1 00:00:08,008 --> 00:00:09,009 A SUA CASA FUNERÁRIA E CREMATÓRIO 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,093 ACESSÓRIOS DE PELE DE CORDEIRO 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,845 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,013 GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 EXTERMINADORES 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,766 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,935 --> 00:00:19,353 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,646 --> 00:00:24,149 Vamos à ilha de King's Head porque ganhámos um prémio chique! 10 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 Isso mesmo! 11 00:00:25,317 --> 00:00:28,779 Vamos à ilha de King's Head porque ganhámos um prémio chique! 12 00:00:28,862 --> 00:00:29,863 Pois ganhámos! 13 00:00:29,947 --> 00:00:32,115 Vamos ao bairro dos ricaços 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,952 Ver se eles são mesmo melhores que nós 15 00:00:35,035 --> 00:00:38,247 E podem até ser, mas fomos nós que ganhámos um prémio 16 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Sim! 17 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 Vocês animam imenso os ferries. 18 00:00:41,124 --> 00:00:43,085 Sim, as pessoas estão a adorar, 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 apesar de estarem a evitar olhar para nós. 20 00:00:45,337 --> 00:00:48,590 - E aquele tipo está a abanar a cabeça. - Ainda não acredito. 21 00:00:48,674 --> 00:00:52,094 A King's Head Lifestyles nomeou-nos "Melhor Tasco do Continente". 22 00:00:52,177 --> 00:00:55,764 - Mas "tasco" não é mau? - Sim, mas para eles é algo carinhoso. 23 00:00:55,847 --> 00:00:59,768 É como se eu dissesse: "Pai, meu tasquinho fedorento, adoro-te!" 24 00:00:59,851 --> 00:01:01,937 Mais ou menos. É uma grande honra 25 00:01:02,020 --> 00:01:04,106 e boa publicidade para o restaurante. 26 00:01:04,189 --> 00:01:06,692 Mas, pai, não percebo. Não chamaste parvos aos prémios? 27 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Quando foi isso? 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,111 Estes prémios são parvos. 29 00:01:09,194 --> 00:01:10,487 Quem decide isto? 30 00:01:10,571 --> 00:01:13,323 O Supremo Tribunal da Alimentação? Que parvoíce! 31 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 Isto está cheio de coisas parvas sobre quem já sabemos. 32 00:01:16,118 --> 00:01:18,412 Sim, e tu és um rebelde fixe sem amigos. 33 00:01:18,495 --> 00:01:19,663 Exatamente, Gene! 34 00:01:19,746 --> 00:01:22,958 Tem piada, não sinto nada disso agora que ganhámos. 35 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 Além disso, assim vamos ao evento dos vencedores 36 00:01:26,003 --> 00:01:28,630 num espaço de eventos com um jardim de esculturas 37 00:01:28,714 --> 00:01:31,883 e vamos servir hambúrgueres e conseguir ainda mais clientes. 38 00:01:31,967 --> 00:01:34,970 O pai vai dar tudo no jardim de esculturas. 39 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 Gene, seu maluquinho. 40 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 Vejam só o nosso pequeno Bob. Está tão giro. 41 00:01:39,141 --> 00:01:42,269 Sim, parece um cachorrinho feliz, peludo e babado. 42 00:01:42,352 --> 00:01:44,438 Obrigado. E vamos receber um troféu. 43 00:01:44,521 --> 00:01:46,023 - Também há troféus? - Sim. 44 00:01:46,106 --> 00:01:48,525 Não sabia o quanto precisava de um troféu, 45 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 mas talvez seja tudo o que sempre quis. 46 00:01:50,569 --> 00:01:52,988 É uma espécie de orbe esquisita. 47 00:01:53,071 --> 00:01:54,323 Esquisita, mas porreira. 48 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 Por falar em orbes… 49 00:01:57,284 --> 00:01:59,453 Mãe, que se passa debaixo da tua camisa? 50 00:01:59,911 --> 00:02:02,164 É o raio do sutiã. Não tinha mais limpos 51 00:02:02,247 --> 00:02:03,665 e este enfia-se nas costas. 52 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Já passei por isso, mana. Mamas. 53 00:02:05,459 --> 00:02:06,835 - Mamas! - Ámen. 54 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 Vou ter de me aguentar na receção. 55 00:02:08,837 --> 00:02:11,506 É o que fazemos, não é? Nós, as pessoas com mamas. 56 00:02:11,590 --> 00:02:14,718 Que eu nunca seja amaldiçoada com essas coisas. 57 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 Eu dizia o mesmo, Louise. 58 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 Mas depois cresceram e não é assim tão mau. 59 00:02:20,098 --> 00:02:22,684 Olá. Quer um hambúrguer? 60 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 Desculpe. Não sei porque fiz isto 61 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 quando lhe entreguei o hambúrguer. 