1 00:00:07,049 --> 00:00:08,759 È LA TUA ORA POMPE FUNEBRI 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,761 LA CHITARRA O LA VITA LEZIONI DI ASSOLO 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRANDE APERTURA 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 GRANDE RIAPERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 FRANK ZAPPA DISINFESTAZIONI 6 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 GRANDE RI-RIAPERTURA 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 GRANDE RI-RI-RIAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 9 00:00:20,229 --> 00:00:23,065 Il giorno del cappello strambo è venerdì prossimo. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,317 Quello de Il gatto… e il cappello matto è mio. 11 00:00:25,400 --> 00:00:30,239 Ok, ultimo annuncio. Voglio ricordare a tutti un programma incredibile 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 a cui nessuno sembra iscriversi. 13 00:00:32,449 --> 00:00:35,953 È il mio approccio autosviluppato alla mediazione tra pari 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,415 chiamato "noi-diazione" tra pari, i Frondamentali della Pace. 15 00:00:40,499 --> 00:00:43,585 È "noi-diazione" per togliere il "me" dalla mediazione. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,087 E, sì, è un gran nome. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,464 Quindi, se vuoi una discussione accesa 18 00:00:47,548 --> 00:00:50,425 o un violento alterco fisico, vai pure fuori di testa! 19 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Ok, chiudo. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,804 Non era una scoreggia, ma la sedia. 21 00:00:55,347 --> 00:00:58,350 Hai presente la mediazione tra pari di cui parlava Frond? 22 00:00:58,433 --> 00:01:00,644 - Sì. - Non siamo mica noi i mediatori? 23 00:01:00,727 --> 00:01:01,937 - Sì. - Giusto. 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,399 A causa di quell'innocente scambio di latte di qualche settimana fa. 25 00:01:05,482 --> 00:01:06,775 Cannoni al latte armati. 26 00:01:06,858 --> 00:01:08,110 Pronti, mirare… 27 00:01:08,193 --> 00:01:10,362 Ragazzi, non so se è una buona idea. Fuoco! 28 00:01:11,154 --> 00:01:14,157 Il sig. Frond ha detto… "Volete un'ora di punizione 29 00:01:14,241 --> 00:01:16,368 o guardare un video di 15 minuti 30 00:01:16,451 --> 00:01:18,662 e diventare mediatori? Sono il Sig. Frond". 31 00:01:18,745 --> 00:01:20,872 Ma siamo mediatori se ce ne siamo scordati 32 00:01:20,956 --> 00:01:23,000 e non ci sono iscritti per essere mediati? 33 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 Io lo metto sul mio LinkedIn. 34 00:01:24,835 --> 00:01:28,547 Guarda Isaac e la sua nuova collana col dente di squalo. Ora lo caratterizza. 35 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Cosa caratterizza me? 36 00:01:29,715 --> 00:01:33,093 A parte la "noi-diazione" tra pari che chiaramente mi appassiona. 37 00:01:33,176 --> 00:01:35,012 Ma qual è il mio dente di squalo? 38 00:01:35,095 --> 00:01:38,307 Potresti indossare quella visiera che si sono dimenticati da noi. 39 00:01:38,390 --> 00:01:39,391 Potresti essere così. 40 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 Forse. 41 00:01:40,684 --> 00:01:42,978 Ehi, Courtney Wheeler sta fissando la terra. 42 00:01:43,061 --> 00:01:44,313 Andiamo anche noi? 43 00:01:44,396 --> 00:01:46,023 No, lascio fare a te. 44 00:01:46,106 --> 00:01:48,525 Ho già fissato la terra prima, quindi sono a posto. 45 00:01:48,608 --> 00:01:51,028 Ehi, Courtney. Stai guardando il terriccio? 46 00:01:51,111 --> 00:01:52,696 Sto guardando quella lucertola. 47 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 Credo sia stata attaccata dal corvo. 48 00:01:54,740 --> 00:01:56,950 Sembra bloccata e non scappa via 49 00:01:57,034 --> 00:01:59,911 come fanno le lucertole quando non vendono assicurazioni. 50 00:01:59,995 --> 00:02:02,247 Credo sia uno scinco a cinque righe. 51 00:02:02,331 --> 00:02:03,957 Intendi discinto? 52 00:02:04,041 --> 00:02:07,044 Scinco. Mio cugino ne ha trovato uno e l'ha tenuto con sé. 53 00:02:07,127 --> 00:02:08,879 Vuoi tenerlo? 54 00:02:08,962 --> 00:02:10,297 Ciao, piccoletto. 55 00:02:10,380 --> 00:02:13,342 Ehi, bella lucertola, Gene. Guarda lì "il Lucertola". 56 00:02:13,425 --> 00:02:14,968 Il Lucertola. 57 00:02:15,719 --> 00:02:17,179 Il Lucertola 58 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 Non so se la lucertola sarà al sicuro qui con quel vecchio corvaccio. 59 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 E se la tenessimo? Magari la teniamo. 60 00:02:23,226 --> 00:02:25,354 Pensavo di portarla da un veterinario 61 00:02:25,437 --> 00:02:27,147 o a qualche rifugio per animali. 