1 00:00:08,008 --> 00:00:09,009 TEMETKEZÉSI OTTHON 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,093 ÖT ÁLLVÁNYDARAB 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,845 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,013 NAGY ÚJRANYITÁS 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 ROVARTALANÍTÓK 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,766 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:17,935 --> 00:00:19,353 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:20,646 --> 00:00:24,149 King's Head Islandre megyünk, mert elnyertünk egy flancos díjat 10 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 Nyomjad! 11 00:00:25,317 --> 00:00:28,779 King's Head Islandre megyünk, mert elnyertünk egy flancos díjat 12 00:00:28,862 --> 00:00:29,863 Így van. 13 00:00:29,947 --> 00:00:32,115 Oda megyünk, ahol a gazdagok vannak 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,952 Meglátjuk, hogy tényleg jobbak-e nálunk 15 00:00:35,035 --> 00:00:38,247 És lehet, hogy azok De akkor is nyertünk egy díjat 16 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Igen. 17 00:00:39,414 --> 00:00:41,041 Jó arcok vagytok kompokon. 18 00:00:41,124 --> 00:00:43,085 Az emberek imádják ezt a kisugárzást, 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,254 habár kerülik a szemkontaktust. 20 00:00:45,337 --> 00:00:48,590 - Az a fickó meg rázza a fejét. Helló! - Még mindig alig hiszem el. 21 00:00:48,674 --> 00:00:52,094 A King's Head Életmódmagazin szerint a miénk a legjobb csehó a kontinensen. 22 00:00:52,177 --> 00:00:55,764 - A csehó nem negatív jelző? - Az, de szeretetteljesen használják. 23 00:00:55,847 --> 00:00:59,768 Mint amikor azt mondom: „Apa, te nagy, büdös csehó, szeretlek!” 24 00:00:59,851 --> 00:01:01,937 Olyasmi. Azért elég tekintélyes díj, 25 00:01:02,020 --> 00:01:04,106 és remek reklám az étteremnek. 26 00:01:04,189 --> 00:01:06,692 Én ezt nem értem. Azt mondtad, hülyeségek a díjak. 27 00:01:06,775 --> 00:01:07,776 Mikor mondtam ilyet? 28 00:01:07,859 --> 00:01:09,111 Ezek a díjak hülyeségek. 29 00:01:09,194 --> 00:01:10,487 Egyáltalán ki dönti el? 30 00:01:10,571 --> 00:01:13,323 A legfelsőbb ételbíróság? Ostobaság! 31 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 Ezeknél a hülyeségeknél csak az számít, kit ismersz. 32 00:01:16,118 --> 00:01:18,412 Igen, és te egy menő lázadó vagy barátok nélkül. 33 00:01:18,495 --> 00:01:19,663 Pontosan, Gene. 34 00:01:19,746 --> 00:01:22,958 Furcsa, most, hogy nyertünk, már egyáltalán nem így gondolom. 35 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 És ez azt jelenti, hogy elmehetünk a győztesek fogadására 36 00:01:26,003 --> 00:01:28,630 egy puccos szoborparkba, ahol rendezvényeket szerveznek, 37 00:01:28,714 --> 00:01:31,883 felszolgálhatjuk a burgereinket, és megmutathatjuk magunkat. 38 00:01:31,967 --> 00:01:34,970 Apa mutogatni fogja magát a szoborparkban. 39 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 Gene, te rosszcsont! 40 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 Nézzétek Vidám Bobot! Olyan cuki! 41 00:01:39,141 --> 00:01:42,269 Igen, mint egy boldog, szőrös, nyálas kiskutya. 42 00:01:42,352 --> 00:01:44,438 Köszönöm! És kapunk egy trófeát is. 43 00:01:44,521 --> 00:01:46,023 - Trófea is jár? - Igen. 44 00:01:46,106 --> 00:01:48,525 Nem is tudtam, mennyire vágyom egy trófeára, 45 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 pedig talán csak erre vágytam. 46 00:01:50,569 --> 00:01:52,988 Egy fura gömb alakú izé. 47 00:01:53,071 --> 00:01:54,323 Fura, de menő. 48 00:01:55,991 --> 00:01:57,200 Apropó fura gömbök, 49 00:01:57,284 --> 00:01:59,453 anya, mi történik a blúzod alatt? 50 00:01:59,911 --> 00:02:02,164 Ez volt az egyetlen tiszta melltartóm, 51 00:02:02,247 --> 00:02:03,665 de belevág a hátamba. 52 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Megértelek, csajszi. Cicik. 53 00:02:05,459 --> 00:02:06,835 - Cicik! - Ámen. 54 00:02:06,918 --> 00:02:08,754 De valahogy kibírom a fogadást. 55 00:02:08,837 --> 00:02:11,506 Elvégre ez a dolgunk nekünk, cicis embereknek, nem? 56 00:02:11,590 --> 00:02:14,718 Remélem, soha nem átkoznak meg velük. 57 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 Én is így éreztem, Louise. 58 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 De aztán megkaptam őket, és nem is olyan rossz. 59 00:02:20,098 --> 00:02:22,684 Helló! Kér egy burgert? Sviing! 60 00:02:22,768 --> 00:02:24,728 Nem tudom, miért mondtam ezt, 61 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 amikor odaadtam. 62 00:02:26,938 --> 00:02:28,440 Viszlát! Érezze jól magát! 