62 00:02:26,938 --> 00:02:28,440 Adeus, aproveite o evento. 63 00:02:28,523 --> 00:02:30,776 Acho que é boa altura para falar do fudge. 64 00:02:30,859 --> 00:02:32,694 - Concordo. - Não há como "fudgir" disto. 65 00:02:32,778 --> 00:02:35,447 Mãe, pai, lembram-se da loja de fudge 66 00:02:35,530 --> 00:02:37,824 - que vimos no caminho? - A "Fudgelicioso"? 67 00:02:37,908 --> 00:02:40,077 - Sim… - Estávamos a pensar 68 00:02:40,160 --> 00:02:42,954 - se depois de isto acabar podíamos… - Passar por lá? Claro. 69 00:02:43,038 --> 00:02:44,373 A sério? Esta foi fácil. 70 00:02:44,456 --> 00:02:45,791 Devíamos pedir mais coisas. 71 00:02:45,874 --> 00:02:48,210 Queremos extensões. Muitas. No corpo todo. 72 00:02:48,877 --> 00:02:50,587 Bob, olha quem é. 73 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 Meu Deus, é o Vincent? 74 00:02:52,547 --> 00:02:54,299 O possível ladrão de joias? 75 00:02:54,383 --> 00:02:56,301 Pessoal, escondam os vossos pertences. 76 00:02:56,385 --> 00:02:57,719 Meninos, menos. Olá, Vincent. 77 00:02:57,803 --> 00:03:00,764 - Bob, Linda, miúdos. - Olá. 78 00:03:00,847 --> 00:03:04,059 Vi que entraste na lista de vencedores deste ano. Foi merecido. 79 00:03:04,142 --> 00:03:06,520 Pois foi, obrigado. 80 00:03:06,603 --> 00:03:08,063 Que te traz aqui, Vincent? 81 00:03:08,146 --> 00:03:09,690 Vim só dar uma vista de olhos. 82 00:03:09,773 --> 00:03:12,734 Inspirar-me para o meu restaurante e comer bastantes coisas. 83 00:03:12,818 --> 00:03:13,902 Sobretudo comer. 84 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 - Assim é que é! - É só isso que tem planeado para hoje? 85 00:03:18,281 --> 00:03:19,574 Eu… Sim? 86 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 Foi só uma pergunta. 87 00:03:20,742 --> 00:03:23,662 Viu algum objeto fixe por aqui que pode acabar por desaparecer 88 00:03:23,745 --> 00:03:25,497 depois do evento? 89 00:03:25,580 --> 00:03:26,873 Não estou a entender. 90 00:03:26,957 --> 00:03:29,960 Além disso, não há nada aqui que valha mais de uns milhares, 91 00:03:30,043 --> 00:03:32,504 o que qualquer um que visse as fotos no site saberia. 92 00:03:33,463 --> 00:03:35,382 Claro, uns milhares não valem a pena. 93 00:03:37,300 --> 00:03:40,095 - Estás bem? - Sim, estou só a alongar. 94 00:03:40,178 --> 00:03:42,556 É um alongamento de restaurante. Irás aprendê-lo. 95 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 - É da restauração. - Está bem. 96 00:03:45,434 --> 00:03:46,935 - Posso? - Claro. 97 00:03:48,812 --> 00:03:50,522 Já tinha saudades da tua carninha, Bob. 98 00:03:50,605 --> 00:03:52,065 Tinha mesmo. 99 00:03:52,149 --> 00:03:53,483 Que simpático, Vincent. 100 00:03:54,109 --> 00:03:56,945 Muito bem, vou dar a volta às bancas. 101 00:03:57,028 --> 00:03:59,114 - Claro que vai. - Vou mesmo. 102 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 Se o diz… 103 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 Olhem só para aquele tipo, a vaguear, a comer coisas divertidas. 104 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 Deve ser agradável. 105 00:04:04,744 --> 00:04:06,788 Nós temos de trabalhar porque somos crianças, 106 00:04:06,872 --> 00:04:08,206 e é o que as crianças fazem. 107 00:04:08,290 --> 00:04:09,666 Sabem que mais? Vão, meninos. 108 00:04:09,749 --> 00:04:11,543 Eu e a vossa mãe cuidamos da mesa. 109 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 - Não cuidamos, Lin? - Sim, claro. 110 00:04:13,336 --> 00:04:15,881 Temos de arranjar mais prémios para este tipo. 111 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 Podemos pensar nalguns. O urinador mais barulhento do mundo? 112 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 - Vou pensar noutro. - Esse dá. 113 00:04:21,511 --> 00:04:24,306 "Bolinhos Confusos". Isto é uma loja de bolos? 114 00:04:25,140 --> 00:04:27,559 E não vende bolos porquê? 115 00:04:27,642 --> 00:04:28,727 Mas isto são bolos. 116 00:04:28,810 --> 00:04:30,979 Não parecem bolos, mas são bolos. 117 00:04:31,062 --> 00:04:33,774 - Que engraçado. - Desde que saibam a bolo… 118 00:04:35,192 --> 00:04:36,526 E sabem, mais ou menos. 119 00:04:36,610 --> 00:04:39,654 É como um glacé mastigável e não tão bom quanto o glacé. 120 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 É fondant, uma espécie de argila comestível. 121 00:04:41,948 --> 00:04:44,242 Toda a argila é comestível, compincha. 122 00:04:45,911 --> 00:04:47,913 Estou farta disto. Já chega. 123 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 É agora. Vou fazê-lo, Bob! 124 00:04:50,123 --> 00:04:52,083 - Fazer o quê? - Tirar o sutiã! 125 00:04:52,167 --> 00:04:54,961 - Eu… Está bem. - Vá, esconde-me lá! 126 00:04:55,045 --> 00:04:58,048 - Espera, como é que eu… - Sei que estamos num sítio chique 127 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 e que devia tapar as miúdas, mas não consigo trabalhar assim. 