62 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 No, cosa ne sanno? E poi non puoi negare quest'alchimia tra noi. 63 00:02:30,484 --> 00:02:33,070 Gene, prendersi cura di una lucertola è faticoso. 64 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Mio cugino ne parla sempre. 65 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 È più o meno l'unica cosa di cui parla. 66 00:02:37,199 --> 00:02:39,451 Tipo: "Quando parliamo di me, Dashel?" 67 00:02:39,534 --> 00:02:41,078 Dai, può vivere da me. 68 00:02:41,161 --> 00:02:42,704 Serve un terrario per tenerla. 69 00:02:42,788 --> 00:02:46,416 E devi nutrirla. Le larve delle tarme devono essere vive. 70 00:02:46,500 --> 00:02:48,085 È orribile. Ma continua. 71 00:02:48,168 --> 00:02:49,753 E ti serve una fonte di calore. 72 00:02:49,836 --> 00:02:52,923 Ho un acquario e una lampada UV di quando avevo la tartaruga. 73 00:02:53,006 --> 00:02:55,926 - Si chiamava John Tra-tartaruga. - Sembra una situazione 74 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 tipo: "Vive e mangia vermi a casa tua". 75 00:02:58,387 --> 00:03:00,806 Ma io verrò e farò cose molto utili? 76 00:03:00,889 --> 00:03:03,558 Tipo, la porto a passeggiare e mi prendo i complimenti. 77 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 Ok, va bene. Ma, Gene, devi aiutarmi. 78 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Sono una donna forte, 79 00:03:07,562 --> 00:03:11,191 ma non voglio destreggiarmi tra scuola, attività e lucertola. 80 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 Tranquilla, stai parlando con il Lucertola. 81 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 Ciao. 82 00:03:15,028 --> 00:03:16,113 Sì, ho una lucertola. 83 00:03:16,196 --> 00:03:17,280 Sì, voi l'adorate. 84 00:03:17,823 --> 00:03:19,908 Hai preso l'antiallergico per il gatto? 85 00:03:19,991 --> 00:03:21,201 Gayle arriverà presto. 86 00:03:21,284 --> 00:03:24,955 Sì. Queste pillole non dovrebbero darmi allucinazioni, quindi va bene. 87 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 Dipende da cosa ti piace. 88 00:03:26,623 --> 00:03:28,125 Gayle sta da te? 89 00:03:28,208 --> 00:03:29,876 I tubi a casa sua sono scoppiati. 90 00:03:29,960 --> 00:03:32,421 Il padrone di casa deve sistemare e pulire tutto, 91 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 quindi Gayle e i gatti staranno in camera di Tina. 92 00:03:34,840 --> 00:03:37,467 Ha anche detto che ha avviato una nuova attività. 93 00:03:37,551 --> 00:03:39,511 E che ci saranno dei clienti. 94 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 Aspetta, cosa? Clienti? 95 00:03:41,012 --> 00:03:42,389 Sì, ho scordato di dirtelo. 96 00:03:42,472 --> 00:03:45,392 Le serve una stanza privata per vedere i clienti di giorno. 97 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 È un modo per dire sesso? 98 00:03:46,810 --> 00:03:48,979 - Oddio. - Cosa? No! 99 00:03:49,062 --> 00:03:52,315 Ha detto che è una specie di massaggio. Ha fatto un corso. 100 00:03:52,399 --> 00:03:53,775 - Massaggio? - Linda, no. 101 00:03:53,859 --> 00:03:56,153 Non è un massaggio sessuale. Non credo. 102 00:03:56,236 --> 00:03:58,113 - Siete maitresse. - Teddy, smettila. 103 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 - Lo siamo! - No, non lo siamo. 104 00:04:00,073 --> 00:04:01,700 Gestiamo un bel locale chic. 105 00:04:01,783 --> 00:04:03,410 Teddy, vengo a stare da te. 106 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Non importa. 107 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Bob, non preoccuparti. 108 00:04:05,871 --> 00:04:08,707 Potrebbe far bene agli affari. Avranno fame dopo il sesso 109 00:04:08,790 --> 00:04:11,793 con la sorella di Linda nella stanza di vostra figlia. 110 00:04:12,836 --> 00:04:15,797 La mettiamo sulla mia spalla e andiamo fuori? 111 00:04:15,881 --> 00:04:19,885 Andiamo in spiaggia, facciamo voltare la gente per sentirli dire: "Cavolo!" 112 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 No, dobbiamo provare a nutrirla, Gene. 113 00:04:22,304 --> 00:04:25,807 Sì, altrimenti sono solo un uomo con una vaschetta di vermi vivi in mano. 114 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 Posso passarla a qualcuno? 115 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 La prendo io. Tieni, lucertola. 116 00:04:30,771 --> 00:04:32,022 Che buono. 117 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 Perché non mangia? 118 00:04:33,732 --> 00:04:35,233 Forse ha degli standard? 119 00:04:35,317 --> 00:04:38,153 Accendiamo delle candele e le versiamo un buon Chablis? 120 00:04:38,236 --> 00:04:39,946 Ora lo voglio io un Chablis. 121 00:04:40,739 --> 00:04:42,449 Mangia il verme. 122 00:04:42,532 --> 00:04:44,618 Mangialo. Mangia. 