1 00:00:09,301 --> 00:00:10,802 KLEINE VOETJES KINDERVOETENARTS 2 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 GROOTSE OPENING 3 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 GROTE HEROPENING 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 ECHTE RATTEN-JAGERS! 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 GROTE HER-HEROPENING 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 GROTE HER-HER-HEROPENING 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 HER-HER-HER-HEROPENING 8 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 We gaan naar ons optreden in het Elegant Doily-verpleeghuis. 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,652 Ja, onze band heeft een optreden, in het verpleeghuis. 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 Het is ons gelukt. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,489 Zo spannend. 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,658 Heten jullie nog Bus Boy & Cuss Girls? 13 00:00:32,741 --> 00:00:34,952 Nee. Boa Boy and the Mash Masters. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Met aardappelstampers. 15 00:00:36,495 --> 00:00:39,498 Dat is mijn stamper… Laat maar. 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 Ja, Zeke's oma wordt 85. 17 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Hopelijk 'n moshpitpubliek… 18 00:00:43,627 --> 00:00:45,921 want de Mash Masters moshen graag. 19 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 Mijn hemel, we moshen wat af. 20 00:00:47,673 --> 00:00:49,466 Oké, we gaan nu. -Doei. 21 00:00:49,550 --> 00:00:51,260 Dag, veel plezier. -Doei. 22 00:00:51,343 --> 00:00:52,844 Breng m'n stampers terug. 23 00:00:52,928 --> 00:00:55,347 Ik gooi ze vast naar de menigte als drumsticks. 24 00:00:55,430 --> 00:00:56,640 Dus nee. 25 00:00:56,723 --> 00:00:58,892 deze beat is niet conventionele wijsheid 26 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 dit is het ritmische koninkrijk 27 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 extra inkomen, we maken 28 00:01:02,271 --> 00:01:05,065 die stoofschotelmixen naar vrijheid. 29 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 Kazoo solo. Het favoriete instrument van Zeke's oma. 30 00:01:08,235 --> 00:01:09,611 Ga ervoor, Zeke. 31 00:01:12,823 --> 00:01:15,534 Elegant Doily, laat van jullie horen. 32 00:01:17,619 --> 00:01:20,122 Ik hou zo veel van je, oma. 33 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 Mash Masters. 34 00:01:22,541 --> 00:01:25,544 We hebben vandaag muziekgeschiedenis geschreven. 35 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 We bliezen ze van hun compressiesokken. 36 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 Er waren maar een paar mensen. 37 00:01:30,173 --> 00:01:32,092 Psst, Bessie's kleinzoon. 38 00:01:32,175 --> 00:01:34,553 Hé, mannetje. 39 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 Ik ben Rusty. Willen jij en je vrienden snel 100 dollar verdienen? 40 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 Het antwoord is ja. De rest boeit niet. 41 00:01:40,142 --> 00:01:42,686 We verdienen graag 100 dollar, onbekende meneer. 42 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 Ik weet het nog niet zeker. 43 00:01:44,980 --> 00:01:46,064 Ik doe mee. -Ik ook. 44 00:01:46,148 --> 00:01:47,983 Kom, we gaan naar mijn kamer. 45 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 Daar is niks mis mee. 46 00:01:50,027 --> 00:01:52,154 Dus we gaan… 47 00:01:53,238 --> 00:01:54,698 Wat is het? 48 00:01:54,781 --> 00:01:56,825 Een oude prijs uit Wonderwerf. 49 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 Toen iedereen kinderen haatte. 50 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 Het was geen populaire prijs. 51 00:02:00,620 --> 00:02:01,872 Het heet Cool-ala. 52 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 Want hij probeert cool te zijn. 53 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 En hij is een koala. 54 00:02:04,875 --> 00:02:06,168 Ruikt naar wormen. 55 00:02:06,251 --> 00:02:08,337 Het zit zo. Jullie moeten Cool-ala… 56 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 voor me verstoppen. 57 00:02:10,464 --> 00:02:11,882 Waar verstoppen? Vuilnisbak? 58 00:02:11,965 --> 00:02:13,717 Dat klinkt als de juiste plek. 59 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 Heb je gehoord van Carniapolis? 60 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 Carniapolis? 61 00:02:17,179 --> 00:02:19,222 Daar woonden de Wonderwerfkermisklanten. 62 00:02:19,306 --> 00:02:21,016 Net als heksen uit Wichita. 63 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Ik wil dat je dit daar verbergt. 64 00:02:23,602 --> 00:02:26,063 Moeten we dat in Carniapolis verstoppen? 65 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 Oftewel Downtown Stabby. -Waarom? 66 00:02:28,357 --> 00:02:30,233 Ik woonde in Carniapolis. 67 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 Door de lage belasting? 