1 00:00:07,049 --> 00:00:08,759 Tu FUNERARIA y crematorio 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,761 Organiza Punteos CLASES DE GUITARRA 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRAN APERTURA 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 MATAMOSCAS DE FRANK EXTERMINADORES ELÉCTRICOS 6 00:00:14,806 --> 00:00:15,807 GRAN RERREAPERTURA 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 GRAN RERRERREAPERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRAN RERRERRERREAPERTURA 9 00:00:20,229 --> 00:00:23,065 Recuerden, el Día del Sombrero Loco es el próximo viernes. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,317 Que nadie use El Gato en el sombrero, es mío. 11 00:00:25,400 --> 00:00:30,239 Bien, último anuncio. Quiero recordarles un programa increíble 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,366 al que nadie parece inscribirse. 13 00:00:32,449 --> 00:00:35,953 Es mi enfoque autodesarrollado para la mediación entre pares 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,415 llamado Mediamos entre Pares, los Frondamentos de la Paz. 15 00:00:40,499 --> 00:00:43,585 Es "mediamos" porque debería haber un "nosotros" en la mediación. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,087 Sí, es un nombre buenísimo. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,464 Si quieren tener una discusión acalorada 18 00:00:47,548 --> 00:00:50,425 o un altercado físico violento, ¡vuélvanse locos! 19 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Bueno, me voy. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,804 Eso no fue un pedo. Fue la silla. 21 00:00:53,887 --> 00:00:55,264 ESCUELA WAGSTAFF 22 00:00:55,347 --> 00:00:58,350 Oye, ¿recuerdan la mediación que mencionó Frond? 23 00:00:58,433 --> 00:01:00,644 -Sí. -¿No somos mediadores de pares? 24 00:01:00,727 --> 00:01:01,937 -Sí. -Claro. 25 00:01:02,020 --> 00:01:05,399 Por el intercambio de leche que tuvimos hace unas semanas. 26 00:01:05,482 --> 00:01:06,775 Cañones de leche armados. 27 00:01:06,858 --> 00:01:08,110 Listos, apunten… 28 00:01:08,193 --> 00:01:10,362 Chicos, no sé si es una buena idea. ¡Fuego! 29 00:01:11,154 --> 00:01:14,157 Y el Sr. Frond dijo: "¿Quieren una hora de detención 30 00:01:14,241 --> 00:01:16,368 o ver un video de 15 minutos 31 00:01:16,451 --> 00:01:18,662 y convertirse en mediadores? Soy el Sr. Frond". 32 00:01:18,745 --> 00:01:20,872 Pero ¿somos mediadores si lo olvidamos 33 00:01:20,956 --> 00:01:23,000 y nadie se inscribió para ser mediado? 34 00:01:23,083 --> 00:01:24,751 Aun así lo pondré en mi LinkedIn. 35 00:01:24,835 --> 00:01:28,547 Miren a Isaac y su nuevo collar de diente de tiburón. Ahora es lo suyo. 36 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 ¿Qué es lo mío? 37 00:01:29,715 --> 00:01:33,093 Además de Mediamos entre Pares, que claramente me apasiona. 38 00:01:33,176 --> 00:01:35,012 Pero ¿cuál es mi collar de tiburón? 39 00:01:35,095 --> 00:01:38,307 Podrías usar la visera de cerveza que dejaron en el restaurante. 40 00:01:38,390 --> 00:01:39,391 ¿Tener ese estilo? 41 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 Tal vez. 42 00:01:40,684 --> 00:01:42,978 Parece que Courtney está mirando la tierra. 43 00:01:43,061 --> 00:01:44,313 ¿Vamos a ver tierra? 44 00:01:44,396 --> 00:01:46,023 No, dejaré que te encargues. 45 00:01:46,106 --> 00:01:48,525 Miré un poco de tierra antes, así que estoy bien. 46 00:01:48,608 --> 00:01:51,028 Hola, Courtney. ¿Estás viendo tierra linda? 