1 00:00:08,008 --> 00:00:09,009 "장의사 가정장례" 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,093 "파이브 이젤 피스 이젤 수리" 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,845 "대망의 개업식" 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,013 "대망의 재개업식" 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 "섹츠 피스톨스" 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,766 "대망의 재재개업식" 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 "대망의 재재재개업식" 8 00:00:17,935 --> 00:00:19,353 "대망의 재재재재개업식" 9 00:00:20,646 --> 00:00:24,149 멋진 상을 타서 킹스헤드섬에 간다네 10 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 야호, 야호 11 00:00:25,317 --> 00:00:28,779 멋진 상을 타서 킹스헤드섬에 간다네 12 00:00:28,862 --> 00:00:29,863 바로 그거지 13 00:00:29,947 --> 00:00:32,115 부자들이 있는 곳으로 간다네 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,952 부자들이 실제로 우리보다 더 나은지 볼 거야 15 00:00:35,035 --> 00:00:38,247 실제로 나을지도 모르지 하지만 우린 상을 탔어 16 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 얼쑤! 17 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 엄마, 아빠, 배에 타니까 재밌어지셨네요 18 00:00:41,124 --> 00:00:43,085 사람들도 좋아하는 것 같아요 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 눈을 피하기는 해도 20 00:00:45,337 --> 00:00:48,590 - 한 명은 고개를 젓고요 - 아직도 믿기지 않아 21 00:00:48,674 --> 00:00:52,094 '킹스헤드 라이프스타일지'에서 허름한 최고의 식당으로 뽑다니 22 00:00:52,177 --> 00:00:55,764 - 허름한 건 나쁜 거 아니에요? - 이 경우엔 애정을 담은 거란다 23 00:00:55,847 --> 00:00:59,768 제가 이럴 때처럼요? '엉망진창인 아빠, 사랑해요!' 24 00:00:59,851 --> 00:01:01,937 비슷하지 꽤 권위 있는 잡지고 25 00:01:02,020 --> 00:01:04,106 식당이 더 잘 알려질 기회이기도 해 26 00:01:04,189 --> 00:01:06,692 이해가 안 돼요 이런 상은 다 바보 같다면서요 27 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 내가 언제? 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,111 바보 같은 상이군 29 00:01:09,194 --> 00:01:10,487 대체 누가 평가하는 거야? 30 00:01:10,571 --> 00:01:13,323 음식 대법원? 멍청한 상 같으니! 31 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 이런 바보 같은 상은 그냥 인맥이 중요한 거야 32 00:01:16,118 --> 00:01:18,412 맞아요, 아빠는 친구 없는 멋진 반항아고요 33 00:01:18,495 --> 00:01:19,663 정확하다, 진 34 00:01:19,746 --> 00:01:22,958 재밌지, 우리가 이기고 나니 그런 감정이 전혀 안 느껴져 35 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 게다가 멋진 조각 정원 행사 공간에서 열리는 36 00:01:26,003 --> 00:01:28,630 우승자 피로연에 참석해서 37 00:01:28,714 --> 00:01:31,883 우리 햄버거를 대접할 테니 그걸로 식당을 더 노출할 수 있어 38 00:01:31,967 --> 00:01:34,970 아빠는 완전 그 정원의 노출남이 되는 거죠 39 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 진, 이 장난꾸러기 같으니 40 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 즐거워하는 네 아빠 좀 봐라 어찌나 귀여운지 41 00:01:39,141 --> 00:01:42,269 그러게요, 꼭 행복하고 털 많고 침 흘리는 강아지 같아요 42 00:01:42,352 --> 00:01:44,438 고맙구나, 우린 트로피도 받을 거야 43 00:01:44,521 --> 00:01:46,023 - 트로피도 있어요? - 응 44 00:01:46,106 --> 00:01:48,525 내게 얼마나 트로피가 필요한지 몰랐는데 45 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 어쩌면 내가 원하는 유일한 것 같기도 해 46 00:01:50,569 --> 00:01:52,988 이상한 공처럼 생겼지 47 00:01:53,071 --> 00:01:54,323 이상하지만 멋져 48 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 이상한 공 얘기가 나와서 말인데 49 00:01:57,284 --> 00:01:59,453 엄마, 옷 속에 뭐 문제라도 있으세요? 50 00:01:59,911 --> 00:02:02,164 브래지어 때문이란다 세탁한 유일한 브래지어였는데 51 00:02:02,247 --> 00:02:03,665 등을 파고들어 52 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 뭔지 알아요 가슴이란 참 애물단지죠? 53 00:02:05,459 --> 00:02:06,835 - 이놈의 가슴! - 아멘 54 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 하지만 피로연을 위해 참을래 55 00:02:08,837 --> 00:02:11,506 여자들의 삶이지, 안 그러니? 가슴 달린 사람들 말이야 56 00:02:11,590 --> 00:02:14,718 전 제발 가슴 때문에 저주받는 일이 없었으면 좋겠네요 57 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 나도 같은 생각이었단다, 루이즈 58 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 근데 막상 생겨 보니 그리 나쁘지 않아 59 00:02:20,098 --> 00:02:22,684 안녕하세요 햄버거 좀 드릴까요? 