1 00:00:07,966 --> 00:00:09,384 Tu FUNERARIA y crematorio 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,802 UNA SONAJA TRAS OTRA 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GRAN APERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 ÁCAROS AQUÍ Y AHORA 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GRAN RERREAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRAN RERRERREAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRAN RERRERRERREAPERTURA 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,731 ¿Crees que este burrito es de pollo o carne? 10 00:00:22,814 --> 00:00:25,192 ¿Quién sabe? Solo déjate llevar. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 ¿Todos listos para la Noche del Falso Incendio del Faro este sábado? 12 00:00:28,445 --> 00:00:31,323 ¿Hablas de celebrar la historia de nuestra ciudad 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 despiertos hasta tarde y quemando cosas en la playa? 14 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 No lo sé. 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,163 Creo que estoy… ¡muy emocionada, Rudy! 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,540 ¡Sí, bebé! 17 00:00:39,623 --> 00:00:40,874 Suena increíble. 18 00:00:40,958 --> 00:00:43,293 -Y pensar que es mi primera vez. -¿Qué? 19 00:00:43,377 --> 00:00:46,630 A mis padres no les gusta que me quede hasta después de medianoche. 20 00:00:46,713 --> 00:00:47,965 Parecen desquiciados. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Pero los vencí por cansancio. 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,260 Aún no sé de qué trata esta noche. 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,178 ¿Celebrar que engañamos a los ingleses 24 00:00:53,262 --> 00:00:54,972 poniendo un barco en alguna parte? 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 Ese es el Barco Terrestre. 26 00:00:56,390 --> 00:00:58,225 Es la Noche del Falso Incendio del Faro. 27 00:00:58,308 --> 00:01:01,311 Se celebra que engañamos a los ingleses y que no nos atacaron. 28 00:01:01,395 --> 00:01:02,813 Nos encantaba engañarlos. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,106 Una noche oscura en 1812. 30 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 BAHÍA SEYMOUR (1812) 31 00:01:05,274 --> 00:01:06,483 Pudo haber sido en 1813. 32 00:01:06,567 --> 00:01:07,568 Bien. 33 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 Los británicos asaltaban pueblos como el nuestro 34 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 para quemar barcos y robar vacas 35 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 y de seguro insultar a nuestros caballos. 36 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Y cuando llegaron aquí, ¿qué hizo nuestro astuto pueblo? 37 00:01:16,952 --> 00:01:18,870 -El faro… Bien. -No, no lo sabes. 38 00:01:18,954 --> 00:01:21,039 Prendemos fuego a nuestro propio faro, 39 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 y todos corren para todos lados gritando 40 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 que los habían atacado y saqueado. 41 00:01:25,502 --> 00:01:26,670 Los ingleses dijeron: 42 00:01:26,753 --> 00:01:30,882 "Parece que algún otro barco ya se encargó de saquearlos". 43 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Pasaron de largo nuestro pueblo 44 00:01:32,551 --> 00:01:34,553 y atacaron Boston o algo así. 45 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Creo que de eso trata ese programa Cheers. 46 00:01:37,431 --> 00:01:40,350 Y por eso cada año, en el aniversario de esa noche, 47 00:01:40,434 --> 00:01:43,478 nuestro pueblo celebra construyendo una réplica del faro 48 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 ¡y prendiéndolo fuego en la playa a medianoche! 49 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Estoy muy entusiasmado, 50 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 y sin duda tomaré una siesta increíble, 51 00:01:53,739 --> 00:01:55,782 así puedo trasnochar y no estar de mal humor. 52 00:01:55,866 --> 00:01:59,536 -Bien pensado. -Y luego, a medianoche, me haré hombre. 53 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 HAMBURGUESAS DE BOB 54 00:02:01,788 --> 00:02:04,082 -¿Qué es ese olor? -¿Hablas del que es espantoso? 55 00:02:04,166 --> 00:02:05,292 Sí, es malo. 56 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 No huelo nada. 57 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 Estoy saliendo del resfriado. 58 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 ¿Viene de afuera? 59 00:02:09,171 --> 00:02:11,923 ¿Y no de algo en nuestro restaurante que tenga que arreglar? 60 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Viene de afuera. 61 00:02:14,009 --> 00:02:15,886 Sí, así es. ¡Mamma mia! 62 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 ¿También tratan de resolver este apestoso misterio? 63 00:02:19,056 --> 00:02:22,434 Somos como La ley y el orden: Víctimas especiales del mal olor. 64 00:02:22,517 --> 00:02:25,228 ¡Oye, Bob! Deja de respirar sobre todo. 65 00:02:25,312 --> 00:02:27,230 Estás haciendo que todo el pueblo apeste. 