63 00:02:28,523 --> 00:02:30,776 Azt hiszem, ideje érdeklődni a karamelláról. 64 00:02:30,859 --> 00:02:32,694 - Egyetértek. - Lássunk karamelóhoz! 65 00:02:32,778 --> 00:02:35,447 Anya, apa, emlékeztek a karamellaboltra, 66 00:02:35,530 --> 00:02:37,824 - ami mellett eljöttünk? - A Karamelákra? 67 00:02:37,908 --> 00:02:40,077 - Igen. - Arra gondoltunk, 68 00:02:40,160 --> 00:02:42,954 - ha ennek vége… - Menjünk el a karamellaboltba? Jó. 69 00:02:43,038 --> 00:02:44,373 Tényleg? Ez könnyű volt. 70 00:02:44,456 --> 00:02:45,791 Több dolgot kéne kérnünk. 71 00:02:45,874 --> 00:02:48,210 Hajpótlást akarunk. Rengeteget. Mindenhol. 72 00:02:48,877 --> 00:02:50,587 Hé, Bob, nézd, ki van itt! 73 00:02:50,671 --> 00:02:52,464 Te jó ég, az ott Vincent? 74 00:02:52,547 --> 00:02:54,299 Talán Ékszertolvaj Vincent? 75 00:02:54,383 --> 00:02:56,301 Mindenki vigyázzon a családi ékszereire! 76 00:02:56,385 --> 00:02:57,719 Csitt! Szia, Vincent! 77 00:02:57,803 --> 00:03:00,764 - Bob, Linda, gyerekek! - Helló! 78 00:03:00,847 --> 00:03:04,059 Láttam, felkerültetek a Legjobb falatok listára. Megérdemlitek. 79 00:03:04,142 --> 00:03:06,520 Tudom. Vagyis, kösz. 80 00:03:06,603 --> 00:03:08,063 Mi szél hozott, Vincent? 81 00:03:08,146 --> 00:03:09,690 Csak befogadom a látványt. 82 00:03:09,773 --> 00:03:12,734 Ihletet keresek az éttermemhez, és sokat eszem. 83 00:03:12,818 --> 00:03:13,902 Leginkább sokat eszem. 84 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 - Maga az emberem. - Csak ez a mai programja? 85 00:03:18,281 --> 00:03:19,574 Igen. 86 00:03:19,658 --> 00:03:20,659 Csak kérdem. 87 00:03:20,742 --> 00:03:23,662 Van itt bármi menő dolog, ami valahogy nem lesz itt, 88 00:03:23,745 --> 00:03:25,497 ha vége az egésznek? Kacsint. 89 00:03:25,580 --> 00:03:26,873 Nem tudom, mire gondolsz. 90 00:03:26,957 --> 00:03:29,960 Na meg nincs itt semmi, ami pár rugónál többet érne, 91 00:03:30,043 --> 00:03:32,504 ahogy azt mindenki tudhatja, aki megnézte a honlapot. 92 00:03:33,463 --> 00:03:35,382 Ja, pár rugóért nem éri meg lehajolni. 93 00:03:37,300 --> 00:03:40,095 - Jól vagy? - Igen, csak nyújtózkodom. 94 00:03:40,178 --> 00:03:42,556 Ez egy éttermi nyújtózás. Majd megtanulod. 95 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 - Étterem. - Oké. 96 00:03:45,434 --> 00:03:46,935 - Szabad? - Persze. 97 00:03:48,812 --> 00:03:50,522 Hiányzott a húsod, Bob. 98 00:03:50,605 --> 00:03:52,065 Hiányzott a húsod. 99 00:03:52,149 --> 00:03:53,483 Ez kedves, Vincent. 100 00:03:54,109 --> 00:03:56,945 Jól van. Megyek, eszem mindenből. 101 00:03:57,028 --> 00:03:59,114 - Hát persze. - Tényleg azt fogom tenni. 102 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 Ha maga mondja. 103 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 Nézzétek, ahogy járkál, és mindenféle jópofa kaját eszik. 104 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 Biztos jó lehet. 105 00:04:04,744 --> 00:04:06,788 Mi meg dolgozunk, mert gyerekek vagyunk, 106 00:04:06,872 --> 00:04:08,206 és ezt csinálják a gyerekek. 107 00:04:08,290 --> 00:04:09,666 Tudjátok, mit? Menjetek! 108 00:04:09,749 --> 00:04:11,543 Anyátokkal elegek leszünk a standnál. 109 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 - Ugye, Lin? - Igen, persze. 110 00:04:13,336 --> 00:04:15,881 Gyakrabban kéne díjakat adnunk neki. 111 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 Kitalálhatnánk párat. A világ leghangosabb vizelője? 112 00:04:19,426 --> 00:04:20,886 - Még gondolkozom. - Nem, jó az. 113 00:04:21,511 --> 00:04:24,306 Sütréfamester. Ez egy cukrászda? 114 00:04:25,140 --> 00:04:27,559 Akkor miért van itt olyan kaja, ami nem süti? 115 00:04:27,642 --> 00:04:28,727 Itt minden süti. 116 00:04:28,810 --> 00:04:30,979 Nem annak tűnnek, de azok. 117 00:04:31,062 --> 00:04:33,774 - Az klassz, azt hiszem. - Ha süti íze van. 118 00:04:35,192 --> 00:04:36,526 Valamennyire. 119 00:04:36,610 --> 00:04:39,654 Mintha a cukormáz rágós lenne, és nem lenne olyan finom. 120 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Az a fondant. Olyan, mint az ehető agyag. 121 00:04:41,948 --> 00:04:44,242 Minden agyag ehető agyag, barátom. 122 00:04:45,911 --> 00:04:47,913 Elegem van ebből. Ennyi volt. 123 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 Megteszem. Megteszem, Bob! 124 00:04:50,123 --> 00:04:52,083 - Mit? - Leveszem a melltartómat! 125 00:04:52,167 --> 00:04:54,961 - Én… Oké. - Gyerünk, takarj el! 126 00:04:55,045 --> 00:04:58,048 - Várj, hogyan… - Tudom, hogy puccos hely, 127 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 és biztosítanom kéne a lányokat, de így nem tudok dolgozni. 