휘익! 60 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 죄송해요, 소리는 왜 냈는지 모르겠네요 61 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 햄버거 드리면서요 62 00:02:26,938 --> 00:02:28,440 안녕히 가세요 재밌게 노십시오 63 00:02:28,523 --> 00:02:30,776 지금이 퍼지에 관해 묻기 좋은 때인 것 같아 64 00:02:30,859 --> 00:02:32,694 - 동의해 - 어디 한번 해 보자 65 00:02:32,778 --> 00:02:35,447 엄마, 아빠 혹시 여기 오는 길에 지나친 66 00:02:35,530 --> 00:02:37,824 - 퍼지 가게 기억하세요? - '퍼지한테 말해 봐'요 67 00:02:37,908 --> 00:02:40,077 - 응 - 생각해 봤는데 68 00:02:40,160 --> 00:02:42,954 - 행사가 끝나면… - 퍼지 가게에 가자고? 그래 69 00:02:43,038 --> 00:02:44,373 정말요? 쉽게 성공했네 70 00:02:44,456 --> 00:02:45,791 그러게, 다른 부탁도 하자 71 00:02:45,874 --> 00:02:48,210 머리카락도 연장하고 싶어요 여기저기 주렁주렁 달래요 72 00:02:48,877 --> 00:02:50,587 밥, 저기 누가 왔는지 좀 봐 73 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 세상에, 빈센트예요? 74 00:02:52,547 --> 00:02:54,299 보석 도둑일지도 모르는 그 빈센트 아저씨요 75 00:02:54,383 --> 00:02:56,301 다들 가문의 보석을 지켜 76 00:02:56,385 --> 00:02:57,719 얘들아, 조용히 하렴 안녕, 빈센트 77 00:02:57,803 --> 00:03:00,764 - 밥, 린다, 얘들아 - 안녕하세요 78 00:03:00,847 --> 00:03:04,059 올해 최고의 식당 목록에 올랐더군 그럴 만도 하지 79 00:03:04,142 --> 00:03:06,520 그러게 말이야, 고마워 80 00:03:06,603 --> 00:03:08,063 근데 여긴 웬일이야, 빈센트? 81 00:03:08,146 --> 00:03:09,690 그냥 좀 보려고 82 00:03:09,773 --> 00:03:12,734 내 식당을 위한 영감도 얻고 배도 든든히 채우고 83 00:03:12,818 --> 00:03:13,902 주로 후자가 목적이지 84 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 - 멋지시네요 - 정말 오늘 목표는 그것뿐인가요? 85 00:03:18,281 --> 00:03:19,574 그런데 86 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 그냥 물어봤어요 87 00:03:20,742 --> 00:03:23,662 혹시 행사가 끝나면 더는 여기 존재하지 않을 88 00:03:23,745 --> 00:03:25,497 멋진 물건이라도 있나요? 윙크, 윙크 89 00:03:25,580 --> 00:03:26,873 무슨 말인지 잘 모르겠구나 90 00:03:26,957 --> 00:03:29,960 게다가 이곳에 2천 달러 이상의 값어치를 가진 물건은 없어 91 00:03:30,043 --> 00:03:32,504 웹사이트에 올라온 사진을 본 사람이라면 다 알지 92 00:03:33,463 --> 00:03:35,382 그러게요, 2천 달러라니 그럴 가치가 없죠 93 00:03:37,300 --> 00:03:40,095 - 괜찮아? - 응, 스트레칭하는 거야 94 00:03:40,178 --> 00:03:42,556 식당에서 하는 스트레칭이지 빈센트도 곧 하게 될걸 95 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 - '식', '당' - 그렇군 96 00:03:45,434 --> 00:03:46,935 - 하나 먹어도 될까? - 그럼 97 00:03:48,812 --> 00:03:50,522 자네 물건이 참 그리웠어, 밥 98 00:03:50,605 --> 00:03:52,065 자네 물건이 정말 그리웠다고 99 00:03:52,149 --> 00:03:53,483 고마운 말이군, 빈센트 100 00:03:54,109 --> 00:03:56,945 좋아, 난 이제 잔디밭에 있는 모든 음식을 맛봐야겠군 101 00:03:57,028 --> 00:03:59,114 - 당연히 그게 목적이겠죠 - 진짜란다 102 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 그렇다고 치자고요 103 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 저 아저씨 좀 봐, 그냥 배회하며 흥미로운 음식들이나 맛보다니 104 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 얼마나 좋을까 105 00:04:04,744 --> 00:04:06,788 하지만 우린 노동을 해야 하지 우린 아이들이고 106 00:04:06,872 --> 00:04:08,206 그게 아이들이 하는 일이니까 107 00:04:08,290 --> 00:04:09,666 있지, 너희도 가렴, 얘들아 108 00:04:09,749 --> 00:04:11,543 여긴 엄마랑 내가 맡을 테니 109 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 - 그럴 수 있지, 린다? - 그럼 110 00:04:13,336 --> 00:04:15,881 세상에, 누가 엄마, 아빠한테 상을 더 자주 줘야겠는걸 111 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 우리가 고안해 보자, 시끄럽게 소변보는 사람 세계 1위 어때? 112 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 - 계속 생각해 볼게 - 실은 그거면 돼 113 00:04:21,511 --> 00:04:24,306 '미스케이큰 아이덴티티'라 여기 케이크 가게인가요? 114 00:04:25,140 --> 00:04:27,559 케이크가 아닌 음식은 왜 있죠? 115 00:04:27,642 --> 00:04:28,727 전부 케이크란다 116 00:04:28,810 --> 00:04:30,979 케이크처럼 보이진 않지만 케이크지 117 00:04:31,062 --> 00:04:33,774 - 재밌는 것 같네요 - 케이크 맛만 난다면야, 뭐 118 00:04:35,192 --> 00:04:36,526 케이크 맛이랑 비슷하네요 119 00:04:36,610 --> 00:04:39,654 다만 아이싱이 좀 더 쫄깃하고 일반 아이싱만큼 맛있진 않아요 120 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 그건 폰던트라는 거란다 먹을 수 있는 점토 같은 거지 121 00:04:41,948 --> 00:04:44,242 원래 점토는 다 먹을 수 있거든요? 122 00:04:45,911 --> 00:04:47,913 더는 못 참겠네 안 되겠어 123 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 진짜 해 버릴 거야 해 버릴 거라고, 밥! 124 00:04:50,123 --> 00:04:52,083 - 뭘 해? - 브래지어를 벗을 거야! 125 00:04:52,167 --> 00:04:54,961 - 난… 그렇구나 - 나 좀 가려 줘! 126 00:04:55,045 --> 00:04:58,048 - 잠깐, 내가 어떻게… - 여긴 품위 있는 자리고 127 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 옷매무새가 단정해야 하는 것도 잘 알지만 이렇게는 일 못 해 128 00:05:01,343 --> 00:05:03,887 됐다, 살겠네 129 00:05:03,970 --> 00:05:05,597 어때? 