128 00:05:01,343 --> 00:05:03,887 E já está. Muito melhor. 129 00:05:03,970 --> 00:05:05,597 Que tal está? É muito óbvio? 130 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 A camisa é bastante grossa. Talvez nem se note, não achas? 131 00:05:08,391 --> 00:05:10,018 Vá lá, olha para as minhas mamas. 132 00:05:10,101 --> 00:05:11,311 Bob Belcher? 133 00:05:11,978 --> 00:05:13,563 É o "Melhor Tasco do Continente"? 134 00:05:13,647 --> 00:05:16,983 Exato, o melhor T do C. Não devia ter dito isto… 135 00:05:17,067 --> 00:05:20,153 Sou a Sabrina. Vou levá-los ao círculo de vencedores para a foto. 136 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Está bem. Boa. 137 00:05:21,404 --> 00:05:23,865 - Acompanhem-me, por favor. - Estamos a ir. 138 00:05:23,949 --> 00:05:27,118 Devagarinho, sem nada a abanar. 139 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 - O quê? - Nada. 140 00:05:28,537 --> 00:05:30,747 Então, trabalha para a revista? Que faz? 141 00:05:30,831 --> 00:05:32,791 - Sou assistente da Margot. - Margot? 142 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 Polo! Peço desculpa. 143 00:05:34,543 --> 00:05:36,837 Margot Bushmiller. É a editora da revista. 144 00:05:36,920 --> 00:05:40,382 Sabrina, arranjaste a mesa dos troféus? Está a abanar. 145 00:05:40,465 --> 00:05:43,718 Já arranjo. Peço desculpa por o chão não ser mais plano. 146 00:05:43,802 --> 00:05:46,221 - A culpa é minha. - Orienta-te, Sabrina! 147 00:05:46,304 --> 00:05:49,641 - Sim! Seja como for, aqui está. - Ena, que giro! 148 00:05:50,350 --> 00:05:52,185 Céus, desculpe, é pesado. 149 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Posso pegar nele? 150 00:05:53,520 --> 00:05:55,313 Lin, tem muito cuidado. 151 00:05:55,397 --> 00:05:56,398 Está bem, eu tenho. 152 00:05:57,607 --> 00:06:00,569 Certamente muitas pessoas fazem o que acabámos de fazer. 153 00:06:00,652 --> 00:06:02,028 Eu… Não. 154 00:06:02,904 --> 00:06:03,989 Estão a sair-se bem. 155 00:06:04,072 --> 00:06:05,949 Também nos deixaram cair e ficámos bem. 156 00:06:06,032 --> 00:06:07,200 - Exceto a Tina. - O quê? 157 00:06:07,284 --> 00:06:09,202 - Certo, já está bem seguro? - Sim. 158 00:06:09,286 --> 00:06:11,204 - Sim. - Olhem para o Darren. 159 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Senhora, pode virar-se para cá? 160 00:06:14,165 --> 00:06:15,542 Sim, claro. 161 00:06:15,625 --> 00:06:17,794 - Lin, que estás a fazer? - As mamas. 162 00:06:17,878 --> 00:06:19,546 Certo, estão um pouco… 163 00:06:19,629 --> 00:06:21,298 Tanto faz. Podes tirar. 164 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 Parabéns, já está, conseguiram. 165 00:06:23,258 --> 00:06:24,634 - É só isso? - É só isso. 166 00:06:24,718 --> 00:06:26,219 Está bem, obrigado. 167 00:06:26,887 --> 00:06:28,346 Preciso do troféu de volta. 168 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Não posso ficar com ele? 169 00:06:30,223 --> 00:06:32,726 O seu chega pelo correio dentro de oito a dez semanas, 170 00:06:32,809 --> 00:06:35,562 depois de pagar os 200 dólares do fabrico e gravação do nome. 171 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 A informação está no website. 172 00:06:37,314 --> 00:06:39,107 Custa 200 dólares? Mas eu… 173 00:06:39,190 --> 00:06:40,734 Eu achei que era um prémio. 174 00:06:40,817 --> 00:06:44,154 E é. É uma honra incrível para si receber este prémio, 175 00:06:44,237 --> 00:06:45,488 mas os prémios são caros. 176 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Certo. Mas eu ganhei-o? 177 00:06:47,657 --> 00:06:50,285 Sim, ganhou a oportunidade de o pagar. 178 00:06:50,368 --> 00:06:52,912 Sabrina, há demasiada relva aqui. 179 00:06:52,996 --> 00:06:54,914 A culpa é minha. Estou a ir, Margot. 180 00:06:56,374 --> 00:06:59,252 Bom, parece que a mãe finalmente libertou as meninas. 181 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 O quê? Está calada. 182 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 Estás bem, grandalhão? 183 00:07:02,922 --> 00:07:05,008 Querem que paguemos 200 dólares pelo troféu. 184 00:07:05,091 --> 00:07:07,886 Eles sabem que a nossa família não é boa a pagar coisas? 185 00:07:07,969 --> 00:07:10,180 Sim, não temos muito jeito para as finanças. 186 00:07:10,263 --> 00:07:12,307 Não vou fazê-lo. Não vou pagar por um prémio. 187 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 Fechámos o restaurante para vir aqui. 188 00:07:14,184 --> 00:07:16,728 Temos de pagar a comida que estamos a oferecer. 