1 00:00:07,049 --> 00:00:08,759 FUNERÁRIA a escolha é sua 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,761 CALÇA CAÍDA DESMANCHANDO O PRAZER 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 OLHA A PULGA! DEDETIZAÇÃO 6 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,229 --> 00:00:23,065 Lembrem-se, o Dia do Chapéu Maluco é na próxima sexta-feira. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,317 E nada de O Gatola na Cartola, já escolhi esse. 11 00:00:25,400 --> 00:00:30,239 Último anúncio. Quero lembrar a todos sobre um programa incrível 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 que ninguém parece estar se inscrevendo. 13 00:00:32,449 --> 00:00:35,953 É minha abordagem autodesenvolvida de mediação, 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,415 chamada Medialunização, a Base para a Paz. 15 00:00:40,499 --> 00:00:43,585 Tem "alunização" porque é sobre vocês. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,087 E, sim, é um ótimo nome. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,464 Então, se quiser entrar em uma discussão acalorada 18 00:00:47,548 --> 00:00:50,425 ou uma briga física violenta, enlouqueça! 19 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Certo, vou desligar. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,804 Não foi um peido, foi minha cadeira. 21 00:00:53,887 --> 00:00:55,264 ESCOLA WAGSTAFF 22 00:00:55,347 --> 00:00:58,350 Sabe aquela mediação de colegas que Phillip Frond estava falando? 23 00:00:58,433 --> 00:01:00,644 -Pois é. -Não somos mediadores? 24 00:01:00,727 --> 00:01:01,937 -Pois é. -Verdade. 25 00:01:02,020 --> 00:01:05,399 Por causa daquela troca inocente de leite que fizemos há algumas semanas. 26 00:01:05,482 --> 00:01:06,775 Canhões de leite armados. 27 00:01:06,858 --> 00:01:08,110 Preparar, apontar… 28 00:01:08,193 --> 00:01:10,362 Pessoal, não sei se é uma boa ideia. Fogo! 29 00:01:11,154 --> 00:01:14,157 E o Sr. Frond disse… "Preferem uma hora de detenção 30 00:01:14,241 --> 00:01:16,368 ou assistir a um vídeo de 15 minutos 31 00:01:16,451 --> 00:01:18,662 e se tornarem mediadores? Eu sou o Sr. Frond." 32 00:01:18,745 --> 00:01:20,872 Mas somos mediadores se esquecemos 33 00:01:20,956 --> 00:01:23,000 e ninguém se inscreveu para ser mediado? 34 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 Ainda vou colocar no meu Linkedin. 35 00:01:24,835 --> 00:01:28,547 Olha só o Isaac com um novo colar de dente de tubarão. É o lance dele. 36 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 E qual é o meu lance? 37 00:01:29,715 --> 00:01:33,093 Além da "medialunização", que é minha paixão. 38 00:01:33,176 --> 00:01:35,012 Mas e o meu colar de dente de tubarão? 39 00:01:35,095 --> 00:01:38,307 Pode usar a viseira que alguém esqueceu no restaurante. 40 00:01:38,390 --> 00:01:39,391 Como aquele cara? 41 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 Pode ser. 42 00:01:40,684 --> 00:01:42,978 Parece que a Courtney está encarando a terra. 43 00:01:43,061 --> 00:01:44,313 Vamos fazer o mesmo? 44 00:01:44,396 --> 00:01:46,023 Não, vou deixar você cuidar disso. 45 00:01:46,106 --> 00:01:48,525 Olhei para terra mais cedo, então estou de boa. 46 00:01:48,608 --> 00:01:51,028 Oi, Courtney. Curtindo um solo superficial? 47 00:01:51,111 --> 00:01:52,696 Estou olhando para esse lagarto. 48 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 Acho que o corvo o atacou. 49 00:01:54,740 --> 00:01:56,950 Ele parece meio atordoado e não está fugindo 50 00:01:57,034 --> 00:01:59,911 como lagartos fazem quando não vendem seguro de carro. 51 00:01:59,995 --> 00:02:02,247 Acho que é um lagarto de cinco linhas. 52 00:02:02,331 --> 00:02:03,957 Como é? 53 00:02:04,041 --> 00:02:07,044 Meu primo achou um desses e criou como animal de estimação. 54 00:02:07,127 --> 00:02:08,879 Quer segurar? 55 00:02:08,962 --> 00:02:10,297 Oi, amiguinho. 56 00:02:10,380 --> 00:02:13,342 Ei, lagarto legal, Gene. Olha só o Cara do Lagarto! 57 00:02:13,425 --> 00:02:14,968 O cara do lagarto. 58 00:02:15,719 --> 00:02:17,179 O cara do lagarto 59 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Não sei se o lagarto estará seguro aqui com aquele velho corvo malvado. 60 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 E se ficarmos com ele? Talvez fiquemos com ele. 61 00:02:23,226 --> 00:02:25,354 Pensei em levá-lo a um veterinário 62 00:02:25,437 --> 00:02:27,147 ou algum tipo de santuário animal. 63 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 Como assim? Não pode negar essa química. 64 00:02:30,484 --> 00:02:33,070 Gene, cuidar de um lagarto dá muito trabalho. 