68 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 Nee, omdat ik een kermismedewerker was. 69 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Lang geleden… 70 00:02:35,781 --> 00:02:37,407 verborgen ik en andere… 71 00:02:37,491 --> 00:02:39,785 kermisgangers dit voor elkaar om te vinden. 72 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Een grappige grapoorlog. 73 00:02:41,953 --> 00:02:45,415 Dat is schattig voor kermisgangers. 74 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 Maar toen kreeg ik m'n geld, m'n schikking, van… 75 00:02:48,210 --> 00:02:50,170 de achtbaan die toen op m'n kop viel. 76 00:02:50,253 --> 00:02:52,089 Het was een van de zachtere dingen. 77 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 Maar ja, ik verhuisde… 78 00:02:54,132 --> 00:02:57,177 en verloor het contact met die Carniapolis-mensen. 79 00:02:57,260 --> 00:03:00,555 Een paar dagen geleden was ik wat zooi aan het opruimen… 80 00:03:00,639 --> 00:03:04,726 en vond deze kleine man in mijn luchtbevochtiger. 81 00:03:04,810 --> 00:03:06,978 Hij ligt daar al tien jaar. 82 00:03:07,062 --> 00:03:08,730 Dat verklaart de geur. 83 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 Toen ik dit vond, dacht ik: het is leuk om… 84 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 de grappenoorlog te hervatten. 85 00:03:12,943 --> 00:03:15,987 Ik wil dat je dit verbergt in Sonny's caravan… 86 00:03:16,071 --> 00:03:17,656 in zijn keukenkast. 87 00:03:17,739 --> 00:03:19,825 Oké. Dat is smerig. 88 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 Wil je dat we een caravan betreden? 89 00:03:23,078 --> 00:03:25,038 Het klinkt illegaal en eng… 90 00:03:25,122 --> 00:03:27,374 maar niemand heeft er problemen mee. 91 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 Dat is mooi. 92 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 Hoe ziet Sonny's caravan eruit? 93 00:03:31,294 --> 00:03:33,755 Rood, wit en geel, bij de sigarettentuin. 94 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 Kun je die verbouwen? 95 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 Het is een grote asbak. 96 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 Ik wil fotografisch bewijs dat jullie de klus hebben gedaan. 97 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 Anders geen geld. 98 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 We kunnen m'n foon gebruiken voor een video. 99 00:03:43,390 --> 00:03:46,893 Verdomme. Kijk J.Ju die productiemiddelen regelen. 100 00:03:46,977 --> 00:03:50,564 Kom hier. -Zeke, m'n tepel. 101 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Zorg dat ze jullie niet zien. 102 00:03:52,983 --> 00:03:54,359 Omdat ze ons vermoorden? 103 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 Ja. -Wacht, echt? 104 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 Grapje. Omdat het de grappenoorlog verpest. 105 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 Het komt vast wel goed. 106 00:03:59,489 --> 00:04:01,116 Oké. -Oké. Doei. 107 00:04:02,534 --> 00:04:05,412 Linda, je weet altijd wanneer je m'n mok moet bijvullen. 108 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Je slurpt nogal. 109 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 En toen zei jij: Op. 110 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 Stalk me niet zo, Mort. 111 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 Ik moet naar de plee. Is dat goed, Bob? 112 00:04:12,210 --> 00:04:13,879 Waarom vraag je dat aan mij? 113 00:04:13,962 --> 00:04:16,298 Ik wil niet dat je je afvraagt waar ik was. 114 00:04:16,381 --> 00:04:18,633 Maak je maar zorgen. -Dat zou ik niet doen. 115 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 Ga ergens zitten. 116 00:04:21,136 --> 00:04:23,847 Dit is een kort verhaal over het eten dat we serveren. 117 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 Het is een menu. 118 00:04:32,397 --> 00:04:33,899 Teddy, wat doe je… 119 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 Dat is mijn therapeut, dr. Marjorie. 120 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 Is dat dr. Marjorie? 121 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 Zeggen jullie margarine? 122 00:04:40,781 --> 00:04:43,366 Stil, Mort. -Waarom verstop je je voor haar, Teddy? 123 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 Je hoort nooit zo met de therapeut te praten. 124 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Het gaat om grenzen. 125 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 Ik zag haar bij… 126 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 de apotheek en nu ga ik… 127 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 er naar een, 30 km verder, ook al zeiken ze… 128 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 over mijn verzekering. 129 00:04:54,503 --> 00:04:57,172 Dus je verbergt je daar tot ze weggaat? 