189 00:07:16,811 --> 00:07:18,021 Não vou fazê-lo. 190 00:07:18,104 --> 00:07:20,440 Só quero terminar isto e ir para casa. 191 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 E entre esses dois acontecimentos, 192 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 passamos pelo fudge para matar a vontade? 193 00:07:24,527 --> 00:07:26,488 Não sei. Logo se vê. 194 00:07:26,571 --> 00:07:28,281 Isso significa "claro que sim"? 195 00:07:28,365 --> 00:07:30,408 Meninos, já chega de falar do fudge. 196 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 Adoro-vos, mas desapareçam. 197 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 Pobre pai. 198 00:07:32,911 --> 00:07:34,871 Talvez possamos ajudar a angariar dinheiro? 199 00:07:34,954 --> 00:07:37,457 Ando para vender a minha história de vida à Oprah. 200 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 OS MELHORES DA BAÍA 201 00:07:38,625 --> 00:07:41,503 - Ou levamos o troféu. - O quê? 202 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 - O pai ganhou-o, é dele. - Mas roubar é errado. 203 00:07:44,673 --> 00:07:46,800 - Cá vamos nós. - E se formos apanhados? 204 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 Olha, o troféu está à vista de todos, 205 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 há aqui montes de ricos 206 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 e eles têm poderes especiais. 207 00:07:51,971 --> 00:07:53,431 Tipo confiança não merecida. 208 00:07:53,515 --> 00:07:55,600 Além disso, o troféu é um troféu de exibição. 209 00:07:55,684 --> 00:07:58,103 Os da revista vão reparar se não estiver em exibição. 210 00:07:58,186 --> 00:08:00,063 Tina, não vamos ser apanhados. 211 00:08:00,146 --> 00:08:02,065 Vamos ter a ajuda de um profissional. 212 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 Quem? 213 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 - O Vincent? - O Sr. Mãos Leves em pessoa. 214 00:08:06,695 --> 00:08:08,446 Quando se livrar do milho ainda ficam mais leves. 215 00:08:08,530 --> 00:08:09,989 Caramba, estará zangado? 216 00:08:10,073 --> 00:08:11,825 Que lhe terá feito o pobre milhinho? 217 00:08:15,829 --> 00:08:17,622 Então, vamos ter com o ladrão de joias. 218 00:08:17,706 --> 00:08:21,126 - Suposto ladrão de joias. - Esperamos que engula a miniquiche. 219 00:08:21,209 --> 00:08:22,836 Suposta miniquiche. 220 00:08:22,919 --> 00:08:25,213 Dizemos-lhe que vamos roubar algo, convidamo-lo 221 00:08:25,296 --> 00:08:27,590 e apanhamos o autocarro para a Cidade do Gamanço. 222 00:08:27,674 --> 00:08:30,009 Posso tocar na campainha para parar? Gosto disso. 223 00:08:30,093 --> 00:08:32,637 E se formos apanhados e formos para a prisão dos ricos? 224 00:08:32,721 --> 00:08:35,348 Na verdade, até deve ser boa. Mas e se não for? 225 00:08:35,432 --> 00:08:37,350 Tina, isto é sobre justiça. 226 00:08:37,434 --> 00:08:39,894 Justiça, o pai e fudge. 227 00:08:39,978 --> 00:08:43,064 Se juntarmos tudo, conseguimos "fudgestiça" para o papá. 228 00:08:43,148 --> 00:08:44,774 Até me arrepiei. Contem comigo. 229 00:08:44,858 --> 00:08:48,403 Está bem, gosto de justiça e de fudge. E do pai, ele é fixe. 230 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Sim, ele é um PPF. 231 00:08:49,612 --> 00:08:52,032 Pai que Passa no Fudge. 232 00:08:52,115 --> 00:08:53,783 Vincent! Olá! 233 00:08:53,867 --> 00:08:55,201 Por favor, continue a comer. 234 00:08:55,285 --> 00:08:56,536 - Basta ouvir. - Está bem. 235 00:08:56,619 --> 00:09:00,540 Estamos à procura de alguém com a sua… experiência. 236 00:09:00,623 --> 00:09:02,917 A que experiência te referes? 237 00:09:03,001 --> 00:09:04,627 O senhor sabe bem. 238 00:09:04,711 --> 00:09:07,088 Estou a falar das suas habilidades especiais. 239 00:09:07,172 --> 00:09:09,549 Habilidades? Estás a falar do Catan? 240 00:09:09,632 --> 00:09:12,552 - Sou muito bom no Catan. - Ninguém é bom no Catan. 241 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 - Requer habilidade. - Não, são os dados. 242 00:09:14,763 --> 00:09:17,015 - Requer estratégia. - Não, pode criar uma 243 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 e depois os dados só pararem no número oito ou assim. 244 00:09:19,726 --> 00:09:21,519 Fazer linhas de trigo, de recursos. 245 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 Como queira. É o seguinte, 246 00:09:24,147 --> 00:09:27,859 como proprietário de um restaurante, certamente irá ficar chateado 247 00:09:27,942 --> 00:09:31,613 ao saber que estão a fazer as pessoas pagar pelos troféus. 248 00:09:31,696 --> 00:09:34,074 - Isto é uma bandalheira. - Quanto estão a cobrar? 249 00:09:34,157 --> 00:09:36,826 - Duzentos paus. - E não são paus de canela. 250 00:09:36,910 --> 00:09:38,244 Agora que falam nisso, 251 00:09:38,328 --> 00:09:41,372 paguei o bilhete VIP, que me fizeram crer 252 00:09:41,456 --> 00:09:45,001 incluir acesso ao pátio de vinhos e um crachá divertido. 