1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 밥스 버거스 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,218 "장의사 가정장례 혹은 화장장장례" 3 00:00:09,301 --> 00:00:10,802 "발아 자세 소아 족부 전문의" 4 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 "대망의 개업식" 5 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 "대망의 재개업식" 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 "바스터즈: 거친 쥐들" 7 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 "대망의 재재개업식" 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,893 "대망의 재재재개업식" 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 "대망의 재재재재개업식" 10 00:00:20,646 --> 00:00:23,857 저희 우아한 도일리 요양원에 공연하러 갈게요 11 00:00:23,941 --> 00:00:26,652 맞아요, 밴드 공연을 하게 됐죠 요양원에서 하는 거 맞고요 12 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 맞아요, 저희가 알려졌다는 뜻이에요 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,489 신난다 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,658 밴드 이름은 여전히 '버스 소년과 욕하는 소녀들'이니? 15 00:00:32,741 --> 00:00:34,952 아뇨, '보아 소년과 으깨기 전문가들'요 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 감자 으깨는 도구로 연주하거든요 17 00:00:36,495 --> 00:00:39,498 그거 아빠가 쓰는… 아니다 18 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 네, 지크네 할머니가 85살이 되셨죠 19 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 부디 관객이 스탠딩석을 좋아하면 좋겠어요 20 00:00:43,627 --> 00:00:45,921 으깨기 전문가들은 흔드는 걸 좋아하니까요! 21 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 우리가 좀 흔들죠! 22 00:00:47,673 --> 00:00:49,466 - 좋아요, 이제 갈게요 - 잘 가렴! 23 00:00:49,550 --> 00:00:51,260 - 잘 가, 재밌게 놀아 - 사랑해, 안녕! 24 00:00:51,343 --> 00:00:52,844 감자 으깨는 거 꼭 다시 가져오고 25 00:00:52,928 --> 00:00:55,347 드럼스틱처럼 관중을 향해 던질지도 몰라요 26 00:00:55,430 --> 00:00:56,640 그럼 못 가져와요! 27 00:00:56,723 --> 00:00:58,892 이 비트는 전통적인 지혜가 아니죠 28 00:00:58,976 --> 00:01:00,644 여긴 리듬의 왕국 29 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 이건 부가적인 수입 30 00:01:02,271 --> 00:01:05,065 우리는 자유를 위해 캐서롤 매시업을 만들죠 31 00:01:05,148 --> 00:01:08,151 카주 솔로입니다! 지크네 할머니가 가장 좋아하시는 악기예요 32 00:01:08,235 --> 00:01:09,611 부탁해, 지크! 33 00:01:12,823 --> 00:01:15,534 우아한 도일리, 소리 질러! 34 00:01:17,619 --> 00:01:20,122 무지무지 사랑해요, 할머니! 35 00:01:20,205 --> 00:01:21,623 으깨기 전문가들입니다! 36 00:01:22,541 --> 00:01:25,544 오늘 우리가 음악의 역사를 만든 것 같아 37 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 어르신들의 압박 양말이 다 벗겨질 정도였지 38 00:01:27,754 --> 00:01:30,090 맞아, 겨우 두 분 정도만 낮잠을 주무셨어 39 00:01:30,173 --> 00:01:32,092 거기 너, 베시의 손자 말이다 40 00:01:32,175 --> 00:01:34,553 안녕하세요, 어르신 41 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 난 러스티야, 너랑 네 친구들 혹시 쉽게 버는 100달러에 관심 있니? 42 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 네, 앞으로 무슨 말씀을 하시든 상관없이요 43 00:01:40,142 --> 00:01:42,686 네, 저희 100달러 벌고 싶어요 방금 만난 신사 어르신 44 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 난 잘 모르겠네 45 00:01:44,980 --> 00:01:46,064 - 전 할게요 - 저도요 46 00:01:46,148 --> 00:01:47,983 좋아, 그럼 다들 내 방으로 가자 47 00:01:48,066 --> 00:01:49,943 그것 역시 전혀 문제없는 말이네요 48 00:01:50,027 --> 00:01:52,154 그냥 이렇게 다들 따라서… 그렇군 49 00:01:53,238 --> 00:01:54,698 이게 뭐죠? 50 00:01:54,781 --> 00:01:56,825 워프 놀이동산에서 딴 오래된 경품이란다 51 00:01:56,908 --> 00:01:58,452 사람들이 애들을 싫어했던 옛날에요? 52 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 그래, 딱히 인기 있는 경품은 아니었지 53 00:02:00,620 --> 00:02:01,872 이름은 '쿨알라'야 54 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 쿨해 보이고 싶어 하는 녀석이거든 55 00:02:03,623 --> 00:02:04,791 그리고 코알라고 56 00:02:04,875 --> 00:02:06,168 벌레 냄새가 나요 57 00:02:06,251 --> 00:02:08,337 그래, 근데 제안할 게 있어 이 쿨알라를 데려가서 58 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 나한테서 숨겨 주렴 59 00:02:10,464 --> 00:02:11,882 어디에요? 쓰레기통? 60 00:02:11,965 --> 00:02:13,717 쓰레기통이 적당한 장소 같긴 해요 61 00:02:13,800 --> 00:02:15,927 너희 '카니아폴리스'라고 들어 봤니? 62 00:02:16,011 --> 00:02:17,095 '카니아폴리스'요? 63 00:02:17,179 --> 00:02:19,222 워프 놀이동산 직원들이 살던 곳이야 64 00:02:19,306 --> 00:02:21,016 마녀들이 위치타에 사는 거랑 같은 이치네요 65 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 그래, 이걸 거기 숨겨 다오 66 00:02:23,602 --> 00:02:26,063 그걸 카니아폴리스에 숨기라고요? 