130 00:04:57,255 --> 00:05:00,926 Nee, ik ga naar de keuken kruipen en dan via de achterdeur weg. 131 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 O, mijn god. 132 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 Het lijkt vrij leeg. 133 00:05:08,266 --> 00:05:09,601 Ze zijn in Wonderwerf… 134 00:05:09,684 --> 00:05:11,770 of hun kermisattracties. 135 00:05:11,853 --> 00:05:14,189 Of bij Macy's. Ze hebben altijd uitverkoop. 136 00:05:14,272 --> 00:05:15,440 De sigarettentuin. 137 00:05:15,524 --> 00:05:16,900 Dit is Sonny's caravan. 138 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 Kijk die schattige kabouter die over z'n gewassen waakt. 139 00:05:19,861 --> 00:05:22,489 Zeke en Jimmy Jr., jullie staan op de uitkijk. 140 00:05:22,572 --> 00:05:23,949 Waarschuw ons indien nodig. 141 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 We waarschuwen jullie. 142 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Jimmy kan een zeemeeuw nadoen. 143 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 En ik een blauwe gaai. 144 00:05:28,662 --> 00:05:31,915 Niet echt, Zeke. 145 00:05:31,998 --> 00:05:34,376 We doen gewoon de zeemeeuw en… 146 00:05:34,459 --> 00:05:36,962 Ik werk in mijn eigen tijd aan mijn blauwe gaai. 147 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 Jimmy Jr., je telefoon. 148 00:05:38,505 --> 00:05:41,007 De code is 99-99. 149 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 Als in Luchtballonnen. Dubbele. 150 00:05:44,010 --> 00:05:45,262 Oké, mensen, kom op. 151 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 Hallo, Bijbelbezorging. 152 00:05:51,434 --> 00:05:52,811 Wees er snel bij. 153 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 Er is niemand thuis. -Tenzij hij daar is. 154 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 En hij heeft geen bijbels meer nodig. 155 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Dat ontdekken we zo. 156 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 Ik hoop ook dat de deur niet… 157 00:06:01,987 --> 00:06:03,738 Het is een goede gemeenschap. 158 00:06:05,073 --> 00:06:06,366 Tina, ga je gang. 159 00:06:06,449 --> 00:06:08,285 Verstop de Cool-ala. Ik ga filmen. 160 00:06:12,455 --> 00:06:14,207 Deze deur gaat steeds open. 161 00:06:14,291 --> 00:06:17,335 Vast hetzelfde bedrijf dat de rits op papa's broek maakt. 162 00:06:17,419 --> 00:06:19,296 Daar. 163 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 Zeemeeuw. -O, shit. Lopen. 164 00:06:22,591 --> 00:06:25,176 Het reuzenrad is niet naar Ferris Bueller vernoemd. 165 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 Snel, onder de trailer. 166 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 vrije dag en hij had… 167 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Waarom zijn jullie hier? 168 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Ze kwamen van achteren. 169 00:06:31,391 --> 00:06:32,684 We staan op de uitkijk. 170 00:06:32,767 --> 00:06:34,603 Niet overal zoeken. 171 00:06:34,686 --> 00:06:36,062 Verdomd, jongens. 172 00:06:36,146 --> 00:06:38,148 Kijk eens wat er uit mijn kast viel. 173 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Dat vond hij vrij snel. 174 00:06:40,275 --> 00:06:42,444 Niemand wilde naar m'n kastzorgen luisteren. 175 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 Ik dacht dat je voorraadkastpaniek had. 176 00:06:44,571 --> 00:06:47,449 Jongens, het is in orde. Het is een grappenoorlog. 177 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 Ze zullen dolblij zijn. 178 00:06:49,576 --> 00:06:51,202 Rusty, kom tevoorschijn. 179 00:06:51,286 --> 00:06:53,288 Verdomde klootzak. 180 00:06:53,705 --> 00:06:55,498 Ik ben zo boos. 181 00:06:55,582 --> 00:06:56,875 Ik wil iets steken. 182 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 Waarom klinken ze niet blij? 183 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 We worden allemaal neergestoken. 184 00:07:00,587 --> 00:07:02,756 Het wordt bloederig. 185 00:07:05,508 --> 00:07:09,262 Rusty, kom tevoorschijn, zodat ik je pijn kan doen met geweld. 186 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 Ik voel allemaal emoties… 187 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 waar ik niks mee kan. 188 00:07:12,766 --> 00:07:14,976 Het is goed dat je je gevoelens uitspreekt. 189 00:07:15,060 --> 00:07:16,645 Bedankt. -Nu ik dat ding zie… 190 00:07:16,728 --> 00:07:18,104 en dat het Rusty was… 191 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 wil ik ergens een kloppend hart uitrukken. 192 00:07:21,816 --> 00:07:22,901 Wat dan ook. 193 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 O, God. 194 00:07:25,028 --> 00:07:27,989 Wat als we langs deze leuke bierflessencollectie sluipen? 195 00:07:28,073 --> 00:07:29,115 Gene, nee. 196 00:07:29,199 --> 00:07:30,867 Hé. 197 00:07:30,950 --> 00:07:32,786 Iemand daaronder? 198 00:07:32,869 --> 00:07:36,498 Nee, ga door. -Kleine mensen. 199 00:07:36,581 --> 00:07:39,334 Wacht, dit is niet de bibliotheek. 