123 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Mangialo. 124 00:04:46,119 --> 00:04:49,581 Beh, mi piace e non mi annoio affatto, ma me ne vado. 125 00:04:49,664 --> 00:04:52,626 Mia madre cucina gli spaghetti, ovvero i vermi per le persone. 126 00:04:52,709 --> 00:04:54,336 Comunque, il Lucertola se ne va. 127 00:04:54,419 --> 00:04:55,629 Forse non un Chablis. 128 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Forse voglio un gin tonic. È da matti? 129 00:04:58,131 --> 00:05:01,343 Sì. Il gin ti fa comprare oggetti nostalgici su eBay. 130 00:05:01,426 --> 00:05:03,053 Ricordi il fax? 131 00:05:03,136 --> 00:05:04,221 Certo! 132 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 È solo un massaggio. 133 00:05:11,394 --> 00:05:13,980 Un normale massaggio, tutto qui. 134 00:05:14,064 --> 00:05:16,650 Mamma, papà, siamo un bordello? 135 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 - No, non siamo un bordello. - Non giudico. 136 00:05:19,194 --> 00:05:21,029 Ehi, è vero che siamo un bordello? 137 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 Sai che c'è? Non voglio sapere cosa fa. 138 00:05:23,490 --> 00:05:26,368 Forse non lo sapremo mai perché la vita è piena di mistero. 139 00:05:26,451 --> 00:05:28,036 Forza, è l'ora degli spaghetti. 140 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Mi dispiace che sia la tua stanza, Tina. 141 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Non c'è problema. 142 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 Non fare lo scemo 143 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 Se mangi il verme il pancino sarà pieno 144 00:05:35,836 --> 00:05:37,796 Mammina sa che hai fame 145 00:05:37,879 --> 00:05:39,631 Mastica che è bello gommoso 146 00:05:39,714 --> 00:05:42,050 Wow, c'è un'energia diversa qui oggi. 147 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 È l'unico modo in cui mangia. 148 00:05:43,802 --> 00:05:46,012 Devi abbassare le luci, essere molto calmo 149 00:05:46,096 --> 00:05:47,973 e cantargli questa canzone. 150 00:05:48,056 --> 00:05:51,518 O una canzone diversa che sia meglio? Hai provato "Lady in Red"? 151 00:05:51,601 --> 00:05:52,686 E poi è un lui? 152 00:05:52,769 --> 00:05:54,646 Ho fatto delle ricerche. È un lui. 153 00:05:54,729 --> 00:05:57,858 E dovremmo chiamarlo Linus per le cinque linee sulla schiena. 154 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 Ed è la bussola morale del suo gruppo. 155 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 È ora di togliere la cacca dalla gabbia. 156 00:06:02,279 --> 00:06:03,655 Gene, mettiti i guanti. 157 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 Io raccolgo, tu tieni il sacchetto. 158 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 Ho un'idea migliore. 159 00:06:07,784 --> 00:06:10,036 Se ti togliessi Linus dai piedi per un po', 160 00:06:10,120 --> 00:06:12,539 e ti lasciassi piena libertà per quella cacca? 161 00:06:12,622 --> 00:06:14,875 - Va bene. - Vieni qui, piccoletto. 162 00:06:14,958 --> 00:06:19,170 È ora di andare a vedere il mondo e che il mondo veda me che ti tengo. 163 00:06:35,812 --> 00:06:38,690 Pillole, funzionate meglio. E gatti, andate via. 164 00:06:40,275 --> 00:06:42,485 Fate finta di niente. Concentratevi sul film. 165 00:06:42,569 --> 00:06:46,406 Concentratevi su Apollo 13. Sono nello spazio. Va tutto bene. 166 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Ok, questo è troppo. Io entro. Ragazzi, restate qui. 167 00:06:52,370 --> 00:06:54,581 Ragazzi, vostra madre ha detto… Ok, arrivo. 168 00:06:54,664 --> 00:06:56,708 Gayle, che succede? 169 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 Linda, sono nel bel mezzo di una seduta. 170 00:06:59,294 --> 00:07:00,795 Scusa. Pensavo fossi… 171 00:07:00,879 --> 00:07:02,297 - Cosa? - Niente. 172 00:07:02,380 --> 00:07:03,465 Che fai? 173 00:07:03,548 --> 00:07:07,218 La mia tecnica di massaggio molto efficace e altamente specializzata. 174 00:07:07,302 --> 00:07:09,095 - La chiamo pizzicotti. - Pizzicotti? 175 00:07:09,179 --> 00:07:10,305 Sì, così. 176 00:07:12,432 --> 00:07:16,311 È dimostrato che rilascia la tensione, stimola la circolazione, 177 00:07:16,394 --> 00:07:19,272 e sono abbastanza sicura che aumenti il QI. Forse. 178 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Vado io. 179 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Ehi, che succede? 180 00:07:24,486 --> 00:07:25,528 Succede 181 00:07:25,612 --> 00:07:28,823 che dovevamo prenderci cura di questa lucertola insieme, Gene. 182 00:07:28,907 --> 00:07:31,743 Invece compari ogni tanto, la prendi e vai in giro, 183 00:07:31,826 --> 00:07:34,788 mangi tutte le mie vitamine masticabili e poi scompari. 