속옷 안 입은 거 티 나? 130 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 셔츠가 두꺼운 편이야 괜찮을 것 같지? 안 그래? 131 00:05:08,391 --> 00:05:10,018 밥, 빨리 내 가슴 좀 봐 봐 132 00:05:10,101 --> 00:05:11,311 밥 벨처 씨? 133 00:05:11,978 --> 00:05:13,563 허름한 최고의 식당으로 뽑힌 곳 맞나요? 134 00:05:13,647 --> 00:05:16,983 네, 맞습니다, '허최식'이죠 줄여서 말하지 말걸 135 00:05:17,067 --> 00:05:20,153 전 사브리나입니다, 우승자 사진 찍는 곳으로 안내해 드릴게요 136 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 그렇군요, 좋습니다 137 00:05:21,404 --> 00:05:23,865 - 따라오세요 - 갑니다 138 00:05:23,949 --> 00:05:27,118 미끄러지듯 걷는 거야 흔들리는 곳 없이 139 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 - 네? - 아무것도 아니에요 140 00:05:28,537 --> 00:05:30,747 잡지사 직원이세요? 뭐 하는 분이시죠? 141 00:05:30,831 --> 00:05:32,791 - 전 마고의 비서입니다 - 마고요? 142 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 폴로! 죄송해요 143 00:05:34,543 --> 00:05:36,837 마고 부시밀러 씨요 잡지 출판인이시죠 144 00:05:36,920 --> 00:05:40,382 사브리나, 트로피 테이블 고쳤어? 흔들리잖아 145 00:05:40,465 --> 00:05:43,718 고치겠습니다, 바닥이 평평하지 못한 점 사과드려요 146 00:05:43,802 --> 00:05:46,221 - 제가 잘못했네요 - 정신 차리라고, 사브리나! 147 00:05:46,304 --> 00:05:49,641 - 네, 어쨌든, 여기 있습니다 - 세상에, 멋진데요 148 00:05:50,350 --> 00:05:52,185 맙소사, 죄송합니다 무겁네요 149 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 나도 들어 봐도 돼? 150 00:05:53,520 --> 00:05:55,313 알겠어, 린다 근데 정말 조심해 151 00:05:55,397 --> 00:05:56,398 알겠어, 그럴게 152 00:05:57,607 --> 00:06:00,569 우리 말고도 떨어뜨린 사람들이 많겠는데요 153 00:06:00,652 --> 00:06:02,028 별로… 아뇨 154 00:06:02,904 --> 00:06:03,989 두 분 다 잘하고 계시네 155 00:06:04,072 --> 00:06:05,949 우리만 두고 가셨는데 우리도 별일 없고 156 00:06:06,032 --> 00:06:07,200 - 티나만 빼면 - 뭐? 157 00:06:07,284 --> 00:06:09,202 - 단단히 잡으셨나요? - 네 158 00:06:09,286 --> 00:06:11,204 - 네 - 이제 대런을 보세요 159 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 사모님, 저희 쪽으로 몸을 돌려주실 수 있을까요? 160 00:06:14,165 --> 00:06:15,542 그럼요 161 00:06:15,625 --> 00:06:17,794 - 린다, 뭐 하는 거야? - 가슴 때문에 162 00:06:17,878 --> 00:06:19,546 저기, 그건… 163 00:06:19,629 --> 00:06:21,298 나도 모르겠다 그냥 찍으세요 164 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 좋습니다, 축하합니다 다 됐네요 165 00:06:23,258 --> 00:06:24,634 - 이게 다인가요? - 이게 다입니다 166 00:06:24,718 --> 00:06:26,219 그렇군요, 감사합니다 167 00:06:26,887 --> 00:06:28,346 트로피는 돌려주세요 168 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 제가 가지는 거 아니고요? 169 00:06:30,223 --> 00:06:32,726 개인 트로피는 제조와 각인 수수료 200달러를 내시면 170 00:06:32,809 --> 00:06:35,562 8주에서 10주 후 우편으로 배달됩니다 171 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 모든 정보는 웹사이트에 있어요 172 00:06:37,314 --> 00:06:39,107 200달러라니, 전… 173 00:06:39,190 --> 00:06:40,734 이거 상 아니었나요? 174 00:06:40,817 --> 00:06:44,154 맞죠, 이 상을 받는 건 엄청난 영예고요 175 00:06:44,237 --> 00:06:45,488 근데 상이란 게 비싸기도 해서요 176 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 네, 근데 제가 탔잖아요? 177 00:06:47,657 --> 00:06:50,285 네, 돈 주고 상을 받을 기회를 타셨죠 178 00:06:50,368 --> 00:06:52,912 사브리나, 이쪽에 잔디가 너무 많잖아! 179 00:06:52,996 --> 00:06:54,914 제가 잘못했네요 갈게요, 마고 180 00:06:56,374 --> 00:06:59,252 엄마는 드디어 아이들을 자유롭게 풀어 주신 모양이네요 181 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 뭐? 조용히 하렴! 182 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 아빠, 괜찮으세요? 183 00:07:02,922 --> 00:07:05,008 트로피를 가지고 싶으면 200달러에 사라더구나 184 00:07:05,091 --> 00:07:07,886 우리 가족이 돈 잘 못 내는 거 안대요? 185 00:07:07,969 --> 00:07:10,180 그러게요, 땅 파면 돈이 나오나? 186 00:07:10,263 --> 00:07:12,307 안 살 거야 돈 주고 상을 사진 않을 거라고 187 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 여기 오려고 식당도 닫았고 188 00:07:14,184 --> 00:07:16,728 나눠 주는 음식으로 발생하는 비용도 우리가 감당해야 해 189 00:07:16,811 --> 00:07:18,021 돈 주고 상을 사진 않을 거야 190 00:07:18,104 --> 00:07:20,440 그냥 빨리 끝내고 집에 가고 싶군 191 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 그리고 집에 가기 전에 192 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 입에 넣을 퍼지도 사는 거죠? 193 00:07:24,527 --> 00:07:26,488 글쎄다, 그때 가서 보자 194 00:07:26,571 --> 00:07:28,281 '당연하지!'