67 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 - 일명 '다운타운 스태비'지 - 왜요? 68 00:02:28,357 --> 00:02:30,233 카니아폴리스는 전에 내가 살던 곳이란다 69 00:02:30,317 --> 00:02:32,027 재산세가 낮아서요? 70 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 아니, 내가 그 놀이동산 직원이었거든 71 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 오래전 72 00:02:35,781 --> 00:02:37,407 나를 포함한 다른 놀이동산 직원들은 73 00:02:37,491 --> 00:02:39,785 이 인형을 숨겨 상대가 찾게 하곤 했어 74 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 재밌는 장난 전쟁 같은 거였지 75 00:02:41,953 --> 00:02:45,415 놀이동산 직원들이 하기엔 엄청 귀여운 일이네요, 세상에! 76 00:02:45,499 --> 00:02:48,126 그랬지, 그러다 난 롤러코스터가 머리 위로 떨어지며 77 00:02:48,210 --> 00:02:50,170 합의금을 받게 됐단다 78 00:02:50,253 --> 00:02:52,089 그나마 롤러코스터의 푹신한 부분이었지 79 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 아무튼 난 그렇게 그곳을 떠났고 80 00:02:54,132 --> 00:02:57,177 카니아폴리스 사람들과 연락이 끊기게 됐어 81 00:02:57,260 --> 00:03:00,555 그런데 며칠 전 잡동사니들을 치우다가 82 00:03:00,639 --> 00:03:04,726 가습기에 처박혀 있는 이 녀석을 발견했지 83 00:03:04,810 --> 00:03:06,978 10년 동안 숨겨져 있던 걸 말이야 84 00:03:07,062 --> 00:03:08,730 그래서 냄새가 나는군요 85 00:03:08,814 --> 00:03:11,066 이걸 찾고 나니 오랜 장난 전쟁을 다시 시작하면 86 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 재밌겠다는 생각이 들더구나 87 00:03:12,943 --> 00:03:15,987 그래서 너희가 이걸 소니 트레일러의 88 00:03:16,071 --> 00:03:17,656 부엌 찬장에 숨겼으면 해 89 00:03:17,739 --> 00:03:19,825 알겠습니다 이런, 겉이 딱딱하네요 90 00:03:19,908 --> 00:03:22,994 잠깐만요, 그러니까 놀이동산 직원 한 분의 트레일러에 들어가라고요? 91 00:03:23,078 --> 00:03:25,038 불법적이고 무서운 일 같은데 92 00:03:25,122 --> 00:03:27,374 아무도 문제라고 생각하지 않는 것 같네요 93 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 좋아, 좋아 94 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 근데 소니의 트레일러는 어떻게 알아보죠? 95 00:03:31,294 --> 00:03:33,755 빨강, 하양, 노란색이고 담배 정원 옆에 있단다 96 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 담배를 키운다고요? 97 00:03:35,048 --> 00:03:36,633 그냥 큰 재떨이 같은 거야 98 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 어쨌든, 너희가 일을 했다는 사진 증거도 있으면 좋겠구나 99 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 증거가 없으면 돈은 못 줘 100 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 제 휴대폰으로 동영상을 찍어도 되겠죠? 101 00:03:43,390 --> 00:03:46,893 대박! 지미 주니어 녀석 생산 수단 확보한 것 좀 보게 102 00:03:46,977 --> 00:03:50,564 - 이리 와! - 지크! 내 젖꼭지! 103 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 있지, 직원들한테 들키지만 말거라 104 00:03:52,983 --> 00:03:54,359 들키면 저희를 죽이나요? 105 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 - 맞아 - 정말요? 106 00:03:55,652 --> 00:03:57,904 농담이야, 그게 아니라 장난 전쟁이 망하잖니 107 00:03:57,988 --> 00:03:59,406 들켜도 너희는 괜찮을 거야 108 00:03:59,489 --> 00:04:01,116 - 알겠습니다 - 좋아요, 사랑해요, 갈게요 109 00:04:02,534 --> 00:04:05,412 고마워요, 린다, 어떻게 된 건지 늘 내 컵을 채워야 할 때를 아네요 110 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 시끄럽게 마시는 소리 때문일지도 111 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 다 마신 후엔 이러잖아요, '끝!' 112 00:04:08,582 --> 00:04:10,000 나 좀 그만 감시해요, 몰트 113 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 좋아, 난 화장실 좀 가야겠군 그래도 괜찮지, 밥? 114 00:04:12,210 --> 00:04:13,879 그걸 왜 묻는 거야? 115 00:04:13,962 --> 00:04:16,298 글쎄, 내가 어디 간 건지 궁금해하며 116 00:04:16,381 --> 00:04:18,633 - 걱정하진 말았으면 해서 - 그럴 일 없어 117 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 안녕하세요, 아무 데나 앉으세요 118 00:04:21,136 --> 00:04:23,847 이건 이 식당 음식에 관한 단편 이야기예요 119 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 농담이고 메뉴입니다 120 00:04:32,397 --> 00:04:33,899 테디, 지금 뭐 하는… 121 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 내 상담사 마저리 선생이야 122 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 저분이 마저리 선생이라고요? 