1 00:00:07,799 --> 00:00:09,218 A casa FUNERÁRIA E crematório 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,802 POSIÇÃO PÉTAL PEDIATRA PODÓLOGO 3 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 RATOS SEM LEI! 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 Vamos dar um concerto no lar de idosos Paninho Elegante. 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,652 Sim, a nossa banda tem um concerto. Sim, é no lar. 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 E, sim, nós arrasamos. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,489 Que entusiasmante. 13 00:00:30,572 --> 00:00:32,658 São o Puto do Autocarro e as Asneirentas? 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,952 Não, somos o Puto Boa e os Mestres do Puré. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Usamos esmagadores de batatas. 16 00:00:36,495 --> 00:00:39,498 Esses são os meus esmagadores de ba… Esqueçam. 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Sim, a avó do Zeke vai fazer 85 anos. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 E espero que eles gostem de moches, 19 00:00:43,627 --> 00:00:45,921 porque as Mestres do Puré gostam de moches! 20 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 O nosso moche é um deboche! 21 00:00:47,673 --> 00:00:49,466 - Vamos andando. Adeus. - Adeus! 22 00:00:49,550 --> 00:00:51,260 - Adeus, divirtam-se. - Adoro-vos! 23 00:00:51,343 --> 00:00:52,844 Devolvam os meus esmagadores. 24 00:00:52,928 --> 00:00:55,347 Vamos atirá-los ao público como baquetas. 25 00:00:55,430 --> 00:00:56,640 Por isso, não! 26 00:00:56,723 --> 00:00:58,892 Esta batida não é sabedoria convencional 27 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 Este é o reino rítmico 28 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Isto é renda adicional 29 00:01:02,271 --> 00:01:05,065 Fazemos essa guita Levar-nos até à liberdade 30 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 Solo de kazoo! O instrumento preferido da avó do Zeke. 31 00:01:08,235 --> 00:01:09,611 Dá-lhe, Zeke! 32 00:01:12,823 --> 00:01:15,534 Paninho Elegante, quero ouvir-vos gritar! 33 00:01:17,619 --> 00:01:20,122 Gosto muito de ti, avó! 34 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 Mestres do Puré! 35 00:01:22,541 --> 00:01:25,544 Bem, malta, acho que hoje fizemos história musical. 36 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 Até lhes saltaram as meias de compressão. 37 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Sim, só algumas pessoas se deixaram dormir. 38 00:01:30,173 --> 00:01:32,092 Ouve lá, neto da Bessie. 39 00:01:32,175 --> 00:01:34,553 Olá, senhor desconhecido. 40 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 Chamo-me Rusty. Querem ganhar 100 dólares fáceis? 41 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 A resposta é sim. Não importa o que for. 42 00:01:40,142 --> 00:01:42,686 Sim, queremos cem dólares, senhor desconhecido. 43 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 Não sei se é boa ideia. 44 00:01:44,980 --> 00:01:46,064 - Alinho. - Eu também. 45 00:01:46,148 --> 00:01:47,983 Boa. Vá, vamos para o meu quarto. 46 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 Também é algo normal de se dizer. 47 00:01:50,027 --> 00:01:52,154 Vamos todos… Pronto. 48 00:01:53,238 --> 00:01:54,698 O que é isso? 49 00:01:54,781 --> 00:01:56,825 É um antigo prémio do Wonder Wharf. 50 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 De quando odiavam crianças? 51 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 Não era um prémio popular. 52 00:02:00,620 --> 00:02:01,872 Chamámos-lhe "Fixe-coala". 53 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 Porque ele queria ser fixe. 54 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 E é um coala. 55 00:02:04,875 --> 00:02:06,168 Cheira a minhocas. 56 00:02:06,251 --> 00:02:08,337 É o seguinte. Preciso que levem 57 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 o Fixe-coala e o escondam. 58 00:02:10,464 --> 00:02:11,882 Escondê-lo onde? No lixo? 59 00:02:11,965 --> 00:02:13,717 O lixo é capaz de ser o sítio certo. 60 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 Já ouviram falar de Feirapolis? 61 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 Feirapolis? 62 00:02:17,179 --> 00:02:19,222 Era o lar dos feirantes do Wonder Wharf. 63 00:02:19,306 --> 00:02:21,016 Tal como as bruxas são de Bruxelas. 64 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Exato. Quero que escondam isto lá. 65 00:02:23,602 --> 00:02:26,063 Quer que escondamos isso em Feirapolis? 66 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 - Ou seja, "Terra das Facadas". - Porquê? 67 00:02:28,357 --> 00:02:30,233 Bem, eu vivia em Feirapolis. 68 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 Por causa dos impostos baixos? 69 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 Não, porque eu era feirante. 70 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Há muito tempo, 71 00:02:35,781 --> 00:02:37,407 eu e outros feirantes 72 00:02:37,491 --> 00:02:39,785 escondíamos isto para os outros encontrarem. 