65 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Meu primo fala sobre isso o tempo todo. 66 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 É a única coisa que ele fala. 67 00:02:37,199 --> 00:02:39,451 Tipo: "Quando discutiremos meu dia, Dashel?" 68 00:02:39,534 --> 00:02:41,078 Ele pode morar no meu quarto. 69 00:02:41,161 --> 00:02:42,704 Precisa de um tanque. 70 00:02:42,788 --> 00:02:46,416 E precisa alimentá-lo. Larvas de farinha, acho, e precisam estar vivas. 71 00:02:46,500 --> 00:02:48,085 Isso é nojento, mas continue. 72 00:02:48,168 --> 00:02:49,753 E precisa de uma fonte de calor. 73 00:02:49,836 --> 00:02:52,923 Tenho um aquário e uma lâmpada UV de quando tinha uma tartaruga. 74 00:02:53,006 --> 00:02:55,926 -O nome dela era John Trataruga. -Está parecendo 75 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 que você vai cuidar e alimentar. 76 00:02:58,387 --> 00:03:00,806 Mas posso ajudar? 77 00:03:00,889 --> 00:03:03,558 Como passeios divertidos e aceitar elogios. 78 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 Tudo bem. Mas, Gene, você tem que ajudar. 79 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Sou uma mulher forte, 80 00:03:07,562 --> 00:03:11,191 mas não quero ter que conciliar escola, extracurriculares e um lagarto. 81 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 Não se preocupe, está falando com o cara do lagarto. 82 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 Oi. Olá. 83 00:03:15,028 --> 00:03:16,113 Sim, tenho um lagarto. 84 00:03:16,196 --> 00:03:17,280 Sim, sei que é demais. 85 00:03:17,823 --> 00:03:19,908 Bob, tomou seu remédio para alergia a gatos? 86 00:03:19,991 --> 00:03:21,201 A Gayle vai chegar. 87 00:03:21,284 --> 00:03:24,955 Sim, e na bula dizia que não causam alucinação, o que é bom. 88 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 Cada um tem seu gosto. 89 00:03:26,623 --> 00:03:28,125 A Gayle vai ficar na sua casa? 90 00:03:28,208 --> 00:03:29,876 Os canos dela estouraram. 91 00:03:29,960 --> 00:03:32,421 O proprietário precisa consertar e limpar, 92 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 então ela e os gatos vão ficar no quarto da Tina. 93 00:03:34,840 --> 00:03:37,467 Ela também disse algo sobre um novo negócio que abriu. 94 00:03:37,551 --> 00:03:39,511 Disse que vai receber alguns clientes. 95 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 Espera, o quê? Clientes? 96 00:03:41,012 --> 00:03:42,389 Esqueci de te dizer. 97 00:03:42,472 --> 00:03:45,392 Ela precisa de um quarto privado para atender durante o dia. 98 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 Atendimentos sexuais? 99 00:03:46,810 --> 00:03:48,979 -Meu Deus! -O quê? Não! 100 00:03:49,062 --> 00:03:52,315 Ela disse que é massagem, ela fez um curso. 101 00:03:52,399 --> 00:03:53,775 -Massagem? -Linda, não. 102 00:03:53,859 --> 00:03:56,153 Não é uma massagem sexual, eu acho. 103 00:03:56,236 --> 00:03:58,113 -Vocês são tipo cafetinas. -Teddy, chega. 104 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 -Somos mesmo! -Não. 105 00:04:00,073 --> 00:04:01,700 Administramos um lugar luxuoso. 106 00:04:01,783 --> 00:04:03,410 Teddy, vou ficar na sua casa. 107 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Esquece. 108 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Bob, não se preocupe. 109 00:04:05,871 --> 00:04:08,707 Pode ser bom para os negócios. As pessoas vão ficar famintas 110 00:04:08,790 --> 00:04:11,793 depois de transar com a irmã da Linda no quarto da sua filha. 111 00:04:12,836 --> 00:04:15,797 Vamos jogá-lo no meu ombro e sair? 112 00:04:15,881 --> 00:04:19,885 Ir à praia, chamar a atenção, fazer as pessoas dizerem: "Nossa!" 113 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 Não. Temos que tentar alimentá-lo, Gene. 114 00:04:22,304 --> 00:04:25,807 Ou serei apenas um homem segurando um tubo de vermes vivos. 115 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 Posso entregar isso a alguém? 116 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Deixa comigo. Aqui, lagarto. 117 00:04:30,771 --> 00:04:32,022 Que delícia! 118 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Por que ele não quer? 119 00:04:33,732 --> 00:04:35,233 Talvez porque ache simples? 120 00:04:35,317 --> 00:04:38,153 Que tal umas velas e um bom vinho? 121 00:04:38,236 --> 00:04:39,946 Nossa, me deu vontade. 122 00:04:40,739 --> 00:04:42,449 Coma. Coma o verme. 123 00:04:42,532 --> 00:04:44,618 Coma o verme. Coma. 124 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Coma! 125 00:04:46,119 --> 00:04:49,581 Nossa, curti muito e não estou entediado, mas vou nessa. 