200 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Nu gaan we even praten. 201 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 We zijn bevriend met een van je landgenoten, Mickey. 202 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 Is hij hier? Mickey? 203 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 Nee. -Hij zit zijn tijd uit in de bak… 204 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 zoals hij soms doet. 205 00:07:51,096 --> 00:07:52,180 Verdorie. -Verdomme. 206 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 Werken jullie voor Rusty? 207 00:07:54,307 --> 00:07:56,101 Zijn jullie zijn Oempa Loempa's? 208 00:07:56,184 --> 00:07:58,103 Gevleid. -We kennen hem nauwelijks. 209 00:07:58,186 --> 00:07:59,771 We deden dit voor betaling. 210 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 We lieten hem ons alleen betalen omdat we dol zijn op geld. 211 00:08:02,941 --> 00:08:04,442 Waarom ben je zo boos op hem? 212 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Ter informatie, we waren vroeger vrienden. 213 00:08:06,903 --> 00:08:07,904 Beste vrienden. 214 00:08:07,987 --> 00:08:09,823 We noemden onszelf de Carn Dogs. 215 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 We aten de overgebleven corndogs… 216 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 nadat de werf sloot. 217 00:08:13,785 --> 00:08:17,288 Dat is niet triest. -We maakten zelfs Carn Dog-topjes. 218 00:08:17,372 --> 00:08:19,958 Oh, ik snap het nu pas. 219 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 Toen verstopten we die koala over en weer. 220 00:08:23,503 --> 00:08:27,215 Maar toen kreeg Rusty zijn schikking en werd hij een ander mens. 221 00:08:27,298 --> 00:08:30,927 Opeens is het: Ik wil corndogs eten die niet oud zijn. 222 00:08:31,010 --> 00:08:32,429 Ik wil zeep gebruiken. 223 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 Ik heb nu een luchtbevochtiger. 224 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 Die klootzak. 225 00:08:36,182 --> 00:08:38,393 Toen verhuisde hij naar een mooi appartement. 226 00:08:38,476 --> 00:08:40,854 Met een kamertje dat alleen voor kleren is. 227 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 Volgens mij heet het een kledingset. 228 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 Maar zo'n tien jaar geleden… 229 00:08:45,275 --> 00:08:49,487 kreeg ik een hartaanval en die eikel heeft me nooit bezocht in het ziekenhuis. 230 00:08:49,571 --> 00:08:53,616 Hij stuurde me niet eens een ballon of een leuke kaart die muziek speelt. 231 00:08:53,700 --> 00:08:55,827 We staan duidelijk aan de verkeerde kant. 232 00:08:55,910 --> 00:08:58,455 Bedankt voor het rechtzetten. 233 00:08:58,538 --> 00:09:01,791 En nu laten we jullie genieten van de rest van jullie dag. 234 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 Ik krijg een idee. 235 00:09:03,710 --> 00:09:05,587 Corndogs? -Nee, later. 236 00:09:05,670 --> 00:09:08,715 Jullie gaan iets voor ons doen. 237 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Wat doet ze nu? 238 00:09:11,009 --> 00:09:13,136 Ze heeft net haar eten. Waarom ga je niet? 239 00:09:13,219 --> 00:09:14,429 Dat was je plan, toch? 240 00:09:14,512 --> 00:09:17,182 Maar toen wilde ik weten wat ze ging bestellen. 241 00:09:17,265 --> 00:09:20,393 Wat doet ze? -Geen idee. Vast haar hamburger eten… 242 00:09:21,853 --> 00:09:23,271 Wat gebeurt er? 243 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 Ze haalt de hele burger uit elkaar… 244 00:09:26,357 --> 00:09:28,359 en legt hem op het bord. 245 00:09:28,443 --> 00:09:31,321 Wat? -Nu steekt ze haar vork erin… 246 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 en tilt het op. -Als een lolly? 247 00:09:33,615 --> 00:09:36,451 Ze draait de vork en eet langs de randen. 248 00:09:36,534 --> 00:09:39,120 Wat… Mijn therapeut eet als een peuter. 249 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Als een vreemde peuter. 250 00:09:40,663 --> 00:09:42,415 Wat is dit? Wat krijgen we nou? 251 00:09:42,957 --> 00:09:47,170 Moeten we naar het verzorgingshuis en Cool-ala in Rusty's kamer verstoppen? 252 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Als grap? 253 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 Nee. Grappenoorlogen zijn alleen voor vrienden. 254 00:09:51,758 --> 00:09:55,095 Dit is een boodschap, dat we voor altijd met hem klaar zijn. 255 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Hij is dood voor ons. 256 00:09:56,554 --> 00:09:58,515 Bedoel je… -We negeren hem? 257 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Ja, precies. 258 00:10:00,642 --> 00:10:02,852 O, jee. 259 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 Dood voor jullie? 260 00:10:04,354 --> 00:10:06,731 Als een kermisgast 't vertrouwen heeft gebroken… 261 00:10:06,815 --> 00:10:08,983 en hij of zij zo diep gezonken is… 262 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 dat ze je gewelddadige toorn… 263 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 niet waard zijn, is hij dood. 264 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 Waarom? 