73 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Uma espécie de guerra de partidas. 74 00:02:41,953 --> 00:02:45,415 Que coisa mais fofa para os feirantes fazerem, bolas! 75 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 Era, mas depois recebi a indemnização, 76 00:02:48,210 --> 00:02:50,170 por a montanha-russa me cair em cima. 77 00:02:50,253 --> 00:02:52,089 Foi só umas das partes molinhas, 78 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 mas, sim, saí de lá 79 00:02:54,132 --> 00:02:57,177 e perdi o contacto com o pessoal de Feirapolis. 80 00:02:57,260 --> 00:03:00,555 E, há uns dias, estava a limpar umas tralhas 81 00:03:00,639 --> 00:03:04,726 e encontrei este pequenote no desumidificador. 82 00:03:04,810 --> 00:03:06,978 Está escondido há dez anos. 83 00:03:07,062 --> 00:03:08,730 Isso explica o cheiro. 84 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 E fez-me pensar que seria divertido recomeçar 85 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 a nossa guerra de partidas, sabem? 86 00:03:12,943 --> 00:03:15,987 Quero que escondam isto na caravana do Sonny, 87 00:03:16,071 --> 00:03:17,656 no armário da cozinha. 88 00:03:17,739 --> 00:03:19,825 Feito. Que estaladiço. 89 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Espere lá, quer que entremos numa das caravanas dos feirantes? 90 00:03:23,078 --> 00:03:25,038 Parece ilegal e assustador, 91 00:03:25,122 --> 00:03:27,374 mas parece que ninguém tem problemas com isso. 92 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 Por isso, é na boa. Na boa. 93 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 Como sabemos qual é a caravana do Sonny? 94 00:03:31,294 --> 00:03:33,755 É a vermelha, branca e amarela na horta dos cigarros. 95 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 Cultivam cigarros? 96 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 É só um cinzeiro grande. 97 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 E quero provas fotográficas de que fizeram o trabalho. 98 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 Senão, não há dinheiro. 99 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 Certo. Podemos gravar um vídeo no telemóvel. 100 00:03:43,390 --> 00:03:46,893 Caramba! Olhem para o J-Ju a assegurar os meios de produção. 101 00:03:46,977 --> 00:03:50,564 - Boa! - Zeke! O meu mamilo. 102 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Não deixem que eles vos vejam. 103 00:03:52,983 --> 00:03:54,359 Porque nos matam? 104 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 - Sim. - A sério? 105 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 Não. Porque estraga a guerra das partidas. 106 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 Deve correr tudo bem. 107 00:03:59,489 --> 00:04:01,116 - Certo. - Boa. Beijinhos. Adeus. 108 00:04:02,534 --> 00:04:05,412 Obrigado, Linda. Sabes sempre quando encher o copo. 109 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Deve ser pelo barulho a beber 110 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 e por dizeres: "Acabei!" 111 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 Para de me espiar, Mort. 112 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 Vou à casa de banho. Pode ser, Bob? 113 00:04:12,210 --> 00:04:13,879 Porque me estás a perguntar? 114 00:04:13,962 --> 00:04:16,298 Não sei, não quero que te perguntes onde estou. 115 00:04:16,381 --> 00:04:18,633 - Ficarias preocupado. - Não ficaria. 116 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 Olá, sente-se em qualquer lado. 117 00:04:21,136 --> 00:04:23,847 Eis a história da comida que servimos. 118 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Mentira, é a ementa. 119 00:04:32,397 --> 00:04:33,899 Teddy, o que estás… 120 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 É a minha psicóloga, a Dra. Marjorie. 121 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 Aquela é a Dra. Marjorie? 122 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 Estão a dizer "margarina"? 123 00:04:40,781 --> 00:04:43,366 - Cala-te, Mort! - Porque te escondes dela, Teddy? 124 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 Nunca deves interagir fora do consultório do psicólogo. 125 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 É questão de limites. 126 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 Vi-a uma vez na farmácia 127 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 e, agora, vou a uma muito longe 128 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 e tudo bem, apesar de terem problemas com o seguro 129 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 e não ter estacionamento. 130 00:04:54,503 --> 00:04:57,172 Então, vais esconder-te aí até ela sair? 131 00:04:57,255 --> 00:05:00,926 Não, vou rastejar até à cozinha e sair pela porta das traseiras. 132 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 Meu Deus! 133 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 Parece estar vazio. 