란 뜻이에요? 195 00:07:28,365 --> 00:07:30,408 얘들아, 퍼지 얘기는 그만하렴, 가라! 196 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 사랑하지만 좀 꺼져 197 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 불쌍한 아빠 198 00:07:32,911 --> 00:07:34,871 우리가 돈 모으는 걸 도와 볼까? 199 00:07:34,954 --> 00:07:37,457 난 원래도 오프라에게 내 생명권을 팔려고 했어 200 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 "베이 최고" 201 00:07:38,625 --> 00:07:41,503 - 아니면 그냥 트로피를 챙기든지 - 뭐? 202 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 - 아빠가 타셨으니까 아빠 거잖아 - 도둑질은 잘못된 거야 203 00:07:44,673 --> 00:07:46,800 - 또 시작이군 - 게다가 잡히면 어쩌려고? 204 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 트로피는 모두가 볼 수 있는 곳에 있고 205 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 사방에 부자들이야 206 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 다들 아마 특별한 힘을 가지고 있겠지 207 00:07:51,971 --> 00:07:53,431 근거 없는 자신감 같은 거 208 00:07:53,515 --> 00:07:55,600 게다가 저 트로피는 전시용 트로피야 209 00:07:55,684 --> 00:07:58,103 전시되어 있지 않으면 잡지사 사람들이 눈치챌 거라고 210 00:07:58,186 --> 00:08:00,063 티나, 우린 잡히지 않을 거야 211 00:08:00,146 --> 00:08:02,065 전문가의 도움을 받을 거니까 212 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 누구 말이야? 213 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 - 빈센트? - 손버릇이 더러운 분이시지 214 00:08:06,695 --> 00:08:08,446 저 옥수수를 먹은 후엔 확실히 깨끗할 수 없어 215 00:08:08,530 --> 00:08:09,989 맙소사, 옥수수에 화라도 났나? 216 00:08:10,073 --> 00:08:11,825 옥수수가 뭘 했길래? 217 00:08:15,829 --> 00:08:17,622 저 보석 도둑 아저씨에게 가자 218 00:08:17,706 --> 00:08:21,126 - 도둑으로 추정될 뿐이야 - 일단 키시를 끝낼 때까지 기다려 219 00:08:21,209 --> 00:08:22,836 키시로 추정될 뿐이지 220 00:08:22,919 --> 00:08:25,213 그러곤 뭘 좀 훔칠 건데 함께하시겠냐고 묻는 거야 221 00:08:25,296 --> 00:08:27,590 그럼 도둑질행 버스에 오르게 되는 거지 222 00:08:27,674 --> 00:08:30,009 내릴 때 되면 내가 벨 눌러도 돼? 나 벨 누르는 거 좋아 223 00:08:30,093 --> 00:08:32,637 하지만 혹시라도 잡혀서 부자들이 사는 섬 감옥에 갇히면? 224 00:08:32,721 --> 00:08:35,348 실은 뱉고 보니 꽤 괜찮을 것 같네 근데 혹시 아니면? 225 00:08:35,432 --> 00:08:37,350 티나, 이건 정의를 위한 거야 226 00:08:37,434 --> 00:08:39,894 정의와 아빠 그리고 퍼지를 위한 거지 227 00:08:39,978 --> 00:08:43,064 합쳐서 '달콤한 아빠 퍼지 정의' 228 00:08:43,148 --> 00:08:44,774 소름 돋았어, 난 할래 229 00:08:44,858 --> 00:08:48,403 알겠어, 나도 정의, 퍼지, 아빠 다 좋으니까, 아빠는 멋지지 230 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 완전히 퍼먹빠야 231 00:08:49,612 --> 00:08:52,032 꼭 퍼지를 얻어 먹고 싶은 아빠 말이야 232 00:08:52,115 --> 00:08:53,783 빈센트 아저씨! 안녕하세요! 233 00:08:53,867 --> 00:08:55,201 계속 드시면서 234 00:08:55,285 --> 00:08:56,536 - 저희 얘길 들어보세요 - 알았다 235 00:08:56,619 --> 00:09:00,540 저희는 지금 아저씨처럼 전문성을 가진 사람을 찾고 있어요 236 00:09:00,623 --> 00:09:02,917 어떤 전문성을 말하는 거지? 237 00:09:03,001 --> 00:09:04,627 무슨 말인지 아시잖아요 238 00:09:04,711 --> 00:09:07,088 아저씨의 특별한 재능요 239 00:09:07,172 --> 00:09:09,549 재능? 카탄 실력 말하는 거냐? 240 00:09:09,632 --> 00:09:12,552 - 내가 카탄은 좀 하지 - 카탄을 잘하는 사람은 없어요 241 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 - 아니, 분명 기술이 필요해 - 주사위 게임이잖아요 242 00:09:14,763 --> 00:09:17,015 - 아니, 전략이 있어 - 아뇨, 전략을 짜도 243 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 주사위가 계속 8이 나오는 게 카탄이에요 244 00:09:19,726 --> 00:09:21,519 밀과 자원을 위한 설계도 필요하지 245 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 그렇다고 치죠 중요한 건요 246 00:09:24,147 --> 00:09:27,859 아저씨도 식당 주인이시니까 잡지사에서 모두에게 247 00:09:27,942 --> 00:09:31,613 트로피를 돈 주고 사게 하는 게 아마 거슬리실 거예요 248 00:09:31,696 --> 00:09:34,074 - 갈취나 다름없다고요 - 얼마인데 그러니? 249 00:09:34,157 --> 00:09:36,826 - 큰 거 두 장요 - 200달러를 말하는 겁니다 250 00:09:36,910 --> 00:09:38,244 듣고 보니 251 00:09:38,328 --> 00:09:41,372 난 VIP 표도 샀지 야외 와인 시음 입장권과 252 00:09:41,456 --> 00:09:45,001 재미있는 배지를 주는 것처럼 표를 팔더라고 253 00:09:45,085 --> 00:09:46,711 재미있는 배지요? 