66 00:02:27,314 --> 00:02:28,398 ¡Te la dio! 67 00:02:28,482 --> 00:02:31,485 Seguro que tu aliento no es tan terrible, Bob. 68 00:02:32,903 --> 00:02:34,321 Creo que viene de la playa. 69 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 A la playa. 70 00:02:35,906 --> 00:02:37,407 Dios mío. 71 00:02:38,283 --> 00:02:40,619 ¿Saben de dónde creo que viene ese olor terrible? 72 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 De esos miles y miles de peces muertos. 73 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 -Eso pensé yo también. -Qué feo. 74 00:02:45,290 --> 00:02:47,334 Corrientes cálidas quitan oxígeno al agua… 75 00:02:47,417 --> 00:02:48,585 PEZ-CALIPSIS AHORA 76 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 matando a los peces y arrastrándolos a la costa. 77 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 En fin, buena suerte a todos, 78 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 está… inmundo. 79 00:02:54,716 --> 00:02:57,177 Esto no arruinará la Noche del Faro, ¿no? 80 00:02:57,260 --> 00:02:58,345 Lo resolverán, ¿no? 81 00:02:58,428 --> 00:03:01,181 Deben tener a expertos reunidos en una sala de crisis, ¿no? 82 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 -¿No? -¿No? 83 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 No lo sé. 84 00:03:03,558 --> 00:03:04,643 No soporto el olor. 85 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 Iré a buscar vinagre. 86 00:03:06,103 --> 00:03:08,855 Bien pensado, papá. Refúgiate en una ensalada nocturna. 87 00:03:08,939 --> 00:03:11,942 No, Gene, es para oler cualquier cosa menos eso. 88 00:03:12,025 --> 00:03:13,860 Tu papá tiene un olfato delicado. 89 00:03:13,944 --> 00:03:15,278 Eso lo hace un buen cocinero. 90 00:03:15,362 --> 00:03:17,322 ¿Y cómo ha podido vivir con nosotros? 91 00:03:17,406 --> 00:03:18,490 Ha sido difícil. 92 00:03:19,157 --> 00:03:20,409 Hamburguesas de Bob. 93 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 Soy Edith. Habrá reunión por los peces. 94 00:03:22,494 --> 00:03:24,121 ¿Quiénes se reunirán? 95 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 ¿"Quiénes se reunirán"? Los de ACOA. 96 00:03:26,164 --> 00:03:27,165 ¿ACOA? 97 00:03:27,249 --> 00:03:29,251 Asociación de Comerciantes de Ocean Avenue. 98 00:03:29,334 --> 00:03:31,753 -Claro, estoy ahí. -Sí. 99 00:03:31,837 --> 00:03:33,296 Vamos, Bob, no te quedes atrás. 100 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 -Por favor, deja de gritarme. -¡No! Escucha. 101 00:03:35,799 --> 00:03:38,385 Nos reunimos esta noche, a las 18:00, en tu restaurante. 102 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 ¿Mi restaurante? ¿Por qué aquí? 103 00:03:40,470 --> 00:03:42,556 Porque tiene asientos y están vacíos. 104 00:03:43,473 --> 00:03:45,559 -Porque no es popular. -Sí, entiendo. 105 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 HAMBURGUESAS DE BOB 106 00:03:46,726 --> 00:03:48,145 Gracias por venir a lo de Bob. 107 00:03:48,228 --> 00:03:49,771 ¿Todos recibieron su rollo? 108 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Aquí hacemos hamburguesas. 109 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 ¡Nos gustan los rollos! 110 00:03:53,108 --> 00:03:54,734 -Son compactos. -Está bien. 111 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 Se abre la reunión de emergencia de ACOA. 112 00:03:57,529 --> 00:03:59,030 Esta noche, vinimos a discutir 113 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 cómo lidiar con la situación de los peces muertos. 114 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 No me hagan caso. Sigan. 115 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Oye, sabes que no deberías estar aquí. 116 00:04:05,704 --> 00:04:08,415 Fuiste expulsado de la asociación, amigo. 117 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Está bien, tranquilo. 118 00:04:09,749 --> 00:04:11,168 Solo vine a cobrar el alquiler. 119 00:04:11,251 --> 00:04:12,711 ¿No pagamos ya el alquiler? 120 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Ay, Dios mío, sí lo hicimos. Qué raro. 121 00:04:14,713 --> 00:04:16,506 Entonces, me gustaría pedir algo. 122 00:04:16,590 --> 00:04:17,883 Esos rollos se ven bien. 123 00:04:17,966 --> 00:04:19,301 Ni lo sueñes, Charlie. 124 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Bien. Un bourbon y un vodka para acompañar, gracias. 125 00:04:22,888 --> 00:04:25,056 -No tenemos… -Sí que tienen. 126 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 -Está bien. -Calvin, sabes que no puedes quedarte. 127 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Lo sé. Me echaron. 128 00:04:29,060 --> 00:04:31,938 Solo porque una vez contraté a un imitador de Borat 129 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 para venir a una reunión y quedarse en monokini. 130 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Perdón por querer darle alegría a la ACOA. 131 00:04:37,861 --> 00:04:41,865 No paraba de decir "wah-wah-wee-wah" y "muy lindo". 132 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 -Fue muy molesto. ¡Fuera! -Bueno, entonces. 133 00:04:44,785 --> 00:04:50,248 ¡Adiós, Asociación de Entrometidos de la Avenida Ocean! 134 00:04:50,332 --> 00:04:51,416 Ese es un nombre mejor. 