265 00:10:14,906 --> 00:10:16,908 Ik begrijp de vraag niet. -Laat maar. 266 00:10:16,991 --> 00:10:19,619 Maar misschien kunnen jullie met elkaar praten. 267 00:10:19,702 --> 00:10:22,622 Tina, dat kan niet. 268 00:10:22,705 --> 00:10:24,249 We willen dit voor je doen. 269 00:10:24,332 --> 00:10:28,545 Maar wat als we je de kans bieden om ons ervoor te betalen? 270 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 Als dat oké is. 271 00:10:29,712 --> 00:10:32,257 Wat dacht je van een rol Wonderwerf-kaarten… 272 00:10:32,340 --> 00:10:35,677 die jullie mee mogen nemen. 273 00:10:35,760 --> 00:10:37,095 Ja. -Echt wel. 274 00:10:37,178 --> 00:10:40,390 Nu gaan we spaghetti maken en in een koala doen. 275 00:10:40,473 --> 00:10:43,268 Hoe vaak denk je dat de Barefoot Contessa dat zei? 276 00:10:43,351 --> 00:10:44,435 BEJAARDENTEHUIS 277 00:10:44,519 --> 00:10:45,687 We zijn dubbelspionnen. 278 00:10:45,770 --> 00:10:49,149 We werken aan beide kanten, proberen onszelf niet te verliezen. 279 00:10:49,232 --> 00:10:50,817 In tweestrijd. -Ja. 280 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 Hoe krijgen we Rusty uit z'n kamer? 281 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 Verjaardagstaart en pudding in één dag? 282 00:10:57,490 --> 00:10:59,534 Die oude mensen gaan stuiteren. 283 00:10:59,617 --> 00:11:01,953 Oké, dit is het plan. We laten de video zien… 284 00:11:02,036 --> 00:11:04,038 scoren ons geld, jullie leiden hem af… 285 00:11:04,122 --> 00:11:05,915 terwijl wij Jimmy's foon pakken… 286 00:11:05,999 --> 00:11:08,543 en filmen terwijl we de koala verstoppen. 287 00:11:08,626 --> 00:11:11,838 Misschien vraag ik hem of het nu anders is dan vroeger. 288 00:11:11,921 --> 00:11:13,298 Dat wil ik ook weten. 289 00:11:14,132 --> 00:11:18,136 En daar stop ik de koala met succes in de kast. 290 00:11:18,219 --> 00:11:19,554 De deur blijft opengaan. 291 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 Nee, zo ziet het eruit. -Geweldig. 292 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 Diensten geleverd. Als je mijn zus wilt betalen. 293 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 Deze pudding gaat dwars door me heen. 294 00:11:26,895 --> 00:11:27,937 Ook bij Gene. 295 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Laten we naar de wc gaan. 296 00:11:29,647 --> 00:11:31,441 Zoals ik al zei… 297 00:11:31,524 --> 00:11:34,277 Je koopt geen pudding hier. Je leent het. 298 00:11:34,360 --> 00:11:38,364 Rusty, wil je je portemonnee pakken of een zak met een dollarteken? 299 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 Ik weet niet hoe oude mensen geld bewaren. 300 00:11:40,658 --> 00:11:42,744 Ik heb mijn portemonnee in mijn kamer. 301 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 Laten we hem halen. -Nee. 302 00:11:44,162 --> 00:11:45,955 Het is gewoon… 303 00:11:46,039 --> 00:11:48,625 We hebben het zo naar onze zin bij de pudding. 304 00:11:48,708 --> 00:11:51,336 Inderdaad. 305 00:11:53,880 --> 00:11:55,381 Ja, dat is grappig. 306 00:11:55,465 --> 00:11:57,926 Jullie blijven hier, ik ben zo terug. 307 00:11:58,009 --> 00:11:59,844 Wacht, Rusty… 308 00:11:59,928 --> 00:12:01,679 Ik heb een lied over je geschreven. 309 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 Ik ben dol op dat geluid. 310 00:12:07,936 --> 00:12:09,771 Bedankt, oma. -Verdomme. 311 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 Rusty komt zijn portemonnee halen, want die ligt in zijn kamer. 312 00:12:13,191 --> 00:12:15,568 Ik schreeuw dat omdat het leuk is. 313 00:12:15,652 --> 00:12:16,903 Wat doen jullie? 314 00:12:16,986 --> 00:12:20,031 We waren op weg naar de wc… 315 00:12:20,114 --> 00:12:23,660 en toen zeiden we: Het leven is te kort. 316 00:12:23,743 --> 00:12:25,620 En sindsdien feesten we hier. 317 00:12:25,703 --> 00:12:28,248 Hé, waar ga je… 318 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 Mijn hemel, nog een rare koala? 319 00:12:31,918 --> 00:12:33,336 Hoe komt die daar? 320 00:12:33,962 --> 00:12:35,546 Hebben ze je dit laten doen? 321 00:12:35,630 --> 00:12:36,881 Ik kan het niet geloven. 322 00:12:36,965 --> 00:12:38,424 Ze gaven me koude spaghetti. 323 00:12:38,508 --> 00:12:41,511 Beter dan papardelle? 324 00:12:44,389 --> 00:12:46,015 Ik kreeg koude spaghetti van ze. 325 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 De klootzakken verklaren me voor dood. 326 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Ja… 327 00:12:50,478 --> 00:12:53,982 Is dit een goed moment om nog eens naar dat geld te vragen? 328 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 Gezien je verdrietige gezicht… 329 00:12:57,694 --> 00:13:00,571 en je lange, rare zucht, komen we misschien terug? 330 00:13:00,655 --> 00:13:03,199 Ik leer de innerlijke werking… 331 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 van dit sphagetti-proces, maar je hebt het wel verdiend. 