134 00:05:08,266 --> 00:05:09,601 Talvez estejam todos no cais 135 00:05:09,684 --> 00:05:11,770 e, ou, nas atividades de feirante. 136 00:05:11,853 --> 00:05:14,189 Ou no Macy's. Estão sempre em saldos. 137 00:05:14,272 --> 00:05:15,440 É a horta dos cigarros. 138 00:05:15,524 --> 00:05:16,900 Deve ser a caravana do Sonny. 139 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 Olhem, um gnomo de jardim fofo a cuidar da colheita. 140 00:05:19,861 --> 00:05:22,489 Muito bem, Zeke e Jimmy Jr., ficam de vigia. 141 00:05:22,572 --> 00:05:23,949 Avisem-nos se vier alguém. 142 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 Fazemos um chamamento. 143 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 O Jimmy Jr. imita bem uma gaivota. 144 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 E eu, um gaio-azul razoável. 145 00:05:28,662 --> 00:05:31,915 Não é lá muito razoável, Zeke. 146 00:05:31,998 --> 00:05:34,376 Tudo bem, imitamos só a gaivota e… 147 00:05:34,459 --> 00:05:36,962 Eu treino a minha imitação do gaio-azul. Bolas! 148 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Jimmy Jr., o telemóvel. 149 00:05:38,505 --> 00:05:41,007 Está bem. O código é 99-99. 150 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 Como os Luftballoons, mas em dobro. 151 00:05:44,010 --> 00:05:45,262 Muito bem, vamos lá. 152 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 Olá, entrega de Bíblias. 153 00:05:51,434 --> 00:05:52,811 Estão quentinhas. 154 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 - Não está ninguém em casa. - A menos que esteja. 155 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 E não precise de mais Bíblias porque tem tantas. 156 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Só há uma forma de saber. 157 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 Espero que a porta não esteja… 158 00:06:01,987 --> 00:06:03,738 É uma comunidade confiante. 159 00:06:05,073 --> 00:06:06,366 Pronto, Tina, vai lá. 160 00:06:06,449 --> 00:06:08,285 Esconde o Fixe-coala. Vou filmar. 161 00:06:12,455 --> 00:06:14,207 A porta está sempre a abrir-se. 162 00:06:14,291 --> 00:06:17,335 Deve ser a mesma empresa que faz o fecho nas calças do pai. 163 00:06:17,419 --> 00:06:19,296 Pronto. 164 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 - Gaivota! - Raios! Vamos! 165 00:06:22,591 --> 00:06:25,176 O nome da roda gigante não vem da Roda da Sorte. 166 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 Rápido, debaixo da caravana. 167 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 … eles compravam letras… 168 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Porque estão aqui? São os vigias. 169 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Vieram por trás de nós. 170 00:06:31,391 --> 00:06:32,684 Sim, somos só vigias. 171 00:06:32,767 --> 00:06:34,603 Não somos "vi, vejo e verei". 172 00:06:34,686 --> 00:06:36,062 Raios partam, malta. 173 00:06:36,146 --> 00:06:38,148 Vejam o que caiu do meu armário. 174 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Está bem. Encontrou-o muito depressa. 175 00:06:40,275 --> 00:06:42,444 Pois. Ninguém me quis ouvir quanto a isso. 176 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 Pensei que tinhas só medo do armário. 177 00:06:44,571 --> 00:06:47,449 Está tudo bem. É uma guerra de partidas divertida. 178 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 Quando muito, ficarão encantados. 179 00:06:49,576 --> 00:06:51,202 Rusty, aparece. 180 00:06:51,286 --> 00:06:53,288 Seu desgraçado imprestável! 181 00:06:53,705 --> 00:06:55,498 Estou tão zangado. 182 00:06:55,582 --> 00:06:56,875 Quero esfaquear algo. 183 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Porque não parece encantado? 184 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 Meu Deus, vamos todos ser esfaqueados. 185 00:07:00,587 --> 00:07:02,756 Vai ser estilo Cocó, Ranheta e Facada. 186 00:07:05,508 --> 00:07:09,262 Rusty, mostra-te para eu te magoar com violência. 187 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Tenho imensas emoções 188 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 e não sei que fazer com elas. 189 00:07:12,766 --> 00:07:14,976 É bom expressares o que sentes, Sonny. 190 00:07:15,060 --> 00:07:16,645 - Obrigado. - Ver aquela coisa, 191 00:07:16,728 --> 00:07:18,104 saber que o Rusty a escondeu, 192 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 dá-me vontade de arrancar o coração de algo! 193 00:07:21,816 --> 00:07:22,901 Qualquer coisa! 194 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Meu Deus! 195 00:07:25,028 --> 00:07:27,989 E se passarmos por esta coleção gira de garrafas de cerveja? 196 00:07:28,073 --> 00:07:29,115 Gene, não. 197 00:07:29,199 --> 00:07:30,867 Então! 198 00:07:30,950 --> 00:07:32,786 Está alguém aí? 199 00:07:32,869 --> 00:07:36,498 - Não, continuem. - Pessoas pequenas. 200 00:07:36,581 --> 00:07:39,334 Esperem, isto não é a biblioteca. 201 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Agora, vamos ter uma conversinha. 202 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 Na verdade, somos amigos de um dos vossos compatriotas, o Mickey. 