126 00:04:49,664 --> 00:04:52,626 Minha mãe está fazendo espaguete, ou seja, minhocas de pessoas. 127 00:04:52,709 --> 00:04:54,336 Enfim, o cara do lagarto vai nessa! 128 00:04:54,419 --> 00:04:55,629 Talvez não um vinho. 129 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Talvez um gim-tônica. Isso é loucura? 130 00:04:58,131 --> 00:05:01,343 Sim, gin faz você comprar itens nostálgicos no eBay. 131 00:05:01,426 --> 00:05:03,053 Lembra do fax? 132 00:05:03,136 --> 00:05:04,221 Verdade! 133 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 É só massagem. 134 00:05:11,394 --> 00:05:13,980 Massagem normal, só isso. 135 00:05:14,064 --> 00:05:16,650 Mãe, pai, temos um bordel agora? 136 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 -Claro que não! -Não estou julgando. 137 00:05:19,194 --> 00:05:21,029 Soube que agora temos um bordel. 138 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 Olha, não quero saber o que ela está fazendo. 139 00:05:23,490 --> 00:05:26,368 Talvez nunca descubramos, a vida é cheia de mistérios, certo? 140 00:05:26,451 --> 00:05:28,036 Vamos, hora do espaguete. Vamos! 141 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Desculpe pelo seu quarto, Tina. 142 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Não tem problema. 143 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 Não seja bobão 144 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 Coma a minhoca, lerdão 145 00:05:35,836 --> 00:05:37,796 Mamãe sabe que você está com fome 146 00:05:37,879 --> 00:05:39,631 Come, come, come 147 00:05:39,714 --> 00:05:42,050 Tem uma energia diferente aqui hoje. 148 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 É o único jeito de ele comer. 149 00:05:43,802 --> 00:05:46,012 Tem que diminuir as luzes, deixar tudo calmo 150 00:05:46,096 --> 00:05:47,973 e cantar essa música para ele. 151 00:05:48,056 --> 00:05:51,518 Que tal uma música diferente? Tentou "Lady in Red"? 152 00:05:51,601 --> 00:05:52,686 Como sabe que é macho? 153 00:05:52,769 --> 00:05:54,646 Sim, eu pesquisei um pouco. 154 00:05:54,729 --> 00:05:57,858 E deveríamos chamá-lo Linus, sendo um lagarto de cinco linhas. 155 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 E ele é a bússola moral de seu grupo. 156 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Hora de tirar o cocô da gaiola. 157 00:06:02,279 --> 00:06:03,655 Gene, pronto para usar luvas? 158 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 Eu pego o cocô, você segura o saco. 159 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 Ou uma ideia melhor? 160 00:06:07,784 --> 00:06:10,036 Que tal eu tirar o Linus do seu pé um pouco 161 00:06:10,120 --> 00:06:12,539 para você mergulhar nos cocôs? 162 00:06:12,622 --> 00:06:14,875 -Está bem. -Venha aqui, amiguinho. 163 00:06:14,958 --> 00:06:19,170 É hora de ir ver o mundo e deixar o mundo me ver segurando você. 164 00:06:35,812 --> 00:06:38,690 Comprimidos, funcionem melhor. E gatos, fora. 165 00:06:40,275 --> 00:06:42,485 Ignorem e foquem no filme. 166 00:06:42,569 --> 00:06:46,406 Concentrem-se no Apollo 13. Estão no espaço. Está tudo bem. 167 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Já chega, vou lá. Crianças, fiquem aqui. 168 00:06:52,370 --> 00:06:54,581 Crianças, sua mãe disse… Certo, eu também vou. 169 00:06:54,664 --> 00:06:56,708 Gayle, o que está acontecendo? 170 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 Linda, estou no meio de uma sessão! 171 00:06:59,294 --> 00:07:00,795 Desculpe, achei que estava… 172 00:07:00,879 --> 00:07:02,297 -O quê? -Nada. 173 00:07:02,380 --> 00:07:03,465 O que está fazendo? 174 00:07:03,548 --> 00:07:07,218 Minha técnica de massagem muito eficaz e altamente especializada. 175 00:07:07,302 --> 00:07:09,095 -Eu chamo de "beliscar". -Beliscar? 176 00:07:09,179 --> 00:07:10,305 Sim, assim. 177 00:07:12,432 --> 00:07:16,311 Foi provado por mim que libera tensão, estimula a circulação, e tenho certeza 178 00:07:16,394 --> 00:07:19,272 de que aumenta o QI, talvez. 179 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Eu atendo! 180 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Oi. O que rolou? 181 00:07:24,486 --> 00:07:25,528 O que rolou 182 00:07:25,612 --> 00:07:28,823 é que deveríamos cuidar desse lagarto juntos, Gene. 183 00:07:28,907 --> 00:07:31,743 Mas quase nunca aparece e só leva o lagarto para passear, 184 00:07:31,826 --> 00:07:34,788 come minhas vitaminas mastigáveis e vai embora. 185 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Não todas. 186 00:07:36,039 --> 00:07:40,126 Estou cansada. Por isso vou passar o fim de semana com meus pais 187 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 no Hotel e Resort Green Pines. 