135 00:04:51,500 --> 00:04:53,835 En fin, estuve en contacto con el ayuntamiento. 136 00:04:53,919 --> 00:04:56,838 Enviarán un tractor especial con un rastrillo de playa mecánico. 137 00:04:56,922 --> 00:04:57,923 Es lo más eficiente 138 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 -para retirar los peces muertos. -¡Sí! 139 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Pero ahora está en Georgia y tardará de siete a diez días en venir. 140 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 -¿Qué? -¡Qué! 141 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Mamá, papá, digan algo. 142 00:05:07,474 --> 00:05:10,977 ¿Qué pasará con la Noche del Falso Incendio del Faro este sábado? 143 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 Apesta demasiado, tenemos que cancelarlo. 144 00:05:13,313 --> 00:05:14,815 -¡No! -¡No! 145 00:05:14,898 --> 00:05:17,526 Aún no se canceló oficialmente. 146 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Por eso vinimos esta noche a votarlo. 147 00:05:19,444 --> 00:05:22,823 Y les recuerdo a todos que, según el estatuto de la ACOA, 148 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 la votación debe ser unánime. 149 00:05:24,574 --> 00:05:25,992 Arregla esto. 150 00:05:26,076 --> 00:05:27,744 Está bien… Espera, Edith. 151 00:05:27,828 --> 00:05:31,414 ¿Y si pasamos la Noche del Falso Incendio del Faro a la otra semana? 152 00:05:31,498 --> 00:05:34,000 No. La próxima semana es la Carrera por la Psoriasis. 153 00:05:34,084 --> 00:05:37,003 Y la siguiente es el Festival de Bongos en la playa, 154 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 y luego, la Semana del Cuidado de la Arena. 155 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 ¿Quieres que siga? 156 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 ¿Y si todos van a la playa ahora mismo, 157 00:05:43,343 --> 00:05:45,971 toman un montón de peces muertos y los llevan al basurero, 158 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 y luego nos duchamos? No juntos. 159 00:05:48,014 --> 00:05:51,059 Aunque todos en el pueblo recojan peces todo el día, 160 00:05:51,142 --> 00:05:52,686 igual no llegaríamos a tiempo. 161 00:05:52,769 --> 00:05:55,605 ¿Y si engañamos a una ballena para que se coma todo el pescado? 162 00:05:55,689 --> 00:05:58,608 -¿Quién dijo eso? -Un tipo genial. 163 00:05:58,692 --> 00:06:02,112 Los que estén a favor de cancelar la Noche del Falso Incendio del Faro 164 00:06:02,195 --> 00:06:03,280 que levanten la mano. 165 00:06:04,072 --> 00:06:05,073 ¿Bob? 166 00:06:05,532 --> 00:06:08,159 Dios mío. Parece que nos quedaremos toda la noche. 167 00:06:08,243 --> 00:06:09,578 Mejor trae más rollos. 168 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 Maldición, Bob, tengo que ir a casa. 169 00:06:11,413 --> 00:06:13,707 Debo alimentar a mis hijos o algo así. 170 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Hoy es mi noche de sexo con Harold, Bob. 171 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Y si tenemos que hacerlo aquí, lo haremos aquí. 172 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Será ruidoso. 173 00:06:20,088 --> 00:06:23,049 Ojalá hubiera una forma de salvar la Noche del Faro. 174 00:06:23,133 --> 00:06:27,095 ¡No la hay! Deja de perder el tiempo y levanta tus peludas manitas. 175 00:06:27,637 --> 00:06:29,347 -Lo siento, niños. -Lo siento. 176 00:06:29,431 --> 00:06:30,932 -Hijo de perra. -Qué cruel. 177 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 Se levanta la sesión. 178 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 Harold, vámonos. Empieza a desabotonar cosas. 179 00:06:34,561 --> 00:06:36,062 ¡Sí! 180 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 ¡A ti no, a mí! 181 00:06:37,439 --> 00:06:39,190 ¿Reunión de niños bajo la mesa? 182 00:06:39,816 --> 00:06:41,151 Papá es un traidor. 183 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 Es un típico traidor. 184 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Que los adultos nos fallaran no significa que es el fin. 185 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 Solo que ahora depende de nosotros. 186 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 ¿Depende de nosotros deshacernos de toneladas de peces muertos? 187 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 -Sí. -Lástima que no sea pollo tikka masala. 188 00:06:52,871 --> 00:06:54,247 Pero haría falta mucho arroz. 189 00:06:54,331 --> 00:06:55,332 Olvídalo. 190 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 ESCUELA WAGSTAFF 191 00:06:58,877 --> 00:07:01,087 Para salvar la Noche del Faro de estos peces, 192 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 necesitaremos las mentes más brillantes. 193 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 ¿Michelle Pfeiffer? 194 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 Creí que dijiste "mentes peligrosas". 195 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 -¿En quién estamos pensando? -En los cerebritos. 196 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 Me refiero al Club de Ajedrez, a los de las Olimpíadas de Ciencias. 197 00:07:12,390 --> 00:07:13,892 Nuestros amigos Pensagenieros. 