203 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 Ele está cá? Mickey? 204 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 - Não. - Ele está a fazer a cena da prisão 205 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 que às vezes faz. 206 00:07:51,096 --> 00:07:52,180 - Porra! - Caraças! 207 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 Então, trabalham para o Rusty? 208 00:07:54,307 --> 00:07:56,101 São os pequenos Oompa Loompas dele? 209 00:07:56,184 --> 00:07:58,103 - Lisonjeado. - Mal o conhecemos, sim? 210 00:07:58,186 --> 00:07:59,771 Só o fizemos porque ele pagou. 211 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 E só o deixámos pagar porque gostamos de receber dinheiro. 212 00:08:02,941 --> 00:08:04,442 Porque estão tão zangados? 213 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Para vossa informação, nós éramos amigos. 214 00:08:06,903 --> 00:08:07,904 Melhores amigos. 215 00:08:07,987 --> 00:08:09,823 Chamávamo-nos os Cães da Feira. 216 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 Porque comíamos restos dos cachorros 217 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 depois de a feira fechar. 218 00:08:13,785 --> 00:08:17,288 - Isso não é nada triste. - Até fizemos t-shirts para o grupo. 219 00:08:17,372 --> 00:08:19,958 Acabei de perceber, "Cães". 220 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 Depois, escondíamos este coala de um lado para o outro. 221 00:08:23,503 --> 00:08:27,215 Mas, depois, o Rusty recebeu a indemnização e ficou uma pessoa diferente. 222 00:08:27,298 --> 00:08:30,927 De repente, é: "Quero comer cachorros que não sejam restos." 223 00:08:31,010 --> 00:08:32,429 "Quero usar sabão." 224 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 "Tenho um desumidificador." 225 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Aquele filho da mãe! 226 00:08:36,182 --> 00:08:38,393 E, depois, mudou-se para um apartamento chique 227 00:08:38,476 --> 00:08:40,854 com um quartinho só para a roupa. 228 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 Acho que se chama "roupa-eiro". 229 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Mas, o pior, foi que, há cerca de dez anos, 230 00:08:45,275 --> 00:08:49,487 tive um ataque cardíaco e aquele gajo nem me visitou no hospital. 231 00:08:49,571 --> 00:08:53,616 Nem sequer mandou um balão cintilante ou um cartão com música. 232 00:08:53,700 --> 00:08:55,827 É óbvio que estamos do lado errado. 233 00:08:55,910 --> 00:08:58,455 Obrigada por esclarecerem tudo. 234 00:08:58,538 --> 00:09:01,791 E, agora, vamos andando e deixamo-vos aproveitar o resto do dia. 235 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 Estou a ter uma ideia. 236 00:09:03,710 --> 00:09:05,587 - Cachorros-quentes? - Não, depois. 237 00:09:05,670 --> 00:09:08,715 Vocês vão fazer algo por nós. 238 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 O que está ela a fazer? 239 00:09:11,009 --> 00:09:13,136 Recebeu a comida. Porque não vais embora? 240 00:09:13,219 --> 00:09:14,429 Não era esse o plano? 241 00:09:14,512 --> 00:09:17,182 Eu sei, mas fiquei curioso com o que ela ia pedir. 242 00:09:17,265 --> 00:09:20,393 - O que está ela a fazer? - Não sei, Teddy. Deve estar a comer… 243 00:09:21,853 --> 00:09:23,271 O quê? O que se passa? 244 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 Ela está a desmontar o hambúrguer 245 00:09:26,357 --> 00:09:28,359 e a pô-lo de forma estranha no prato. 246 00:09:28,443 --> 00:09:31,321 - O quê? - Agora, enfiou o garfo no hambúrguer. 247 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 - E levantou-o. - Como um chupa-chupa? 248 00:09:33,615 --> 00:09:36,451 Está a virar o garfo e a comer as bordas. 249 00:09:36,534 --> 00:09:39,120 Que raio… A minha psicóloga come como uma criança. 250 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Como uma criança estranha. 251 00:09:40,663 --> 00:09:42,415 Mas que raio? Que raio? 252 00:09:42,957 --> 00:09:47,170 Querem que voltemos ao lar para esconder o Fixe-coala no quarto do Rusty? 253 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Tipo outra partida? 254 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 Não. As guerras de partidas são para amigos. 255 00:09:51,758 --> 00:09:55,095 Isto é para enviar a mensagem de que estamos fartos dele. 256 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Ele está morto para nós. 257 00:09:56,554 --> 00:09:58,515 - Queres dizer… - Esparguete? 258 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Sim, esparguete frio. 259 00:10:00,642 --> 00:10:02,852 Caramba! 260 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Esparguete frio? 261 00:10:04,354 --> 00:10:06,731 Quando um feirante quebra toda a confiança, 262 00:10:06,815 --> 00:10:08,983 quando desce tão baixo 263 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 que não é digno de ira violenta, 264 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 recebe o esparguete! 265 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Porquê esparguete? 