188 00:07:42,128 --> 00:07:43,797 Tem três escorregadores aquáticos. 189 00:07:43,880 --> 00:07:45,048 Vou sentar na piscina 190 00:07:45,131 --> 00:07:48,468 e beber vários chás com limonada, embora eu não deva tomar cafeína. 191 00:07:48,551 --> 00:07:51,137 Pode tomar um chá com limonada por dia, querida. 192 00:07:51,221 --> 00:07:53,056 Agora não, papai! 193 00:07:53,139 --> 00:07:54,349 Volto no domingo. 194 00:07:54,432 --> 00:07:56,518 Aqui estão as instruções. Não esqueça! 195 00:07:56,601 --> 00:07:58,770 São muitas páginas. 196 00:07:58,853 --> 00:08:00,063 Ele dá muito trabalho. 197 00:08:00,146 --> 00:08:04,359 E Gene, amigo, os vermes ficam na geladeira, mas tenham cuidado. 198 00:08:04,442 --> 00:08:06,319 O recipiente parece de comida. 199 00:08:06,403 --> 00:08:08,029 Mas não é. 200 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 Tchauzinho! 201 00:08:13,034 --> 00:08:14,869 Vai ficar tudo bem. 202 00:08:14,953 --> 00:08:16,538 Sou um cuidador capaz. 203 00:08:16,621 --> 00:08:17,831 É. 204 00:08:17,914 --> 00:08:19,666 Com certeza! 205 00:08:19,749 --> 00:08:21,626 Gatos comem lagartos? 206 00:08:21,710 --> 00:08:23,795 Meus gatos não, são pacifistas. 207 00:08:23,878 --> 00:08:25,088 Só matam pássaros. 208 00:08:25,171 --> 00:08:28,466 Só por precaução, vamos levar isso para o seu quarto, Gene, 209 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 e manter a porta fechada. 210 00:08:30,051 --> 00:08:32,762 Certo, mas os gatos vão pensar que é por causa deles. 211 00:08:32,846 --> 00:08:34,723 Nossa, quanta coisa! 212 00:08:34,806 --> 00:08:37,642 Vou só improvisar. Eu sei como a comida funciona. 213 00:08:37,726 --> 00:08:41,604 Coma, amigão. Olha que delícia! Nem me dá vontade de vomitar. 214 00:08:42,564 --> 00:08:43,857 Vamos, lagarto! 215 00:08:43,940 --> 00:08:46,276 Gene, a mamãe vai deixar a tia Gayle beliscá-la! 216 00:08:46,359 --> 00:08:48,862 Eu disse que talvez, mas estou assustada! 217 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Já vai! Sei que vai dar um jeito. Tchau. 218 00:08:56,453 --> 00:08:59,372 Ainda não comeu? Estou começando a sentir pena do verme. 219 00:08:59,456 --> 00:09:01,458 Vai deixá-lo complexado. 220 00:09:01,541 --> 00:09:05,670 Beleza, vou dar uma olhada nas muitas instruções da Courtney. 221 00:09:05,754 --> 00:09:06,963 Aqui está, "alimentação". 222 00:09:07,047 --> 00:09:10,467 Droga! A Canção do Verme. Gosta mesmo dessa música? 223 00:09:10,550 --> 00:09:13,303 Linus, seu gosto musical é bem básico, 224 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 mas é difícil dizer não a esse sorriso. 225 00:09:15,597 --> 00:09:19,059 Ou seja lá o que sua boquinha de lagarto está fazendo agora. 226 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Pai, parece que está mal. 227 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 É, que cara azeda. 228 00:09:22,979 --> 00:09:25,356 São os gatos, não consigo respirar. 229 00:09:25,440 --> 00:09:28,818 Bob, eu posso ajudar, só me deixe beliscar seu nariz com força. 230 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 Não, obrigado, Gayle. 231 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Bob, quando o inchaço diminuiu, 232 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 acho que me senti bem, sabia? 233 00:09:34,866 --> 00:09:36,284 Se isso não te convence… 234 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Que tal eu começar beliscando seus mamilos? 235 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 Não, obrigado. 236 00:09:40,038 --> 00:09:42,123 Não seja bobão 237 00:09:42,207 --> 00:09:45,001 Coma a minhoca, lerdão 238 00:09:45,085 --> 00:09:47,295 Genie sabe que você está com fome 239 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 Come, come, come 240 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 Nossa, deu certo! Ele comeu! 241 00:09:54,052 --> 00:09:55,970 Pessoal, fiz o Linus comer! 242 00:09:56,054 --> 00:09:57,889 Que ótimo, querido. 243 00:09:57,972 --> 00:09:59,474 Pai, você está péssimo. 244 00:09:59,557 --> 00:10:01,893 Obrigado, filho… são os gatos. 245 00:10:01,976 --> 00:10:03,728 Pode ser sua energia ruim. 246 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 E a velhice. 247 00:10:05,146 --> 00:10:06,564 Onde estão os gatos? 248 00:10:06,648 --> 00:10:09,859 Espera, eu fechei minha porta? Não! Eu não tapei o tanque! 249 00:10:09,943 --> 00:10:12,904 Não! Não! Não! Jean-Claude Van Damme! Sr. Empresário! 