계속 말씀해 보세요 254 00:09:46,795 --> 00:09:47,796 근데 막상 와서 보니 255 00:09:47,879 --> 00:09:48,963 와인 시음에 들어가려면 256 00:09:49,047 --> 00:09:51,424 40달러를 추가로 내라더구나 257 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 게다가 재미있는 배지는 이미 남은 게 없었지 258 00:09:53,551 --> 00:09:55,053 - 역겹네요 - 피도 눈물도 없군요 259 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 그러게, 세상에 260 00:09:56,262 --> 00:09:59,265 그럼 이 무례한 미식가들을 무너뜨리는 데 동의하시는 거죠? 261 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 전시용 트로피를 자유롭게 하는 게 저희 계획이에요 262 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 저기 저거 말이니? 263 00:10:03,645 --> 00:10:05,897 파티 참석자 전원이 볼 수 있는 거 말이야 264 00:10:05,980 --> 00:10:07,148 - 네 - 미안하다, 얘들아 265 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 난 도둑질을 한 적도 없지만 만약 했었다고 해도 266 00:10:09,901 --> 00:10:12,320 지금은 정말 안 해 원래도 안 했지만 267 00:10:12,403 --> 00:10:14,405 조언 하나 하마 훔치지 마 268 00:10:14,489 --> 00:10:16,366 그냥 음식이나 먹고 학교 잘 다니렴 269 00:10:16,449 --> 00:10:18,910 - 마약은 해도 돼요? - 아니, 이만 가마 270 00:10:18,993 --> 00:10:21,246 도둑질을 안 할 테니 잘된 일이네 271 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 다행이지 272 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 있지, 빈센트는 필요 없어 273 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 - 트로피는 우리도 훔칠 수 있어 - 젠장 274 00:10:26,668 --> 00:10:28,837 저 아저씨 닭꼬치 뜯는 것 좀 봐 275 00:10:28,920 --> 00:10:30,505 방금 막대기도 먹은 것 같아 276 00:10:30,588 --> 00:10:32,966 이 모든 걸 끌고 여기까지 왔다니 믿을 수가 없군 277 00:10:33,049 --> 00:10:34,843 멍청한 짓이야 맘에 안 들어 278 00:10:34,926 --> 00:10:36,261 여기 있는 사람들도 싫고 279 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 선생님은 빼고요 맛있게 드십시오 280 00:10:39,180 --> 00:10:42,225 보비, 그러지 마, 여전히 우리에게 이득일 수 있어 281 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 여전히 식당을 알릴 기회가 있잖아 282 00:10:44,686 --> 00:10:48,606 알려야 할 거라곤 '사기' '바가지', '멍청한 놈들'뿐이야 283 00:10:48,690 --> 00:10:51,651 당신 얼굴 보고 사람들이 겁먹는다는 건 아닌데 284 00:10:51,734 --> 00:10:53,945 갑자기 우리 부스 방문객이 줄었어 285 00:10:54,028 --> 00:10:55,530 그러니 나가서 햄버거를 나눠 줄게 286 00:10:55,613 --> 00:10:56,781 - 우리 행운을 빌어 줘 - 우리? 287 00:10:56,865 --> 00:10:59,659 나랑 내 윗동네 친구들 말이야 지금은 중간 동네에 가깝지만 288 00:10:59,742 --> 00:11:01,536 하지만 아랫동네는 아니지 아직은 아니야 289 00:11:01,619 --> 00:11:05,165 다들 이 상이 무슨 대수라도 되는 양 행동하지 290 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 대수는 무슨 291 00:11:08,251 --> 00:11:09,711 - 네? - 네? 292 00:11:09,794 --> 00:11:13,131 - 저한테 얘기하신 거예요? - 아내랑 얘기 중이었는데 293 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 - 떠난 모양이네요 - 그렇군요 294 00:11:15,300 --> 00:11:18,553 근데 여기 있는 사람들 정말 믿을 수가 없죠? 295 00:11:20,054 --> 00:11:22,015 우린 여기서 햄버거를 만들고 있는데 296 00:11:22,098 --> 00:11:23,975 그쪽은 뭘 만드시죠? 초밥인가요? 297 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 실은 케이크예요 298 00:11:25,143 --> 00:11:27,562 - 멋지네요 - 고마워요 299 00:11:27,645 --> 00:11:30,481 왜 초밥 모양 케이크를 만드신 건지는 모르겠지만 300 00:11:30,565 --> 00:11:33,985 아무튼 이 행사는 말도 안 돼요 301 00:11:34,068 --> 00:11:36,196 - 그건 햄버거인가요? - 네 302 00:11:36,279 --> 00:11:38,781 저는 보이는 것과 같은 음식을 만들어요 303 00:11:39,699 --> 00:11:42,327 좋아, 사방이 트인 곳에 있긴 하지만 304 00:11:42,410 --> 00:11:44,495 아무도 신경 안 써 305 00:11:44,579 --> 00:11:46,915 켄이 지하철에서 테레민을 연주했을 때처럼 306 00:11:46,998 --> 00:11:47,999 좋아, 가자 307 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 젠장, 할 수 있어 308 00:11:50,627 --> 00:11:52,670 티나, 언니랑 내가 저 사람 주의를 딴 데로 돌리자 309 00:11:52,754 --> 00:11:55,548 진, 비서가 시선을 돌리면 트로피를 잡아 310 00:11:55,632 --> 00:11:58,843 - 왜 내가 잡아야 하는데? - 주의 분산은 자연스러워야 해 311 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 나도 잘할 수 있어 '세브란스: 단절' 대사를 인용할게 312 00:12:01,846 --> 00:12:03,348 하지만 조금 틀리게 인용하는 거야 313 00:12:03,431 --> 00:12:05,183 - 비서가 화를 내겠지 - 진, 안 돼 314 00:12:05,266 --> 00:12:06,935 언니랑 내가 주의를 돌릴게 315 00:12:07,018 --> 00:12:08,853 - 오빠가 트로피를 잡아 - 알았어 316 00:12:10,188 --> 00:12:11,231 이런, 안 돼! 317 00:12:11,314 --> 00:12:13,066 다들 여기 좀 보세요! 318 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 혹시 행사 주최자 안 계십니까? 319 00:12:15,235 --> 00:12:18,112 언니가 부드러운 치즈에 알레르기가 있어요! 320 00:12:18,196 --> 00:12:21,199 햇볕에 말린 토마토랑 브리 빵 때문에 죽게 생겼네! 321 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 "연례 먹거리 축하 베이 최고" 322 00:12:27,205 --> 00:12:28,915 망할 놈의 부드러운 치즈! 323 00:12:28,998 --> 00:12:30,917 부드럽긴 왜 이렇게 부드러워서! 