123 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 지금 다들 '마가린' 얘기 하는 거예요? 124 00:04:40,781 --> 00:04:43,366 - 조용히 해, 몰트 - 왜 숨는 건데, 테디? 125 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 상담실 밖에서는 상담사와 교류하면 안 되거든 126 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 선을 지키는 것의 문제지 127 00:04:47,454 --> 00:04:48,747 전에 한번 약국에서 본 후로는 128 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 32km나 떨어진 곳에 있는 다른 약국에 가 129 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 그 약국은 보험 적용도 안 되고 주차도 어렵지만 130 00:04:53,084 --> 00:04:54,419 그래도 상관없어 131 00:04:54,503 --> 00:04:57,172 그래서 저분 가실 때까지 거기 숨어 있으려고? 132 00:04:57,255 --> 00:05:00,926 아니, 부엌으로 기어가서 뒷문으로 나갈 거야 133 00:05:03,470 --> 00:05:04,596 맙소사 134 00:05:07,015 --> 00:05:08,183 전부 빈 것 같아 135 00:05:08,266 --> 00:05:09,601 다들 워프 놀이동산에 있나 봐 136 00:05:09,684 --> 00:05:11,770 아니면 놀이동산 직원들의 근무 외 활동 중이거나 137 00:05:11,853 --> 00:05:14,189 아니면 메이시스에 갔을지도 거긴 늘 세일하거든 138 00:05:14,272 --> 00:05:15,440 담배 정원이다 139 00:05:15,524 --> 00:05:16,900 이게 소니 트레일러인가 봐 140 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 농작물을 감시하는 귀여운 정원 요정 좀 봐 141 00:05:19,861 --> 00:05:22,489 좋아, 지크와 지미 주니어는 망을 봐 줘 142 00:05:22,572 --> 00:05:23,949 누가 오면 알리는 거야 143 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 경고용 소리를 낼게 144 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 지미 주니어는 갈매기 소리를 잘 내 145 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 내 파랑어치 소리도 그럭저럭 괜찮고 146 00:05:28,662 --> 00:05:31,915 전혀 그럭저럭 괜찮지 않아, 지크 147 00:05:31,998 --> 00:05:34,376 그럼 그냥 갈매기 소리를 내자 148 00:05:34,459 --> 00:05:36,962 그리고 난 파랑어치 소리를 연습하면 되잖아, 젠장 149 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 지미 주니어, 전화기 좀 줘 150 00:05:38,505 --> 00:05:41,007 알겠어, 비밀번호는 9999야 151 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 '99 루프트발로운스'의 99를 두 번 반복하면 돼 152 00:05:44,010 --> 00:05:45,262 좋아, 다들 움직이자 153 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 안녕하세요, 성경 배달 왔습니다 154 00:05:51,434 --> 00:05:52,811 따끈따끈할 때 읽어 보세요 155 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 - 아무도 없는 것 같아 - 혹은 안에 있는데 156 00:05:55,397 --> 00:05:57,983 성경이 너무 많아서 더는 필요 없을 수도 있지 157 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 알아낼 방법은 하나뿐이야 158 00:05:59,568 --> 00:06:01,903 부디 문이 안 잠겨 있어야… 159 00:06:01,987 --> 00:06:03,738 서로를 신뢰하는 건전한 공동체네 160 00:06:05,073 --> 00:06:06,366 좋아, 티나, 가 봐 161 00:06:06,449 --> 00:06:08,285 쿨알라를 숨겨, 내가 촬영할게 162 00:06:12,455 --> 00:06:14,207 문이 계속 열려 163 00:06:14,291 --> 00:06:17,335 아빠 바지 지퍼 만드는 회사에서 만든 찬장인가 봐 164 00:06:17,419 --> 00:06:19,296 됐다 165 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 - 갈매기! - 젠장! 가자! 166 00:06:22,591 --> 00:06:25,176 페리스 휠은 페리스 뷸러 이름에서 따온 게 아니야 167 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 빨리 움직여, 트레일러 밑으로 168 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 쉬는 날… 169 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 다들 왜 여기 있어? 망보는 역할이잖아 170 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 우리 뒤쪽에서 등장했어 171 00:06:31,391 --> 00:06:32,684 그래, 우린 망보는 역할이지 172 00:06:32,767 --> 00:06:34,603 사방팔방 둘러보는 역할이 아니었잖아 173 00:06:34,686 --> 00:06:36,062 환장하겠군 174 00:06:36,146 --> 00:06:38,148 방금 내 찬장에서 뭐가 떨어졌는지 좀 봐 175 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 좋아, 꽤 빨리 찾았네 176 00:06:40,275 --> 00:06:42,444 그래, 내가 찬장 상태 우려해도 다들 무시하더니 177 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 난 누나가 그냥 찬장 보고 당황한 줄 알았어 178 00:06:44,571 --> 00:06:47,449 괜찮아 그냥 재미난 장난 전쟁이잖아 179 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 오히려 엄청 좋아할걸 180 00:06:49,576 --> 00:06:51,202 러스티, 이리 나와 181 00:06:51,286 --> 00:06:53,288 이 쓸모없는 쓰레기 자식! 182 00:06:53,705 --> 00:06:55,498 화나 미치겠네 183 00:06:55,582 --> 00:06:56,875 뭐라도 찌르고 싶어 죽겠군 184 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 왜 기뻐하는 반응이 아닐까? 185 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 맙소사, 이러다 우리 다 찔리겠어 186 00:07:00,587 --> 00:07:02,756 난장판이 되겠군 187 00:07:05,508 --> 00:07:09,262 러스티, 나오라니까 내가 한 방 먹일 수 있게 말이야 188 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 감정이 미친 듯이 치밀어 오르는데 189 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 어떻게 해야 할지 모르겠군 190 00:07:12,766 --> 00:07:14,976 말로 감정을 표현하다니 아주 좋아, 소니 191 00:07:15,060 --> 00:07:16,645 - 고마워 - 난 쿨알라를 보고 192 00:07:16,728 --> 00:07:18,104 놈이 여기 그걸 숨겼다고 생각하니 193 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 무언가의 뛰는 심장을 뜯어내고 싶어! 194 00:07:21,816 --> 00:07:22,901 뭐든 말이야! 195 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 맙소사! 196 00:07:25,028 --> 00:07:27,989 이 재미난 맥주병 수집품들을 지나서 몰래 나가면 어떨까? 197 00:07:28,073 --> 00:07:29,115 진, 안 돼 198 00:07:29,199 --> 00:07:30,867 이것 봐! 199 00:07:30,950 --> 00:07:32,786 거기 누가 있나? 200 00:07:32,869 --> 00:07:36,498 - 아뇨, 하던 일 계속하세요 - 꼬마들이군 201 00:07:36,581 --> 00:07:39,334 잠깐, 여기 도서관이 아니었네요? 