332 00:13:07,161 --> 00:13:10,081 Door het geld voor de schikking werd ik een snob. 333 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 Ik kocht allerlei toiletspullen… 334 00:13:12,292 --> 00:13:14,919 en schepte veel op over mijn bevochtiger. 335 00:13:15,003 --> 00:13:16,587 Dat vonden ze niet leuk. 336 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 Maar Sonny zei ook dat je hem niet… 337 00:13:18,923 --> 00:13:20,425 opzocht na zijn hartaanval. 338 00:13:20,508 --> 00:13:22,927 En je hebt niets gestuurd. Niet eens een bericht. 339 00:13:23,011 --> 00:13:24,595 Ik weet het, ik ging niet. 340 00:13:24,679 --> 00:13:25,930 Het was raar geworden. 341 00:13:26,014 --> 00:13:27,515 Ze wilden me vast niet zien. 342 00:13:27,598 --> 00:13:29,309 De rijke man met de kledingset. 343 00:13:29,392 --> 00:13:30,727 Ik denk dat het kast is. 344 00:13:30,810 --> 00:13:32,895 Dat ding waar je je kleren in doet? 345 00:13:32,979 --> 00:13:34,147 Ja. 346 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 Maar Rusty, je BFF had een hartaanval en je deed niets? 347 00:13:37,191 --> 00:13:39,694 Ik heb zijn medische rekeningen betaald. 348 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 Echt? 349 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 Dat moet je hem vertellen. 350 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Ik denk gewoon hardop. 351 00:13:44,615 --> 00:13:48,911 Ik hoopte dat het ziekenhuis hem zou bellen en zeggen: Gefeliciteerd… 352 00:13:48,995 --> 00:13:52,623 je nederige, gulle, vervreemde vriend heeft voor alles betaald. 353 00:13:52,707 --> 00:13:57,003 Toen had ik mijn eigen gezondheidsproblemen. 354 00:13:57,086 --> 00:13:59,547 En je hoopte dat jullie door de grappenoorlog… 355 00:13:59,630 --> 00:14:01,132 weer bevriend zouden raken? 356 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 Ja, maar ik denk het niet. 357 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 Misschien missen ze me als ik doodga. 358 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 Misschien moet je dat doen. 359 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 Wat? Sterven? 360 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 Laat hem dat denken. 361 00:14:10,725 --> 00:14:12,351 Je houdt een nepbegrafenis. 362 00:14:12,435 --> 00:14:15,188 Hoe meer ik erover nadenk, is dat de enige manier. 363 00:14:15,271 --> 00:14:16,814 Dat weet ik niet. 364 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 Nee, het is de enige manier. 365 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 Laat de emoties de vrije loop en de genezing beginnen. 366 00:14:21,486 --> 00:14:24,947 En als dat ervoor zorgt dat iedereen ons 100 dollar geeft… 367 00:14:25,031 --> 00:14:27,283 en wat Wonderwerf-kaartjes, dan zij het zo. 368 00:14:27,366 --> 00:14:28,451 Rusty, doe je mee? 369 00:14:28,534 --> 00:14:31,037 Achja. Ik heb niks anders te doen, toch? 370 00:14:31,120 --> 00:14:34,540 Het lijkt erop dat je later deze week… 371 00:14:34,624 --> 00:14:36,459 een staaroperatie hebt. 372 00:14:36,542 --> 00:14:38,920 Wil je een nepbegrafenis houden? 373 00:14:39,003 --> 00:14:40,213 Ja. 374 00:14:40,296 --> 00:14:42,799 Mensen denken dat een nepbegrafenis alles oplost. 375 00:14:42,882 --> 00:14:44,133 En ze hebben gelijk? 376 00:14:44,217 --> 00:14:45,426 Goed, ik doe het. -Echt? 377 00:14:45,510 --> 00:14:46,761 Het is een rustige week. 378 00:14:46,844 --> 00:14:51,224 Maar zolang hij er niet uitspringt en zegt: Ik leef nog. 379 00:14:51,307 --> 00:14:53,184 Dat is mijn regel. -Ja, oké. 380 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 Oké. -Dat komt een mortuarium niet ten goede. 381 00:14:55,937 --> 00:14:59,941 Een bedrijf kan maar zoveel verduren voordat mensen het vertrouwen verliezen. 382 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 Heb je een foto van de heer? 383 00:15:01,776 --> 00:15:02,777 Ja. 384 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 Is hij niet dood? 385 00:15:06,614 --> 00:15:08,449 Misschien is hij 'n goede therapeut. 386 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 Ik vind het niks hoe hij zijn pen vasthoudt. 387 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Alsof hij al teleurgesteld is. 388 00:15:12,495 --> 00:15:15,414 En deze dame draagt zeven kettingen. 389 00:15:15,498 --> 00:15:16,499 Dit is hopeloos. 390 00:15:16,582 --> 00:15:18,835 Teddy, je hebt geen nieuwe therapeut nodig. 391 00:15:18,918 --> 00:15:21,295 Misschien heb ik helemaal geen therapeut nodig. 392 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 Ik zei niet… 393 00:15:22,797 --> 00:15:24,006 En ik heb jullie. 394 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 Ik… -Ja… 395 00:15:25,716 --> 00:15:26,884 Heel druk. 396 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 Heb ik jullie verteld over de seksdingen? 