253 00:09:45,085 --> 00:09:46,711 Um crachá divertido? Continue. 254 00:09:46,795 --> 00:09:47,796 Mas, depois, cheguei aqui 255 00:09:47,879 --> 00:09:48,963 e pediram-me para pagar 256 00:09:49,047 --> 00:09:51,424 mais 40 dólares para ter acesso ao pátio de vinhos. 257 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 E já não tinham mais crachás divertidos. 258 00:09:53,551 --> 00:09:55,053 - Revoltante. - Que crueldade. 259 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Pois é. 260 00:09:56,262 --> 00:09:59,265 Diria que parece querer mandar abaixo estes gastrónomos mal-educados. 261 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 Eis o nosso plano, libertar aquele troféu de exibição. 262 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 Aquele ali? 263 00:10:03,645 --> 00:10:05,897 O que está à vista de todos os convidados? 264 00:10:05,980 --> 00:10:07,148 - Sim. - Desculpem, malta. 265 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 Mesmo que tenha feito esse tipo de coisa, o que não fiz, 266 00:10:09,901 --> 00:10:12,320 não faria mais do que aquilo que não fiz no passado. 267 00:10:12,403 --> 00:10:14,405 Então, o meu conselho é não roubarem nada. 268 00:10:14,489 --> 00:10:16,366 Aproveitem a comida e estudem muito. 269 00:10:16,449 --> 00:10:18,910 - E drogas? Estão autorizadas? - Não. Adeus. 270 00:10:18,993 --> 00:10:21,246 A boa notícia é que já não vamos roubar nada, 271 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 o que é um alívio para todos nós. 272 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Sabem que mais? Não precisamos dele. 273 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 - Nós conseguimos roubar o troféu. - Raios. 274 00:10:26,668 --> 00:10:28,837 Olhem para ele a destruir um satay de frango. 275 00:10:28,920 --> 00:10:30,505 Acho que até comeu o espeto. 276 00:10:30,588 --> 00:10:32,966 Não acredito que trouxemos isto tudo. 277 00:10:33,049 --> 00:10:34,843 Que parvoíce. Odeio isto. 278 00:10:34,926 --> 00:10:36,261 Odeio estas pessoas todas. 279 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Exceto o senhor. Bom proveito. 280 00:10:39,180 --> 00:10:42,225 Bobby, vá lá. Isto ainda pode trazer-nos benefícios. 281 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 Ainda podemos divulgar o restaurante. 282 00:10:44,686 --> 00:10:48,606 Podemos usar estas palavras: "Fraude. Burla. Caras de… parvinhos." 283 00:10:48,690 --> 00:10:51,651 Não quero acusar-te de estares a afastar as pessoas, 284 00:10:51,734 --> 00:10:53,945 mas, do nada, as pessoas pararam de vir aqui, 285 00:10:54,028 --> 00:10:55,530 então, vou distribuir a comida. 286 00:10:55,613 --> 00:10:56,781 - Torce por nós. - "Nós"? 287 00:10:56,865 --> 00:10:59,659 Eu e as minhas miúdas altas. Agora estão mais a meio. 288 00:10:59,742 --> 00:11:01,536 Mas não estão em baixo. Ainda não. 289 00:11:01,619 --> 00:11:05,165 Todos fingimos que este prémio é muito importante. 290 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 Poupem-me. 291 00:11:08,251 --> 00:11:09,711 - Desculpe? - O quê? 292 00:11:09,794 --> 00:11:13,131 - Está a falar comigo? - Estava a falar com a minha esposa, 293 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 - mas ela foi-se embora. - Está bem. 294 00:11:15,300 --> 00:11:18,553 Mas estas pessoas são inacreditáveis, certo? 295 00:11:20,054 --> 00:11:22,015 Estamos aqui a fazer hambúrgueres e… 296 00:11:22,098 --> 00:11:23,975 Isso é sushi? 297 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 Na verdade, são bolos. 298 00:11:25,143 --> 00:11:27,562 - Parecem porreiros. - Obrigado. 299 00:11:27,645 --> 00:11:30,481 Não sei por que faria algo assim, 300 00:11:30,565 --> 00:11:33,985 mas, seja como for, isto é um circo. 301 00:11:34,068 --> 00:11:36,196 - Isso são hambúrgueres? - Sim. 302 00:11:36,279 --> 00:11:38,781 Eu faço comida que é aquilo que parece ser. 303 00:11:39,699 --> 00:11:42,327 Muito bem. Sim, está exposto, 304 00:11:42,410 --> 00:11:44,495 mas ninguém está a olhar para ele. 305 00:11:44,579 --> 00:11:46,915 É como quando o Ken toca o teremim no metro. 306 00:11:46,998 --> 00:11:47,999 Vamos a isto. 307 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 Raios. Nós conseguimos resolver isto. 308 00:11:50,627 --> 00:11:52,670 Tina, tu e eu criamos uma distração. 309 00:11:52,754 --> 00:11:55,548 Gene, quando a assistente olhar, apanha o troféu. 310 00:11:55,632 --> 00:11:58,843 - E tenho de ser eu porquê? - Porque a distração tem de ser boa. 311 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Também sei distrair as pessoas. Posso citar falas de Severance, 312 00:12:01,846 --> 00:12:03,348 embora possa errar um pouco. 