198 00:07:13,975 --> 00:07:16,269 El de séptimo que va a la prepa por matemáticas. 199 00:07:16,353 --> 00:07:20,231 Construiremos la alianza nerd más poderosa que el mundo haya visto. 200 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Así que, está bien, esto es… 201 00:07:24,152 --> 00:07:26,696 -Sí. -Supongo que mucha gente estaba ocupada. 202 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 ¿Y un "Gracias por venir, Rudy"? 203 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Corría el rumor de que habría bebidas divertidas. 204 00:07:30,784 --> 00:07:32,369 Tal vez solo oí lo que quería oír. 205 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 No escuché: "Gracias por venir, Rudy". 206 00:07:34,954 --> 00:07:36,331 Bien, eso está mejor. 207 00:07:36,414 --> 00:07:37,916 -Las velas ayudan. -Es lindo. 208 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 Pon a Norah Jones. 209 00:07:39,876 --> 00:07:41,795 ¿Este olor a pescado no los vuelve locos? 210 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Teddy, ¿cómo haces para comer? 211 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Siempre puedo comer. 212 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 He almorzado en un baño portátil. 213 00:07:46,675 --> 00:07:48,259 -Lo creo. -Sí. 214 00:07:48,343 --> 00:07:50,887 Los muchachos habían visto el final de The Amazing Race 215 00:07:50,970 --> 00:07:52,263 y no quería spoilers. 216 00:07:52,347 --> 00:07:54,182 No huelo nada por este resfriado. 217 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Me siento mal por ustedes, los sanos. 218 00:07:56,059 --> 00:07:58,561 -Pobres idiotas. -Sí, mataría por una nariz tapada. 219 00:07:58,645 --> 00:08:00,855 -¿Matar a quién? -Espera. Eso podría funcionar. 220 00:08:00,939 --> 00:08:03,316 -¿Adónde vas? -A meterme albahaca en la nariz, Teddy. 221 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 ¡Genial! 222 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Dije "genial" porque no sabía qué más decir. 223 00:08:07,362 --> 00:08:09,239 Así que esto es todo, ¿no? 224 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 -¿Cuántas veces vas a decir eso? -Es un poco doloroso. 225 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Hola, vine a ayudar con la sesión de ideas. 226 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 ¿En serio? ¿Tienes ideas? 227 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Ven aquí, J-Ju. Eres un fenómeno. 228 00:08:18,540 --> 00:08:21,418 -¡Vamos, te daré lo tuyo! -¡Zeke! ¡Sin contacto físico! 229 00:08:21,501 --> 00:08:23,420 -¡Te amo! -Bien, gente. 230 00:08:23,503 --> 00:08:25,296 ¿Cómo sacamos a esos peces de la playa? 231 00:08:25,380 --> 00:08:27,006 No hay malas ideas. Empiecen. 232 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 Cuántas malas ideas. 233 00:08:30,093 --> 00:08:31,386 Una especie de rayo láser… 234 00:08:31,469 --> 00:08:33,596 Mi primo reventó un globo con un rayo láser. 235 00:08:33,680 --> 00:08:34,848 Hizo… 236 00:08:35,724 --> 00:08:37,767 Tal vez fue un puntero láser, no sé. 237 00:08:37,851 --> 00:08:39,102 Tal vez… nunca pasó. 238 00:08:39,185 --> 00:08:40,854 Bueno, esto sigue apareciendo. 239 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 "Que una ballena se coma todo el pescado". 240 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Vaya, qué gran idea. 241 00:08:45,275 --> 00:08:46,776 Hola, lamento llegar tarde. 242 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 ¡Sushmita! ¡Gracias a Dios! 243 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 Trae tu gran cerebro, amiga. 244 00:08:50,030 --> 00:08:51,239 ¿Cómo va hasta ahora? 245 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 -Muy complicado. -¡Oye! 246 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 "Limpiar la playa con magia". 247 00:08:55,994 --> 00:08:58,246 ¿No sería genial? 248 00:08:58,329 --> 00:09:01,458 Bueno, pensemos en esto lógicamente. 249 00:09:01,541 --> 00:09:03,960 Los peces mueren en el océano todo el tiempo. 250 00:09:04,044 --> 00:09:05,170 ¿En serio? 251 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Quizá podamos devolver los peces al océano. 252 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Pero ¿las olas no harán lo que hacen las olas y los traerán de nuevo? 253 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 No si podemos sacar los peces más allá de la rompiente. 254 00:09:15,013 --> 00:09:17,807 -¿Cómo hacemos eso? -¿Podríamos lanzarlos? 255 00:09:17,891 --> 00:09:18,975 ¿Lanzarlos lejos? 256 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 ¿Con una especie de catapulta? 257 00:09:21,728 --> 00:09:25,648 Si hay algo que los Pensagenieros podemos hacer, es construir una catapulta. 258 00:09:25,732 --> 00:09:27,567 A veces siento que no hacemos otra cosa. 259 00:09:27,650 --> 00:09:29,861 No me quejo, me parece meditativo. 260 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Pero hará falta algo más grande que una catapulta. 261 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 ¿Qué puede ser más grande? 262 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 -Un trebuchet. -¿Qué es un trebuchet? 263 00:09:36,785 --> 00:09:38,828 Es como una catapulta, pero más grande. 