324 00:12:32,210 --> 00:12:33,586 "베이 최고의 먹거리" 325 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 너 뭐 하니? 326 00:12:36,005 --> 00:12:38,091 무슨 일이지? 너희 무슨 꿍꿍이니? 327 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 제가 부드러운 치즈 알레르기라고 했던가요? 328 00:12:41,803 --> 00:12:44,514 실은 부드러운 타코였네요 언니는 괜찮아요, 그럼 이만 329 00:12:44,597 --> 00:12:46,349 도망가, 뛰어! 330 00:12:47,308 --> 00:12:51,062 - 지켜보고 있다, 이 골칫거리들 - 골칫거리가 아니라 귀염둥이예요 331 00:12:53,147 --> 00:12:57,110 안녕하세요 밥스 버거 햄버거 드셔 보실 분? 332 00:12:57,193 --> 00:12:59,153 맙소사, 다들 눈치챈 건가? 333 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 멜론이 참 좋네요 334 00:13:02,991 --> 00:13:04,742 차갑나 보네 335 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 가스파초구나! 가스파초 얘기였어 336 00:13:07,745 --> 00:13:10,581 하나는 다른 하나보다 작네 337 00:13:11,249 --> 00:13:13,084 만두! 만두 얘기였어 338 00:13:13,167 --> 00:13:15,461 하지만 하나가 작은 건 사실이지 네 얘기다, 왼쪽 가슴 339 00:13:15,545 --> 00:13:17,922 우리 오늘 많은 걸 배운 것 같아 340 00:13:18,006 --> 00:13:20,300 우리 자신과 서로에 관해서 말이야 341 00:13:20,383 --> 00:13:22,093 난 부드러운 타코 알레르기가 있는 걸 알았지 342 00:13:22,176 --> 00:13:23,886 - 하지만 난 생존자야 - 어떻게 됐니? 343 00:13:23,970 --> 00:13:25,596 - 그게… - 그냥 예의상 물은 거다 344 00:13:25,680 --> 00:13:26,764 처음부터 끝까지 다 봤지 345 00:13:26,848 --> 00:13:29,767 궁금해서 그러는데 트로피를 챙기면 어쩔 셈이었지? 346 00:13:29,851 --> 00:13:31,352 온 가족을 데리고 도망가려고 했나? 347 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 어쩌면요, 통했을지도 모르죠 348 00:13:32,812 --> 00:13:35,773 엄마는 도망칠 상태가 아니야 피바다가 됐을 거야 349 00:13:35,857 --> 00:13:37,859 괜찮아, 이제 다른 계획을 시도해 볼 거예요 350 00:13:37,942 --> 00:13:39,402 하지만 게임이 바뀌었는걸 351 00:13:39,485 --> 00:13:42,488 저 여자 레이더에 걸렸으니 10배는 더 힘들어졌지 352 00:13:42,572 --> 00:13:44,949 - 맞아요 - 10배는 더 흥미롭고 353 00:13:45,033 --> 00:13:46,951 흥미롭다는 건 함께하시겠다는 건가요? 354 00:13:47,035 --> 00:13:50,788 아니, 내 말은 그냥 더 복잡해졌고 355 00:13:50,872 --> 00:13:52,498 상상력을 자극한다는 거야 356 00:13:52,582 --> 00:13:55,334 그래서 저희와 공유하고 싶은 많은 생각과 357 00:13:55,418 --> 00:13:56,753 의견을 갖게 되셨나요? 358 00:13:56,836 --> 00:13:59,547 뭐? 아니, 전혀 359 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 하지만 내 생각은 이래 360 00:14:00,882 --> 00:14:02,383 저긴 넓은 들판이고 엄폐물이 거의 없지 361 00:14:02,467 --> 00:14:05,053 털고 나서 숨 돌릴 틈도 없고 곰은 이미 건드렸어 362 00:14:05,136 --> 00:14:06,637 이제 완전히 깨어 있지 363 00:14:06,721 --> 00:14:08,598 저도 다 아는 표현들이네요 364 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 은어는 신경 쓸 것 없다 365 00:14:09,932 --> 00:14:12,018 - 다행이네요 - 중요한 건 개념이야 366 00:14:12,101 --> 00:14:14,645 - 젠장 - 내가 책에서 본 것 중에 367 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 이런 상황에 딱 맞는 368 00:14:17,148 --> 00:14:19,108 계획이 있지 369 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 그리고 성공하려면 370 00:14:20,276 --> 00:14:23,654 녹슨 갈고리와 정비공 그리고 뜻밖의 사건이 필요해 371 00:14:23,738 --> 00:14:26,365 혹시 책에서 읽은 그 얘기 한번 들어 보겠니? 372 00:14:26,449 --> 00:14:28,367 1.5배속으로 들을 수 있나요? 373 00:14:28,451 --> 00:14:30,661 진, 조용히 해 말씀해 보세요, 아저씨 374 00:14:31,746 --> 00:14:33,706 그냥 거하게 한 번 돈 뜯으려는 수작이죠 375 00:14:33,790 --> 00:14:35,208 이기적이라고요 376 00:14:35,291 --> 00:14:37,794 근데 이미 이기적인 세상 아니에요? 377 00:14:38,377 --> 00:14:40,838 그렇죠, 제가 대신 사과하죠 378 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 안녕하세요 이것 좀 가져갈게요 379 00:14:43,299 --> 00:14:46,511 하나씩요, 