313 00:12:03,431 --> 00:12:05,183 - Vai ser de loucos. - Gene, não. 314 00:12:05,266 --> 00:12:06,935 Eu e a Tina tratamos da distração. 315 00:12:07,018 --> 00:12:08,853 - Tu apanhas o troféu. - Está bem. 316 00:12:10,188 --> 00:12:11,231 Não! 317 00:12:11,314 --> 00:12:13,066 Olhem todos para aqui! 318 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Há aqui alguma organizadora de eventos? 319 00:12:15,235 --> 00:12:18,112 A minha irmã é alérgica a queijos macios! 320 00:12:18,196 --> 00:12:21,199 Os tomates secos e o brie vão matá-la! 321 00:12:27,205 --> 00:12:28,915 Raios partam os queijos macios! 322 00:12:28,998 --> 00:12:30,917 Tinham mesmo de ser tão macios? 323 00:12:32,210 --> 00:12:33,586 Melhores Sabores da Baía 324 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Que estás a fazer? 325 00:12:36,005 --> 00:12:38,091 Que se passa? Que estão a fazer, crianças? 326 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 Disse que ela é alérgica a queijos macios? 327 00:12:41,803 --> 00:12:44,514 Queria dizer tacos macios. Ela está bem. Adeus. 328 00:12:44,597 --> 00:12:46,349 Foge, rápido! Corre! 329 00:12:47,308 --> 00:12:51,062 - Estou de olho em vocês, rufias! - Não somos rufias, somos fofinhos. 330 00:12:53,147 --> 00:12:57,110 Olá! Querem um hambúrguer do restaurante Bob's Burger? 331 00:12:57,193 --> 00:12:59,153 Céus, será que estão a reparar? 332 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 Que belas meloas. 333 00:13:02,991 --> 00:13:04,742 Parece que está frio, não? 334 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 Gaspacho! É só gaspacho. 335 00:13:07,745 --> 00:13:10,581 Não são do mesmo tamanho. 336 00:13:11,249 --> 00:13:13,084 Dumplings! São só dumplings! 337 00:13:13,167 --> 00:13:15,461 Mas não são, não. Estou a falar de ti, esquerdinha. 338 00:13:15,545 --> 00:13:17,922 Acho que aprendemos muito hoje. 339 00:13:18,006 --> 00:13:20,300 Sobre nós, uns sobre os outros. 340 00:13:20,383 --> 00:13:22,093 Eu aprendi que sou alérgica a tacos. 341 00:13:22,176 --> 00:13:23,886 - Mas sobrevivi. - Como correu? 342 00:13:23,970 --> 00:13:25,596 - Eu… - Estou só a ser educado. 343 00:13:25,680 --> 00:13:26,764 Eu vi tudo. 344 00:13:26,848 --> 00:13:29,767 Só por curiosidade, qual era o plano após apanharem o troféu? 345 00:13:29,851 --> 00:13:31,352 Fugirem com a vossa família? 346 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Talvez. Acho que resultava. 347 00:13:32,812 --> 00:13:35,773 Louise, a mãe não está em condições de correr. Seria uma chacina. 348 00:13:35,857 --> 00:13:37,859 Não faz mal. Tentamos um plano diferente. 349 00:13:37,942 --> 00:13:39,402 Bom, o jogo mudou. 350 00:13:39,485 --> 00:13:42,488 Agora, a senhora está de olho em vocês. Ficou mais complicado. 351 00:13:42,572 --> 00:13:44,949 - Pois. - E mais interessante. 352 00:13:45,033 --> 00:13:46,951 Interessante? Então, alinha? 353 00:13:47,035 --> 00:13:50,788 Não, estou só a dizer que, agora, é mais complexo 354 00:13:50,872 --> 00:13:52,498 e requer imaginação. 355 00:13:52,582 --> 00:13:55,334 Ou seja, está a ter vários pensamentos 356 00:13:55,418 --> 00:13:56,753 e ideias que quer partilhar? 357 00:13:56,836 --> 00:13:59,547 Não, de todo. 358 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Mas, segundo o que vejo… 359 00:14:00,882 --> 00:14:02,383 Campo aberto, pouca vigilância. 360 00:14:02,467 --> 00:14:05,053 Complicou-se um pouco após mexerem no ninho de vespas. 361 00:14:05,136 --> 00:14:06,637 A rainha está atenta. 362 00:14:06,721 --> 00:14:08,598 Estou a entender tudo… 363 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 Não te preocupes. 364 00:14:09,932 --> 00:14:12,018 - Boa. - O importante são os conceitos. 365 00:14:12,101 --> 00:14:14,645 - Raios. - Sabem, existe um tipo de trabalho, 366 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 sobre o qual li num livro, 367 00:14:17,148 --> 00:14:19,108 que se encaixa nesta situação. 368 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Para que funcione, 369 00:14:20,276 --> 00:14:23,654 é preciso uma isca podre, um mecânico e um milagre de Deus. 370 00:14:23,738 --> 00:14:26,365 Querem saber mais sobre o plano que descobri num livro? 371 00:14:26,449 --> 00:14:28,367 Só se não demorar muito. 372 00:14:28,451 --> 00:14:30,661 Gene, silêncio. Vincent, pode falar. 373 00:14:31,746 --> 00:14:33,706 Isto é só um esquema para sacar dinheiro. 374 00:14:33,790 --> 00:14:35,208 É tão cínico, sabe? 375 00:14:35,291 --> 00:14:37,794 O mundo já não é cínico que chegue? 376 00:14:38,377 --> 00:14:40,838 Sim, pois é… Desculpe lá isto. 377 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 Olá. Vamos precisar de alguns destes. 378 00:14:43,299 --> 00:14:46,511 Para cada um de nós. Adoramos o facto de não parecerem bolo. 379 00:14:46,594 --> 00:14:49,055 - E nem saberem a bolo. - Não nos deixa nada irritados. 