264 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Tenemos que averiguar cuántos peces podemos lanzar a la vez 265 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 y hasta dónde podemos lanzarlos. 266 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Parece que haremos un prototipo. 267 00:09:46,002 --> 00:09:49,214 Vayan por sus palitos de helado y hagamos algo que sorprenda a ACOA 268 00:09:49,297 --> 00:09:51,883 y nos devuelva el fuego de medianoche en la playa. 269 00:09:51,966 --> 00:09:54,844 Construyendo un trebuchet 270 00:09:54,928 --> 00:09:57,388 Niños que intentan salvar la situación 271 00:09:57,972 --> 00:10:01,476 No es una catapulta, es un trebuchet 272 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 -¡Bam! -Lo logramos. 273 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 ¡Sí, bebé! Esto funcionará. 274 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 No, eso no funcionará. 275 00:10:07,565 --> 00:10:08,983 Gracias, Henry Haber. 276 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 La proporción del contrapeso respecto a la longitud del brazo de palanca… 277 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Vamos. 278 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 ¿Eso es lo que decía? 279 00:10:15,824 --> 00:10:17,408 Construyendo un trebuchet 280 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Henry Haber dijo que el primero no estaba bien 281 00:10:21,871 --> 00:10:23,748 Es un mejor trebuchet 282 00:10:23,832 --> 00:10:26,209 ¿Esto es…? ¿Lo hicimos? 283 00:10:26,292 --> 00:10:27,293 Esto podría funcionar. 284 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 -¡Sí! -¡Sí! 285 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Menos mal que vine. De "Haber" venido antes… 286 00:10:31,131 --> 00:10:32,882 ¿Te metes más cosas en la nariz? 287 00:10:32,966 --> 00:10:34,008 Sí, romero. 288 00:10:34,092 --> 00:10:36,094 Vaya, romero, albahaca… 289 00:10:36,177 --> 00:10:37,804 ¿Estás horneando un pavo? 290 00:10:38,680 --> 00:10:39,722 Te atrapó, Bob. 291 00:10:39,806 --> 00:10:42,142 Hola, niños. ¿Qué tienen ahí? 292 00:10:42,225 --> 00:10:43,476 ¿Hicieron tarea? 293 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 No, tenemos mucha tarea por hacer. 294 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Con este artefacto enviaremos volando 295 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 de regreso a todos esos peces muertos a donde pertenecen. 296 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 Estoy aquí. Que sea rápido. 297 00:10:53,236 --> 00:10:55,196 Debo volver a la tienda a ordenar secretos. 298 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 -¿Edith? -¡Lindo jardín nasal, Bob! 299 00:10:57,699 --> 00:11:00,493 Hola. Muchas gracias por reunirse con nosotros. 300 00:11:00,577 --> 00:11:02,328 Tuve que salir a largar un gargajo. 301 00:11:02,412 --> 00:11:06,082 Tenemos una gran idea para mostrarle. ¿Tina? 302 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 ¿Qué? 303 00:11:08,960 --> 00:11:10,545 Ya me arrepiento de haber venido. 304 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Buen comentario, gracias. 305 00:11:12,172 --> 00:11:13,840 Imagine una versión más grande 306 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 que arrojaría a los peces a lo profundo del océano. 307 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 La playa queda limpia, 308 00:11:17,594 --> 00:11:19,220 la Noche del Faro de regreso, 309 00:11:19,304 --> 00:11:20,346 la ciudad festeja. 310 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 Para hacer esto realidad, 311 00:11:22,098 --> 00:11:25,018 solo necesitamos entre $30 000 y $30 millones. 312 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 "¿Qué tal una demostración?", dijeron. 313 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 -¡Ay, mi cara! -¿Se convenció? 314 00:11:30,523 --> 00:11:33,026 -Me voy. -¿A buscar su chequera? 315 00:11:33,109 --> 00:11:35,778 Me iré de aquí y regresaré a la tierra de la realidad. 316 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 ¿Porque ahí es donde guarda su chequera? 317 00:11:38,281 --> 00:11:40,116 Gracias por hacerme perder el tiempo. 318 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Bueno, es oficial. 319 00:11:44,245 --> 00:11:46,581 -La NFIF se cancela. -Los peces ganaron. 320 00:11:46,664 --> 00:11:49,000 Esos peces muertos tienen toda la suerte. 321 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Hola, niños. 322 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 No puedo creer que quieran estar aquí. 323 00:11:52,086 --> 00:11:54,672 -Huele como nos sentimos. -Lo siento mucho. 324 00:11:54,756 --> 00:11:57,508 Y de nuevo, lamento haber votado cancelarlo. 325 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 No sabía qué más hacer. 326 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 No sé, podrías haber golpeado a Edith e irte. 327 00:12:01,638 --> 00:12:03,306 Cierto, la próxima vez lo haré. 328 00:12:03,389 --> 00:12:05,850 Es que… la Noche del Falso Incendio del Faro es… 329 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 Es una noche muy especial para los chicos, ¿sabes? 