266 00:10:14,906 --> 00:10:16,908 - Não percebo a pergunta. - Esqueça. 267 00:10:16,991 --> 00:10:19,619 Talvez, em vez disso, podiam falar um com o outro. 268 00:10:19,702 --> 00:10:22,622 Tina, não se fala numa situação de esparguete frio. 269 00:10:22,705 --> 00:10:24,249 Queremos fazer isto por si. 270 00:10:24,332 --> 00:10:28,545 Mas e se lhe déssemos a oportunidade de nos pagar para o fazermos? 271 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 Se não ficar zangado. 272 00:10:29,712 --> 00:10:32,257 Que tal um rolo de bilhetes para o Wonder Wharf 273 00:10:32,340 --> 00:10:35,677 que podemos levar para casa, claro? 274 00:10:35,760 --> 00:10:37,095 - Sim! - Boa! 275 00:10:37,178 --> 00:10:40,390 Agora, vamos fazer esparguete e metê-lo no coala. 276 00:10:40,473 --> 00:10:43,268 Quantas vezes acham que a Barefoot Contessa disse isso? 277 00:10:43,351 --> 00:10:44,435 LAR PANINHO ELEGANTE 278 00:10:44,519 --> 00:10:45,687 Somos agentes duplos. 279 00:10:45,770 --> 00:10:49,149 A trabalhar nos dois lados, a tentar não nos perder. 280 00:10:49,232 --> 00:10:50,817 - Estamos divididos. - Isso! 281 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 Como raio vamos tirar o Rusty do quarto? Ali está ele. 282 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 "Festa do Pudim." Bolo de aniversário e pudim num dia? 283 00:10:57,490 --> 00:10:59,534 Estes velhotes vão ficar imparáveis. 284 00:10:59,617 --> 00:11:01,953 O plano é este. Mostramos o vídeo ao Rusty, 285 00:11:02,036 --> 00:11:04,038 pegamos nos cem dólares e vocês distraem-no. 286 00:11:04,122 --> 00:11:05,915 Eu e o Gene levamos o telemóvel 287 00:11:05,999 --> 00:11:08,543 e filmamo-nos a esconder o coala no quarto. 288 00:11:08,626 --> 00:11:11,838 Talvez lhe pergunte se as coisas estão diferentes do que eram. 289 00:11:11,921 --> 00:11:13,298 Quero saber mais sobre isso. 290 00:11:14,132 --> 00:11:18,136 E ali estou eu a pôr o coala com sucesso no armário. 291 00:11:18,219 --> 00:11:19,554 A porta está sempre a abrir. 292 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 - Não, é mesmo assim. - Pronto. 293 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 Bem, serviços prestados. Pode pagar à minha irmã. 294 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 Este pudim vai já sair pelo outro lado. 295 00:11:26,895 --> 00:11:27,937 E ao Gene também. 296 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Vamos à casa de banho? 297 00:11:29,647 --> 00:11:31,441 Pois, como eu disse: 298 00:11:31,524 --> 00:11:34,277 "Não se compra pudim num lar. Só se aluga." 299 00:11:34,360 --> 00:11:38,364 Então, Rusty, quer pegar na carteira ou num saco com um cifrão? 300 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 Não sei como os idosos andam com dinheiro. 301 00:11:40,658 --> 00:11:42,744 Tenho a minha carteira no quarto. 302 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 - Vamos buscá-la? - Não. 303 00:11:44,162 --> 00:11:45,955 É só que… 304 00:11:46,039 --> 00:11:48,625 Estamos todos a divertir-nos na festa do pudim. 305 00:11:48,708 --> 00:11:51,336 É um pudim, sim, sim. 306 00:11:53,880 --> 00:11:55,381 Sim, teve piada. Pronto. 307 00:11:55,465 --> 00:11:57,926 Fiquem aqui, eu vou buscar a carteira e volto. 308 00:11:58,009 --> 00:11:59,844 Espere, Rusty… 309 00:11:59,928 --> 00:12:01,679 Escrevi uma canção sobre si. 310 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 Adoro mesmo esse som. 311 00:12:07,936 --> 00:12:09,771 - Obrigado, avó! - Raios! 312 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 Aí vem o Rusty buscar a carteira porque está no quarto dele. 313 00:12:13,191 --> 00:12:15,568 Estou a gritar porque é divertido. 314 00:12:15,652 --> 00:12:16,903 O que estão a fazer? 315 00:12:16,986 --> 00:12:20,031 Estávamos a caminho da casa de banho 316 00:12:20,114 --> 00:12:23,660 e pensámos: "A vida é demasiado curta." 317 00:12:23,743 --> 00:12:25,620 E temos festejado aqui desde então. 318 00:12:25,703 --> 00:12:28,248 O que está a fazer… 319 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Meu Deus, outro coala esquisito? 320 00:12:31,918 --> 00:12:33,336 Como foi aí parar? 321 00:12:33,962 --> 00:12:35,546 Eles mandaram-vos fazer isto? 322 00:12:35,630 --> 00:12:36,881 Não acredito. 323 00:12:36,965 --> 00:12:38,424 Levei com esparguete frio. 324 00:12:38,508 --> 00:12:41,511 Melhor do que levar com pappardelle? 325 00:12:44,389 --> 00:12:46,015 Levei com esparguete frio. 326 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 Os filhos da mãe deram-me com o esparguete frio. 327 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Pois… 328 00:12:50,478 --> 00:12:53,982 É uma boa altura para voltar a perguntar sobre o dinheiro? 329 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 A julgar pela sua cara triste 330 00:12:57,694 --> 00:13:00,571 e pelo longo e estranho suspiro, talvez mais tarde? 331 00:13:00,655 --> 00:13:03,199 Estou a aprender o funcionamento interno 332 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 deste processo do esparguete, mas parece que mereceu. 