maar niet gekomen. 299 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Goede feedback, bedankt. 300 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Stel je een grotere versie voor… 301 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 die de dode vissen diep de oceaan inslingert. 302 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Een schoon strand… 303 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 het evenement kan doorgaan… 304 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 en de stad is blij. 305 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Om dit waar te maken… 306 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 hebben we maar tussen $30.000 en $30 miljoen nodig. 307 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 Wat dacht u van een demonstratie? 308 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 Mijn gezicht. -Bent u nu overtuigd? 309 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 Ja, ik ga. -Uw chequeboek halen? 310 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Ik ga hier weg en keer terug naar de realiteit. 311 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Want daar bewaart u uw chequeboekje? 312 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Bedankt voor de tijdverspilling. 313 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Het is officieel. 314 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 Het gaat niet door. -De vissen hebben gewonnen. 315 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 Die dode vissen hebben geluk. 316 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Hé, kinderen. 317 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Dat jullie hier vrijwillig zijn. 318 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 Het ruikt naar hoe we ons voelen. -Het spijt me zo. 319 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 Nogmaals, sorry dat ik heb gestemd om te annuleren. 320 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Ik wist het anders ook niet. 321 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Je had Edith kunnen slaan. 322 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Dat doe ik de volgende keer. 323 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 Het is gewoon… Lighthouse Fire Hoax Night is… 324 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 Het is een heel speciale avond voor ons kinderen. 325 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Ja, dat weet ik. 326 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 We hadden bijna alles kunnen oplossen. 327 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Min of meer. 328 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 Het is niet niks. 329 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Je hebt een enorm apparaat nodig om de vis ver te gooien. 330 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Iets dat met veel kracht kan rondzwepen. 331 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 Zoals dat ding? 332 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Ik denk het. 333 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Laten we dat gebruiken. 334 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 Ja. -O, ja. 335 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 Nee. -Waarom niet? 336 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 Omdat het een attractie is en dat is gestoord? 337 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Wie voor is, steek je hand op. 338 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Pech, pap, overgestemd. 339 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 Laten we met onze favoriete eenogige man praten. 340 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 Die Minion? -De knappe? 341 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 Mr Fischoeder. 342 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 Juist. -Juist. 343 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Even voor de duidelijkheid. 344 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Je wilt dat ik de Sky Hammer, 'n attractie van drie ton, naar het strand verplaats. 345 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 Ja. -Dan moet ik hem vullen… 346 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 met dode vissen. 347 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 Correct. -Waarom zou ik dit doen? 348 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 Omdat je graag kinderen helpt? 349 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 Waar heb je die leugen gehoord? 350 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 Die dode vissengeur kan niet geweldig zijn voor Wonder Wharf? 351 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Het kan altijd erger. 352 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 MTV Spring Break vond hier ooit plaats. 353 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Sorry. 354 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Ik zei dat je nee zou zeggen, maar het kan ze niet schelen. 355 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 En misschien is het niet eens legaal. 356 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 En ik weet zeker dat OABA niet instemt. 357 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 Je kunt net zo goed… 358 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 OABA zou het vreselijk vinden… 359 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 als u ons hielp. 360 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 Oké, ik doe mee. -Echt? 361 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Morgen verhuizen we de Sky Hammer. 362 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Bedankt. 363 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Wacht, ik bedenk net iets. 364 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 U heet Mr Fischoeder… 365 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 en we hebben het over een visgeur. 366 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 Ik snap het niet. 367 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 We gaan een attractie verplaatsen. 368 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Je weet hoe het werkt. 369 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 En dat zeg ik niet, omdat we… 370 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 in het verleden attracties moesten laten verdwijnen om… 371 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 de wet te ontlopen. 372 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Nooit gebeurd. 373 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 Zorg dat dit daar komt. 374 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 een attractie verplaatsen 375 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 kermisklanten werken zij aan zij 376 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 een attractie verplaatsen om van de dode vissen af te komen 377 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 Het is ons model, maar groter. 378 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 Alsof wij het gedaan hebben, maar zij hebben het gedaan. 379 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Hoe gaat dit werken? 380 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 De vissen worden in de achtbaankar geladen… 381 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 naar de Sky Hammer gebracht… 382 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 en in het zitgedeelte gedumpt. 383 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Ze starten de attractie, hij slingert rond… 384 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 en als het bakgedeelte op de juiste plek is in de… 385 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry, wat zijn de slimme-persoonwoorden? 386 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Als de draaiarm het zwaaipunt bereikt… 387 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 dan slingert hij met de maximale energie… 388 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Bedankt, genoeg. 389 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Dan trekt men aan een touw en vliegen de vissen door een open deur. 390 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 En de film tijdens de vlucht is The Fabelmans. 391 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Het voelt alsof ik heb overgegeven in deze attractie. 392 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 En nu doet hij dit. 393 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Het leven kan soms mooi zijn. 394 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Ik zie dat je het domme plan van de kids uitvoert. 395 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Hallo, Edith. Grappig je hier te zien. 396 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Je hebt me ge-sms't. 397 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 Je schreef: Kom naar de Wharf, breng OABA. 398 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 Hashtag: ik pak je terug. Schele emoji met uitstekende tong. 399 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 Hoe voel je je? 400 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 Verontrust? 401 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 Je hebt geen vergunningen voor deze rotshow. 402 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 Vergunningen? Die zijn voor sukkels. 403 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 Ik verwacht dit van hem, maar Bob… 404 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 wil je niet voorkomen… 405 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 dat dit spectaculair mislukt en heel gênant eindigt? 406 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 Denk je dat Bob dat niet gewend is? 407 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 En spectaculair falen? 408 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Bedankt, allemaal. 409 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, ik weet… 410 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 dat dit gek lijkt, maar dit is belangrijk voor de kids… 411 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 en we zijn ze een kans verschuldigd. 