330 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 Sí, lo sé. 331 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 Estuvimos muy cerca de poder arreglar todo. 332 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Es decir, más o menos. 333 00:12:14,734 --> 00:12:18,071 Es que lo que intentan construir es un desafío muy grande. 334 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Necesitan una gran pieza de maquinaria para arrojar los peces lejos. 335 00:12:21,783 --> 00:12:25,328 Algo que pueda girar con una fuerza brutal. 336 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 ¿Como esa cosa? 337 00:12:27,789 --> 00:12:29,165 Supongo. 338 00:12:29,249 --> 00:12:30,458 Bien, usemos eso. 339 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 -¡Sí! -Sí. 340 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 -No. -¿Por qué no? 341 00:12:34,003 --> 00:12:37,298 ¿Porque es un parque de diversiones y es una locura? 342 00:12:37,382 --> 00:12:39,175 Los que estén a favor levanten la mano. 343 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 Mala suerte, papá, perdiste. Lo siento. 344 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 Tendremos que hablar con nuestro tuerto favorito. 345 00:12:43,930 --> 00:12:45,265 -¿Ese minion? -¿El sexi? 346 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 El señor Fischoeder. 347 00:12:46,432 --> 00:12:47,684 -Claro. -Sí. 348 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 A ver si entiendo. 349 00:12:51,604 --> 00:12:58,569 Quieren que mueva el Martillo Del Cielo, que pesa tres toneladas, a la playa. 350 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 -Sí. -Y luego que lo llene 351 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 con peces muertos. 352 00:13:01,531 --> 00:13:03,741 -Correcto. -¿Por qué haría esto? 353 00:13:03,825 --> 00:13:05,576 ¿Porque le gusta ayudar a los niños? 354 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 ¿Dónde oíste esa sucia mentira? 355 00:13:07,412 --> 00:13:11,124 El olor a pescado podrido no debe ser bueno para el negocio, ¿no? 356 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 Pasamos cosas peores. 357 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 MTV filmó un Spring Break aquí. 358 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Lo siento, señor. 359 00:13:16,045 --> 00:13:19,048 Les dije que diría que no, pero no les importa lo que diga. 360 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 Además, puede que no sea legal. 361 00:13:21,384 --> 00:13:23,970 Y estoy seguro de que ACOA no estaría de acuerdo. 362 00:13:24,053 --> 00:13:25,263 Así que podría… 363 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 Sí, los de ACOA odiarían que hiciera esto a sus espaldas 364 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 y nos ayudara a limpiar. 365 00:13:32,061 --> 00:13:34,314 -Bien, acepto. -¿En serio? 366 00:13:34,397 --> 00:13:36,482 Llévense el Martillo Del Cielo mañana. 367 00:13:36,566 --> 00:13:37,734 Gracias, Sr. Fischoeder. 368 00:13:37,817 --> 00:13:39,152 Esperen, se me ocurrió algo. 369 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Su nombre significa "olor a pescado", 370 00:13:41,029 --> 00:13:43,406 y el problema aquí es el olor a pescado. 371 00:13:43,489 --> 00:13:44,574 No te entiendo. 372 00:13:45,408 --> 00:13:49,078 Bien, trabajadores de Wharf, vamos a trasladar una atracción. 373 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 Ya saben qué hacer. 374 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Y no lo digo porque en el pasado 375 00:13:51,956 --> 00:13:54,834 hayamos hecho desaparecer varias atracciones 376 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 para evitar demandas. 377 00:13:56,169 --> 00:13:57,170 Nunca lo hicimos. 378 00:13:57,253 --> 00:14:00,465 En fin, muevan esto hacia allá. 379 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 Trasladar una atracción 380 00:14:03,509 --> 00:14:07,138 Los feriantes trabajando codo a codo 381 00:14:07,221 --> 00:14:10,391 Trasladar una atracción para deshacerse de los peces muertos 382 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 ¡Caramba! Es nuestra maqueta en grande. 383 00:14:12,977 --> 00:14:15,980 Es nuestra idea, pero ¡llevada a otro nivel! 384 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Esperen, ¿cómo va a funcionar esto? 385 00:14:18,149 --> 00:14:20,401 Los peces van en el carro de la montaña rusa, 386 00:14:20,485 --> 00:14:22,320 llegan hasta el Martillo del Cielo 387 00:14:22,403 --> 00:14:24,947 y los arrojan en la parte del juego donde te sientas. 388 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Luego encienden la máquina, empieza a dar vueltas 389 00:14:27,408 --> 00:14:30,161 y justo cuando la cabina está en el lugar correcto… 390 00:14:30,244 --> 00:14:33,164 Henry, usa tus términos de sabelotodo, por favor. 391 00:14:33,247 --> 00:14:36,375 Cuando el brazo pivotante llegue al punto de su trayectoria 392 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 con la máxima cantidad de energía cinética… 393 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 Gracias. Suficiente. 