250 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 Não! 251 00:10:14,864 --> 00:10:16,825 Fora daqui! Fora! 252 00:10:16,908 --> 00:10:19,911 O rabo caiu! E está se mexendo! 253 00:10:19,994 --> 00:10:22,831 Talvez ele volte. Não, não deve ser assim que funciona. 254 00:10:22,914 --> 00:10:25,416 Gene, o que está acontecendo? Seu lagarto está bem? 255 00:10:25,500 --> 00:10:28,002 De tanto medo do gato, o rabo dele caiu! 256 00:10:29,504 --> 00:10:31,923 -Ainda se mexe, jogue no papai. -Não. 257 00:10:32,006 --> 00:10:33,508 Gatos, estão de castigo. 258 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 Quero deixar um recado para um hóspede e você passou a ligação, 259 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 mas ninguém atendeu. 260 00:10:39,055 --> 00:10:40,974 Pode anotar uma mensagem? 261 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 É para a Courtney Wheeler. 262 00:10:42,392 --> 00:10:43,476 Posso falar? 263 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 Certo, estraguei tudo. 264 00:10:45,019 --> 00:10:46,813 Não tampei o tanque dele, 265 00:10:46,896 --> 00:10:48,898 os gatos entraram e o rabo dele caiu. 266 00:10:48,982 --> 00:10:50,650 Não era para ter me deixado com ele. 267 00:10:50,733 --> 00:10:54,487 Não sou um bom pai de lagarto, e não sei se um dia serei. Fim. 268 00:10:54,571 --> 00:10:56,322 Sim, pode repetir para mim. 269 00:10:58,908 --> 00:11:02,537 Não gostei de como fez minha voz, mas a mensagem está certa. 270 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 Vou descobrir como te ajudar, certo? 271 00:11:07,125 --> 00:11:08,501 Perda De Cauda De Lagarto 272 00:11:11,087 --> 00:11:12,714 PÓ DE PROTEÍNA DE RÉPTIL 273 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 Aqui, carinha. 274 00:11:21,014 --> 00:11:23,474 Vou manter você bem limpinho. 275 00:11:23,558 --> 00:11:24,726 Não. Esquece. 276 00:11:24,809 --> 00:11:27,604 A Louise desistiu do banho, galera. 277 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 É hora de ver TV, Gene. Você vem? 278 00:11:29,689 --> 00:11:31,941 Não, valeu. Vamos só relaxar. 279 00:11:32,025 --> 00:11:33,860 Nossa, está fedendo aqui. Tchau. 280 00:11:33,943 --> 00:11:36,696 Estou indo. 281 00:11:36,779 --> 00:11:38,990 Gene, é a Courtney. 282 00:11:41,117 --> 00:11:42,744 Se divertiu na viagem? 283 00:11:42,827 --> 00:11:45,330 Estávamos nos divertindo até termos que ir embora, Gene. 284 00:11:45,413 --> 00:11:47,916 Só fui em dois dos três toboáguas, 285 00:11:47,999 --> 00:11:50,460 mas recebemos sua mensagem e voltamos correndo. 286 00:11:50,543 --> 00:11:52,503 -Fui nos três tobogãs. -Eu sei, pai. 287 00:11:52,587 --> 00:11:54,589 Eu estava me acostumando com as alturas. 288 00:11:54,672 --> 00:11:56,090 Eu fui em todos. 289 00:11:56,174 --> 00:11:59,177 Ele está bem. Ele só reduziu um pouco. 290 00:11:59,260 --> 00:12:01,262 Um pouco? 291 00:12:01,346 --> 00:12:02,847 Vou levá-lo para a minha casa. 292 00:12:02,931 --> 00:12:06,142 Certo, mas acho que ele está feliz aqui, apesar do incidente. 293 00:12:06,226 --> 00:12:08,728 Eu o fiz comer, limpei o cotoco dele. 294 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 Gene, você nunca mais vai cuidar desse lagarto. 295 00:12:12,774 --> 00:12:14,317 O quê? Não, por favor! 296 00:12:14,400 --> 00:12:17,278 Este é um ambiente tranquilo e acolhedor. 297 00:12:19,739 --> 00:12:22,200 Vamos, papai, me ajude a pegar as coisas do lagarto. 298 00:12:22,283 --> 00:12:23,826 Ainda quer ele? 299 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Podemos comprar um inteiro. 300 00:12:25,328 --> 00:12:26,412 O rabo cresce de volta. 301 00:12:26,496 --> 00:12:27,538 Claro que cresce. 302 00:12:27,622 --> 00:12:29,832 Se isso conforta você… 303 00:12:32,961 --> 00:12:34,545 Vou falar com ela. 304 00:12:34,629 --> 00:12:36,881 Beleza. Vamos ficar aqui e espionar. 305 00:12:36,965 --> 00:12:38,049 Então, fale alto. 306 00:12:38,132 --> 00:12:40,218 -Oi, Courtney. -Olá, Gene. 307 00:12:40,301 --> 00:12:43,846 Liguei para dar boa noite ao Linus ontem, 308 00:12:43,930 --> 00:12:46,307 mas o Doug disse que estava lavando o cabelo dele? 309 00:12:46,391 --> 00:12:48,768 Posso ir vê-lo depois da escola? 310 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 Não confio em você perto dele, Gene. 311 00:12:51,396 --> 00:12:54,941 E se, da próxima vez, os braços ou a cabeça dele caírem? 312 00:12:55,024 --> 00:12:56,526 Por que a cabeça dele ia cair? 313 00:12:56,609 --> 00:12:58,611 Não sei. Você causa isso nas pessoas. 314 00:12:58,695 --> 00:12:59,779 Oi, pessoal. 315 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 Não pude deixar de ouvir um embate. 