333 00:13:07,161 --> 00:13:10,081 Claro, o dinheiro do acordo tornou-me um pouco arrogante. 334 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Passei a comprar artigos de higiene 335 00:13:12,292 --> 00:13:14,919 e gabava-me do desumidificador. 336 00:13:15,003 --> 00:13:16,587 Sim, eles não gostaram disso. 337 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 E o Sonny disse que não o foi visitar 338 00:13:18,923 --> 00:13:20,425 ao hospital após o enfarte. 339 00:13:20,508 --> 00:13:22,927 E não mandou nada. Nem sequer um cartão online. 340 00:13:23,011 --> 00:13:24,595 Eu sei, não fui visitá-lo. 341 00:13:24,679 --> 00:13:25,930 Estava tudo estranho. 342 00:13:26,014 --> 00:13:27,515 Pensava que não me queriam lá. 343 00:13:27,598 --> 00:13:29,309 O tipo rico com o "roupa-eiro". 344 00:13:29,392 --> 00:13:30,727 Acho que é "roupeiro". 345 00:13:30,810 --> 00:13:32,895 O quê? Mas é para pôr a roupa. 346 00:13:32,979 --> 00:13:34,147 Pois é. 347 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 Mas o seu melhor amigo teve um enfarte e não fez nada? 348 00:13:37,191 --> 00:13:39,694 Paguei-lhe as despesas médicas. 349 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 A sério? 350 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 Devia dizer-lhe isso. 351 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Estou só a pensar alto. 352 00:13:44,615 --> 00:13:48,911 Estava à espera que o hospital lhe ligasse e dissesse: "Parabéns! 353 00:13:48,995 --> 00:13:52,623 O teu amigo humilde, generoso e afastado pagou as tuas contas." 354 00:13:52,707 --> 00:13:57,003 E, depois, tive os meus próprios problemas de saúde para resolver. O tempo passou. 355 00:13:57,086 --> 00:13:59,547 E esperava que a guerra das partidas 356 00:13:59,630 --> 00:14:01,132 fizesse reviver a amizade? 357 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 Sim, mas parece que não. 358 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 Quando eu morrer, talvez sintam a minha falta. 359 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 Talvez seja isso que tem de fazer. 360 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 O quê? Morrer? 361 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 Fazê-los pensar que morreu. 362 00:14:10,725 --> 00:14:12,351 Faça um funeral falso. 363 00:14:12,435 --> 00:14:15,188 Sim, é verdade, um funeral falso é a única forma. 364 00:14:15,271 --> 00:14:16,814 Não sei se é a única. 365 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 Não. É a única forma. 366 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 Deixe as emoções transbordarem e a cura começar. 367 00:14:21,486 --> 00:14:24,947 E, se os bons sentimentos fizerem todos quererem dar-nos 100 dólares 368 00:14:25,031 --> 00:14:27,283 e bilhetes para o Wonder Wharf, que seja. 369 00:14:27,366 --> 00:14:28,451 Rusty, alinha? 370 00:14:28,534 --> 00:14:31,037 Porque não? O que mais tenho para fazer? 371 00:14:31,120 --> 00:14:34,540 Parece que vai ser operado às cataratas no final da semana. 372 00:14:34,624 --> 00:14:36,459 Já é alguma coisa. 373 00:14:36,542 --> 00:14:38,920 Quer fazer um funeral falso? 374 00:14:39,003 --> 00:14:40,213 Exato. 375 00:14:40,296 --> 00:14:42,799 As pessoas acham que um funeral falso resolve tudo. 376 00:14:42,882 --> 00:14:44,133 E têm razão? 377 00:14:44,217 --> 00:14:45,426 - Vá, eu faço-o. - Sim? 378 00:14:45,510 --> 00:14:46,761 Sim, é uma semana lenta. 379 00:14:46,844 --> 00:14:51,224 Mas desde que ele não salte a dada altura e diga: "Estou vivo!" 380 00:14:51,307 --> 00:14:53,184 - É a minha regra, sim? - Está bem. 381 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 - Está bem. - Fica mal numa morgue. 382 00:14:55,937 --> 00:14:59,941 Há um número limitado de funerais falsos até as pessoas perderem a confiança. 383 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 Têm uma fotografia do cavalheiro? 384 00:15:01,776 --> 00:15:02,777 Tenho. 385 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 Não está morto? 386 00:15:06,614 --> 00:15:08,449 Talvez este seja um bom terapeuta. 387 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 Esquece. Não gosto de como agarra a caneta. 388 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Como se já estivesse desiludido. 389 00:15:12,495 --> 00:15:15,414 E esta senhora está a usar sete colares. 390 00:15:15,498 --> 00:15:16,499 Isto é inútil! 391 00:15:16,582 --> 00:15:18,835 Teddy, não precisas de um novo terapeuta. 392 00:15:18,918 --> 00:15:21,295 Sim, talvez eu não precise de um terapeuta. 393 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 Bem… eu… não… disse… 394 00:15:22,797 --> 00:15:24,006 Aliás, tenho-vos a vocês. 395 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 - Eu… - Pois… 396 00:15:25,716 --> 00:15:26,884 Estou ocupado. 397 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Já falei das coisas sexuais com que lido? 398 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 - Teddy, para. - Não, para. 399 00:15:30,680 --> 00:15:31,681 EM HOMENAGEM 400 00:15:31,764 --> 00:15:33,391 Olá. Obrigada por virem. 