202 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 우리와 얘기를 좀 해야겠군 203 00:07:41,795 --> 00:07:45,090 사실 저희는 여러분 동료와 친구예요, 마이키 아저씨요 204 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 여기 계시나요? 마이키? 205 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 - 없어 - 가끔 하는 206 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 '수감 생활'이란 걸 하러 갔지 207 00:07:51,096 --> 00:07:52,180 - 젠장 - 망할 208 00:07:52,263 --> 00:07:54,224 너희는 러스티 밑에서 일하는 놈들이냐? 209 00:07:54,307 --> 00:07:56,101 놈의 움파 룸파라도 돼? 210 00:07:56,184 --> 00:07:58,103 - 칭찬 감사합니다 - 사실 잘 알지도 못해요 211 00:07:58,186 --> 00:07:59,771 돈 때문에 하기로 한 거죠 212 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 아저씨가 돈을 주게 둔 건 저희가 돈을 좋아하기 때문이고요 213 00:08:02,941 --> 00:08:04,442 근데 왜 이렇게 화나신 건데요? 214 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 설명하자면 우린 과거에 친구였다 215 00:08:06,903 --> 00:08:07,904 절친이었지 216 00:08:07,987 --> 00:08:09,823 우린 자칭 '놀이공원의 개들'이었어 217 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 놀이공원이 밤에 폐장하고 나면 218 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 남은 핫도그를 먹곤 했거든 219 00:08:13,785 --> 00:08:17,288 - 전혀 슬프지 않네요 - 그 이름으로 탱크톱도 만들었지 220 00:08:17,372 --> 00:08:19,958 이제야 이해했네요 개들과 핫도그라 221 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 그래, 그리고 이상한 코알라를 돌아가며 숨겼지 222 00:08:23,503 --> 00:08:27,215 그런데 러스티는 합의금을 받고 완전히 다른 사람이 됐어 223 00:08:27,298 --> 00:08:30,927 갑자기 이런 식이었지 '난 신선한 핫도그를 먹고 싶어' 224 00:08:31,010 --> 00:08:32,429 '비누를 쓰고 싶어' 225 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 '내겐 이제 가습기가 있지' 226 00:08:34,681 --> 00:08:36,099 망할 인간이네요! 227 00:08:36,182 --> 00:08:38,393 그러곤 고급 아파트로 이사하더군 228 00:08:38,476 --> 00:08:40,854 옷만 두는 작은 공간까지 있는 곳 말이야 229 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 아마 '옷짱'이라고 부르는 것 같던데 230 00:08:43,022 --> 00:08:45,191 아무튼 정말 대박인 건 10년 전쯤 내가 231 00:08:45,275 --> 00:08:49,487 심장 마비를 겪었는데도 그놈은 병원에 한 번도 안 왔다는 거야 232 00:08:49,571 --> 00:08:53,616 따뜻한 말이 적힌 멜로디 카드도 반짝이는 풍선도 안 보냈지 233 00:08:53,700 --> 00:08:55,827 저희가 잘못된 편에 선 게 분명하네요 234 00:08:55,910 --> 00:08:58,455 바로잡아 주셔서 감사해요 235 00:08:58,538 --> 00:09:01,791 저희는 이만 갈 테니 남은 하루 즐겁게 보내세요 236 00:09:01,875 --> 00:09:03,626 좋은 생각이 떠올랐어 237 00:09:03,710 --> 00:09:05,587 - 핫도그 먹기? - 아니, 그건 나중에 하고 238 00:09:05,670 --> 00:09:08,715 너희들, 우리를 위해서도 뭘 하나 해 줘야겠다 239 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 지금은 뭐 해? 240 00:09:11,009 --> 00:09:13,136 방금 음식을 받았어 그냥 나가지 그래? 241 00:09:13,219 --> 00:09:14,429 그게 계획이었잖아, 기억해? 242 00:09:14,512 --> 00:09:17,182 그랬지, 근데 뭘 주문할지 궁금해지는 바람에 243 00:09:17,265 --> 00:09:20,393 - 지금은 뭐 해? - 몰라, 테디, 아마 식사를… 244 00:09:21,853 --> 00:09:23,271 왜? 뭔데? 245 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 햄버거를 다 분해해서 246 00:09:26,357 --> 00:09:28,359 접시에 이상하게 올려놓고 있네 247 00:09:28,443 --> 00:09:31,321 - 뭐? - 이제 패티에 포크를 꽂아선 248 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 - 집어 들었어 - 막대 사탕처럼요? 249 00:09:33,615 --> 00:09:36,451 지금은 포크를 돌리면서 가장자리를 먹고 있어요 250 00:09:36,534 --> 00:09:39,120 이게 무슨… 내 상담사가 아기처럼 밥을 먹다니 251 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 이상한 아기처럼 252 00:09:40,663 --> 00:09:42,415 뭐야? 이게 뭐냐고 253 00:09:42,957 --> 00:09:47,170 요양원으로 돌아가서 러스티 방에 쿨알라를 숨기라고요? 254 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 장난을 받아치시는 건가요? 255 00:09:48,671 --> 00:09:51,674 아니, 장난 전쟁은 친구끼리만 하는 거지 256 00:09:51,758 --> 00:09:55,095 이건 러스티에게 우리 관계가 끝났다는 걸 알리기 위해서야 257 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 우리에게 죽은 사람과 다름없지 258 00:09:56,554 --> 00:09:58,515 - 그러니까… - 스파게티를 보내자고? 259 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 맞아, 다 식은 스파게티 말이야 260 00:10:00,642 --> 00:10:02,852 이런 261 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 다 식은 스파게티요? 