128 00:05:01,343 --> 00:05:03,887 És kész is. Sokkal jobb. 129 00:05:03,970 --> 00:05:05,597 Hogy nézek ki? Nyilvánvaló? 130 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Elég vastag az ing. Talán nem lesz baj, ugye? 131 00:05:08,391 --> 00:05:10,018 Gyerünk, Bob, nézd meg a cicimet! 132 00:05:10,101 --> 00:05:11,311 Bob Belcher? 133 00:05:11,978 --> 00:05:13,563 Ez a kontinens legjobb csehója? 134 00:05:13,647 --> 00:05:16,983 Igen, az. A legjobb Cs a K-n. Talán nem kellett volna ezt mondanom. 135 00:05:17,067 --> 00:05:20,153 Sabrina vagyok. Elkísérem a győztesek köréhez fotózni. 136 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Oké. Remek. 137 00:05:21,404 --> 00:05:23,865 - Kövessen! - Megyek. 138 00:05:23,949 --> 00:05:27,118 Csak egy egyszerű séta. Semmi sem leng ide-oda. 139 00:05:27,202 --> 00:05:28,453 - Tessék? - Semmi. 140 00:05:28,537 --> 00:05:30,747 A magazinnak dolgozik? Mivel foglalkozik? 141 00:05:30,831 --> 00:05:32,791 - Margot asszisztense vagyok. - Margot? 142 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 Polo! Bocsánat. 143 00:05:34,543 --> 00:05:36,837 Margot Bushmiller. Ő a magazin kiadója. 144 00:05:36,920 --> 00:05:40,382 Sabrina! Megjavítottad a trófeaasztalt? Ingatag. 145 00:05:40,465 --> 00:05:43,718 Megjavítom. Bocs, hogy nem egyenletes a talaj. 146 00:05:43,802 --> 00:05:46,221 - Az én hibám. - Szedd össze magad, Sabrina! 147 00:05:46,304 --> 00:05:49,641 - Igen. Mindegy, tessék. - Hű, király! 148 00:05:50,350 --> 00:05:52,185 Istenem, bocsánat! Nehéz. 149 00:05:52,269 --> 00:05:53,436 Megfoghatom? 150 00:05:53,520 --> 00:05:55,313 Rendben, Lin, csak légy szuper óvatos! 151 00:05:55,397 --> 00:05:56,398 Oké, az leszek. 152 00:05:57,607 --> 00:06:00,569 Biztos sokan elejtik, ahogy mi. 153 00:06:00,652 --> 00:06:02,028 Hát… Nem. 154 00:06:02,904 --> 00:06:03,989 Remekül csinálják. 155 00:06:04,072 --> 00:06:05,949 Minket is elejtettek, mégsem lett bajunk. 156 00:06:06,032 --> 00:06:07,200 - Tinát kivéve. - Mi? 157 00:06:07,284 --> 00:06:09,202 - Oké, jól megfogtuk? - Igen. 158 00:06:09,286 --> 00:06:11,204 - Igen. - Nézzenek Darrenre! 159 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Hölgyem, felénk fordulna? 160 00:06:14,165 --> 00:06:15,542 Igen. 161 00:06:15,625 --> 00:06:17,794 - Lin, mit csinálsz? - Cicik. 162 00:06:17,878 --> 00:06:19,546 Oké, ez… 163 00:06:19,629 --> 00:06:21,298 Mindegy… Csak csináld! 164 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 Jól van, gratulálok, sikerült. 165 00:06:23,258 --> 00:06:24,634 - Ennyi? - Ennyi. 166 00:06:24,718 --> 00:06:26,219 Oké, kösz. 167 00:06:26,887 --> 00:06:28,346 Kérem vissza a trófeát. 168 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Nem tarthatom meg? 169 00:06:30,223 --> 00:06:32,726 A magáé postán érkezik nyolc-tíz hét múlva, 170 00:06:32,809 --> 00:06:35,562 ha kifizette a 200 dolláros gyártási és gravírozási díjat. 171 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 Ez mind fent van a honlapon. 172 00:06:37,314 --> 00:06:39,107 Kétszáz dollár, én csak… 173 00:06:39,190 --> 00:06:40,734 Azt hittem, ez egy díj. 174 00:06:40,817 --> 00:06:44,154 Az is. Hihetetlen megtiszteltetés, hogy megkapta ezt a díjat, 175 00:06:44,237 --> 00:06:45,488 de a díjak drágák. 176 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Értem. De én nyertem meg. 177 00:06:47,657 --> 00:06:50,285 Igen, megnyerte a lehetőséget, hogy fizessen érte. 178 00:06:50,368 --> 00:06:52,912 Sabrina, túl sok itt a fű. 179 00:06:52,996 --> 00:06:54,914 Az én hibám. Megyek, Margot. 180 00:06:56,374 --> 00:06:59,252 Úgy tűnik, anya végre levette a pórázt a kutyákról. 181 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 Mi? Csitt! 182 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 Jól vagy, nagyfiú? 183 00:07:02,922 --> 00:07:05,008 Fizetnünk kéne 200 dollárt a trófeáért. 184 00:07:05,091 --> 00:07:07,886 Tudják, hogy a családunk nehezen fizet dolgokért? 185 00:07:07,969 --> 00:07:10,180 Igen, nekünk nem jön természetesen a pénz. 186 00:07:10,263 --> 00:07:12,307 Nem teszem meg. Nem fizetek a díjért. 187 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 Az éttermet is bezártuk mára ezért. 188 00:07:14,184 --> 00:07:16,728 Mi fizetünk az ételért is, amit osztogatunk. 189 00:07:16,811 --> 00:07:18,021 Nem fizetek. 190 00:07:18,104 --> 00:07:20,440 Csak be akarom fejezni a munkát, és hazamenni. 191 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 És a kettő között 192 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 veszünk karamellát a karamellalesőnknek? 193 00:07:24,527 --> 00:07:26,488 Nem tudom. Meglátjuk. 