380 00:14:49,138 --> 00:14:51,265 - Certo. - Olá, pai. Ainda mal-humorado? 381 00:14:51,349 --> 00:14:52,517 Está. E muito. 382 00:14:52,600 --> 00:14:55,394 Em breve, não estarás, graças a nós. 383 00:14:55,478 --> 00:14:57,647 A minha vida não funciona assim. 384 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 Talvez, agora, funcione. 385 00:15:00,650 --> 00:15:02,568 Acho que ninguém está a reparar. 386 00:15:02,652 --> 00:15:06,197 Estes snobes todos com a comida e o vinho chiques deles 387 00:15:06,280 --> 00:15:08,908 e nenhum faz ideia de onde vêm estas miniaturas. 388 00:15:08,991 --> 00:15:10,660 De uma mulher sem sutiã. 389 00:15:10,743 --> 00:15:13,538 Duas mamocas malucas à solta, sem cinto de segurança, 390 00:15:13,621 --> 00:15:15,039 mesmo por cima da comida. 391 00:15:16,082 --> 00:15:17,375 Um hambúrguer, senhora? 392 00:15:17,458 --> 00:15:20,378 Pobre coitada, nem imagina. É isto, Linda. 393 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 O poder é isto mesmo. 394 00:15:26,134 --> 00:15:27,885 Vamos tirar esta porcaria do fondant 395 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 e esmagar os bolos. 396 00:15:29,053 --> 00:15:31,639 - Esmagá-los bem. - Esmagados bem esmagadinhos. 397 00:15:31,722 --> 00:15:34,475 Era suposto esmagarmos? Eu estava a amassar, desculpem. 398 00:15:34,559 --> 00:15:37,270 Claro que isto é assim. De que estava eu à espera? 399 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 E sabe qual é a pior parte? 400 00:15:39,272 --> 00:15:41,315 - Qual? - O quanto eu precisava disto. 401 00:15:41,399 --> 00:15:44,986 Que se passa comigo para precisar tanto disto, sabe? 402 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 A comida não me chega? 403 00:15:47,446 --> 00:15:49,532 Eu não sou suficiente? 404 00:15:50,324 --> 00:15:52,535 Está a tentar mudar a banca de sítio? 405 00:15:52,618 --> 00:15:56,164 Não, estou só… É só para apanhar um pouco mais de sol. 406 00:15:56,247 --> 00:15:59,250 - Mas não há sol. - Até logo. 407 00:16:03,212 --> 00:16:04,630 Miúdos de um raio. 408 00:16:04,714 --> 00:16:07,550 A seguir, temos a foto dos publicitários com a Margot. 409 00:16:07,633 --> 00:16:10,845 Atenção, um deles tem as sobrancelhas bastante assimétricas. 410 00:16:10,928 --> 00:16:12,930 São como aqueles gémeos que lutam no útero. 411 00:16:13,014 --> 00:16:14,557 Fazemos o que der. 412 00:16:15,683 --> 00:16:17,894 Então? Dá cá isso! 413 00:16:23,191 --> 00:16:26,027 Dá-me o troféu! Eu dou cabo de ti! 414 00:16:26,110 --> 00:16:28,821 Por que está a agir assim? 415 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 És a pior criança na história 416 00:16:32,617 --> 00:16:33,910 dos Melhores Sabores da Baía 417 00:16:33,993 --> 00:16:36,662 do evento da King's Head Lifestyles! 418 00:16:36,746 --> 00:16:38,039 - Retire o que disse! - Não! 419 00:16:38,122 --> 00:16:40,208 Está bem, eu entendo! 420 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Acabaste de te meter 421 00:16:44,670 --> 00:16:47,173 com a assistente-júnior errada. 422 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 Quem são os teus pais? Espera, os teus pais são poderosos? 423 00:16:50,092 --> 00:16:52,261 Não são não poderosos. 424 00:16:52,345 --> 00:16:55,306 - O quê? Quem são eles? - Já ouviste falar dos Weezer? 425 00:16:55,389 --> 00:16:58,517 - Já. - Eu sou o Augustus Weezer, o Terceiro! 426 00:16:58,601 --> 00:17:00,228 - Sabrina! - Sim, diga. 427 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 Estou aqui com os publicitários para a foto dos publicitários, 428 00:17:03,397 --> 00:17:04,732 está tudo a correr bem. 429 00:17:04,815 --> 00:17:06,400 Só temos um problema. 430 00:17:06,484 --> 00:17:07,985 Onde está o raio do troféu? 431 00:17:08,069 --> 00:17:09,528 Está aqui, já o levo! 432 00:17:10,029 --> 00:17:11,864 Trato de ti depois, Augustus. 433 00:17:11,948 --> 00:17:13,157 Está bem, depois falamos. 434 00:17:14,367 --> 00:17:16,953 E aqui está o nosso troféu. Não sei por que desapareceu. 435 00:17:17,036 --> 00:17:18,788 Não vou lidar com isso agora. 436 00:17:18,871 --> 00:17:20,706 Agora, o foco está na publicidade 437 00:17:20,790 --> 00:17:23,000 e no quão importante é para o mundo. 438 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Isso mesmo. Fiquem aí. 439 00:17:26,337 --> 00:17:28,339 Quem me dera poder bater em crianças. 440 00:17:28,422 --> 00:17:29,507 Quero dizer, até posso. 441 00:17:29,590 --> 00:17:31,509 Muito bem. Obrigada, pessoal. 442 00:17:31,592 --> 00:17:34,595 E um agradecimento especial ao vosso dinheiro. Sabrina. 443 00:17:59,370 --> 00:18:01,455 Não! 444 00:18:14,594 --> 00:18:16,429 Céus, quem me dera poder despedir-te. 445 00:18:16,512 --> 00:18:17,930 Mas és minha filha. 