316 00:13:02,699 --> 00:13:05,285 Ela não me deixa ver o lagarto que estamos criando. 317 00:13:05,368 --> 00:13:07,537 Uma batalha pela custódia de um lagarto. 318 00:13:07,620 --> 00:13:11,958 Parece um caso perfeito para ser resolvido por "medialunização". 319 00:13:13,209 --> 00:13:15,712 Querem resolver isso, certo? Pode ser esta tarde. 320 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 Só preciso designar os "medialunizadores". 321 00:13:18,006 --> 00:13:19,716 Tina, Louise. 322 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 -Mesmo? -Oi? 323 00:13:20,883 --> 00:13:22,844 Elas serão ótimas. Também são as únicas 324 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 que consegui convencer a fazer isso. Na verdade, 325 00:13:25,596 --> 00:13:28,683 as únicas sortudas escolhidas para tamanha honraria. 326 00:13:28,766 --> 00:13:30,852 As irmãs do Gene vão mediar? 327 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 Isso não parece justo. 328 00:13:32,270 --> 00:13:35,857 Vão deixar o Gene ficar com o lagarto e mantê-lo na casa deles. 329 00:13:35,940 --> 00:13:37,191 Não sei. 330 00:13:37,275 --> 00:13:40,361 Minhocas na geladeira, lagarto na banheira, não estou gostando. 331 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 E esse cheiro não dá mesmo. 332 00:13:42,363 --> 00:13:44,699 -Espera. O quê? -Vou fazer a mediação. 333 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Resolvido. 334 00:13:45,867 --> 00:13:48,703 Nos vemos na sala multiuso depois da aula essa tarde. 335 00:13:48,786 --> 00:13:51,914 E vou filmar tudo e mostrar para a superintendente. 336 00:13:51,998 --> 00:13:56,961 Ela faz algumas ligações e vamos virar uma nação "medialunização". 337 00:13:57,045 --> 00:14:00,798 Vocês têm tempo para clarear os dentes antes da filmagem? Tudo bem. 338 00:14:01,549 --> 00:14:04,427 Estou faminto. Esperei por este momento o dia todo. 339 00:14:04,510 --> 00:14:06,220 Aqui está seu hambúrguer, Te… 340 00:14:06,304 --> 00:14:09,724 Não, não acredito que espirrou no meu hambúrguer. 341 00:14:09,807 --> 00:14:11,100 Isso é um problema? 342 00:14:11,184 --> 00:14:13,436 Tem que resolver isso, Bob. Se liga. 343 00:14:13,519 --> 00:14:16,022 São os gatos, Teddy. Os malditos gatos. Eu odeio eles. 344 00:14:16,105 --> 00:14:19,317 Se vira, não posso viver assim, nem deveria ser forçado a isso! 345 00:14:19,400 --> 00:14:20,985 Está achando que eu acho graça? 346 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Calma, calma. 347 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Isso é tudo que tenho, Bob, e você espirrou nele! 348 00:14:25,907 --> 00:14:27,784 Faremos outro. Ele está comendo. 349 00:14:27,867 --> 00:14:29,619 Meu Deus, eu esqueci! 350 00:14:30,995 --> 00:14:34,248 Não vou sobreviver à visita da Gayle. Não sei o que fazer. 351 00:14:34,332 --> 00:14:37,627 -Tente os beliscões. -Oi! 352 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 Tive outra ótima sessão. 353 00:14:40,213 --> 00:14:43,091 Dá para ver, fiquei com a pele dele debaixo da unha. 354 00:14:43,174 --> 00:14:45,176 -Não. -Bob, chega, deixa 355 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 a Gayle te beliscar. 356 00:14:46,469 --> 00:14:48,221 Tudo bem, eu deixo. 357 00:14:48,304 --> 00:14:51,516 -Ótimo, a sessão custa 100 pratas. -Não. 358 00:14:52,266 --> 00:14:54,936 Certo. O enquadramento está bom. 359 00:14:55,019 --> 00:14:56,646 Vamos "medialunizar". 360 00:14:56,729 --> 00:15:00,817 Hoje vocês determinarão quem fica com a custódia do Linus Belcher-Wheeler. 361 00:15:00,900 --> 00:15:02,068 Courtney, Gene. 362 00:15:02,151 --> 00:15:06,030 Seus colegas vão ajudá-los a chegar a um acordo. 363 00:15:06,114 --> 00:15:09,992 As decisões tomadas aqui são finais e têm força legal. 364 00:15:10,076 --> 00:15:12,495 Mais ou menos. E pode ir! 365 00:15:12,578 --> 00:15:17,542 Certo. Primeiro, Gene Belcher expõe o seu lado da questão. 366 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 Talvez com um pouco mais de energia? 367 00:15:19,710 --> 00:15:21,087 -Não. -Certo. Admito, 368 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 a Courtney fez muito do trabalho no começo. 369 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 A maior parte. Essa garota pode limpar um tanque de aquário como ninguém. 370 00:15:26,926 --> 00:15:29,178 Certo, pule para a parte interessante. 371 00:15:29,262 --> 00:15:32,348 Ela se cansou de fazer tudo e deixou o Linus na minha casa 372 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 para passar o fim de semana. 373 00:15:33,808 --> 00:15:36,686 Então ela abandonou o lagarto? Certo, continuem. 