케이크처럼 생기지 않은 게 좋아서요 380 00:14:46,594 --> 00:14:49,055 - 케이크 맛도 안 나고요 - 그 점 때문에 화난 건 아니에요 381 00:14:49,138 --> 00:14:51,265 - 그렇구나 - 아빠, 아직도 심통 나셨어요? 382 00:14:51,349 --> 00:14:52,517 맞아, 단단히 심통 나셨지 383 00:14:52,600 --> 00:14:55,394 곧 기분 풀리실 거예요 우리 덕분에요 384 00:14:55,478 --> 00:14:57,647 보통은 그렇지 않던데 385 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 이번엔 그럴지도 몰라요 386 00:15:00,650 --> 00:15:02,568 아무도 모르는 것 같아 387 00:15:02,652 --> 00:15:06,197 고급 음식과 와인을 먹으며 젠체하는 이곳 인간들 모두 388 00:15:06,280 --> 00:15:08,908 시식용 음식을 준 사람은 안중에도 없지 389 00:15:08,991 --> 00:15:10,660 브래지어도 안 한 여자 말이야 390 00:15:10,743 --> 00:15:13,538 본인들이 먹을 음식 바로 옆에 안전벨트도 안 한 채 391 00:15:13,621 --> 00:15:15,039 내 가슴이 자유롭게 존재하고 있는데 392 00:15:16,082 --> 00:15:17,375 햄버거 좀 드시겠어요? 393 00:15:17,458 --> 00:15:20,378 아무것도 모르는 불쌍한 사람 같으니, 바로 이거야 394 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 이런 게 권력의 느낌이구나 395 00:15:26,134 --> 00:15:27,885 좋아, 폰던트를 벗겨서 396 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 뭉치는 거야 397 00:15:29,053 --> 00:15:31,639 - 아주 잘 뭉치는 거지 - 뭉쳐서 부드럽게 398 00:15:31,722 --> 00:15:34,475 뭉치는 거였어? 난 으깨고 있었네, 미안 399 00:15:34,559 --> 00:15:37,270 당연히 이런 행사지 전 뭘 기대했던 걸까요? 400 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 근데 최악인 게 뭔지 알아요? 401 00:15:39,272 --> 00:15:41,315 - 뭐죠? - 제가 이걸 정말 원했다는 거예요 402 00:15:41,399 --> 00:15:44,986 전 대체 뭐가 문제라 이런 걸 그토록 원했던 걸까요? 403 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 왜 제 음식으로 충분하지 않았을까요? 404 00:15:47,446 --> 00:15:49,532 왜 제 모습 그대로 그냥 충분할 수 없는 거예요? 405 00:15:50,324 --> 00:15:52,535 지금 부스 옮기시는 건가요? 406 00:15:52,618 --> 00:15:56,164 네? 아뇨, 그냥… 햇빛이 들길래요 407 00:15:56,247 --> 00:15:59,250 - 해는 보이지도 않는데요 - 그럼 나중에 봬요 408 00:16:03,212 --> 00:16:04,630 저 꼬맹이들, 하여간 409 00:16:04,714 --> 00:16:07,550 좋습니다, 다음은 광고주와 마고의 사진 촬영이에요 410 00:16:07,633 --> 00:16:10,845 참고로 광고주 쪽 사람 하나는 눈썹이 비대칭이에요 411 00:16:10,928 --> 00:16:12,930 마치 자궁에서 한쪽이 영양분을 차지한 것처럼요 412 00:16:13,014 --> 00:16:14,557 어떻게 해결할 수 있을지 한번 보자고요 413 00:16:15,683 --> 00:16:17,894 꼬마야! 그거 이리 가지고 와! 414 00:16:23,191 --> 00:16:26,027 트로피 내놔! 널 부숴버리겠어! 415 00:16:26,110 --> 00:16:28,821 왜 이렇게 이상하게 구시는 거예요? 416 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 넌 '킹스헤드 라이프스타일지'의 417 00:16:32,617 --> 00:16:33,910 베이 최고의 먹거리 418 00:16:33,993 --> 00:16:36,662 연례 먹거리 축하 행사 역사상 최악의 꼬마야! 419 00:16:36,746 --> 00:16:38,039 - 그 말 취소하세요! - 싫어! 420 00:16:38,122 --> 00:16:40,208 알겠어요, 알았다고요! 421 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 넌 지금 잡지 출판사 부비서를 422 00:16:44,670 --> 00:16:47,173 잘못 건드렸어, 이 녀석아 423 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 너 부모님이 누구니? 잠깐, 혹시 중요한 분들이야? 424 00:16:50,092 --> 00:16:52,261 하찮지 않은 분들은 아니시죠 425 00:16:52,345 --> 00:16:55,306 - 뭐? 누구시지? - 혹시 위저라고 들어 보셨나요? 426 00:16:55,389 --> 00:16:58,517 - 그래 - 전 오거스터스 위저 3세예요! 427 00:16:58,601 --> 00:17:00,228 - 사브리나! - 안녕하세요, 네? 428 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 난 지금 사진을 찍으려 광고주들과 함께 있어 429 00:17:03,397 --> 00:17:04,732 모두 순조롭지 430 00:17:04,815 --> 00:17:06,400 한 가지 문제만 빼면 말이야 431 00:17:06,484 --> 00:17:07,985 망할 트로피는 대체 어디 있어? 432 00:17:08,069 --> 00:17:09,528 여기 있습니다, 지금 갑니다! 433 00:17:10,029 --> 00:17:11,864 넌 나중에 처리하겠다, 오거스터스 434 00:17:11,948 --> 00:17:13,157 좋아요, 나중에 계속하자고요 435 00:17:14,367 --> 00:17:16,953 우리의 트로피군요 왜 사라졌던 건지 모르겠네요 436 00:17:17,036 --> 00:17:18,788 지금은 일단 넘어가겠습니다 437 00:17:18,871 --> 00:17:20,706 지금 중요한 건 광고고 438 00:17:20,790 --> 00:17:23,000 그 광고들의 사회적 중요성이니까요 439 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 그래, 거기 가만히 있어라 440 00:17:26,337 --> 00:17:28,339 애들을 때려도 된다면 참 좋을 텐데 441 00:17:28,422 --> 00:17:29,507 엄밀히 말하면 때릴 순 있지 442 00:17:29,590 --> 00:17:31,509 좋아요, 감사합니다, 여러분 443 00:17:31,592 --> 00:17:34,595 여러분이 주신 돈은 특히 더 감사하고요, 사브리나 444 00:17:59,370 --> 