184 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Non tutte. 185 00:07:36,039 --> 00:07:40,126 Sono stufa. Per questo vado a un weekend tra ragazze con mamma e papà 186 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 al Green Pines Hotel e Resort. 187 00:07:42,128 --> 00:07:43,797 Hanno tre scivoli d'acqua. 188 00:07:43,880 --> 00:07:45,048 Mi siederò in piscina 189 00:07:45,131 --> 00:07:48,468 e berrò Arnold Palmers, anche se non dovrei bere caffeina. 190 00:07:48,551 --> 00:07:51,137 Puoi bere un Arny Palmy al giorno, tesoro. 191 00:07:51,221 --> 00:07:53,056 Non ora, papà. 192 00:07:53,139 --> 00:07:54,349 Tornerò domenica. 193 00:07:54,432 --> 00:07:56,518 Ecco le istruzioni. Seguile. 194 00:07:56,601 --> 00:07:58,770 Sono un sacco di pagine. 195 00:07:58,853 --> 00:08:00,063 È un sacco di lavoro. 196 00:08:00,146 --> 00:08:04,359 E Gene, ragazzo, le larve delle tarme vanno in frigo, ma fai attenzione. 197 00:08:04,442 --> 00:08:06,319 Il contenitore sembra cibo da asporto. 198 00:08:06,403 --> 00:08:08,029 Ma non è cibo da asporto. 199 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 Ciao. 200 00:08:13,034 --> 00:08:14,869 Andrà tutto bene. 201 00:08:14,953 --> 00:08:16,538 Sono un abile custode. 202 00:08:16,621 --> 00:08:17,831 Sì, certo. 203 00:08:17,914 --> 00:08:19,666 Di sicuro. 204 00:08:19,749 --> 00:08:21,626 I gatti mangiano le lucertole? 205 00:08:21,710 --> 00:08:23,795 Non i miei gatti, sono pacifisti. 206 00:08:23,878 --> 00:08:25,088 Uccidono solo uccelli. 207 00:08:25,171 --> 00:08:28,466 Ok, per sicurezza, portiamolo in camera tua, Gene, 208 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 e teniamo la porta chiusa. 209 00:08:30,051 --> 00:08:32,762 Va bene, ma i gatti la prenderanno sul personale. 210 00:08:32,846 --> 00:08:34,723 Cavolo, tanta roba. 211 00:08:34,806 --> 00:08:37,642 Me la caverò. So come funziona il cibo. 212 00:08:37,726 --> 00:08:41,604 Mangia, bello. Ha un bell'aspetto! Non mi fa venire voglia di vomitare. 213 00:08:42,564 --> 00:08:43,857 Andiamo, lucertola. 214 00:08:43,940 --> 00:08:46,276 Gene, la mamma si fa pizzicare da zia Gayle! 215 00:08:46,359 --> 00:08:48,862 Ho detto che potrei, ho paura. 216 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 Arrivo! Tieni. Troverai una soluzione. A dopo. 217 00:08:56,453 --> 00:08:59,372 Non hai ancora mangiato? Inizio a dispiacermi per il verme. 218 00:08:59,456 --> 00:09:01,458 Gli farai venire un complesso. 219 00:09:01,541 --> 00:09:05,670 Va bene, ok, darò un'occhiata alle molte istruzioni di Courtney. 220 00:09:05,754 --> 00:09:06,963 Ecco, "alimentazione". 221 00:09:07,047 --> 00:09:10,467 Bleah! La canzone vermosa. Ti piace davvero quella canzone? 222 00:09:10,550 --> 00:09:13,303 Linus, i tuoi gusti musicali sono piuttosto elementari, 223 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 ma è difficile dire di no a quel sorriso. 224 00:09:15,597 --> 00:09:19,059 O a quello che sta facendo la tua bocca da lucertola. 225 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Papà, stai messo male. 226 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 Sì, che faccia. 227 00:09:22,979 --> 00:09:25,356 Sono i gatti, non riesco a respirare. 228 00:09:25,440 --> 00:09:28,818 Bob, posso aiutarti. Lascia che ti dia una bella pizzicata al naso. 229 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 No, grazie, Gayle. 230 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Bob, dammi retta, quando il gonfiore è diminuito 231 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 penso di essermi sentita piuttosto bene. 232 00:09:34,866 --> 00:09:36,284 Beh, se non ti convince… 233 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 Che ne dici se comincio dai capezzoli e salgo? 234 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 No, grazie. 235 00:09:40,038 --> 00:09:42,123 Non fare lo scemo 236 00:09:42,207 --> 00:09:45,001 Se mangi il verme il pancino sarà pieno 237 00:09:45,085 --> 00:09:47,295 Genie sa che hai fame 238 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 Mastica che è bello gommoso 239 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 Oddio, ha funzionato. Ha mangiato! Gli ho dato da mangiare! 240 00:09:54,052 --> 00:09:55,970 Ehi! Ho fatto mangiare Linus! 241 00:09:56,054 --> 00:09:57,889 Fantastico, tesoro. 242 00:09:57,972 --> 00:09:59,474 Papà, hai un aspetto orribile. 243 00:09:59,557 --> 00:10:01,893 Grazie, figliolo. Sono i gatti. 244 00:10:01,976 --> 00:10:03,728 Potrebbe essere il tuo atteggiamento. 245 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 E la tua vecchiaia. 246 00:10:05,146 --> 00:10:06,564 Dove sono i gatti? 247 00:10:06,648 --> 00:10:09,859 Aspetta, ho chiuso la porta? Cavolo! Non ho coperto il terrario. 