47 00:01:51,111 --> 00:01:52,696 Estoy viendo a esa lagartija. 48 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 Creo que ese cuervo la atacó. 49 00:01:54,740 --> 00:01:56,950 Se ve aturdida, y no huye 50 00:01:57,034 --> 00:01:59,911 como hacen las lagartijas cuando no venden seguros de autos. 51 00:01:59,995 --> 00:02:02,247 Creo que es un eslizón de cinco líneas. 52 00:02:02,331 --> 00:02:03,957 ¿Intentas decir lisonjero? 53 00:02:04,041 --> 00:02:07,044 Eslizón. Mi primo encontró uno y lo tuvo de mascota. 54 00:02:07,127 --> 00:02:08,879 ¿Quieres sostenerlo? 55 00:02:08,962 --> 00:02:10,297 Hola, amiguito. 56 00:02:10,380 --> 00:02:13,342 Oye, qué lagartija tan genial, Gene. Miren al Chico Lagartija. 57 00:02:13,425 --> 00:02:14,968 El Chico Lagartija. 58 00:02:15,719 --> 00:02:17,179 Chico Lagartija 59 00:02:17,262 --> 00:02:20,891 No sé si la lagartija estará a salvo aquí con ese viejo cuervo malvado. 60 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 ¿Y si nos la quedamos? Podemos quedárnosla. 61 00:02:23,226 --> 00:02:25,354 Pensé en llevarla a un veterinario 62 00:02:25,437 --> 00:02:27,147 o a algún santuario animal. 63 00:02:27,230 --> 00:02:30,400 No, ¿qué saben ellos? Además, no puedes negar esta química. 64 00:02:30,484 --> 00:02:33,070 Gene, cuidar de una lagartija es mucho trabajo. 65 00:02:33,153 --> 00:02:35,072 Mi primo habla de eso todo el tiempo. 66 00:02:35,155 --> 00:02:37,115 Es de lo único que habla. 67 00:02:37,199 --> 00:02:39,451 "¿Cuándo hablaremos de mi día, Dashel?". 68 00:02:39,534 --> 00:02:41,078 Puede vivir en mi cuarto. 69 00:02:41,161 --> 00:02:42,704 Hay que guardarla en una pecera. 70 00:02:42,788 --> 00:02:46,416 Y debes alimentarla. Gusanos de la harina, creo, y deben estar vivos. 71 00:02:46,500 --> 00:02:48,085 Qué asco. Pero continúa. 72 00:02:48,168 --> 00:02:49,753 Y necesita una fuente de calor. 73 00:02:49,836 --> 00:02:52,923 Tengo una pecera y una lámpara UV de cuando teníamos una tortuga. 74 00:02:53,006 --> 00:02:55,926 -Se llamaba John Turtuga. -Esto empieza a sonar 75 00:02:56,009 --> 00:02:58,303 a que vivirá y comerá gusanos en tu casa. 76 00:02:58,387 --> 00:03:00,806 Pero ¿puedo ir y hacer cosas útiles? 77 00:03:00,889 --> 00:03:03,558 Como dar paseos divertidos y aceptar elogios. 78 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 Está bien. Pero tienes que ayudar, Gene. 79 00:03:06,353 --> 00:03:07,479 Soy una mujer fuerte, 80 00:03:07,562 --> 00:03:11,191 pero no haré malabares con la escuela, mis actividades y una lagartija. 81 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 No te preocupes. Estás hablando con el Chico Lagartija. 82 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 Hola. 83 00:03:15,028 --> 00:03:16,113 Sí, es una lagartija. 84 00:03:16,196 --> 00:03:17,280 Sí, les encanta. 85 00:03:17,823 --> 00:03:19,908 ¿Tomaste las pastillas para la alergia a los gatos? 86 00:03:19,991 --> 00:03:21,201 Gayle llegará pronto. 87 00:03:21,284 --> 00:03:24,955 Sí. Se supone que estas no me hacen alucinar, así que es bueno. 88 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 Depende de lo que te guste. 89 00:03:26,623 --> 00:03:28,125 ¿Gayle se queda en su casa? 90 00:03:28,208 --> 00:03:29,876 Sus cañerías explotaron. 91 00:03:29,960 --> 00:03:32,421 Su casero necesita tiempo para arreglar y limpiar todo, 92 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 así que se mudará con sus gatos al cuarto de Tina. 93 00:03:34,840 --> 00:03:37,467 También dijo algo sobre un nuevo negocio que empezó. 