401 00:15:33,474 --> 00:15:35,560 Vamos ver essas caras tristes do funeral. 402 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Pai, já estás bem assim. 403 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Sim, tens uma cara natural de luto. 404 00:15:39,230 --> 00:15:42,441 Ajudamos a encher o funeral falso por 30 minutos, no máximo. 405 00:15:42,525 --> 00:15:44,610 Depois, temos de voltar ao restaurante. 406 00:15:44,694 --> 00:15:46,279 - É só sítios mortos… - Gene. 407 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Quão dramática queres que seja? 408 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 Algo como… Porquê? 409 00:15:50,449 --> 00:15:52,285 Talvez reduzir para um quatro. 410 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 - Porquê? - Vamos tentar 7,5. 411 00:15:54,704 --> 00:15:56,372 Porquê? 412 00:15:56,455 --> 00:15:57,540 - Isso. - Foi bom. 413 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Temos de nos esconder. 414 00:15:58,833 --> 00:16:00,251 Os feirantes estão a chegar. 415 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 Todos usam relógios e são sempre pontuais. 416 00:16:02,420 --> 00:16:04,589 Lembrem-se, contactem-nos daqui a uns dias 417 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 e digam: "Houve uma confusão na morgue. 418 00:16:07,842 --> 00:16:10,094 Tipo morto errado, estas coisas acontecem. 419 00:16:10,178 --> 00:16:14,765 Mas não é ótimo? Ainda estou vivo, dias depois do meu funeral de bom gosto." 420 00:16:14,849 --> 00:16:16,767 - Combinado? - Sim, Dr. Morte. 421 00:16:16,851 --> 00:16:18,019 E não me chames isso. 422 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 Não acredito que fizemos o esparguete frio e, agora, ele morreu. 423 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 Vamos meter-nos em sarilhos? 424 00:16:23,107 --> 00:16:25,318 Vão procurar impressões digitais nos noodles? 425 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Não sei, tentemos estar presentes no momento. 426 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 Raios. Tenho uma carraça na perna. 427 00:16:31,032 --> 00:16:32,491 Queimo-a depois. 428 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 Não há como apanhar mais febre da carraça. 429 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 Estamos aqui hoje 430 00:16:36,495 --> 00:16:38,331 para homenagear Rusty Perkins. 431 00:16:38,414 --> 00:16:42,501 Feirante, beneficiário de acordo e homem livre pela cidade. 432 00:16:42,585 --> 00:16:44,420 Vão reparar que não há caixão. 433 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 Isso é porque o corpo ainda está na morgue 434 00:16:46,923 --> 00:16:50,259 e isso é normal neste negócio. 435 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 - O Mort arrasou. - Sim. 436 00:16:51,844 --> 00:16:54,472 Então, o nosso amado Rusty faleceu. 437 00:16:54,555 --> 00:16:57,350 É triste, muito triste. 438 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 Ao pensar nisso, ficamos tristes. 439 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 Esperemos que ninguém guarde ressentimento em relação a ele 440 00:17:02,188 --> 00:17:06,275 de que se arrependam, porque ele está tão morto. 441 00:17:06,359 --> 00:17:07,693 Esqueçam isso. 442 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Nesta altura, gostaria de convidar 443 00:17:10,363 --> 00:17:14,533 qualquer um que queira dizer algumas palavras sobre o seu amigo Rusty. 444 00:17:14,617 --> 00:17:16,827 - Vou dizer uma coisa. - Resultou? 445 00:17:16,911 --> 00:17:18,329 Quero dizer, ótimo. 446 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 O Rusty foi um grande idiota, esfregou o dinheiro da indemnização 447 00:17:23,084 --> 00:17:26,003 na nossa cara e todos o odiávamos por isso. 448 00:17:26,087 --> 00:17:27,088 Está bem. 449 00:17:27,171 --> 00:17:29,507 Mas, antes disso tudo, era um bom amigo. 450 00:17:30,132 --> 00:17:32,635 Nunca esquecerei o que ele fazia com os cachorros. 451 00:17:32,718 --> 00:17:36,639 Ele batia-lhes como num microfone e dizia: "Isto está ligado?" 452 00:17:37,807 --> 00:17:39,559 Posso ter uma tatuagem que diz: 453 00:17:39,642 --> 00:17:42,144 "É uma treta ser tu." Mas sabem o que é uma treta? 454 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 Perder um amigo para esta doença chamada morte. 455 00:17:45,439 --> 00:17:47,525 Que lindo. 456 00:17:47,608 --> 00:17:49,652 E, mais do que tudo, 457 00:17:49,735 --> 00:17:52,029 gostava de ter tido a oportunidade de lhe dizer… 458 00:17:52,113 --> 00:17:53,114 Estou vivo! 459 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 Não! 460 00:17:54,991 --> 00:17:56,325 Malta, estou vivo. 461 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Não é ótimo? 462 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 - Bolas! - Porquê? 463 00:18:03,374 --> 00:18:06,586 Não acredito. Fui cândido e vulnerável. 464 00:18:06,669 --> 00:18:08,796 E descubro que fizeste um funeral falso? 465 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Retiro todas as minhas lágrimas. 