248 00:10:09,943 --> 00:10:12,904 No! Jean-Claude Van Damme! Mr. Business! 249 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 No! 250 00:10:14,864 --> 00:10:16,825 Fuori di qui! 251 00:10:16,908 --> 00:10:19,911 Ti è caduta la coda! E si muove! 252 00:10:19,994 --> 00:10:22,831 Forse si riattaccherà. No, non credo funzioni così. 253 00:10:22,914 --> 00:10:25,416 Gene, che succede? La tua lucertola sta bene? 254 00:10:25,500 --> 00:10:28,002 Quel gatto gli ha fatto perdere la coda! 255 00:10:29,504 --> 00:10:31,923 - Si muove ancora. Lanciala a papà. - No. 256 00:10:32,006 --> 00:10:33,508 Gatti, siete in punizione. 257 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 Salve. Vorrei lasciare un messaggio a un ospite. Mi avete passato 258 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 la stanza, ma non risponde nessuno. 259 00:10:39,055 --> 00:10:40,974 Posso lasciarle un messaggio? 260 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 È per Courtney Wheeler. 261 00:10:42,392 --> 00:10:43,476 Pronta? 262 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 Ok, ho fatto un casino. 263 00:10:45,019 --> 00:10:46,813 Non ho chiuso il terrario, 264 00:10:46,896 --> 00:10:48,898 i gatti sono entrati e la coda è caduta. 265 00:10:48,982 --> 00:10:50,650 Non avresti dovuto lasciarmelo. 266 00:10:50,733 --> 00:10:54,487 Non sono un buon padre lucertola e non so se lo sarò mai. Fine. 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,322 Sì, può rileggermelo. 268 00:10:58,908 --> 00:11:02,537 Non mi piace come ha fatto la mia voce, ma ha capito bene il messaggio. 269 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 Troverò un modo per aiutarti, ok? 270 00:11:07,125 --> 00:11:08,501 Lucertole senza coda: che fare 271 00:11:11,087 --> 00:11:12,714 POLVERE PROTEICA PER RETTILI 272 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 Ecco qua. 273 00:11:21,014 --> 00:11:23,474 Terrò il tuo moncherino pulito. 274 00:11:23,558 --> 00:11:24,726 No. Non importa. 275 00:11:24,809 --> 00:11:27,604 Il bagno è off limits per Louise, gente. 276 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 È l'ora della TV, Gene. Vieni? 277 00:11:29,689 --> 00:11:31,941 No, grazie, stiamo qui tranquilli. 278 00:11:32,025 --> 00:11:33,860 Cavolo, c'è puzza qui dentro. Ciao. 279 00:11:33,943 --> 00:11:36,696 Vado io. Arrivo. 280 00:11:36,779 --> 00:11:38,990 Gene, è Courtney. 281 00:11:41,117 --> 00:11:42,744 È stato bello il viaggio? 282 00:11:42,827 --> 00:11:45,330 È stato bello finché non siamo dovuti partire, Gene. 283 00:11:45,413 --> 00:11:47,916 Ho fatto solo due dei tre scivoli d'acqua, 284 00:11:47,999 --> 00:11:50,460 poi ho ricevuto il tuo messaggio e siamo tornati. 285 00:11:50,543 --> 00:11:52,503 - Io ho fatto tre scivoli. - Lo so, papà. 286 00:11:52,587 --> 00:11:54,589 Stavo per fare quello più alto. 287 00:11:54,672 --> 00:11:56,090 Beh, io l'ho fatto. 288 00:11:56,174 --> 00:11:59,177 Sta bene, davvero. C'è solo un po' meno Linus. 289 00:11:59,260 --> 00:12:01,262 Un po' meno? Metà in meno. 290 00:12:01,346 --> 00:12:02,847 Lo riporto a casa mia. 291 00:12:02,931 --> 00:12:06,142 Ok, ma credo che sia felice qui, a parte l'incidente. 292 00:12:06,226 --> 00:12:08,728 L'ho fatto mangiare e gli ho pulito il moncherino. 293 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 Gene, non ti prenderai mai più cura di questa lucertola. 294 00:12:12,774 --> 00:12:14,317 Cosa? No, ti prego! 295 00:12:14,400 --> 00:12:17,278 Questo è un ambiente pacifico e prospero. 296 00:12:19,739 --> 00:12:22,200 Papà, aiutami a prendere la roba della lucertola. 297 00:12:22,283 --> 00:12:23,826 Sei sicura di volerlo ancora? 298 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Ne troviamo una intera. 299 00:12:25,328 --> 00:12:26,412 La coda ricrescerà. 300 00:12:26,496 --> 00:12:27,538 Ma certo che sì. 301 00:12:27,622 --> 00:12:29,832 Tutto quello che vuoi credere. 302 00:12:32,961 --> 00:12:34,545 Vado a parlarle. 303 00:12:34,629 --> 00:12:36,881 Ok, noi restiamo qui a origliare. 304 00:12:36,965 --> 00:12:38,049 Parla ad alta voce! 305 00:12:38,132 --> 00:12:40,218 - Ehi, Courtney. - Ciao, Gene. 306 00:12:40,301 --> 00:12:43,846 Ho chiamato per dare la buonanotte a Linus ieri sera, 307 00:12:43,930 --> 00:12:46,307 ma Doug ha detto che gli stavi lavando i capelli. 308 00:12:46,391 --> 00:12:48,768 Posso venire a trovarlo dopo la scuola? 309 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 Non mi fido di te vicino a lui, Gene. 310 00:12:51,396 --> 00:12:54,941 E se la prossima volta gli cadessero le braccia o la testa? 311 00:12:55,024 --> 00:12:56,526 Perché dovrebbero? 312 00:12:56,609 --> 00:12:58,611 Non lo so. Fai questo effetto sulla gente. 