412 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 Klinkt stom. 413 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 OABA is ook waardeloos. 414 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 Laten we gaan. -Ik zeg: Ga ervoor. 415 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 Ga ervoor. -Smijten, schatje. 416 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 Trekken. 417 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 Nee. -Verdorie. 418 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Kom op. -Shit. 419 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Tot zover de training voor de Psoriasis Fun Run. 420 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 Ik zei het toch. -Bob is dom. 421 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Mijn sinussen werken weer. 422 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 Ik kan ruiken. 423 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Heb je dit de hele tijd al geroken? 424 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Gaan idealiter de vissen de oceaan in… 425 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 en niet recht naar beneden? 426 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Ja, Tina. 427 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 Ik vraag het maar. -Wat is er gebeurd? 428 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 Het is het touw. 429 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 We dachten dat we de vergrendeling op afstand konden bedienen. 430 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Het is als een… 431 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Als je een touwtje om je piemel bindt… 432 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 en het in je broek naar je teen trekt? 433 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Het werkt nooit zoals je wilt. 434 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 Kunnen we het oplossen? -Geen touw nodig… 435 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 als iemand de hendel in de kar handmatig bedient… 436 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 maar wie zou dat doen? 437 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 Een kermisgast doet alles voor geld… 438 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 maar ze stappen nooit in een attractie. 439 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 Ze weten een beetje te veel. 440 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 Dus dat is het dan. 441 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Het is gewoon zo triest. 442 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 Verdomme. 443 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Wat Zeke zei. 444 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Dit is terecht nadat we hoop hadden. 445 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 Ik doe het. -Wat? 446 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Ik stap in met de vis… 447 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 en trek aan de grendel om de deur te openen. 448 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 Wat? -Ben je gek? 449 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Ik zit vastgebonden met een gordel. 450 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 Dus het is best veilig, toch? 451 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Ja, natuurlijk. 452 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 Je moet niks. -Ja, Bob. 453 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Je zou vastzitten met die stinkende vissen. 454 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 En je neus is zo delicaat, als een kleine babyneus. 455 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Ik zou het geen babyneusje noemen… 456 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 maar ja, ik weet dat ik bij de vis ben. 457 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Het wordt net een vissenbalkuil, Mr Bob Belcher. 458 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 Je hoeft niet te beschrijven hoe het zal zijn. 459 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 Het positieve is dat sommige katten een moord zouden doen. 460 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Helm. We hadden vroeger een waaghals. 461 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Nu is hij een waagengel. 462 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 Nekbrace uit onze nekbrace-emmer. 463 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 Herinner je je die rit, The Neck-Cracker? -Nee. 464 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 En als je daar een vriend nodig hebt… 465 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 Hippie Potamus. -Oké. 466 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 Laatste kans om nee te zeggen… 467 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 zou ik eerder hebben gezegd. 468 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Want nu ben je toegewijd en opgedoft om het te doen. 469 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Bedankt. 470 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Ik ben trots op je. Een mannelijke heldin. 471 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Ik vind dit ook een coole look voor jou. 472 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Maak je niet te druk. 473 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Ik wil dat we slim oud worden. 474 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 We gaan boeken lezen, Bobby. 475 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 Dunne waarschijnlijk, maar boeken. 476 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Vaarwel, mijn beste vriend. 477 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 Teddy, ik ga niet dood. -Natuurlijk niet. 478 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 Teddy, stop. -Het komt wel goed. 479 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 Laat me los. -Laat hem los. 480 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Laat los. 481 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 Ik kan het niet. 482 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 Ik kan het niet. -Laat hem los. 483 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 O, jee. 484 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 Dit is gestoord. 485 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Dit is gestoord. 486 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Ik kan dit. 487 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 Je kunt dit. 488 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Het is geen probleem. 489 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Klaar en… 490 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 Dump de vis. 491 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 O, mijn god. 492 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Ik ben van gedachten veranderd. 493 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 Ik wil niet meer. -Maak hem dicht. 494 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 Ik wil het niet doen. -Hoppa. 495 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 O, god. 496 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 Jeetje. -Hij is zo dapper. 497 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 Bob. 498 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 Ja. -Bobby. 499 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 Hup, pap. -Mooi. 500 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 Het is me gelukt. 501 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 Ja, nog maar 100 lanceringen te gaan. 502 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 O, mijn god. -Dump de vis. 503 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 je bent een stinkende ster 504 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 die de vissen laat vliegen 505 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 laat die vissen ver vliegen 506 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Ik haat dit. 507 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 je bent een stinkende ster 508 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 laat die vissen vliegen 509 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 laat die vissen ver vliegen 510 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 Waarom? 511 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 Die arme vrouw. -Laatste partij vis, Bob. 512 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 Hup, pap. -Goed bezig, Bobby. 513 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Hij zal nooit meer dezelfde zijn. Dat weet je? 514 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Dit is de beste dag van mijn leven. 515 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 Ik ben zo trots op dat stinkende schatje. 516 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 De attractie is de echte held. 517 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Ongelofelijk dat die veiligheidsriemen het volhielden. 518 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Laat maar. 519 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 Ik leef. 520 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 Hij leeft. -Godzijdank. 521 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 Ik weet niet waarom ik juich, maar hoera. 522 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 Dat dat stomme plan werkte. 523 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 Graag gedaan. 524 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 Beloon me als volgt. 525 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 OABA, ik wil weer meedoen. 526 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 En ik mag één Borat-imitator per jaar. 527 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 Minder dronken? 528 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 Dan is hij minder goed, maar prima. 529 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Vertaling: Renée van den Munckhof