194 00:07:26,571 --> 00:07:28,281 Úgy érted, hogy: „Naná!”? 195 00:07:28,365 --> 00:07:30,408 Gyerekek, elég a karamellából! Tűnés! 196 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 Szeretlek titeket, de hess! 197 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 Szegény apa! 198 00:07:32,911 --> 00:07:34,871 Talán segíthetnénk összegyűjteni a pénzt. 199 00:07:34,954 --> 00:07:37,457 Úgyis el akartam adni az élettörténetemet Oprah-nak. 200 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 AZ ÖBÖL LEGJOBBJA 201 00:07:38,625 --> 00:07:41,503 - Vagy csak elvesszük a trófeát. - Mi? 202 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 - Apa nyerte. Az övé. - De lopni nem szabad. 203 00:07:44,673 --> 00:07:46,800 - Na, kezdi… - És ha elkapnak minket? 204 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 Nézzétek, ott van a trófea szabadon, 205 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 és itt egy csomó gazdag, 206 00:07:50,303 --> 00:07:51,888 akiknek tuti vannak képességeik. 207 00:07:51,971 --> 00:07:53,431 Mint az önbizalom a semmire. 208 00:07:53,515 --> 00:07:55,600 És a trófea mutatóban van itt. 209 00:07:55,684 --> 00:07:58,103 A magazinosoknak fel fog tűnni, ha nincs kiállítva. 210 00:07:58,186 --> 00:08:00,063 Tina, nem fogunk lebukni, 211 00:08:00,146 --> 00:08:02,065 mert egy profi fog segíteni nekünk. 212 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 Kicsoda? 213 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 - Vincent? - Mr. Enyves Kéz személyesen. 214 00:08:06,695 --> 00:08:08,446 Főleg, ha megette a kukoricát. 215 00:08:08,530 --> 00:08:09,989 Jesszus, haragszik rá? 216 00:08:10,073 --> 00:08:11,825 Mit ártott neki az a kukorica? 217 00:08:15,829 --> 00:08:17,622 Odamegyünk az ékszertolvajhoz. 218 00:08:17,706 --> 00:08:21,126 - Feltételezett ékszertolvaj. - Megvárjuk, amíg lenyeli a mini quiche-t. 219 00:08:21,209 --> 00:08:22,836 Csak feltételezetten mini. 220 00:08:22,919 --> 00:08:25,213 Azt mondjuk: „Hé, ellopunk valamit. Beszáll?” 221 00:08:25,296 --> 00:08:27,590 Aztán felpattanunk a tolvajbuszra. 222 00:08:27,674 --> 00:08:30,009 Jelezhetek én, amikor leszállunk? Azt szeretem. 223 00:08:30,093 --> 00:08:32,637 És ha elkapnak, és a gazdagok börtönébe kerülünk? 224 00:08:32,721 --> 00:08:35,348 Mondjuk ez egész jól hangzik. De mi van, ha nem az? 225 00:08:35,432 --> 00:08:37,350 Tina, most az igazságról van szó. 226 00:08:37,434 --> 00:08:39,894 Az igazságról, apáról és a karamelláról. 227 00:08:39,978 --> 00:08:43,064 Vagy úgy is mondhatnánk, hogy apa karamellaédes bosszújáról. 228 00:08:43,148 --> 00:08:44,774 Kirázott a hideg. Benne vagyok. 229 00:08:44,858 --> 00:08:48,403 Oké, rendben. Szeretem az igazságot és a karamellát, meg apát is. Menő. 230 00:08:48,486 --> 00:08:49,529 Egy igazi kavarógép. 231 00:08:49,612 --> 00:08:52,032 Aki megkavarhatná a karamellámat. 232 00:08:52,115 --> 00:08:53,783 Vincent! Helló! 233 00:08:53,867 --> 00:08:55,201 Kérem, egyen csak tovább! 234 00:08:55,285 --> 00:08:56,536 - Csak figyeljen! - Oké. 235 00:08:56,619 --> 00:09:00,540 Olyan embert keresünk, aki rendelkezik a maga szakértelmével. 236 00:09:00,623 --> 00:09:02,917 Milyen szakértelemre célzol? 237 00:09:03,001 --> 00:09:04,627 Tudja, miről beszélek. 238 00:09:04,711 --> 00:09:07,088 A különleges készségeiről beszélek. 239 00:09:07,172 --> 00:09:09,549 Készségek? A Catanra célzol? 240 00:09:09,632 --> 00:09:12,552 - Elég jó vagyok a Catanban. - Na jó, senki sem jó a Catanban. 241 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 - Csak tudás kell hozzá. - Nem, a kocka dönt. 242 00:09:14,763 --> 00:09:17,015 - Nem, a stratégia. - Nem, lehet stratégiája, 243 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 aztán mindig nyolcat dob, meg ilyenek. 244 00:09:19,726 --> 00:09:21,519 Ott a búza, az erőforrások elosztása. 245 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 Hitegesse csak magát! Elmondom, mi a szitu. 246 00:09:24,147 --> 00:09:27,859 Étterem-tulajdonosként bizonyára felzaklatja, 247 00:09:27,942 --> 00:09:31,613 ha megtudja, hogy mindenkinek fizetnie kell a trófeájáért. 248 00:09:31,696 --> 00:09:34,074 - Ez felháborító. - Mennyit kérnek? 249 00:09:34,157 --> 00:09:36,826 - Két kilót. - Úgy érti, két kiló aranyat. 250 00:09:36,910 --> 00:09:38,244 Most, hogy mondod, 251 00:09:38,328 --> 00:09:41,372 fizettem a VIP-jegyért is, amiről elhitették velem, 252 00:09:41,456 --> 00:09:45,001 hogy beléphetek vele a borudvarra, és jár mellé egy vicces kitűző. 253 00:09:45,085 --> 00:09:46,711 Vicces kitűző? Folytassa! 