313 00:12:58,695 --> 00:12:59,779 Buongiorno. 314 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 Non ho potuto fare a meno di sentire una piccola disputa. 315 00:13:02,699 --> 00:13:05,285 Non mi fa vedere la lucertola che stiamo co-educando. 316 00:13:05,368 --> 00:13:07,537 Battaglia per la custodia della lucertola. 317 00:13:07,620 --> 00:13:11,958 Sembra un caso perfetto per essere gestito da una "noi-azione" tra pari. 318 00:13:13,209 --> 00:13:15,712 Volete risolverla? Possiamo farlo oggi pomeriggio. 319 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 Devo solo assegnare i "noi-diatori". 320 00:13:18,006 --> 00:13:19,716 Tina e Louise. 321 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 - Sì? - Cosa? 322 00:13:20,883 --> 00:13:22,844 Saranno fantastiche. Sono anche le uniche 323 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 che sono riuscito a convincere, voglio dire, 324 00:13:25,596 --> 00:13:28,683 a essere scelte per questo onore. 325 00:13:28,766 --> 00:13:30,852 Le sorelle di Gene faranno da mediatrici? 326 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 Non mi sembra giusto. 327 00:13:32,270 --> 00:13:35,857 Lasceranno che Gene abbia la lucertola e la terranno per sempre da loro. 328 00:13:35,940 --> 00:13:37,191 Non saprei. 329 00:13:37,275 --> 00:13:40,361 Vermi in frigo, lucertola nella vasca, non mi piace. 330 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 E quell'odore è un gran deterrente. 331 00:13:42,363 --> 00:13:44,699 Aspetta. Cosa? Ok, farò la mediazione tra pari. 332 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Ottimo. È deciso. 333 00:13:45,867 --> 00:13:48,703 Ci vediamo in sala riunioni dopo la scuola. 334 00:13:48,786 --> 00:13:51,914 Filmerò tutto e lo mostrerò al sovrintendente. 335 00:13:51,998 --> 00:13:56,961 Farà qualche chiamata e diventeremo una nazione di noi-diazione. 336 00:13:57,045 --> 00:14:00,798 Avete tempo di sbiancarvi i denti prima delle riprese? Fa niente. 337 00:14:01,549 --> 00:14:04,427 Ho una fame da lupi. È tutto il giorno che aspetto. 338 00:14:04,510 --> 00:14:06,220 Ecco il tuo hamburger, Te… 339 00:14:06,304 --> 00:14:09,724 No, dimmi che non hai appena starnutito sul mio hamburger. 340 00:14:09,807 --> 00:14:11,100 È un problema? 341 00:14:11,184 --> 00:14:13,436 Devi fare qualcosa, Bob. Curati. 342 00:14:13,519 --> 00:14:16,022 Sono i gatti, Teddy. I gatti del cavolo. Li odio. 343 00:14:16,105 --> 00:14:19,317 Non posso vivere così, né dovrei essere costretto. 344 00:14:19,400 --> 00:14:20,985 Pensi sia divertente per me? 345 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Piano. 346 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 È tutto ciò che ho, Bob, e ci hai starnutito sopra! 347 00:14:25,907 --> 00:14:27,784 Ne facciamo un altro. Lo stai mangiando. 348 00:14:27,867 --> 00:14:29,619 Oddio, l'avevo dimenticato! 349 00:14:30,995 --> 00:14:34,248 Non sopravvivrò a questa visita di Gayle. Non so cosa fare. 350 00:14:34,332 --> 00:14:37,627 - Prova i pizzicotti. - Ciao! 351 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 Ho appena fatto un'altra bella seduta. 352 00:14:40,213 --> 00:14:43,091 Si vede perché ho tanta della sua pelle sotto le unghie. 353 00:14:43,174 --> 00:14:45,176 - No. - Bob, non può andare avanti così. 354 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 Lascia fare a Gayle. 355 00:14:46,469 --> 00:14:48,221 Ok, va bene. 356 00:14:48,304 --> 00:14:51,516 - Bene, 100 dollari a sessione. - Cosa? 357 00:14:52,266 --> 00:14:54,936 Ok, le riprese vanno bene. 358 00:14:55,019 --> 00:14:56,646 Iniziamo la noi-diazione. 359 00:14:56,729 --> 00:15:00,817 Oggi deciderete chi avrà la custodia di Linus Belcher-Wheeler. 360 00:15:00,900 --> 00:15:02,068 Courtney, Gene. 361 00:15:02,151 --> 00:15:06,030 Le vostre pari vi aiuteranno a trovare un accordo. 362 00:15:06,114 --> 00:15:09,992 Le decisioni prese in questa stanza sono definitive e legalmente vincolanti. 363 00:15:10,076 --> 00:15:12,495 Più o meno. E via! 364 00:15:12,578 --> 00:15:17,542 Ok, per prima cosa, Gene Belcher racconterà la sua versione della disputa. 365 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 Magari riprova con un po' più di energia. 366 00:15:19,710 --> 00:15:21,087 - No. - Ok, lo ammetto, 367 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 Courtney ha fatto tanto all'inizio. 368 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 Quasi tutto. Sa pulire la vasca di un acquario come nessun altro. 369 00:15:26,926 --> 00:15:29,178 Ok, passiamo alla parte interessante. 370 00:15:29,262 --> 00:15:32,348 Beh, si era stancata di fare tutto e ha lasciato Linus 371 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 a casa mia per il weekend. 