394 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Se tira de una cuerda para abrir la puerta y los peces salen volando. 395 00:14:43,216 --> 00:14:46,511 -Y la película a bordo es The Fabelmans. -Está bien. 396 00:14:46,594 --> 00:14:49,347 Siento que ya vomité en esta atracción. 397 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Y ahora está haciendo esto. 398 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 La vida puede ser muy hermosa a veces. 399 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 Veo que sigues el plan estúpido que idearon los chicos. 400 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Hola, Edith. Qué curioso verte aquí. 401 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Tú me escribiste. 402 00:15:00,024 --> 00:15:02,360 Dice: "Ven al muelle, trae gente de ACOA. 403 00:15:02,443 --> 00:15:05,863 #ParaQueAprendas. Emoji bizco sacando la lengua". 404 00:15:05,947 --> 00:15:07,198 ¿Cómo te sientes? 405 00:15:07,281 --> 00:15:08,699 ¿Perturbado, sacando la lengua? 406 00:15:08,783 --> 00:15:11,369 Supongo que no tramitaron permisos para este circo. 407 00:15:11,452 --> 00:15:13,496 ¿Permisos? Son para los tontos. 408 00:15:13,579 --> 00:15:15,665 Me esperaba esto de él, pero Bob, 409 00:15:15,748 --> 00:15:18,376 ¿no quieres evitar el final obvio de todo esto, 410 00:15:18,459 --> 00:15:21,879 cuando esto fracase de forma épica y sea muy vergonzoso para ti? 411 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 ¿Crees que Bob no está acostumbrado a la vergüenza? 412 00:15:24,507 --> 00:15:26,008 ¿Y a fracasar épicamente? 413 00:15:26,092 --> 00:15:27,593 Gracias a todos. 414 00:15:27,677 --> 00:15:30,304 Edith, sé que parece una locura, 415 00:15:30,388 --> 00:15:33,349 pero los chicos idearon esto para salvar algo que aman, 416 00:15:33,432 --> 00:15:36,310 y creo que les debemos esta oportunidad. 417 00:15:36,394 --> 00:15:37,436 Me parece estúpido. 418 00:15:37,520 --> 00:15:39,188 Además, la ACOA es un asco. 419 00:15:39,272 --> 00:15:41,691 -¡Dale! -Oye, yo digo: "¡Dale!". 420 00:15:41,774 --> 00:15:43,568 -¡Dale! -¡Lánzalo, nena! 421 00:15:55,913 --> 00:15:57,290 ¡Tiren! 422 00:15:58,708 --> 00:16:00,293 -¡No! -¡Maldita sea! 423 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 -¡Vamos! -¡Maldición! 424 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 Bueno, adiós al entrenamiento para la Carrera de la Psoriasis. 425 00:16:04,714 --> 00:16:06,591 -Se los dije. -Bob es un tonto. 426 00:16:07,341 --> 00:16:09,510 Se me destaparon las fosas nasales. 427 00:16:09,594 --> 00:16:10,845 ¡Puedo oler! 428 00:16:12,054 --> 00:16:14,807 Dios mío, ¿estuvieron oliendo esto todo este tiempo? 429 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Lo ideal es que los peces vayan al océano 430 00:16:21,647 --> 00:16:23,024 y no hacia abajo, ¿no? 431 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Sí, Tina. 432 00:16:24,192 --> 00:16:26,360 -Solo preguntaba. -¿Y qué creen que pasó? 433 00:16:26,444 --> 00:16:27,445 Es la cuerda. 434 00:16:27,528 --> 00:16:31,073 Pensamos que podríamos operar el pestillo de liberación a distancia, pero no. 435 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Es como cuando… 436 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Te atas un hilo al pajarito 437 00:16:34,452 --> 00:16:36,537 y lo bajas por la pierna hasta el dedo gordo. 438 00:16:36,621 --> 00:16:38,372 Nunca funciona como uno quiere. 439 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 -¿Tiene arreglo? -No haría falta la cuerda 440 00:16:41,000 --> 00:16:44,545 si alguien estuviera ahí dentro abriendo el pestillo manualmente, 441 00:16:44,629 --> 00:16:45,838 pero ¿quién haría eso? 442 00:16:45,922 --> 00:16:48,049 Le pagas a un feriante para hacer lo que sea, 443 00:16:48,132 --> 00:16:51,010 pero jamás se subirán a una atracción. 444 00:16:51,093 --> 00:16:53,054 Saben demasiado. 445 00:16:53,137 --> 00:16:54,597 ¿Eso es todo? 446 00:16:54,680 --> 00:16:56,098 Es muy triste. 447 00:16:56,182 --> 00:16:58,184 Esto es pura basura. 448 00:16:58,267 --> 00:16:59,435 Lo que Zeke dijo. 449 00:16:59,518 --> 00:17:02,688 Nos lo merecemos por tener esperanza, supongo. 450 00:17:03,856 --> 00:17:05,441 -Lo haré. -¿Qué harás? 451 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 Entrar en esa cosa con los peces 452 00:17:07,068 --> 00:17:09,487 y tirar del pestillo para abrir la puerta. 453 00:17:09,570 --> 00:17:11,072 -¡Qué! -¿Estás loco? 454 00:17:11,155 --> 00:17:13,115 Estaré atado con un cinturón de seguridad. 455 00:17:13,199 --> 00:17:14,992 Es bastante seguro, ¿no? 456 00:17:15,868 --> 00:17:18,037 Sí, claro. 457 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 -No tienes que hacerlo. -Sí, Bob. 458 00:17:19,830 --> 00:17:22,041 Estarías encerrado con todo ese pescado apestoso. 459 00:17:22,124 --> 00:17:24,961 Y tu nariz es tan delicada, como una naricita de bebé. 460 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 No la llamaría naricita de bebé, 461 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 pero sí, sé que estaré con los peces. 462 00:17:29,966 --> 00:17:32,677 Será como un pelotero de peces, señor Belcher. 