94 00:03:37,551 --> 00:03:39,511 Dijo que vendrán algunos clientes. 95 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 Espera, ¿qué? ¿Clientes? 96 00:03:41,012 --> 00:03:42,389 Sí, olvidé decírtelo. 97 00:03:42,472 --> 00:03:45,392 Necesita una sala privada para ver clientes durante el día. 98 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 ¿Para cosas sexuales? 99 00:03:46,810 --> 00:03:48,979 -Dios. -¿Qué? ¡No! 100 00:03:49,062 --> 00:03:52,315 Dijo que era un masaje o algo así. Tomó una clase. 101 00:03:52,399 --> 00:03:53,775 -¿Un masaje? -Linda, no. 102 00:03:53,859 --> 00:03:56,153 No es un masaje sexual. No creo. 103 00:03:56,236 --> 00:03:58,113 -Son como madamas. -Teddy, basta. 104 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 -Eso somos. -No, no lo somos. 105 00:04:00,073 --> 00:04:01,700 Tenemos un lugar lindo y exclusivo. 106 00:04:01,783 --> 00:04:03,410 Teddy, me quedaré contigo. 107 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Olvídalo. 108 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Bob, no te preocupes. 109 00:04:05,871 --> 00:04:08,707 Podría ser bueno para el negocio. La gente tendrá hambre 110 00:04:08,790 --> 00:04:11,793 luego de acostarse con la hermana de Linda en el cuarto de tu hija. 111 00:04:12,836 --> 00:04:15,797 ¿Debería ponérmela en el hombro y salir? 112 00:04:15,881 --> 00:04:19,885 Vamos a la playa, que la gente nos vea, y diga: "¡Rayos!". 113 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 No, debemos tratar de alimentarla, Gene. 114 00:04:22,304 --> 00:04:25,807 Sí, de lo contrario, solo soy un hombre con un cubo de gusanos vivos. 115 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 ¿Puedo darle esto a alguien? 116 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 Yo lo tomaré. Toma, lagartija. Vamos. 117 00:04:30,771 --> 00:04:32,022 Qué rico. 118 00:04:32,647 --> 00:04:33,648 ¿Por qué no come? 119 00:04:33,732 --> 00:04:35,233 ¿Tal vez tiene estándares? 120 00:04:35,317 --> 00:04:38,153 ¿Encendemos unas velas y le servimos un buen chablis? 121 00:04:38,236 --> 00:04:39,946 Ahora yo quiero un chablis. 122 00:04:40,739 --> 00:04:42,449 Cómete el gusano. 123 00:04:42,532 --> 00:04:44,618 Cómetelo. Cómelo. 124 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Cómelo. 125 00:04:46,119 --> 00:04:49,581 Me encanta esto y no me aburro para nada, pero me iré. 126 00:04:49,664 --> 00:04:52,626 Mi mamá hará espagueti, es decir, gusanos para la gente. 127 00:04:52,709 --> 00:04:54,336 Bueno, el Chico Lagartija se va. 128 00:04:54,419 --> 00:04:55,629 Tal vez no un chablis. 129 00:04:55,712 --> 00:04:58,048 Tal vez quiero un gin con tónica. ¿Es una locura? 130 00:04:58,131 --> 00:05:01,343 Sí. El gin te hace comprar artículos nostálgicos en eBay. 131 00:05:01,426 --> 00:05:03,053 ¿Recuerdas la máquina de fax? 132 00:05:03,136 --> 00:05:04,221 Cómo no recordarla. 133 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 Solo es un masaje. 134 00:05:11,394 --> 00:05:13,980 Un masaje normal, eso es todo. 135 00:05:14,064 --> 00:05:16,650 Mamá, papá, ¿somos un burdel? 136 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 -No, no somos un burdel. -No estoy juzgando. 137 00:05:19,194 --> 00:05:21,029 Hola, ¿oí que somos un burdel? 