262 00:10:04,354 --> 00:10:06,731 놀이공원 직원이 신뢰를 깨뜨리고 263 00:10:06,815 --> 00:10:08,983 수준 낮은 짓을 해서 264 00:10:09,067 --> 00:10:11,528 격렬한 분노의 대상이 될 가치조차 없으면 265 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 그 사람은 스파게티를 받는 거다! 266 00:10:13,530 --> 00:10:14,823 왜 스파게티죠? 267 00:10:14,906 --> 00:10:16,908 - 질문이 이해 안 되는구나 - 그럼 신경 쓰지 마세요 268 00:10:16,991 --> 00:10:19,619 근데 그냥 대화를 해 봐도 되잖아요 269 00:10:19,702 --> 00:10:22,622 티나, 스파게티를 보낼 정도로 사태가 악화됐다면 대화는 끝이야 270 00:10:22,705 --> 00:10:24,249 있죠, 부탁을 들어드리고 싶어요 271 00:10:24,332 --> 00:10:28,545 근데 저희에게 돈을 줄 수 있는 기회를 드린다면 어떨까요? 272 00:10:28,628 --> 00:10:29,629 불쾌하지 않으시다면요 273 00:10:29,712 --> 00:10:32,257 직원들이 집으로 가져가고 소유하는 게 완벽하게 허용됐던 274 00:10:32,340 --> 00:10:35,677 워프 놀이동산 탑승권 한 뭉치는 어떠냐? 275 00:10:35,760 --> 00:10:37,095 - 좋죠! - 좋고말고요! 276 00:10:37,178 --> 00:10:40,390 그럼 이제 스파게티를 만들어서 코알라에 넣자고 277 00:10:40,473 --> 00:10:43,268 '베어풋 콘테사'가 그 말을 몇 번이나 했을까요? 278 00:10:43,351 --> 00:10:44,435 "우아한 도일리 양로원" 279 00:10:44,519 --> 00:10:45,687 우리 완전 이중 스파이네 280 00:10:45,770 --> 00:10:49,149 정체성을 잃지 않으며 양쪽을 위해 일하고 281 00:10:49,232 --> 00:10:50,817 - 갈등까지 겪다니 - 바로 그거야! 282 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 러스티 아저씨를 어떻게 방에서 나오게 하지? 저기 계시네 283 00:10:53,820 --> 00:10:57,407 '푸딩 소셜'이라, 생일 케이크와 푸딩을 하루에 다 먹는 건가? 284 00:10:57,490 --> 00:10:59,534 어르신들 몸에 미친 듯이 기운이 넘치겠군 285 00:10:59,617 --> 00:11:01,953 좋아, 이렇게 하자 러스티에게 증거 영상을 보여 주고 286 00:11:02,036 --> 00:11:04,038 100달러를 받은 다음 두 사람이 주의를 돌려 287 00:11:04,122 --> 00:11:05,915 그동안 진과 난 지미 주니어 전화기를 챙겨서 288 00:11:05,999 --> 00:11:08,543 아저씨 방에 코알라 숨기는 걸 찍을게 289 00:11:08,626 --> 00:11:11,838 쿨알라가 예전이랑 좀 달라졌는지 물어볼까 봐 290 00:11:11,921 --> 00:11:13,298 나라도 궁금할 만한 일이네 291 00:11:14,132 --> 00:11:18,136 여기 제가 코알라를 성공적으로 찬장에 넣는 모습이에요 292 00:11:18,219 --> 00:11:19,554 찬장 문이 계속 열리는군 293 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 - 그냥 그래 보이는 거예요 - 좋습니다 294 00:11:21,431 --> 00:11:24,434 서비스를 제공했으니 언니에게 돈을 주시면 감사하겠어요 295 00:11:24,517 --> 00:11:26,811 푸딩을 먹으니 속이 좀 안 좋네요 296 00:11:26,895 --> 00:11:27,937 진도 아마 마찬가지겠죠 297 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 가서 화장실을 찾아보자, 어때? 298 00:11:29,647 --> 00:11:31,441 그래, 내가 늘 말하지만 299 00:11:31,524 --> 00:11:34,277 요양원 푸딩은 사는 게 아니라 빌리기만 해야 하지 300 00:11:34,360 --> 00:11:38,364 러스티, 그럼 지갑 좀 꺼내실래요? 아니면 달러 표시가 적힌 주머니? 301 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 아저씨 나이엔 돈을 어떻게 들고 다니는지 모르겠네요 302 00:11:40,658 --> 00:11:42,744 방에 지갑이 있단다 303 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 - 같이 가서 가져올까? - 아뇨! 304 00:11:44,162 --> 00:11:45,955 그게, 그냥… 305 00:11:46,039 --> 00:11:48,625 푸딩 소셜 모임이 너무 즐거워서요 306 00:11:48,708 --> 00:11:51,336 이 작은 푸딩처럼 사실을 축소한 표현하자면요 307 00:11:53,880 --> 00:11:55,381 그래, 참 재밌구나, 좋아 308 00:11:55,465 --> 00:11:57,926 너희는 여기 있어라 내가 지갑을 갖고 올 테니 309 00:11:58,009 --> 00:11:59,844 잠깐만요, 러스티 310 00:11:59,928 --> 00:12:01,679 제가 아저씨에 관한 곡을 썼어요 들어 보세요 311 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 난 그 소리가 정말 좋아 312 00:12:07,936 --> 00:12:09,771 - 고마워요, 할머니! - 젠장 313 00:12:09,854 --> 00:12:13,107 러스티 아저씨가 방에 있는 지갑을 가지러 가시네 314 00:12:13,191 --> 00:12:15,568 이렇게 크게 말하는 이유는 재밌기 때문이지 315 00:12:15,652 --> 00:12:16,903 너희 여기서 뭐 하니? 316 00:12:16,986 --> 00:12:20,031 화장실 가는 길에 317 00:12:20,114 --> 00:12:23,660 문득 인생은 너무 짧다는 생각이 들더라고요 318 00:12:23,743 --> 00:12:25,620 그래서 그때부터 이 안에서 파티를 했죠 319 00:12:25,703 --> 00:12:28,248 아저씨, 뭐 하시는… 어디로 가시는… 320 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 세상에, 또 그 이상한 코알라네요? 321 00:12:31,918 --> 00:12:33,336 그게 어떻게 거기에 있죠? 322 00:12:33,962 --> 00:12:35,546 놈들이 이러라고 시키던? 323 00:12:35,630 --> 00:12:36,881 믿을 수가 없군 324 00:12:36,965 --> 00:12:38,424 내게 식은 스파게티를 보내다니 325 00:12:38,508 --> 00:12:41,511 파파르델레를 받는 것보단 낫지 않을까요? 326 00:12:44,389 --> 00:12:46,015 내게 식은 스파게티를 보내다니 327 00:12:46,099 --> 00:12:48,601 망할 놈들이 내게 식은 스파게티를 보냈어 328 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 그랬죠 329 00:12:50,478 --> 00:12:53,982 약속하신 돈 얘기를 다시 해도 괜찮은 때일까요? 330 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 아저씨의 슬픈 얼굴과 331 00:12:57,694 --> 00:13:00,571 길고 이상한 한숨을 고려할 때 나중에 다시 얘기할까요? 