463 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 No tienen que seguir describiendo cómo será. 464 00:17:35,096 --> 00:17:38,599 Lo bueno es que algunos gatos matarían por estar en tu lugar. 465 00:17:39,517 --> 00:17:41,686 Casco. Antes teníamos un doble de riesgo. 466 00:17:41,769 --> 00:17:43,229 Ahora es un ángel del riesgo. 467 00:17:43,896 --> 00:17:46,524 Un collarín de la cubeta de collarines usados. 468 00:17:46,607 --> 00:17:49,026 -¿Recuerdas ese juego, "El rompecuellos"? -No. 469 00:17:49,110 --> 00:17:51,696 Por último, por si te sientes solo allá arriba… 470 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 -El Hipo-hippie-tamo. -Bien. 471 00:17:53,990 --> 00:17:55,575 "Papá, aún puedes echarte atrás", 472 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 es algo que te habría dicho antes. 473 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Porque ahora ya no hay vuelta atrás, estás todo equipado, y… 474 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Gracias por todo. 475 00:18:02,123 --> 00:18:04,292 Estoy orgullosa, papá. Eres un "heroíno". 476 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 También creo que es un estilo genial para ti en general. 477 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 No te golpees mucho la cabecita ahí adentro. 478 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 Quiero que seamos sabios en la vejez. 479 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 ¡Vamos a leer libros, Bobby! 480 00:18:13,301 --> 00:18:15,136 De pocas páginas, pero libros al fin. 481 00:18:15,219 --> 00:18:16,596 Adiós, mi mejor amigo. 482 00:18:16,679 --> 00:18:19,098 -Teddy, no moriré. -Claro que no, amigo. 483 00:18:19,181 --> 00:18:20,766 -Teddy, detente. -Estarás bien. 484 00:18:20,850 --> 00:18:22,351 -Déjame ir. -Déjalo ir, Teddy. 485 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 Suéltalo. 486 00:18:23,603 --> 00:18:24,645 ¡No puedo soltarlo! 487 00:18:24,729 --> 00:18:27,023 -No puedo soltarme. -¡Suéltalo! 488 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Vaya. 489 00:18:38,409 --> 00:18:39,493 Esto es una locura. 490 00:18:39,577 --> 00:18:42,288 Es una locura. 491 00:18:42,371 --> 00:18:43,414 Puedo hacerlo. 492 00:18:43,497 --> 00:18:45,166 Tú puedes hacerlo. Sí. 493 00:18:45,249 --> 00:18:47,501 Todo saldrá bien. No hay problema. 494 00:18:47,585 --> 00:18:50,796 Aquí vamos. Y listo, y… 495 00:18:50,880 --> 00:18:52,298 ¡Vuelquen el pescado! 496 00:18:52,381 --> 00:18:55,468 Ay, Dios mío. 497 00:18:55,551 --> 00:18:57,219 Cambié de idea. No quiero hacerlo. 498 00:18:57,303 --> 00:18:58,971 -Cambié de opinión. -Ciérralo. 499 00:18:59,055 --> 00:19:01,223 -Dios, no quiero hacerlo. -¡Vamos con todo! 500 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 Dios. 501 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 -Oh, cielos. -Es muy valiente. 502 00:19:14,028 --> 00:19:15,112 ¡Bob! ¡Tira! 503 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 -¡Sí! -¡Bobby! 504 00:19:18,866 --> 00:19:20,451 -¡Vamos, papá! -Qué bien. 505 00:19:21,160 --> 00:19:23,371 ¡Lo logré! 506 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 ¡Sí! Solo faltan unos cien lanzamientos más. 507 00:19:26,248 --> 00:19:28,793 -Dios mío. -¡Vuelquen el pescado! 508 00:19:29,960 --> 00:19:34,965 Eres una estrella apestosa 509 00:19:35,049 --> 00:19:36,717 Lanza esos peces, sí 510 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 Lanza esos peces, lánzalos lejos 511 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 ¡Odio esto! 512 00:19:44,141 --> 00:19:49,271 Eres una estrella apestosa 513 00:19:49,355 --> 00:19:51,565 Lanza esos peces, sí 514 00:19:51,649 --> 00:19:54,819 Lanza esos peces, lánzalos lejos 515 00:19:54,902 --> 00:19:57,822 ¿Por qué? 516 00:19:57,905 --> 00:20:00,866 -Pobre mujer. -Última carga de pescado, Bob. 517 00:20:01,951 --> 00:20:03,619 -¡Vamos, papá! -¡Muy bien, Bobby! 518 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Nunca volverá a ser el mismo. Lo sabes, ¿no? 519 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Este es el mejor día de mi vida. 520 00:20:08,541 --> 00:20:11,043 ¡Estoy tan orgullosa de ese lindo apestoso! 521 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Bueno, el juego es el verdadero héroe. 522 00:20:13,629 --> 00:20:16,465 Es increíble que esos cinturones aguantaran tanto tiempo. 523 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Olvídenlo. 524 00:20:26,559 --> 00:20:27,643 ¡Estoy vivo! 525 00:20:27,727 --> 00:20:29,228 -¡Está vivo! -¡Gracias a Dios! 526 00:20:31,856 --> 00:20:35,735 No sé por qué festejo, pero ¡sí, eso es! 527 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 Increíble que ese tonto plan funcionara. 528 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 De nada. 529 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 Como premio, tengo una propuesta. 530 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 Quiero volver a entrar a ACOA. 531 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 Y se me permite traer un imitador de Borat por año. 532 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 ¿Quizá menos ebrio? 533 00:20:48,998 --> 00:20:50,833 No será tan bueno, pero preguntaré. 534 00:21:24,867 --> 00:21:26,869 Subtitulado por Javier Sarquis