254 00:09:46,795 --> 00:09:47,796 De aztán ideértem, 255 00:09:47,879 --> 00:09:48,963 és azt mondták, 256 00:09:49,047 --> 00:09:51,424 fizessek 40 dolcsit a borudvarért. 257 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 És elfogytak a vicces kitűzők. 258 00:09:53,551 --> 00:09:55,053 - Undorító. - Hát, ez durva. 259 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Igen, hűha! 260 00:09:56,262 --> 00:09:59,265 Úgy tűnik, benne lenne, a bunkó gourmet-k megállításában. 261 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 Elmondom, mi a tervünk. Felszabadítjuk a kiállított trófeát. 262 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 Azt ott? 263 00:10:03,645 --> 00:10:05,897 Amit lényegében minden jelenlévő lát? 264 00:10:05,980 --> 00:10:07,148 - Igen. - Bocs, gyerekek. 265 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 Még ha tettem is valaha ilyesmit, de nem tettem, 266 00:10:09,901 --> 00:10:12,320 most még inkább nem teszem, mint akkor. 267 00:10:12,403 --> 00:10:14,405 Szóval, azt tanácsolom, ne lopjatok, 268 00:10:14,489 --> 00:10:16,366 csak egyetek, és járjatok suliba! 269 00:10:16,449 --> 00:10:18,910 - És drogozni szabad? - Nem. Sziasztok! 270 00:10:18,993 --> 00:10:21,246 A jó hír az, hogy nem fogunk ellopni semmit, 271 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 ami megkönnyebbülés. 272 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Nincs szükségünk Vincentre. 273 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 - Lenyúljuk a trófeát nélküle. - Franc! 274 00:10:26,668 --> 00:10:28,837 Nézzétek, hogy cincálja azt a csirkenyársat! 275 00:10:28,920 --> 00:10:30,505 Szerintem megette a nyársat is. 276 00:10:30,588 --> 00:10:32,966 Hihetetlen, hogy idehoztuk ezt a sok cuccot. 277 00:10:33,049 --> 00:10:34,843 Olyan hülye voltam. Utálom ezt. 278 00:10:34,926 --> 00:10:36,261 Utálom ezeket az embereket. 279 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Magát kivéve, uram. Jó étvágyat! 280 00:10:39,180 --> 00:10:42,225 Bobby, ugyan már! Még lehet belőle hasznunk. 281 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 Még reklámozhatjuk az éttermet. 282 00:10:44,686 --> 00:10:48,606 Ezt a díjat kéne reklámozni. „Átverés.” „Lehúzás.” „Idióta… fejek.” 283 00:10:48,690 --> 00:10:51,651 Na jó, nem mondom, hogy elijeszted az embereket, 284 00:10:51,734 --> 00:10:53,945 de hirtelen egyre kevesebben jönnek ide, 285 00:10:54,028 --> 00:10:55,530 úgyhogy osztogatunk hambikat. 286 00:10:55,613 --> 00:10:56,781 - Drukkolj! - Osztogattok? 287 00:10:56,865 --> 00:10:59,659 Én és a sportos lányok. Bár most már nem olyan sportosak. 288 00:10:59,742 --> 00:11:01,536 De azért még nem is puhányok. Még nem. 289 00:11:01,619 --> 00:11:05,165 Úgy teszünk, mintha ez a díj fontos lenne. 290 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 Ugyan már! 291 00:11:08,251 --> 00:11:09,711 - Tessék? - Mi? 292 00:11:09,794 --> 00:11:13,131 - Hozzám beszél? - A feleségemhez beszéltem, 293 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 - de elment. - Oké. 294 00:11:15,300 --> 00:11:18,553 De amúgy igen, elképesztőek ezek az emberek, nem? 295 00:11:20,054 --> 00:11:22,015 Mi itt sütjük a hamburgereket, 296 00:11:22,098 --> 00:11:23,975 aztán… Az mi, szusi? 297 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 Igazából süti. 298 00:11:25,143 --> 00:11:27,562 - Az menő, azt hiszem. - Kösz! 299 00:11:27,645 --> 00:11:30,481 Nem tudom, miért sütne ilyesmit, 300 00:11:30,565 --> 00:11:33,985 de mindegy, ez az egész egy nagy baromság. 301 00:11:34,068 --> 00:11:36,196 - Azok hamburgerek? - Igen. 302 00:11:36,279 --> 00:11:38,781 Én olyan ételt készítek, ami az, aminek látszik. 303 00:11:39,699 --> 00:11:42,327 Jól van. Igaz, hogy kint van a szabadban, 304 00:11:42,410 --> 00:11:44,495 de senki sem figyel. 305 00:11:44,579 --> 00:11:46,915 Mint amikor Ken a tereminjén játszik a metrón. 306 00:11:46,998 --> 00:11:47,999 Oké, indulás! 307 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 A fenébe! Megoldjuk. 308 00:11:50,627 --> 00:11:52,670 Tina, te és én eltereljük a figyelmét. 309 00:11:52,754 --> 00:11:55,548 Gene, ha az asszisztens elfordul, vedd el a trófeát! 310 00:11:55,632 --> 00:11:58,843 - Miért én vegyem el? - Mert jó figyelemelterelés kell. 311 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Tudok jó figyelemelterelést. Idézek a Különválásból, 312 00:12:01,846 --> 00:12:03,348 de valamit mindig elrontok. 313 00:12:03,431 --> 00:12:05,183 - Őrjítő lesz. - Gene, ne! 314 00:12:05,266 --> 00:12:06,935 Bízd rám és Tinára az elterelést! 315 00:12:07,018 --> 00:12:08,853 - Te vedd el! - Rendben. 