374 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Eu não disse isso. 375 00:15:38,146 --> 00:15:40,231 Desculpe, isso é "medialunização" 376 00:15:40,314 --> 00:15:42,441 ou mediação de homens idiotas de meia-idade? 377 00:15:42,525 --> 00:15:44,777 -Pois tente fazer melhor. -Enfim. 378 00:15:44,861 --> 00:15:48,573 Eu estava nervoso no começo, mas finalmente o fiz comer uma minhoca e… 379 00:15:48,656 --> 00:15:50,575 E aí o rabo dele caiu. 380 00:15:50,658 --> 00:15:53,369 Não foi, Gene? Um erro de rabo? 381 00:15:53,452 --> 00:15:54,495 Já é a minha vez? 382 00:15:54,579 --> 00:15:56,080 Claro, só mantenha a energia. 383 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 Agora Courtney Wheeler vai dizer o lado dela… 384 00:15:58,249 --> 00:15:59,292 Pula essa parte. 385 00:15:59,375 --> 00:16:02,920 Fiquei um pouco sobrecarregada, mas acho que o Gene não está pronto 386 00:16:03,004 --> 00:16:04,630 para essa responsabilidade. 387 00:16:04,714 --> 00:16:09,969 Agora acho que a melhor coisa para o lagarto é ir morar com meu primo. 388 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 Falei com ele, ele está animado. Ele é um amante de lagartos. 389 00:16:12,930 --> 00:16:16,767 Seu primo mora a umas quatro horas daqui, nunca mais verei o Linus de novo! 390 00:16:16,851 --> 00:16:19,187 -É melhor assim, Gene. -Posso dizer uma coisa? 391 00:16:19,270 --> 00:16:22,064 Espere, Gene. Gene, quer dizer alguma coisa? 392 00:16:22,148 --> 00:16:24,984 Sim, claro. No começo, não fui muito útil. 393 00:16:25,067 --> 00:16:27,570 Queria ser o "cara do lagarto", as pessoas me veriam 394 00:16:27,653 --> 00:16:31,449 e diriam: "Olha o cara do lagarto. Ele é o maior tesouro da nossa cidade." 395 00:16:31,532 --> 00:16:33,951 Mas aí descobri como alimentar o Linus 396 00:16:34,035 --> 00:16:37,205 e cuidar dele, e foi muito bom. 397 00:16:37,288 --> 00:16:38,831 E quero continuar fazendo isso. 398 00:16:38,915 --> 00:16:40,958 Continuar fazendo ele feliz. 399 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 Caramba. Isso foi muito legal, Gene. 400 00:16:44,003 --> 00:16:47,757 Vamos pular para a parte da resolução e dar o lagarto para ele? 401 00:16:47,840 --> 00:16:49,884 Eu queria ter mais falas, mas tudo bem. 402 00:16:49,967 --> 00:16:51,594 Não. Não é assim que funciona. 403 00:16:51,677 --> 00:16:54,263 E ainda não apresentei a mensagem. 404 00:16:54,347 --> 00:16:55,848 -A mensagem? -Isso. 405 00:16:55,932 --> 00:16:58,059 Uma mensagem que o Gene deixou para a Courtney. 406 00:16:58,142 --> 00:17:00,853 Sr. Frond, não sei se quero que mostre isso aqui. 407 00:17:00,937 --> 00:17:03,731 Sinto muito, Courtney. É tarde demais, você já me deu. 408 00:17:03,814 --> 00:17:06,150 Eu gostaria de apresentar esta mensagem ditada 409 00:17:06,234 --> 00:17:10,071 em papel timbrado do Hotel e Resort Green Pines. 410 00:17:10,154 --> 00:17:12,657 "Não era para ter me deixado com ele. 411 00:17:12,740 --> 00:17:18,788 Não sou um bom pai de lagarto, e não sei se um dia serei. Fim." 412 00:17:18,871 --> 00:17:23,334 Um silêncio chocante toma conta da sala de mediação. 413 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Nossa, isso é realmente uma prova incriminadora. 414 00:17:26,087 --> 00:17:28,005 Mas o Gene tem sido ótimo com o lagarto 415 00:17:28,089 --> 00:17:31,384 desde que o rabo dele ficou mais independente. 416 00:17:31,467 --> 00:17:35,012 Gene, você ditou essas palavras? 417 00:17:35,096 --> 00:17:36,180 Sim. 418 00:17:36,264 --> 00:17:39,642 Pode afirmar com toda certeza que as palavras que disse nesta mensagem 419 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 não são mais verdade? 420 00:17:40,810 --> 00:17:43,521 Que você mudou totalmente e agora é super-responsável 421 00:17:43,604 --> 00:17:46,065 e capaz de cuidar de outra criatura viva? 422 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 Eu… Não sei! 423 00:17:48,234 --> 00:17:51,028 O acusado desmorona no depoimento. 424 00:17:51,112 --> 00:17:53,364 Acho que tivemos um avanço. 425 00:17:53,447 --> 00:17:58,411 Os alunos decidiram que a Courtney pode levar o lagarto para a casa do primo dela. 426 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Mas nós não… Não foi o que decidimos. 427 00:18:00,997 --> 00:18:05,459 Caladas! Crianças ajudando crianças, a Base para a Paz. 428 00:18:05,543 --> 00:18:07,545 Não! Não… 429 00:18:07,628 --> 00:18:09,046 Gene, pode parar de chorar? 430 00:18:09,130 --> 00:18:12,341 Vamos cortar isso. Meu Deus, eu adoro "medialunização". 431 00:18:16,721 --> 00:18:18,306 -Oi, Courtney. -Oi, Gene. 432 00:18:18,389 --> 00:18:21,601 Só vim me despedir antes de levá-lo para a casa do seu primo. 