397 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 Teddy, stop. -Nee, stop. 398 00:15:30,680 --> 00:15:31,681 IN MEMORIAM 399 00:15:31,764 --> 00:15:33,391 Bedankt voor jullie komst. 400 00:15:33,474 --> 00:15:35,560 Laat die begrafenisgezichten zien. 401 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Pap, goed bezig. 402 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Ja, je hebt een rouwend gezicht. 403 00:15:39,230 --> 00:15:42,441 We nemen plek in voor de nepbegrafenis voor maximaal 30 minuten. 404 00:15:42,525 --> 00:15:44,610 En dan moeten we het restaurant openen. 405 00:15:44,694 --> 00:15:46,279 Over dode plekken ge… -Gene. 406 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 Hoe dramatisch wil je dat ik ben? 407 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 Zoiets als… 408 00:15:50,449 --> 00:15:52,285 Iets minder graag. 409 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 Waarom? -Laten we 7,5 proberen. 410 00:15:54,704 --> 00:15:56,372 Waarom? 411 00:15:56,455 --> 00:15:57,540 Zo. -Dat was goed. 412 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Verstoppertjetijd. 413 00:15:58,833 --> 00:16:00,251 De kermisklanten komen zo. 414 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 Ze dragen horloges en zijn op tijd. 415 00:16:02,420 --> 00:16:04,589 Je neem snel contact op en zegt: Oeps… 416 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 er is een misverstand in het mortuarium. 417 00:16:07,842 --> 00:16:10,094 Verkeerde dode man, die dingen gebeuren. 418 00:16:10,178 --> 00:16:14,765 Ik leef nog, enkele dagen na mijn smaakvolle begrafenis. 419 00:16:14,849 --> 00:16:16,767 Klinkt dat goed? -Komt eraan, dr. Dood. 420 00:16:16,851 --> 00:16:18,019 Noem me niet zo. 421 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 Ongelofelijk dat we Rusty spaghetti gaven. En nu is hij dood. 422 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 Komen we in de problemen? 423 00:16:23,107 --> 00:16:25,318 Gaan ze vingerafdrukken zoeken? 424 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 Laten we in het moment blijven. 425 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 Verdomme. Ik heb een teek op mijn been. 426 00:16:31,032 --> 00:16:32,491 Ik brand hem er later wel af. 427 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 Ik krijg niet weer de ziekte van Lyme. 428 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 We zijn hier vandaag… 429 00:16:36,495 --> 00:16:38,331 om Rusty Perkins leven te eren. 430 00:16:38,414 --> 00:16:42,501 Carnie, schikkingbegunstigde en een man van de wereld. 431 00:16:42,585 --> 00:16:44,420 Je ziet dat er geen kist ligt. 432 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 Omdat het lichaam nog in het mortuarium ligt… 433 00:16:46,923 --> 00:16:50,259 en dat is heel normaal in deze business. 434 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 Mort doet het geweldig. -Ja. 435 00:16:51,844 --> 00:16:54,472 Onze geliefde Rusty is overleden. 436 00:16:54,555 --> 00:16:57,350 Het is heel erg triest. 437 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 Erover denken is verdrietig. 438 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 Hopelijk koestert niemand wrok tegen hem… 439 00:17:02,188 --> 00:17:06,275 waar ze spijt van hebben, omdat hij zo dood is. 440 00:17:06,359 --> 00:17:07,693 Laat het los. 441 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 Ik wil iedereen uitnodigen… 442 00:17:10,363 --> 00:17:14,533 die iets wil zeggen over hun vriend Rusty. 443 00:17:14,617 --> 00:17:16,827 Ik zal iets zeggen. -Heeft dat gewerkt? 444 00:17:16,911 --> 00:17:18,329 Ik bedoel, goed. 445 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 Rusty was een enorme eikel die zijn schikkingsgeld… 446 00:17:23,084 --> 00:17:26,003 in ons gezicht duwde en we haatten hem er allemaal om. 447 00:17:26,087 --> 00:17:27,088 Oké. 448 00:17:27,171 --> 00:17:29,507 Maar daarvoor was hij een goede vriend. 449 00:17:30,132 --> 00:17:32,635 Ik vergeet die stinkende gast met corndogs nooit. 450 00:17:32,718 --> 00:17:36,639 Hij tikte erop als een microfoon en zei: Staat dit ding aan? 451 00:17:37,807 --> 00:17:39,559 Ik heb misschien een tatoeage… 452 00:17:39,642 --> 00:17:42,144 met: Rot om jou te zijn. Weet je wat rot is? 453 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 Een vriend verliezen aan een ziekte die de dood heet. 454 00:17:45,439 --> 00:17:47,525 Dat is prachtig. 455 00:17:47,608 --> 00:17:49,652 Ik wou dat ik de kans had gehad… 456 00:17:49,735 --> 00:17:52,029 om hem te vertellen dat ik… 457 00:17:52,113 --> 00:17:53,114 Ik leef. 458 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 Nee. 459 00:17:54,991 --> 00:17:56,325 Jongens, ik leef nog. 460 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Geweldig, toch? 461 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 O, jee. -Waarom? 462 00:18:03,374 --> 00:18:06,586 Ik kan je niet geloven. Ik heb mezelf kwetsbaar opgesteld. 