316 00:12:10,188 --> 00:12:11,231 Jaj, ne! 317 00:12:11,314 --> 00:12:13,066 Mindenki nézzen erre! 318 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Van a közelben egy rendezvényszervező? 319 00:12:15,235 --> 00:12:18,112 A nővérem allergiás a lágysajtokra! 320 00:12:18,196 --> 00:12:21,199 Ezek a napon szárított paradicsomos brie-puffancsok megölik! 321 00:12:26,120 --> 00:12:27,121 ÉVES SZEMLE 322 00:12:27,205 --> 00:12:28,915 A fenébe ezekkel a lágysajtokkal! 323 00:12:28,998 --> 00:12:30,917 Miért ilyen lágyak? 324 00:12:32,210 --> 00:12:33,586 AZ ÖBÖL LEGJOBB FALATJAI 325 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Mit csinálsz? 326 00:12:36,005 --> 00:12:38,091 Mi folyik itt? Mire készültök? 327 00:12:39,717 --> 00:12:41,719 Azt mondtam, allergiás a lágysajtra? 328 00:12:41,803 --> 00:12:44,514 A lágy tacóra gondoltam. Oké, jól van. Viszlát! 329 00:12:44,597 --> 00:12:46,349 Fuss el! Fuss! 330 00:12:47,308 --> 00:12:51,062 - Figyellek titeket, kis nyomik. - Nem nyomik, cukik vagyunk. 331 00:12:53,147 --> 00:12:57,110 Helló! Megkóstolja Bob hamburgerét? 332 00:12:57,193 --> 00:12:59,153 Istenem! Látják rajtam? 333 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 Azok a dinnyék! 334 00:13:02,991 --> 00:13:04,742 Fázol, mi? 335 00:13:05,451 --> 00:13:07,662 Gazpacho! Csak gazpacho. 336 00:13:07,745 --> 00:13:10,581 Az egyik határozottan kisebb, mint a másik. 337 00:13:11,249 --> 00:13:13,084 Gombócok! Csak gombócok! 338 00:13:13,167 --> 00:13:15,461 De az egyik az. Rád gondolok, bal oldali. 339 00:13:15,545 --> 00:13:17,922 Azt hiszem, ma sokat tanultunk. 340 00:13:18,006 --> 00:13:20,300 Magunkról és egymásról. 341 00:13:20,383 --> 00:13:22,093 Rájöttem, hogy allergiás vagyok. 342 00:13:22,176 --> 00:13:23,886 - De túlélő is. - Hogy ment? 343 00:13:23,970 --> 00:13:25,596 - Hát… - Csak udvariasságból kérdem. 344 00:13:25,680 --> 00:13:26,764 Láttam az egészet. 345 00:13:26,848 --> 00:13:29,767 Amúgy mi lett volna a tervetek a trófeával, miután lenyúltátok? 346 00:13:29,851 --> 00:13:31,352 Fogjátok a családot, és leléptek? 347 00:13:31,436 --> 00:13:32,729 Talán. Sikerülhetett volna. 348 00:13:32,812 --> 00:13:35,773 Louise, anya nem tud futni. Vérfürdő lenne belőle. 349 00:13:35,857 --> 00:13:37,859 Nem baj. Megpróbálkozunk mással. 350 00:13:37,942 --> 00:13:39,402 Megváltozott a játék. 351 00:13:39,485 --> 00:13:42,488 A hölgy felfigyelt rátok. Tízszer nehezebb dolgotok lesz. 352 00:13:42,572 --> 00:13:44,949 - Igen. - És ez tízszer érdekesebb. 353 00:13:45,033 --> 00:13:46,951 Ezt úgy érti, hogy beszáll? 354 00:13:47,035 --> 00:13:50,788 Nem, csak azt mondom, hogy ez már egy összetettebb meló, 355 00:13:50,872 --> 00:13:52,498 és magával ragadja a fantáziát. 356 00:13:52,582 --> 00:13:55,334 Akkor biztos sok gondolata és ötlete van, 357 00:13:55,418 --> 00:13:56,753 amit megosztana velünk. 358 00:13:56,836 --> 00:13:59,547 Mi? Nem, egyáltalán nem. 359 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 De elmondom, hogy látom. 360 00:14:00,882 --> 00:14:02,383 Nagy a terep, nincs fedezék. 361 00:14:02,467 --> 00:14:05,053 Nincs sok időtök, és megpiszkáltátok a medvét. 362 00:14:05,136 --> 00:14:06,637 Felébredt az anyamedve. 363 00:14:06,721 --> 00:14:08,598 Ismerem ezeket a szavakat. 364 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 A szavak lényegtelenek. 365 00:14:09,932 --> 00:14:12,018 - Hála az égnek! - A koncepció a fontos. 366 00:14:12,101 --> 00:14:14,645 - Francba! - Tudjátok, létezik egy módszer, 367 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 amiről egy könyvben olvastam, 368 00:14:17,148 --> 00:14:19,108 és ami illik ehhez a helyzethez. 369 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Ahhoz, hogy működjön, 370 00:14:20,276 --> 00:14:23,654 kell egy rozsdás kampó, egy szerelő és egy isteni beavatkozás. 371 00:14:23,738 --> 00:14:26,365 Érdekel titeket, amiről a könyvben olvastam? 372 00:14:26,449 --> 00:14:28,367 El tudja mondani másfélszeres sebességgel? 373 00:14:28,451 --> 00:14:30,661 Gene, csitt! Vincent, halljuk! 374 00:14:31,746 --> 00:14:33,706 Az egész egy nagy lehúzás. 375 00:14:33,790 --> 00:14:35,208 Annyira cinikus az egész. 376 00:14:35,291 --> 00:14:37,794 És a világ már így is elég cinikus, nem? 377 00:14:38,377 --> 00:14:40,838 Igen. Elnézést kérek miatta. 378 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 Helló! Kérünk ezekből egy párat. 379 00:14:43,299 --> 00:14:46,511 Mindegyikből. Imádjuk, hogy nem úgy néznek ki, mint a sütik. 