466 00:18:10,590 --> 00:18:13,009 Adeus para sempre, Rusty. Vamos, malta. 467 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 - Não. - Espera. 468 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Vieram todos ao funeral. 469 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 No fundo, ainda gostam dele. 470 00:18:17,722 --> 00:18:19,307 - Olá, somos nós de antes. - Olá. 471 00:18:19,390 --> 00:18:20,725 - Prazer em rever-vos. - Olá. 472 00:18:20,808 --> 00:18:23,603 Olhem. Sim, o Rusty fez-vos pensar que ele estava morto. 473 00:18:23,686 --> 00:18:27,231 E, sim, o Rusty fez a única coisa que não devia fazer, 474 00:18:27,315 --> 00:18:29,191 saltou e disse: "Estou vivo." 475 00:18:29,275 --> 00:18:31,444 E, sim, o funeral falso foi ideia da Tina. 476 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Espera, o quê? 477 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 Mas o Rusty pagou as tuas despesas médicas 478 00:18:34,822 --> 00:18:36,324 - no enfarte. - O quê? 479 00:18:36,407 --> 00:18:37,617 - Pois é. - Ena! 480 00:18:37,700 --> 00:18:40,828 Pensei que talvez o nosso chefe, o Sr. Fischoeder 481 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 nos tivesse dado seguro de saúde sem avisar porque é tímido. 482 00:18:43,873 --> 00:18:45,666 Os seguros de saúde existem? 483 00:18:45,750 --> 00:18:48,711 Eu vejo tutoriais online sobre como fazer medicamentos. 484 00:18:48,794 --> 00:18:51,213 Eu dou pontos a mim mesmo. Veem? 485 00:18:51,297 --> 00:18:53,507 Certo, brigado. 486 00:18:53,591 --> 00:18:56,302 - De nada. - Podem hastear a bandeira branca? 487 00:18:56,385 --> 00:18:58,346 Ou a bandeira da feira? 488 00:18:58,429 --> 00:19:00,097 Desculpem. Voltam a ser amigos? 489 00:19:00,181 --> 00:19:01,432 Não sei. 490 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Agora, vivemos em mundos diferentes. 491 00:19:03,601 --> 00:19:07,271 Nós somos feirantes e tu já não és, sabes? 492 00:19:07,355 --> 00:19:08,689 Esperem. 493 00:19:08,773 --> 00:19:10,149 O que te diz isto? 494 00:19:12,401 --> 00:19:13,611 CACHORROS-QUENTES 495 00:19:13,694 --> 00:19:15,613 Ainda tens a camisola? 496 00:19:15,696 --> 00:19:18,032 Uma vez feirante, sempre feirante. 497 00:19:18,115 --> 00:19:20,368 Ele ainda tem a camisola, Bob. 498 00:19:20,451 --> 00:19:22,495 Não percebo o que isso significa. 499 00:19:22,578 --> 00:19:24,205 Eu também não, mas é giro. 500 00:19:24,288 --> 00:19:26,040 Céus, Rusty. 501 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 - Dá cá um abraço. - Sim… 502 00:19:28,209 --> 00:19:30,836 - Quero abraços. - Apalpar em grupo! 503 00:19:32,755 --> 00:19:35,383 É assim que quero que seja o meu funeral falso. 504 00:19:35,466 --> 00:19:36,926 Quero que o meu seja melhor. 505 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 Quero que o novo Papa do Conclave esteja lá. 506 00:19:39,679 --> 00:19:42,348 Que bom para eles, reencontraram o caminho da amizade. 507 00:19:42,431 --> 00:19:45,559 Em que estava eu a pensar? Não posso despedir a Dra. Marjorie. 508 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 Ela é o meu Cão de Feira. 509 00:19:47,311 --> 00:19:49,021 E depois, se come como uma doida? 510 00:19:49,105 --> 00:19:52,900 É a pessoa mais próxima a quem pago para falar. 511 00:19:52,983 --> 00:19:54,110 - Quer dizer… - O quê? 512 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Nada. 513 00:19:55,277 --> 00:19:59,448 É bom já não sentir tanto ódio por ti, Rusty. 514 00:19:59,532 --> 00:20:00,950 Que… 515 00:20:01,033 --> 00:20:03,619 Muito bem. Voltamos ao jogo. 516 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 Olhem para eles, são amigos outra vez. 517 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Fizemos isto por bondade. 518 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Não importa não ganharmos dinheiro ou bilhetes. 519 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 - Sim? - Não, claro que importa. 520 00:20:13,045 --> 00:20:15,881 Quem quer hambúrgueres no restaurante triste ao lado? 521 00:20:15,965 --> 00:20:19,552 Podemos falar sobre o dia, trocas de dinheiro e, ou bilhetes. 522 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 - Anda, vamos almoçar. - De graça! 523 00:20:22,304 --> 00:20:24,390 - Não é de graça. - Só se beijarem o chef! 524 00:20:24,473 --> 00:20:26,183 - Não, Gene. - Eu pago. 525 00:20:26,267 --> 00:20:28,936 Devíamos voltar para o Wharf. 526 00:20:29,019 --> 00:20:31,522 Há muita gente em carrosséis sem supervisão. 527 00:20:31,605 --> 00:20:33,774 - Não me parece seguro. - Estão todos bem! 528 00:20:33,858 --> 00:20:36,694 Não estão presos. Só estão a ter uma experiência maior. 529 00:20:36,777 --> 00:20:39,155 - Tens razão. - Também fazemos funerais a sério. 530 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Digam aos vossos amigos mortos! 531 00:20:49,039 --> 00:20:51,000 Solo de kazoo! Força, Zeke. 532 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 Isso mesmo! 533 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Tradução: Daniela Mira