332 00:13:00,655 --> 00:13:03,199 제가 이 스파게티 보내기를 아직 이해 중이긴 한데 333 00:13:03,283 --> 00:13:07,078 사실 아저씨는 이걸 받을 만한 분 같아요 334 00:13:07,161 --> 00:13:10,081 그래, 합의금 때문에 내가 좀 거만해진 건 사실이다 335 00:13:10,164 --> 00:13:12,208 온갖 세면용품을 사고 336 00:13:12,292 --> 00:13:14,919 가습기 자랑도 좀 했지 337 00:13:15,003 --> 00:13:16,587 네, 그분들은 그게 싫었나 봐요 338 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 근데 소니 아저씨 말로는 그분이 심장 마비를 겪었을 때 339 00:13:18,923 --> 00:13:20,425 병문안도 가지 않으셨다던데요 340 00:13:20,508 --> 00:13:22,927 보낸 것도 없었고요 짧은 메시지조차요 341 00:13:23,011 --> 00:13:24,595 그래, 맞아, 가지 않았지 342 00:13:24,679 --> 00:13:25,930 상황이 이상해졌거든 343 00:13:26,014 --> 00:13:27,515 내가 오는 걸 원치 않는 줄 알았어 344 00:13:27,598 --> 00:13:29,309 난 '옷짱'을 가진 부자니까 345 00:13:29,392 --> 00:13:30,727 '옷장'이 맞을 거예요 346 00:13:30,810 --> 00:13:32,895 뭐? 옷 넣는 공간을 말하는 거잖니 347 00:13:32,979 --> 00:13:34,147 네, 그러니까요 348 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 하지만 절친이 그런 일을 겪었는데 아무것도 안 하시다뇨? 349 00:13:37,191 --> 00:13:39,694 그래도 병원비는 내가 냈지 350 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 정말요? 351 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 그분께 알려야 할 일 같은데요 352 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 그냥 생각을 말하는 거예요 353 00:13:44,615 --> 00:13:48,911 난 사실 병원이 연락해서 이러길 바랐지, '축하드립니다' 354 00:13:48,995 --> 00:13:52,623 '소박하지만 관대하고 멀어진 친구분이 돈을 내셨어요' 355 00:13:52,707 --> 00:13:57,003 그러다 나 역시 치료해야 할 문제가 생겼고 시간이 흐른 게다 356 00:13:57,086 --> 00:13:59,547 그리고 장난 전쟁을 시작해서 357 00:13:59,630 --> 00:14:01,132 다시 친구가 될 수 있길 바라신 건가요? 358 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 그래, 근데 다 틀린 것 같구나 359 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 어쩌면 내가 죽은 후엔 날 그리워할지도 모르지 360 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 그게 방법일지도요 361 00:14:07,764 --> 00:14:09,015 뭐 말이야? 죽는 거 말이니? 362 00:14:09,098 --> 00:14:10,641 아저씨가 죽었다고 생각하게 하는 거요 363 00:14:10,725 --> 00:14:12,351 가짜 장례식 있잖아요 364 00:14:12,435 --> 00:14:15,188 생각하면 할수록 가짜 장례식이 유일한 방법이에요 365 00:14:15,271 --> 00:14:16,814 유일한 방법인지는 잘 모르겠네 366 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 아니, 유일한 해결책 맞아 367 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 감정을 쏟아 내고 치유를 시작하는 거죠 368 00:14:21,486 --> 00:14:24,947 덕분에 기분이 좋아져서 다들 저희에게 100달러와 369 00:14:25,031 --> 00:14:27,283 워프 놀이동산 탑승권을 줄 맘이 드신다면 그렇게 하고요 370 00:14:27,366 --> 00:14:28,451 러스티, 어때요? 371 00:14:28,534 --> 00:14:31,037 에라, 모르겠다 어차피 달리 할 일도 없으니까 372 00:14:31,120 --> 00:14:34,540 이번 주 주말에 백내장 수술이 예정되어 있으니 373 00:14:34,624 --> 00:14:36,459 뭐가 있긴 하죠 374 00:14:36,542 --> 00:14:38,920 가짜 장례식을 원한다고? 375 00:14:39,003 --> 00:14:40,213 네 376 00:14:40,296 --> 00:14:42,799 사람들은 늘 가짜 장례식이 모든 걸 해결한다고 생각하지 377 00:14:42,882 --> 00:14:44,133 그리고 그 생각이 늘 옳죠? 378 00:14:44,217 --> 00:14:45,426 - 알았다, 해 주마 - 정말요? 379 00:14:45,510 --> 00:14:46,761 그래, 어차피 한가한 때라서 380 00:14:46,844 --> 00:14:51,224 갑자기 튀어나와서 사실은 살아 있다고 외치지만 않으면 돼 381 00:14:51,307 --> 00:14:53,184 - 그게 원칙이다, 알겠니? - 네 382 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 - 알겠습니다 - 그건 장례식장 위신을 떨어뜨려 383 00:14:55,937 --> 00:14:59,941 그런 일이 자꾸 반복되면 사람들 신뢰를 잃지 384 00:15:00,024 --> 00:15:01,692 그나저나 그분 사진은 있니? 385 00:15:01,776 --> 00:15:02,777 네 386 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 아직 안 돌아가셨다고? 387 00:15:06,614 --> 00:15:08,449 이 남자라면 괜찮은 상담사일지도 몰라 388 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 아니다, 펜을 쥔 방식이 좀 별로네 389 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 이미 내게 실망한 느낌이야 390 00:15:12,495 --> 00:15:15,414 이 여자는 목걸이를 일곱 개나 하고 있군 391 00:15:15,498 --> 00:15:16,499 절망적이야! 392 00:15:16,582 --> 00:15:18,835 테디, 내 생각에 새 상담사는 필요 없을 것 같아 393 00:15:18,918 --> 00:15:21,295 그래, 어쩌면 상담사 자체가 필요 없을지도 모르지 394 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 내 말은 그게 아니라… 395 00:15:22,797 --> 00:15:24,006 게다가 두 사람도 있고 396 00:15:24,632 --> 00:15:25,633 - 나는… - 그게… 397 00:15:25,716 --> 00:15:26,884 아주 바쁜데 398 00:15:26,968 --> 00:15:29,220 내가 최근 겪고 있는 섹스 문제에 관해 얘기했던가? 