138 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 ¿Saben qué? No quiero saber qué hace. 139 00:05:23,490 --> 00:05:26,368 Tal vez nunca lo sepamos porque la vida es un misterio. 140 00:05:26,451 --> 00:05:28,036 Es hora del espagueti. ¡Vamos! 141 00:05:28,119 --> 00:05:30,121 Perdón por dejar que pasara en tu cuarto, Tina. 142 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 No hay problema. 143 00:05:31,998 --> 00:05:33,458 No seas tonto 144 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 Ponte ese gusano en la barriga 145 00:05:35,836 --> 00:05:37,796 Mamá sabe que tienes hambre 146 00:05:37,879 --> 00:05:39,631 Masticable y delicioso 147 00:05:39,714 --> 00:05:42,050 Vaya, hay una energía diferente hoy. 148 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 Es la única forma en que come. 149 00:05:43,802 --> 00:05:46,012 Hay que bajar las luces, estar muy calmado 150 00:05:46,096 --> 00:05:47,973 y cantarle esta canción. 151 00:05:48,056 --> 00:05:51,518 ¿O una canción diferente que sea mejor? ¿Probaste "Lady in Red"? 152 00:05:51,601 --> 00:05:52,686 Además, ¿es un varón? 153 00:05:52,769 --> 00:05:54,646 Sí, investigué un poco. Es un varón. 154 00:05:54,729 --> 00:05:57,858 Deberíamos llamarlo Linus porque es un eslizón de cinco líneas. 155 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 Y es la brújula moral de su grupo de pares. 156 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Es hora de juntar la caca de la jaula. 157 00:06:02,279 --> 00:06:03,655 ¿Te pones los guantes? 158 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 Yo recogeré la caca, tú sostén la bolsa. 159 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 ¿O una mejor idea? 160 00:06:07,784 --> 00:06:10,036 ¿Qué tal si te libero de Linus un rato 161 00:06:10,120 --> 00:06:12,539 para que puedas meterte con esa caca? 162 00:06:12,622 --> 00:06:14,875 -Está bien. -Ven, pequeñín. 163 00:06:14,958 --> 00:06:19,170 Es hora de ir a ver el mundo y que el mundo me vea sosteniéndote. 164 00:06:35,812 --> 00:06:38,690 Pastillas, funcionen. Gatos, váyanse, por favor. 165 00:06:40,275 --> 00:06:42,485 Ignórenla y concéntrense en la película. 166 00:06:42,569 --> 00:06:46,406 Concéntrense en Apolo 13. Están en el espacio. Todo está bien. 167 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 Bien, se acabó. Voy a entrar. Niños, quédense aquí. 168 00:06:52,370 --> 00:06:54,581 Niños, su mamá dijo… Bueno, yo también voy. 169 00:06:54,664 --> 00:06:56,708 Gayle, ¿qué está pasando? 170 00:06:56,791 --> 00:06:59,210 Linda, estoy en medio de una sesión. 171 00:06:59,294 --> 00:07:00,795 Lo siento. Pensé que estabas… 172 00:07:00,879 --> 00:07:02,297 -¿Qué? -Nada. 173 00:07:02,380 --> 00:07:03,465 ¿Qué haces? 174 00:07:03,548 --> 00:07:07,218 Mi técnica de masaje muy efectiva y altamente especializada. 175 00:07:07,302 --> 00:07:09,095 -La llamo pellizcar. -¿Pellizcar? 176 00:07:09,179 --> 00:07:10,305 Sí, así. 177 00:07:12,432 --> 00:07:16,311 Demostré que libera la tensión, estimula la circulación 178 00:07:16,394 --> 00:07:19,272 y estoy segura de que aumenta el CI. Quizás. 179 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Yo iré. 180 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Hola. ¿Qué pasa? 181 00:07:24,486 --> 00:07:25,528 Lo que pasa es 182 00:07:25,612 --> 00:07:28,823 que debíamos cuidar a esta lagartija juntos, Gene. 183 00:07:28,907 --> 00:07:31,743 Pero lo único que haces es venir, tomar a la lagartija 184 00:07:31,826 --> 00:07:34,788 y caminar, comerte todas mis vitaminas masticables e irte. 185 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 No todas. 