380 00:14:46,594 --> 00:14:49,055 - És az ízük sem olyan. - És nem, nem haragszunk érte. 381 00:14:49,138 --> 00:14:51,265 - Oké. - Szia, apa! Még mindig morcos vagy? 382 00:14:51,349 --> 00:14:52,517 Igen. Nagyon. 383 00:14:52,600 --> 00:14:55,394 Hamarosan nem leszel az. Hála nekünk. 384 00:14:55,478 --> 00:14:57,647 Nálam ez általában nem így megy. 385 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 Most talán igen. 386 00:15:00,650 --> 00:15:02,568 Úgy tűnik, senki sem veszi észre. 387 00:15:02,652 --> 00:15:06,197 Itt ez a sok pojáca a puccos ételeikkel meg boraikkal, 388 00:15:06,280 --> 00:15:08,908 és fogalmuk sincs, kitől kapták a kóstolóikat. 389 00:15:08,991 --> 00:15:10,660 Egy melltartó nélküli nőtől. 390 00:15:10,743 --> 00:15:13,538 Két vadállat lóg biztonsági öv nélkül 391 00:15:13,621 --> 00:15:15,039 az ételük mellett. 392 00:15:16,082 --> 00:15:17,375 Hamburgert, asszonyom? 393 00:15:17,458 --> 00:15:20,378 Szegény, tudatlan liba! Ez az, Linda! 394 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Ilyen, amikor hatalma van valakinek. 395 00:15:26,134 --> 00:15:27,885 Oké, lehámozzuk ezt a fondant szart, 396 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 és szétnyomjuk. 397 00:15:29,053 --> 00:15:31,639 - Nyomjuk össze jól! - Nyomjuk, ahogy bírjuk. 398 00:15:31,722 --> 00:15:34,475 Nyomni kell? Én trancsíroztam. Bocs! 399 00:15:34,559 --> 00:15:37,270 Persze, hogy így működik. Mire számítottam? 400 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 Tudja, mi a legrosszabb? 401 00:15:39,272 --> 00:15:41,315 - Mi? - Hogy mennyire szükségem volt erre. 402 00:15:41,399 --> 00:15:44,986 Mi bajom van, hogy ekkora szükségem van erre? 403 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 Miért nem elég a kaja? 404 00:15:47,446 --> 00:15:49,532 Miért nem lehetek elég én? 405 00:15:50,324 --> 00:15:52,535 Arrébb akarja vinni a standját? 406 00:15:52,618 --> 00:15:56,164 Mi? Nem, csak hát… Itt süt a nap. 407 00:15:56,247 --> 00:15:59,250 - Mert nem ér ide a nap. - Akkor viszlát! 408 00:16:03,212 --> 00:16:04,630 Azok a gyerekek. 409 00:16:04,714 --> 00:16:07,550 Oké, most jön a szponzorok képe Margot-val, 410 00:16:07,633 --> 00:16:10,845 de vigyázz, az egyik szponzornak elég aszimmetrikus a szemöldöke. 411 00:16:10,928 --> 00:16:12,930 Az egyik kapott minden tápanyagot a méhben. 412 00:16:13,014 --> 00:16:14,557 Hozzuk ki belőle, amit lehet! 413 00:16:15,683 --> 00:16:17,894 Hé! Tedd vissza! 414 00:16:23,191 --> 00:16:26,027 Add ide a trófeát! Megsemmisítelek! 415 00:16:26,110 --> 00:16:28,821 Miért viselkedik ilyen furán? 416 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 Te vagy a legrosszabb gyerek 417 00:16:32,617 --> 00:16:33,910 a King's Head Életmódmagazin 418 00:16:33,993 --> 00:16:36,662 Az öböl legjobb falatjai éves szemléjének történetében! 419 00:16:36,746 --> 00:16:38,039 - Szívja vissza! - Nem! 420 00:16:38,122 --> 00:16:40,208 Jó, oké, megértem! 421 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Rossz újságkiadó-asszisztenssel 422 00:16:44,670 --> 00:16:47,173 húztál ujjat, barátocskám. 423 00:16:47,256 --> 00:16:50,009 Kik a szüleid? Várj, fontos emberek a szüleid? 424 00:16:50,092 --> 00:16:52,261 Nem nem fontosak. 425 00:16:52,345 --> 00:16:55,306 - Mi? Kik ők? - Hallott már Weezerről? 426 00:16:55,389 --> 00:16:58,517 - Igen. - Harmadik Augustus Weezer vagyok. 427 00:16:58,601 --> 00:17:00,228 - Sabrina! - Helló, igen? 428 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 Itt vagyok a szponzorokkal a szponzorfotó miatt, 429 00:17:03,397 --> 00:17:04,732 és minden remekül halad. 430 00:17:04,815 --> 00:17:06,400 De lenne itt valami. 431 00:17:06,484 --> 00:17:07,985 Hol van a nyamvadt trófea? 432 00:17:08,069 --> 00:17:09,528 Itt van. Megyek! 433 00:17:10,029 --> 00:17:11,864 Veled később számolok, Augustus. 434 00:17:11,948 --> 00:17:13,157 Oké, térjünk vissza erre! 435 00:17:14,367 --> 00:17:16,953 És itt van a trófeánk. Nem tudom, miért tűnt el. 436 00:17:17,036 --> 00:17:18,788 Most nem is foglalkozom vele. 437 00:17:18,871 --> 00:17:20,706 Most a reklámokról van szó, 438 00:17:20,790 --> 00:17:23,000 és hogy milyen fontosak a világnak. 439 00:17:24,585 --> 00:17:26,254 Ez az. Maradjatok csak ott! 440 00:17:26,337 --> 00:17:28,339 Bárcsak megverhetném a gyerekeket! 441 00:17:28,422 --> 00:17:29,507 Mármint, megtehetném. 442 00:17:29,590 --> 00:17:31,509 Oké. Köszönöm mindenkinek! 443 00:17:31,592 --> 00:17:34,595 És külön köszönet a pénzükért. Sabrina! 444 00:17:59,370 --> 00:18:01,455 Ne! 445 00:18:14,594 --> 00:18:16,429 Istenem, bárcsak kirúghatnálak! 446 00:18:16,512 --> 00:18:17,930 De a lányom vagy. 447 00:18:19,056 --> 00:18:22,351 Úgy tűnik, a trófea beleesett a tengerbe. 