399 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 - 테디, 그만해 - 그만, 멈춰요 400 00:15:30,680 --> 00:15:31,681 "추억을 기리며" 401 00:15:31,764 --> 00:15:33,391 오셨네요, 와 주셔서 감사해요 402 00:15:33,474 --> 00:15:35,560 슬픈 장례식 얼굴 좀 해 보세요 403 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 아빠, 이미 제대로이신데요 404 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 그러게요, 가만히 있어도 비통한 모습이네요 405 00:15:39,230 --> 00:15:42,441 이 가짜 장례식 자리를 채우는 건 최대 30분이야 406 00:15:42,525 --> 00:15:44,610 그 후엔 돌아가서 다시 식당을 열어야 해 407 00:15:44,694 --> 00:15:46,279 - 거기도 여기만큼 휑하죠 - 진 408 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 근데 얼마나 극적으로 보이길 바라니? 409 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 예를 들면 이런 식? '대체 왜!' 410 00:15:50,449 --> 00:15:52,285 강도를 4 정도로 내려 보세요 411 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 - '대체 왜…' - 7.5로 해 보죠 412 00:15:54,704 --> 00:15:56,372 '대체 왜!' 413 00:15:56,455 --> 00:15:57,540 - 바로 그거예요 - 잘한다 414 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 좋아, 가자, 우린 숨어야 해 415 00:15:58,833 --> 00:16:00,251 곧 놀이동산 직원들이 올 거야 416 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 다들 시계를 차고 제시간에 오지 417 00:16:02,420 --> 00:16:04,589 명심하세요, 꼭 며칠 내로 연락해서 이러시는 겁니다 418 00:16:04,672 --> 00:16:07,758 '이런, 시체 안치소에서 혼동이 있었네요' 419 00:16:07,842 --> 00:16:10,094 '사망자를 착각했어요 종종 생기는 일이죠' 420 00:16:10,178 --> 00:16:14,765 '그래도 잘됐죠? 그렇게 품격 있는 장례식을 하고도 살아 있으니' 421 00:16:14,849 --> 00:16:16,767 - 괜찮죠? - 알겠어요, 죽음 전문가 양반 422 00:16:16,851 --> 00:16:18,019 그렇게 부르진 마시고요 423 00:16:18,519 --> 00:16:21,522 러스티에게 스파게티를 보냈는데 이젠 죽었다니 믿을 수가 없어 424 00:16:21,606 --> 00:16:23,024 우리 문제 생기는 건 아니겠지? 425 00:16:23,107 --> 00:16:25,318 설마 그 국수에서 지문을 채취할까? 426 00:16:25,401 --> 00:16:28,571 모르겠네, 그냥 지금 이 순간에 집중하자 427 00:16:28,654 --> 00:16:30,948 젠장, 다리에 진드기가 붙었네 428 00:16:31,032 --> 00:16:32,491 나중에 태워야겠다 429 00:16:32,575 --> 00:16:34,702 라임병에 또 걸릴 순 없어 430 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 우리는 오늘 러스티 퍼킨스의 431 00:16:36,495 --> 00:16:38,331 삶을 기리기 위해 모였습니다 432 00:16:38,414 --> 00:16:42,501 놀이공원 직원, 합의금 수혜자이자 사교성 넘치는 분이었죠 433 00:16:42,585 --> 00:16:44,420 지금 이곳엔 관이 없는 게 보이실 겁니다 434 00:16:44,503 --> 00:16:46,839 이는 시신이 아직 시체 안치소에 있고 435 00:16:46,923 --> 00:16:50,259 그건 이 업계에서 완전히 평범한 일이기 때문입니다 436 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 - 몰트 아저씨 잘하신다 - 그러게 437 00:16:51,844 --> 00:16:54,472 우리의 사랑스러운 러스티는 떠났습니다 438 00:16:54,555 --> 00:16:57,350 슬픈 일입니다, 정말 슬픈 일이죠 439 00:16:57,433 --> 00:16:59,352 생각해 보면, 역시 슬픕니다 440 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 부디 그 누구도 퍼킨스 씨가 사망함에 따라 441 00:17:02,188 --> 00:17:06,275 그분께 품었던 원망을 후회하는 사람은 없길 바랍니다 442 00:17:06,359 --> 00:17:07,693 다 잊으세요! 443 00:17:07,777 --> 00:17:10,279 이제 여러분의 친구 러스티에게 444 00:17:10,363 --> 00:17:14,533 하고 싶은 말이 있는 분은 누구든 이 위로 모시겠습니다 445 00:17:14,617 --> 00:17:16,827 - 저 할게요 - 이게 통하다니? 446 00:17:16,911 --> 00:17:18,329 제 말은, 잘됐네요 447 00:17:19,997 --> 00:17:23,000 러스티는 받은 합의금을 우리 앞에서 뽐낸 448 00:17:23,084 --> 00:17:26,003 엄청난 얼간이였고 우리는 모두 러스티를 싫어했죠 449 00:17:26,087 --> 00:17:27,088 좋아 450 00:17:27,171 --> 00:17:29,507 하지만 그런 일이 있기 전엔 좋은 친구였습니다 451 00:17:30,132 --> 00:17:32,635 전 잊지 못할 겁니다, 핫도그를 들고 있던 그 냄새나는 놈을요 452 00:17:32,718 --> 00:17:36,639 핫도그를 마이크처럼 두드리며 이러곤 했죠, '이거 켜진 건가?' 453 00:17:37,807 --> 00:17:39,559 제겐 이런 문신이 있습니다 454 00:17:39,642 --> 00:17:42,144 '너로 살다니 얼마나 끔찍할까?' 근데 정말 끔찍한 건 455 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 바로 죽음이라는 병 때문에 친구를 잃는 일입니다 456 00:17:45,439 --> 00:17:47,525 아름다워 457 00:17:47,608 --> 00:17:49,652 지금 제가 그 무엇보다 바라는 것은 458 00:17:49,735 --> 00:17:52,029 러스티에게 이런 말을 할 기회입니다, 제가… 459 00:17:52,113 --> 00:17:53,114 난 살아 있어! 460 00:17:53,197 --> 00:17:54,907 안 돼요! 461 00:17:54,991 --> 00:17:56,325 얘들아, 난 살아 있다고 462 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 멋지지? 463 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 - 이런 - 대체 왜! 464 00:18:03,374 --> 00:18:06,586 믿을 수가 없군, 숨김없는 감정과 연약한 맘을 드러냈는데 465 00:18:06,669 --> 00:18:08,796 이게 가짜 장례식이란 사실을 알게 되다니 466 00:18:08,879 --> 00:18:10,506 내가 흘린 눈물은 다 취소야 467 00:18:10,590 --> 00:18:13,009 