463 00:18:06,669 --> 00:18:08,796 En ik ontdek dat dit nep is. 464 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 Ik neem al mijn tranen terug. 465 00:18:10,590 --> 00:18:13,009 Vaarwel voor altijd, Rusty. Kom op, jongens. 466 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 Nee. -Maar wacht. 467 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 Jullie kwamen. 468 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 Jullie geven nog om hem. 469 00:18:17,722 --> 00:18:19,307 En hoi, wij zijn het. -Hallo. 470 00:18:19,390 --> 00:18:20,725 Leuk jullie weer te zien. 471 00:18:20,808 --> 00:18:23,603 Ja, Rusty liet jullie denken dat hij dood was. 472 00:18:23,686 --> 00:18:27,231 En ja, Rusty deed het enige wat hij niet mocht doen… 473 00:18:27,315 --> 00:18:29,191 en zei: Ik leef nog. 474 00:18:29,275 --> 00:18:31,444 En die hele nep-begrafenis was Tina's idee. 475 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Wacht, wat? 476 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 Maar Sonny, Rusty betaalde je rekeningen… 477 00:18:34,822 --> 00:18:36,324 toen je ziek was. -Wat? 478 00:18:37,700 --> 00:18:40,828 Ik dacht dat onze baas, Mr Fischoeder, ons verzekerd heeft… 479 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 zonder het te zeggen, omdat hij verlegen is. 480 00:18:43,873 --> 00:18:45,666 Bestaat er zoiets als verzekering? 481 00:18:45,750 --> 00:18:48,711 Ik kijk online tutorials over hoe je medicijnen maakt. 482 00:18:48,794 --> 00:18:51,213 Ik doe al mijn eigen hechtingen. Zie je? 483 00:18:51,297 --> 00:18:53,507 Bedankt. 484 00:18:53,591 --> 00:18:56,302 Graag gedaan. -Kunnen jullie de strijdbijl begraven? 485 00:18:56,385 --> 00:18:58,346 Of het mes, als je wilt? 486 00:18:58,429 --> 00:19:00,097 Sorry, en weer vrienden zijn? 487 00:19:00,181 --> 00:19:01,432 Ik weet het niet. 488 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 We leven nu in verschillende werelden. 489 00:19:03,601 --> 00:19:07,271 We zijn kermisklanten en jij niet meer. 490 00:19:07,355 --> 00:19:08,689 Wacht even. 491 00:19:08,773 --> 00:19:10,149 Wat zegt dit je? 492 00:19:13,694 --> 00:19:15,613 Heb je de tanktop nog? 493 00:19:15,696 --> 00:19:18,032 Eens een kermisklant, altijd een kermisklant. 494 00:19:18,115 --> 00:19:20,368 Hij heeft het topje nog, Bob. 495 00:19:20,451 --> 00:19:22,495 Ik begrijp de betekenis niet. 496 00:19:22,578 --> 00:19:24,205 Ik ook niet, maar het is leuk. 497 00:19:24,288 --> 00:19:26,040 Jeetje, Rusty. 498 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 Kom hier. -Ja… 499 00:19:28,209 --> 00:19:30,836 Ik wil knuffelen. -Groepsgreep. 500 00:19:32,755 --> 00:19:35,383 Dit is precies hoe ik mijn nepbegrafenis wil. 501 00:19:35,466 --> 00:19:36,926 Ik wil dat de mijne beter is. 502 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 Ik wil dat de nieuwe paus van Conclave er is. 503 00:19:39,679 --> 00:19:42,348 Goed dat ze de weg terug naar elkaar vinden. 504 00:19:42,431 --> 00:19:45,559 Wat dacht ik wel niet? Ik kan dr. Marjorie niet ontslaan. 505 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 Ze is mijn waakhond. 506 00:19:47,311 --> 00:19:49,021 Wat als ze eet als een freak? 507 00:19:49,105 --> 00:19:52,900 Ze is de dichtstbijzijnde persoon waar ik geld voor betaal. 508 00:19:52,983 --> 00:19:54,110 Ik bedoel… -Wat? 509 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Niets. 510 00:19:55,277 --> 00:19:59,448 Het is fijn om niet meer zo'n haat voor je te voelen. 511 00:19:59,532 --> 00:20:00,950 Wat krijgen we… 512 00:20:01,033 --> 00:20:03,619 Goed bezig. Het spel begint. 513 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 Weer vrienden. 514 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 We deden dit uit de goedheid van ons hart. 515 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 Het boeit niet we niks kregen. 516 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 Echt? -Nee, dat is gelogen. 517 00:20:13,045 --> 00:20:15,881 Iemand hamburgers uit dat trieste restaurant hiernaast? 518 00:20:15,965 --> 00:20:19,552 We kunnen praten over de dag, uitwisseling van geld en of ritkaartjes. 519 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 Kom, we gaan lunch halen. -Gratis. 520 00:20:22,304 --> 00:20:24,390 Niet gratis. -Gratis als je de kok kust. 521 00:20:24,473 --> 00:20:26,183 Nee, Gene. -Ik trakteer. 522 00:20:26,267 --> 00:20:28,936 We moeten terug naar de werf. 523 00:20:29,019 --> 00:20:31,522 Veel onbemande attracties. 524 00:20:31,605 --> 00:20:33,774 Vast niet veilig. -Ze zijn in orde. 525 00:20:33,858 --> 00:20:36,694 Ze zitten niet vast. Ze genieten gewoon langer. 526 00:20:36,777 --> 00:20:39,155 Je hebt gelijk. -We houden echte begrafenissen. 527 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Vertel het je dode vrienden. 528 00:20:49,039 --> 00:20:51,000 Kazoo solo. Ga ervoor, Zeke. 529 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 Je kunt het. 530 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 Vertaling: Renée van den Munckhof