448 00:18:22,435 --> 00:18:24,478 Igen. Micsoda szörnyű baleset! 449 00:18:24,562 --> 00:18:26,397 Büszkék lehettek magatokra, 450 00:18:26,480 --> 00:18:29,150 de azt rejtsétek el, amíg le nem léptek! 451 00:18:29,233 --> 00:18:31,235 - Hogyne. - Remek rozsdás horog voltál. 452 00:18:31,319 --> 00:18:34,322 El kellett játszanod, hogy béna tolvaj vagy, és sikerült. 453 00:18:34,405 --> 00:18:37,199 Ha kell valaki, aki „béna”, Gene az embere. 454 00:18:37,283 --> 00:18:40,244 Okos húzás volt elhitetni a nővel, hogy rajtakapott minket, 455 00:18:40,328 --> 00:18:42,705 miközben felkészültünk a tényleges akcióra. 456 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Igen. Szép munka, szerelő. Jól beálltál a helyedre. 457 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 Köszönöm. Kicsi vagyok. 458 00:18:47,084 --> 00:18:49,837 Aztán ott volt a szuper menő lány, aki a nővére fülével 459 00:18:49,920 --> 00:18:51,839 elhitette, hogy a szobor mögött állunk, 460 00:18:51,922 --> 00:18:53,799 - pedig nem is. - Az remekül bevált. 461 00:18:53,883 --> 00:18:56,052 Az én munkámat hogy hívják a menő tolvajnyelven? 462 00:18:56,844 --> 00:18:58,512 - A kalapmester? - A kalapmester? 463 00:18:58,596 --> 00:19:00,598 - Igen, a kalapok mestere? - Klassz. 464 00:19:00,681 --> 00:19:02,433 A sütiből készített hamis trófea is 465 00:19:02,516 --> 00:19:04,143 - egész jó volt. - Kapóra jött. 466 00:19:04,226 --> 00:19:05,603 Már szeretem a fondantot. 467 00:19:06,604 --> 00:19:09,649 És az isteni beavatkozás tényleg egy Isten beavatkozása volt, 468 00:19:09,732 --> 00:19:11,651 mert ki kellett cserélnem a trófeákat, 469 00:19:11,734 --> 00:19:14,070 és kellőképp meg kellett ráznom az asztalt. 470 00:19:14,153 --> 00:19:16,864 De jó, persze, mindenki segített. 471 00:19:16,947 --> 00:19:18,449 Jesszus, micsoda lopás volt! 472 00:19:18,532 --> 00:19:21,661 Mindegy, mind büszkék lehetünk magunkra. 473 00:19:21,744 --> 00:19:25,164 Főleg a pasas, aki az asszisztens elé lépett 474 00:19:25,247 --> 00:19:27,458 pont a megfelelő időben, hogy lelassítsa. 475 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 Ki volt az az alak? 476 00:19:29,251 --> 00:19:31,253 Ja, igen, én voltam. 477 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 És most azt hiszik, hogy a trófea 478 00:19:33,255 --> 00:19:35,091 egy ingatag asztal miatt veszett oda, 479 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 nem pedig három fura gyerek 480 00:19:37,218 --> 00:19:39,261 - és egy fess úriember miatt. - Köszönöm! 481 00:19:39,345 --> 00:19:42,056 Ha most megbocsátotok, egész nap ettem, 482 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 és hétféle különböző hasmenésem van. 483 00:19:45,059 --> 00:19:46,811 Micsoda vagány fickó! 484 00:19:49,105 --> 00:19:52,233 Kösz, hogy vehettünk karamellát annak ellenére, hogy a magazinosok 485 00:19:52,316 --> 00:19:54,026 jól átvertek ma téged, apa. 486 00:19:54,110 --> 00:19:56,779 - Szívesen. - Jobban vagy, Tigris? 487 00:19:56,862 --> 00:19:58,280 Igen, jól vagyok. 488 00:19:58,364 --> 00:20:00,199 Nincs szükségem egy hülye trófeára. 489 00:20:00,282 --> 00:20:02,910 Nem kell egy darab fém, hogy megmondja, miben vagyok jó. 490 00:20:02,993 --> 00:20:04,370 Akkor erre nem lesz szükséged. 491 00:20:04,453 --> 00:20:06,539 Istenem! Add ide! 492 00:20:06,622 --> 00:20:08,290 Gyerekek, azt hol szereztétek? 493 00:20:08,374 --> 00:20:09,667 Kihalásztátok az óceánból? 494 00:20:09,750 --> 00:20:11,335 - Igen. - Fogjuk rá. 495 00:20:11,419 --> 00:20:13,713 Valószínűleg vissza kéne adnunk. 496 00:20:13,796 --> 00:20:16,507 Miután betettük a pult mögé egy kis időre. 497 00:20:16,590 --> 00:20:19,677 - Mondjuk a halálomig? - Élvezd ki, apa! Kiérdemelted. 498 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 - Igen, most az egyszer! - Gyerekek, köszönöm! 499 00:20:22,096 --> 00:20:23,931 Bár amit tettetek, hogy megszerezzétek, 500 00:20:24,014 --> 00:20:26,517 valószínűleg nem volt biztonságos, sem legális. 501 00:20:26,600 --> 00:20:29,603 - Mint a legkedvesebb gesztusok. - Nem tudom, hogy ez igaz-e. 502 00:20:30,521 --> 00:20:31,814 Megvan. 503 00:20:32,690 --> 00:20:34,066 Jó erősen fogom tartani. 504 00:20:34,150 --> 00:20:35,651 Tudod, mit, anya? Igazad van. 505 00:20:35,735 --> 00:20:37,778 Ez az izé tényleg a hátadba vág. 506 00:20:37,862 --> 00:20:39,447 Legyetek szabadok, kis Belcherek! 507 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Igen! 508 00:20:43,576 --> 00:20:44,994 - Az arcom. - Bocsi! 509 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 A feliratot fordította: Imri László