00:18:01,455 안 돼! 445 00:18:14,594 --> 00:18:16,429 널 해고할 수 있다면 정말 좋겠어 446 00:18:16,512 --> 00:18:17,930 하지만 넌 내 딸이지 447 00:18:19,056 --> 00:18:22,351 트로피가 바다에 떨어진 모양이군 448 00:18:22,435 --> 00:18:24,478 그러게요, 어찌나 끔찍한 사고인지 449 00:18:24,562 --> 00:18:26,397 자부심을 가지렴 450 00:18:26,480 --> 00:18:29,150 하지만 여길 떠날 때까진 잘 숨기고, 알겠니? 451 00:18:29,233 --> 00:18:31,235 - 네 - 녹슨 갈고리 역할 참 잘하더구나 452 00:18:31,319 --> 00:18:34,322 서투른 도둑처럼 보여야 했는데 정확히 해냈지 453 00:18:34,405 --> 00:18:37,199 뭔가에 서투른 건 제가 전문이죠 454 00:18:37,283 --> 00:18:40,244 기발했어, 비서가 도둑질하는 우리를 잡았다고 믿게 하곤 455 00:18:40,328 --> 00:18:42,705 그사이에 실제로 도둑질을 하다니 456 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 그래, 잘했다, 정비공 자리를 아주 잘 잡았지 457 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 감사합니다 전 몸집이 작아서요 458 00:18:47,084 --> 00:18:49,837 그리고 동생의 모자를 이용해서 사실과는 다르게 459 00:18:49,920 --> 00:18:51,839 셋 다 조각상 뒤에 선 것처럼 보이게 한 460 00:18:51,922 --> 00:18:53,799 - 멋진 언니도 있었지 - 아주 잘 먹혔어 461 00:18:53,883 --> 00:18:56,052 멋진 도둑 이야기에서 제 역할은 뭐죠? 462 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 - 모자 장인? - 모자 장인요? 463 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 - 그래, 모자의 장인 말이야 - 멋지네요 464 00:19:00,681 --> 00:19:02,433 케이크로 만든 미끼 트로피도 465 00:19:02,516 --> 00:19:04,143 - 기발했어요 - 유용했지 466 00:19:04,226 --> 00:19:05,603 난 이제 폰던트가 좋아 467 00:19:06,604 --> 00:19:09,649 그리고 뜻밖의 사고는 사실 다 제 덕이었죠 468 00:19:09,732 --> 00:19:11,651 트로피를 바꿔치곤 469 00:19:11,734 --> 00:19:14,070 제 손으로 탁자를 흔들어야 했으니까요 470 00:19:14,153 --> 00:19:16,864 하지만 모두 자기 몫을 했어요 471 00:19:16,947 --> 00:19:18,449 정말 멋진 도둑질이었어 472 00:19:18,532 --> 00:19:21,661 우리 모두 자부심을 가져야 해 473 00:19:21,744 --> 00:19:25,164 시간을 끌기 위해 완벽한 순간에 맞춰 474 00:19:25,247 --> 00:19:27,458 비서 앞으로 지나간 남자는 특히 그래야 하지 475 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 그게 누구였더라? 476 00:19:29,251 --> 00:19:31,253 아, 참, 나였지 477 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 이젠 다들 트로피가 사라진 건 478 00:19:33,255 --> 00:19:35,091 미친 듯이 흔들린 탁자 때문인 줄 알지 479 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 이상한 꼬마 셋과 480 00:19:37,218 --> 00:19:39,261 - 깔끔한 신사 하나 때문이 아니라 - 고맙습니다 481 00:19:39,345 --> 00:19:42,056 괜찮다면 난 이만 가마 온종일 먹었더니 482 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 각기 다른 일곱 종류의 설사를 했거든 483 00:19:45,059 --> 00:19:46,811 참 대단한 분이야 484 00:19:49,105 --> 00:19:52,233 잡지사 사람들한테 속고도 퍼지 사 주신 거 485 00:19:52,316 --> 00:19:54,026 감사해요, 아빠 486 00:19:54,110 --> 00:19:56,779 - 천만에 - 이제 좀 괜찮으세요? 487 00:19:56,862 --> 00:19:58,280 그래, 괜찮다 488 00:19:58,364 --> 00:20:00,199 바보 같은 트로피 같은 건 필요 없어 489 00:20:00,282 --> 00:20:02,910 내가 얼마나 괜찮은지 알기 위해 금속 조각 따위가 필요하진 않다고 490 00:20:02,993 --> 00:20:04,370 그럼 이건 필요 없으시겠네요 491 00:20:04,453 --> 00:20:06,539 맙소사, 이리 줘 봐라 492 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 얘들아, 어디서 난 거니? 493 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 설마 바다에 들어갔던 거야? 494 00:20:09,750 --> 00:20:11,335 - 네 - 그런 셈이죠 495 00:20:11,419 --> 00:20:13,713 돌려주는 게 맞겠지 496 00:20:13,796 --> 00:20:16,507 잠깐만 우리 가게 계산대 뒤에 놨다가 말이야 497 00:20:16,590 --> 00:20:19,677 - 어쩌면 죽을 때까지만? - 즐기세요, 아빠가 얻으신 거니까 498 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 - 맞아요, 이번엔 실제로 그렇죠! - 얘들아, 고맙다 499 00:20:22,096 --> 00:20:23,931 이걸 얻기 위해 너희가 한 짓은 500 00:20:24,014 --> 00:20:26,517 아마 안전하지도 합법적이지도 않았겠지만 501 00:20:26,600 --> 00:20:29,603 - 선의의 행동은 다 합법이에요 - 그건 모르겠네 502 00:20:30,521 --> 00:20:31,814 잡았다 503 00:20:32,690 --> 00:20:34,066 잘 잡고 있으마 504 00:20:34,150 --> 00:20:35,651 있죠, 엄마 엄마 말이 맞아요 505 00:20:35,735 --> 00:20:37,778 이거 정말 등을 파고드네요 506 00:20:37,862 --> 00:20:39,447 자유를 누려라 내 작은 가슴들아 507 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 바로 그거지! 508 00:20:43,576 --> 00:20:44,994 - 얼굴을 치셨어요 - 미안 509 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 자막: 백수정