372 00:15:33,808 --> 00:15:36,686 Quindi ha abbandonato la lucertola? Capito. Continua. 373 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Ehi, non ho detto questo. 374 00:15:38,146 --> 00:15:40,231 Scusate, è una mediazione tra pari 375 00:15:40,314 --> 00:15:42,441 o con un uomo strambo di mezza età? 376 00:15:42,525 --> 00:15:44,777 - Non è colpa mia se siete noiosi. - Comunque. 377 00:15:44,861 --> 00:15:48,573 All'inizio ero nervoso, ma poi gli ho fatto mangiare un verme e poi… 378 00:15:48,656 --> 00:15:50,575 E poi gli è caduta la coda. 379 00:15:50,658 --> 00:15:53,369 Vero, Gene? Un piccolo incidente di coda? 380 00:15:53,452 --> 00:15:54,495 È il mio turno? 381 00:15:54,579 --> 00:15:56,080 Certo, tieni il ritmo. 382 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 Ora Courtney Wheeler dirà la sua versione… 383 00:15:58,249 --> 00:15:59,292 Lascia perdere. 384 00:15:59,375 --> 00:16:02,920 Sono stata un po' sopraffatta, ma non credo che Gene sia pronto 385 00:16:03,004 --> 00:16:04,630 per quel tipo di responsabilità. 386 00:16:04,714 --> 00:16:09,969 Quindi ora penso che la cosa migliore per la lucertola sia vivere con mio cugino. 387 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 Gliene ho parlato. È un vero maniaco delle lucertole. 388 00:16:12,930 --> 00:16:16,767 Tuo cugino vive a quattro ore da qui e non vedrò Linus mai più! 389 00:16:16,851 --> 00:16:19,187 - È meglio così, Gene. - Posso dire una cosa? 390 00:16:19,270 --> 00:16:22,064 Aspetta, Gene. Gene. Vuoi dire qualcosa? 391 00:16:22,148 --> 00:16:24,984 Sì, certo. All'inizio non sono stato molto d'aiuto. 392 00:16:25,067 --> 00:16:27,570 Volevo essere il Lucertola, che la gente mi vedesse 393 00:16:27,653 --> 00:16:31,449 e dicesse: "Ehi, c'è il Lucertola, il tesoro più prezioso della città". 394 00:16:31,532 --> 00:16:33,951 Ma poi ho capito come nutrire Linus 395 00:16:34,035 --> 00:16:37,205 e prendermi cura di lui, ed è stato davvero bello. 396 00:16:37,288 --> 00:16:38,831 E voglio continuare a farlo. 397 00:16:38,915 --> 00:16:40,958 Continuare a renderlo felice. 398 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 Cavolo. È stato davvero carino, Gene. 399 00:16:44,003 --> 00:16:47,757 Passiamo alla parte della risoluzione e gli diamo la lucertola? 400 00:16:47,840 --> 00:16:49,884 Vorrei avere più battute, ma va bene. 401 00:16:49,967 --> 00:16:51,594 No, non funziona così. 402 00:16:51,677 --> 00:16:54,263 E inoltre non ho ancora presentato il messaggio. 403 00:16:54,347 --> 00:16:55,848 - Il messaggio? - Sì. 404 00:16:55,932 --> 00:16:58,059 Un messaggio telefonico di Gene a Courtney. 405 00:16:58,142 --> 00:17:00,853 Sig. Frond, non sono sicura di volerlo mostrare qui. 406 00:17:00,937 --> 00:17:03,731 Mi dispiace, Courtney. È troppo tardi, me l'hai già dato. 407 00:17:03,814 --> 00:17:06,150 Vorrei presentare questo messaggio 408 00:17:06,234 --> 00:17:10,071 dettato su carta intestata del Green Pines Hotel e Resort. 409 00:17:10,154 --> 00:17:12,657 "Non avresti dovuto lasciarmelo. 410 00:17:12,740 --> 00:17:18,788 Non sono un buon padre lucertola, e non so se lo sarò mai". 411 00:17:18,871 --> 00:17:23,334 C'è un silenzio scioccato nella sala di mediazione. 412 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Wow, è una prova schiacciante. 413 00:17:26,087 --> 00:17:28,005 Ma Gene è stato fantastico 414 00:17:28,089 --> 00:17:31,384 con la lucertola da quando la coda è diventata più indipendente. 415 00:17:31,467 --> 00:17:35,012 Gene, hai dettato tu queste parole? 416 00:17:35,096 --> 00:17:36,180 Sì. 417 00:17:36,264 --> 00:17:39,642 Puoi dirci con una certezza al 100% che le parole dette nel messaggio 418 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 non sono più vere? 419 00:17:40,810 --> 00:17:43,521 Che sei cambiato e ora sei super responsabile 420 00:17:43,604 --> 00:17:46,065 e in grado di prenderti cura di un'altra creatura? 421 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 Non lo so! 422 00:17:48,234 --> 00:17:51,028 Il contendente crolla sul banco dei testimoni. 423 00:17:51,112 --> 00:17:53,364 Credo ci sia una svolta qui. 424 00:17:53,447 --> 00:17:58,411 Voi pari avete deciso che Courtney può portare la lucertola a casa di suo cugino. 425 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 - Ma non… - Non è quello che abbiamo deciso. 426 00:18:00,997 --> 00:18:05,459 Silenzio! Ragazzi che aiutano ragazzi, i frondamentali della pace. 427 00:18:05,543 --> 00:18:07,545 No! 428 00:18:07,628 --> 00:18:09,046 Gene, smetti di piangere. 429 00:18:09,130 --> 00:18:12,341 Lo eliminiamo al montaggio. Dio, adoro fare noi-diazione. 