433 00:18:21,684 --> 00:18:23,227 Está bem. 434 00:18:23,311 --> 00:18:24,729 Também trouxe o rabo dele. 435 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Não sabia se ele queria, tipo, 436 00:18:26,606 --> 00:18:29,025 levar, usar como travesseiro ou… 437 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 Que nojento, Gene. 438 00:18:30,610 --> 00:18:33,154 É, começou a apodrecer um pouco. 439 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 Entre, mas o rabo, acho que não. 440 00:18:36,032 --> 00:18:37,700 Então você está vestido? 441 00:18:37,783 --> 00:18:39,869 É. Funciona para mim. 442 00:18:39,952 --> 00:18:41,537 Bem, veremos. Certo. 443 00:18:41,621 --> 00:18:45,124 Só preciso que feche os olhos e não tenha medo. 444 00:18:45,207 --> 00:18:48,294 Esqueça tudo. 445 00:18:48,377 --> 00:18:51,964 O restaurante, seus problemas, sua esposa difícil. 446 00:18:52,048 --> 00:18:53,549 Estou bem aqui, Gayle. 447 00:18:53,633 --> 00:18:55,509 -Viu só? -Pode fazer isso logo? 448 00:18:55,593 --> 00:18:59,597 Certo. Você pode sentir uma pressão quando eu… beliscar você! 449 00:18:59,680 --> 00:19:02,016 Beliscão, beliscão! 450 00:19:04,685 --> 00:19:05,728 Você está matando ele. 451 00:19:07,730 --> 00:19:09,148 E aí vem o maior de todos. 452 00:19:09,231 --> 00:19:10,650 Não, por favor. Não, Gayle! 453 00:19:15,071 --> 00:19:16,906 -E acabou. -Minha nossa! 454 00:19:16,989 --> 00:19:19,241 Achei que tivesse que te esfaquear, Gayle. 455 00:19:19,325 --> 00:19:21,160 Então, como se sente? 456 00:19:22,745 --> 00:19:25,998 Meu Deus, consigo respirar. 457 00:19:26,082 --> 00:19:27,625 -Consigo respirar! -Funcionou? 458 00:19:27,708 --> 00:19:29,794 -Funcionou. -E está meio animadinho? 459 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Não. 460 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 Ei, o rabo dele está bonito. 461 00:19:33,089 --> 00:19:36,008 Em alguns dias, vai crescer uma camada fina de pele. 462 00:19:36,092 --> 00:19:38,260 E eu li que abóbora é boa para os lagartos. 463 00:19:38,344 --> 00:19:42,139 Não sou fã de abóbora, mas posso enviar uma para o seu primo? 464 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Nossa, Gene, está pesquisando. 465 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Eu li um monte de coisas sobre lagartos. 466 00:19:46,811 --> 00:19:49,689 E reptilianos se infiltrando nas maiores corporações dos EUA. 467 00:19:49,772 --> 00:19:51,315 Foi difícil de evitar isso. 468 00:19:51,399 --> 00:19:53,234 Que saber? Devia ficar com ele. 469 00:19:53,317 --> 00:19:55,027 -O quê? -É, você devia levá-lo. 470 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 Sério? Meu Deus, ouviu isso, Linus? 471 00:19:58,197 --> 00:19:59,615 A cabeça dele está laranja. 472 00:19:59,699 --> 00:20:02,493 Acha que ele está doente? 473 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Ou pegou o bronzeador do papai? 474 00:20:04,120 --> 00:20:05,538 Não, eu sei o que é. 475 00:20:05,621 --> 00:20:08,040 -Ele está na puberdade dos lagartos. -O quê? 476 00:20:08,124 --> 00:20:10,543 Li que, quando eles amadurecem e é hora de acasalar, 477 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 a cabeça fica laranja. 478 00:20:11,836 --> 00:20:14,547 Está dizendo que o lagarto está pronto para namorar? 479 00:20:14,630 --> 00:20:17,466 É. Acho que sei o que temos que fazer. 480 00:20:18,342 --> 00:20:21,053 Certo, amiguinho. Estamos muito orgulhosos de você. 481 00:20:21,137 --> 00:20:22,596 Mas você não é mais uma criança. 482 00:20:22,680 --> 00:20:25,766 Você é um homem grande e forte com uma cabeça laranja maluca 483 00:20:25,850 --> 00:20:29,186 e é hora de sair e fazer sexo de lagartos. 484 00:20:29,270 --> 00:20:31,397 Não deixe o lance do rabo acanhar você. 485 00:20:31,480 --> 00:20:33,566 Não é o tamanho do rabo que importa. 486 00:20:33,649 --> 00:20:35,067 É o tamanho do pênis. 487 00:20:35,151 --> 00:20:37,486 Eu ia dizer coração, mas tudo bem. 488 00:20:37,570 --> 00:20:39,864 Está mesmo pronto para soltar ele, Gene? 489 00:20:39,947 --> 00:20:41,323 Ele não pertence a nós. 490 00:20:41,407 --> 00:20:43,367 Ele pertence ao mundo do sexo. 491 00:20:43,451 --> 00:20:44,702 Sexo de lagarto. 492 00:20:49,832 --> 00:20:51,709 Foi a coisa certa a fazer, Gene. 493 00:20:51,792 --> 00:20:54,420 Vou sentir falta desse filho da mãe de rabinho curto. 494 00:20:55,045 --> 00:20:57,715 Vamos esconder larvas nos bolsos do meu pai? 495 00:20:57,798 --> 00:20:59,216 Com certeza, Courtney. 496 00:20:59,300 --> 00:21:00,843 Com certeza. 497 00:21:34,877 --> 00:21:36,879 Legendas: Kathleen Miozzo