446 00:18:19,056 --> 00:18:22,351 Parece que o troféu caiu ao mar. 447 00:18:22,435 --> 00:18:24,478 Pois. Que acidente terrível. 448 00:18:24,562 --> 00:18:26,397 Devem estar muito orgulhosos, 449 00:18:26,480 --> 00:18:29,150 mas não façam a festa antes de fazerem o molho, certo? 450 00:18:29,233 --> 00:18:31,235 - Está bem. - Foste uma ótima isca podre. 451 00:18:31,319 --> 00:18:34,322 Tinhas de parecer um ladrão nada bom no que faz e fizeste-o. 452 00:18:34,405 --> 00:18:37,199 Se precisarem de alguém que não seja bom em nada, chamem-me. 453 00:18:37,283 --> 00:18:40,244 Foi inteligente, fazê-la pensar que nos apanhou a fazer algo 454 00:18:40,328 --> 00:18:42,705 quando estávamos só a planear fazê-lo. 455 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Bom trabalho, mecânica. Ao entrar naquela mesa. 456 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 Obrigado, sou pequena. 457 00:18:47,084 --> 00:18:49,837 Depois, houve a miúda muito fixe que usou as orelhas da irmã 458 00:18:49,920 --> 00:18:51,839 para fazer parecer que estávamos escondidos 459 00:18:51,922 --> 00:18:53,799 - quando não estávamos. - Foi muito bom. 460 00:18:53,883 --> 00:18:56,052 Como me chamo eu em jargão fixe de ladrão? 461 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 - A mestre dos chapéus? - A sério? 462 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 - Sim, mestre dos chapéus. - Fixolas. 463 00:19:00,681 --> 00:19:02,433 O troféu de engodo feito de bolo 464 00:19:02,516 --> 00:19:04,143 - estava muito bom. - E foi útil. 465 00:19:04,226 --> 00:19:05,603 Agora, fiquei fã de fondant. 466 00:19:06,604 --> 00:19:09,649 E o milagre de Deus foi um milagre desta deusa, 467 00:19:09,732 --> 00:19:11,651 porque tive de fazer a troca 468 00:19:11,734 --> 00:19:14,070 e abanar a mesa o suficiente. 469 00:19:14,153 --> 00:19:16,864 Mas, sim, claro, todos ajudaram. 470 00:19:16,947 --> 00:19:18,449 Céus, que ladra egocêntrica. 471 00:19:18,532 --> 00:19:21,661 Mas, sim, devíamos estar orgulhosos de nós. 472 00:19:21,744 --> 00:19:25,164 Sobretudo o tipo que caminhou em frente à assistente 473 00:19:25,247 --> 00:19:27,458 na altura perfeita para a atrasar. 474 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 Quem seria aquele tipo? 475 00:19:29,251 --> 00:19:31,253 Sim, claro, era eu. 476 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 Agora todos acham que o troféu desapareceu 477 00:19:33,255 --> 00:19:35,091 por causa de uma mesa maluca e instável 478 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 e não por causa de três miúdos estranhos 479 00:19:37,218 --> 00:19:39,261 - e um cavalheiro elegante. - Obrigado. 480 00:19:39,345 --> 00:19:42,056 Agora, se me dão licença, passei o dia a comer 481 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 e estou com sete tipos de diarreia. 482 00:19:45,059 --> 00:19:46,811 Lá se foi a classe. 483 00:19:49,105 --> 00:19:52,233 Obrigada por ires connosco aos doces, embora as pessoas da revista 484 00:19:52,316 --> 00:19:54,026 tenham sido muito amargas, pai. 485 00:19:54,110 --> 00:19:56,779 - De nada. - Estás melhor, campeão? 486 00:19:56,862 --> 00:19:58,280 Sim, já estou bem. 487 00:19:58,364 --> 00:20:00,199 Não preciso de um troféu parvo. 488 00:20:00,282 --> 00:20:02,910 Não preciso que um pedaço de metal me diga no que sou bom. 489 00:20:02,993 --> 00:20:04,370 Então, não precisas disto. 490 00:20:04,453 --> 00:20:06,539 Meu Deus! Dá cá! 491 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Meninos, onde arranjaram isso? 492 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 Mergulharam no oceano? 493 00:20:09,750 --> 00:20:11,335 - Sim. - Mais ou menos. 494 00:20:11,419 --> 00:20:13,713 Devíamos devolvê-lo. 495 00:20:13,796 --> 00:20:16,507 Depois de o pormos atrás do balcão só um bocadinho. 496 00:20:16,590 --> 00:20:19,677 - Talvez só até eu morrer? - Aproveita, pai. Tu mereces. 497 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 - Sim, para variar! - Obrigado, meninos. 498 00:20:22,096 --> 00:20:23,931 Apesar de provavelmente terem feito algo 499 00:20:24,014 --> 00:20:26,517 perigoso e ilegal. 500 00:20:26,600 --> 00:20:29,603 - Como todos os gestos bonitos. - Não sei se é bem assim. 501 00:20:30,521 --> 00:20:31,814 Já o apanhei. 502 00:20:32,690 --> 00:20:34,066 Vou segurá-lo muito bem. 503 00:20:34,150 --> 00:20:35,651 Sabes, mãe, tens razão. 504 00:20:35,735 --> 00:20:37,778 Esta coisa enfia-se mesmo nas costas. 505 00:20:37,862 --> 00:20:39,447 Sejam livres, pequenos Belchers. 506 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Boa! 507 00:20:43,576 --> 00:20:44,994 - A minha cara. - Desculpa. 508 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Tradução: Sofia Espada