이제 영영 보지 말자고, 러스티 가자, 다들 468 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 - 안 돼 - 잠시만요 469 00:18:14,594 --> 00:18:16,012 하지만 다들 장례식에 오셨잖아요 470 00:18:16,095 --> 00:18:17,638 분명 여전히 친구를 아끼시는 거예요 471 00:18:17,722 --> 00:18:19,307 - 그나저나 또 뵙네요 - 안녕하세요 472 00:18:19,390 --> 00:18:20,725 - 또 뵙네요 - 안녕하세요 473 00:18:20,808 --> 00:18:23,603 있죠, 아저씨가 죽음을 위장하신 건 사실이에요 474 00:18:23,686 --> 00:18:27,231 그리고 해서는 안 될 유일한 짓을 하기로 맘먹고 나와선 475 00:18:27,315 --> 00:18:29,191 '난 살아 있다'고 알리신 것도 사실이죠 476 00:18:29,275 --> 00:18:31,444 이 가짜 장례식을 떠올린 건 티나였고요 477 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 잠깐, 뭐라고? 478 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 하지만 소니 아저씨 심장이 멈췄을 때 병원비를 낸 게 479 00:18:34,822 --> 00:18:36,324 - 바로 러스티 아저씨예요 - 뭐? 480 00:18:36,407 --> 00:18:37,617 - 사실이에요 - 세상에 481 00:18:37,700 --> 00:18:40,828 난 내 상사 피시오더 씨가 의료 보험 혜택을 주곤 482 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 부끄러워서 말하지 않은 거라 생각했는데 483 00:18:43,873 --> 00:18:45,666 건강 보험 같은 게 있어? 484 00:18:45,750 --> 00:18:48,711 난 약 만드는 법을 가르치는 온라인 강의를 보는데 485 00:18:48,794 --> 00:18:51,213 난 모든 상처를 직접 꿰매, 봐 486 00:18:51,297 --> 00:18:53,507 그렇다면 고맙군 487 00:18:53,591 --> 00:18:56,302 - 천만에 - 그럼 이제 원망은 버리실 거죠? 488 00:18:56,385 --> 00:18:58,346 아니면 칼이라든가요 489 00:18:58,429 --> 00:19:00,097 죄송해요, 제 말은 다시 친구가 되시라고요 490 00:19:00,181 --> 00:19:01,432 글쎄 491 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 우린 이제 다른 세계에 살고 있어 492 00:19:03,601 --> 00:19:07,271 우린 놀이동산 직원들이고 자네는 아니지 493 00:19:07,355 --> 00:19:08,689 잠깐 494 00:19:08,773 --> 00:19:10,149 그럼 이건 어떻게 생각해? 495 00:19:12,401 --> 00:19:13,611 "놀이공원의 개들" 496 00:19:13,694 --> 00:19:15,613 그 탱크톱을 아직도 갖고 있다고? 497 00:19:15,696 --> 00:19:18,032 한번 놀이동산 직원은 영원한 놀이동산 직원이지 498 00:19:18,115 --> 00:19:20,368 탱크톱을 계속 갖고 있었어, 밥 499 00:19:20,451 --> 00:19:22,495 난 저게 무슨 의미인지 모르겠네 500 00:19:22,578 --> 00:19:24,205 그건 나도 마찬가지지만, 좋잖아 501 00:19:24,288 --> 00:19:26,040 맙소사, 러스티 502 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 - 이리 와 - 그래 503 00:19:28,209 --> 00:19:30,836 - 나도 안고 싶어 - 다 함께 껴안기! 504 00:19:32,755 --> 00:19:35,383 나도 내 가짜 장례식이 이랬으면 좋겠어 505 00:19:35,466 --> 00:19:36,926 내 장례식은 더 나았으면 좋겠는데 506 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 콘클라베로 뽑은 새 교황이 와 줬으면 해 507 00:19:39,679 --> 00:19:42,348 잘됐다, 다들 친구를 되찾았네 508 00:19:42,431 --> 00:19:45,559 난 무슨 생각이었을까? 마저리 선생님을 해고할 순 없어 509 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 나의 '놀이공원의 개' 같은 분이지 510 00:19:47,311 --> 00:19:49,021 이상하게 밥 먹으면 좀 어때서? 511 00:19:49,105 --> 00:19:52,900 돈 주고 대화하는 내 인생에서 나와 가장 가까운 사람이야 512 00:19:52,983 --> 00:19:54,110 - 글쎄, 그건… - 뭐? 513 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 아무것도 아니야 514 00:19:55,277 --> 00:19:59,448 타오르는 증오심이 사라지다니 정말 좋군, 러스티 515 00:19:59,532 --> 00:20:00,950 이게 무슨… 516 00:20:01,033 --> 00:20:03,619 제법인걸, 어디 해 보자고 517 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 저분들 좀 봐, 다시 친구가 됐어 518 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 우리가 우리의 선한 맘으로 해낸 일이지 519 00:20:08,916 --> 00:20:11,252 돈과 탑승권을 얻지 못한다고 해도 난 신경 쓰지 않을 거야 520 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 - 정말? - 아니, 아직 굉장히 신경 써 521 00:20:13,045 --> 00:20:15,881 혹시 여기 옆 우울한 식당에서 햄버거 드실 분 계시나요? 522 00:20:15,965 --> 00:20:19,552 오늘 하루 얘기도 하고, 돈이나 탑승권 교환 얘기를 해도 좋겠죠 523 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 - 다들 가서 점심이나 먹자고요 - 공짜로요! 524 00:20:22,304 --> 00:20:24,390 - 공짜는 아니에요 - 셰프에게 키스하면 공짜입니다! 525 00:20:24,473 --> 00:20:26,183 - 아니야, 진 - 내가 살게 526 00:20:26,267 --> 00:20:28,936 우린 놀이동산으로 돌아가야 해 527 00:20:29,019 --> 00:20:31,522 많은 방문객이 직원 없이 놀이기구를 타고 있지 528 00:20:31,605 --> 00:20:33,774 - 안전하지 않을 거야 - 방문객들은 괜찮아! 529 00:20:33,858 --> 00:20:36,694 갇힌 게 아니잖아 탑승 시간이 더 길어졌을 뿐 530 00:20:36,777 --> 00:20:39,155 - 맞는 말이긴 해 - 여긴 진짜 장례식도 합니다 531 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 죽은 친구들에게 전하세요! 532 00:20:49,039 --> 00:20:51,000 카주 솔로! 부탁해, 지크 533 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 맡겨만 달라고! 534 00:21:14,857 --> 00:21:16,859 자막: 백수정