430 00:18:16,721 --> 00:18:18,306 - Ciao, Courtney. - Ciao, Gene. 431 00:18:18,389 --> 00:18:21,601 Volevo salutarlo prima che lo porti da tuo cugino. 432 00:18:21,684 --> 00:18:23,227 Ok. Certo. 433 00:18:23,311 --> 00:18:24,729 Ho portato anche la coda. 434 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Non sapevo se la voleva 435 00:18:26,606 --> 00:18:29,025 da portare con sé, come cuscino per il corpo o… 436 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 È disgustoso, Gene. 437 00:18:30,610 --> 00:18:33,154 Sì, ha iniziato a marcire un po'. 438 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 Entra. Magari senza coda. 439 00:18:36,032 --> 00:18:37,700 Quindi sei vestito? 440 00:18:37,783 --> 00:18:39,869 Sì, va bene così. 441 00:18:39,952 --> 00:18:41,537 Beh, vedremo. 442 00:18:41,621 --> 00:18:45,124 Devi solo chiudere gli occhi e non avere paura. 443 00:18:45,207 --> 00:18:48,294 Dimentica tutto il resto del mondo. 444 00:18:48,377 --> 00:18:51,964 Il ristorante, i tuoi problemi, tua moglie difficile. 445 00:18:52,048 --> 00:18:53,549 Ehi, Gayle, sono qui. 446 00:18:53,633 --> 00:18:55,509 - Vedi che intendo? - Puoi iniziare? 447 00:18:55,593 --> 00:18:59,597 Ok, potresti sentire un po' di pressione quando… pizzico! 448 00:18:59,680 --> 00:19:02,016 Pizzico! 449 00:19:04,685 --> 00:19:05,728 Lo stai uccidendo. 450 00:19:07,730 --> 00:19:09,148 Ora arriva quello grosso. 451 00:19:09,231 --> 00:19:10,650 No, ti prego. No, Gayle! 452 00:19:15,071 --> 00:19:16,906 - E abbiamo finito. - Porca miseria! 453 00:19:16,989 --> 00:19:19,241 Pensavo di doverti pugnalare, Gayle. 454 00:19:19,325 --> 00:19:21,160 Allora, come ti senti? 455 00:19:22,745 --> 00:19:25,998 Mio Dio, riesco a respirare. 456 00:19:26,082 --> 00:19:27,625 - Respiro! - Ha funzionato? 457 00:19:27,708 --> 00:19:29,794 - Ha funzionato. - E sei un po' eccitato? 458 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 No. 459 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 Ehi, il suo moncherino sembra a posto. 460 00:19:33,089 --> 00:19:36,008 Tra pochi giorni, gli crescerà un sottile strato di pelle. 461 00:19:36,092 --> 00:19:38,260 Ho letto che la zucca fa bene alle lucertole. 462 00:19:38,344 --> 00:19:42,139 Non sono un tipo da zucca, ma potrei spedire una Butternut a tuo cugino. 463 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Wow, Gene, qualcuno si sta documentando. 464 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Sì, ho letto un sacco di cose sulle lucertole. 465 00:19:46,811 --> 00:19:49,689 E sul complotto rettiliano degli infiltrati lucertole. 466 00:19:49,772 --> 00:19:51,315 Difficile evitarlo online. 467 00:19:51,399 --> 00:19:53,234 Sai una cosa? Dovresti tenerlo tu. 468 00:19:53,317 --> 00:19:55,027 - Cosa? - Sì, dovresti tenerlo tu. 469 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 Sul serio? Oddio! Hai sentito, Linus? 470 00:19:58,197 --> 00:19:59,615 Ha la testa arancione. 471 00:19:59,699 --> 00:20:02,493 Pensi sia malato? Oppure è finito 472 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 nell'abbronzante di papà. 473 00:20:04,120 --> 00:20:05,538 No, so io cos'è. 474 00:20:05,621 --> 00:20:08,040 - Sta attraversando la pubertà. - Cosa? 475 00:20:08,124 --> 00:20:10,543 Ho letto che quando sono pronte per accoppiarsi, 476 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 la testa cambia colore 477 00:20:11,836 --> 00:20:14,547 Stai dicendo che Linus è single e aperto a relazioni? 478 00:20:14,630 --> 00:20:17,466 Sì. Penso di sapere cosa dobbiamo fare. 479 00:20:18,342 --> 00:20:21,053 Ok, piccoletto. Siamo entrambi fieri di te. 480 00:20:21,137 --> 00:20:22,596 Ma non sei più un bambino. 481 00:20:22,680 --> 00:20:25,766 Sei un uomo grande e forte con la testa arancione 482 00:20:25,850 --> 00:20:29,186 ed è ora che tu esca e faccia sesso con una lucertola. 483 00:20:29,270 --> 00:20:31,397 Il moncherino non rovinerà la tua sicurezza. 484 00:20:31,480 --> 00:20:33,566 Non conta quanto è grande la tua coda. 485 00:20:33,649 --> 00:20:35,067 Conta la grandezza del pene. 486 00:20:35,151 --> 00:20:37,486 Stavo per dire del tuo cuore, ma va bene. 487 00:20:37,570 --> 00:20:39,864 Sicuro di essere pronto a lasciarlo andare? 488 00:20:39,947 --> 00:20:41,323 Non appartiene a noi. 489 00:20:41,407 --> 00:20:43,367 Appartiene al mondo del sesso. 490 00:20:43,451 --> 00:20:44,702 Il sesso delle lucertole. 491 00:20:49,832 --> 00:20:51,709 Era la cosa giusta da fare, Gene. 492 00:20:51,792 --> 00:20:54,420 Mi mancherà quel piccolo figlio di puttana. 493 00:20:55,045 --> 00:20:57,715 Nascondiamo delle larve nelle tasche di papà? 494 00:20:57,798 --> 00:20:59,216 Certo che sì, Courtney. 495 00:20:59,300 --> 00:21:00,843 Certo che sì. 496 00:21:34,877 --> 00:21:36,879 Sottotitoli: Federica Gagliardi