186 00:07:36,039 --> 00:07:40,126 Estoy cansada. Me iré un fin de semana de chicas con mis padres 187 00:07:40,210 --> 00:07:42,045 al Hotel Green Pines. 188 00:07:42,128 --> 00:07:43,797 Tienen tres toboganes de agua. 189 00:07:43,880 --> 00:07:45,048 Me sentaré en la piscina 190 00:07:45,131 --> 00:07:48,468 y beberé Arnold Palmers, aunque no debo tomar cafeína. 191 00:07:48,551 --> 00:07:51,137 Puedes tomar un Arny Palmy al día, cariño. 192 00:07:51,221 --> 00:07:53,056 Ahora no, papá. 193 00:07:53,139 --> 00:07:54,349 Volveré el domingo. 194 00:07:54,432 --> 00:07:56,518 Estas son las instrucciones. Síguelas. 195 00:07:56,601 --> 00:07:58,770 Son muchas páginas. 196 00:07:58,853 --> 00:08:00,063 Es mucho trabajo. 197 00:08:00,146 --> 00:08:04,359 Y Gene, los gusanos van al refrigerador, pero ten cuidado. 198 00:08:04,442 --> 00:08:06,319 El envase parece de comida para llevar. 199 00:08:06,403 --> 00:08:08,029 No es comida para llevar. 200 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 Adiós. 201 00:08:13,034 --> 00:08:14,869 Saldrá bien. 202 00:08:14,953 --> 00:08:16,538 Soy un cuidador capaz. 203 00:08:16,621 --> 00:08:17,831 Sí. 204 00:08:17,914 --> 00:08:19,666 Claro. 205 00:08:19,749 --> 00:08:21,626 ¿Los gatos comen lagartijas? 206 00:08:21,710 --> 00:08:23,795 Mis gatos no. Son pacifistas. 207 00:08:23,878 --> 00:08:25,088 Solo matan pájaros. 208 00:08:25,171 --> 00:08:28,466 Por las dudas, llevemos esto a tu cuarto, Gene, 209 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 y cerremos la puerta. 210 00:08:30,051 --> 00:08:32,762 Bueno, pero los gatos creerán que se trata de ellos. 211 00:08:32,846 --> 00:08:34,723 Vaya, esto es pesado. 212 00:08:34,806 --> 00:08:37,642 Voy a improvisar. Sé cómo funciona la comida. 213 00:08:37,726 --> 00:08:41,604 Come, amigo. ¡Se ve y huele muy rico! No me dan ganas de vomitar. 214 00:08:42,564 --> 00:08:43,857 Vamos, lagartija. 215 00:08:43,940 --> 00:08:46,276 Gene, ¡mamá dejará que la tía Gayle la pellizque! 216 00:08:46,359 --> 00:08:48,862 Dije que quizás. Tengo miedo. 217 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 ¡Ya voy! Toma. Ya lo resolverás. Adiós. 218 00:08:56,453 --> 00:08:59,372 ¿Aún no comiste? Empiezo a sentir pena por el gusano. 219 00:08:59,456 --> 00:09:01,458 Le generarás un complejo. 220 00:09:01,541 --> 00:09:05,670 Bueno. Revisaré las muchas instrucciones de Courtney. 221 00:09:05,754 --> 00:09:06,963 Aquí está, "alimentación". 222 00:09:07,047 --> 00:09:10,467 ¡Puaj! La canción de los gusanos. ¿De verdad te gusta esa canción? 223 00:09:10,550 --> 00:09:13,303 Linus, tu gusto musical es muy básico, 224 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 pero es difícil decirle que no a esa sonrisa. 225 00:09:15,597 --> 00:09:19,059 O lo que sea que esté haciendo tu boca de lagartija. 226 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 Papá. Te ves rudo, amigo. 227 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 Sí, buena cara. 228 00:09:22,979 --> 00:09:25,356 Son los gatos. No puedo respirar. 229 00:09:25,440 --> 00:09:28,818 Bob, puedo ayudarte. Déjame pellizcarte la nariz muy fuerte. 230 00:09:28,902 --> 00:09:30,195 No, gracias, Gayle. 231 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Bob, debo decir que cuando bajó la hinchazón, 232 00:09:32,781 --> 00:09:34,783 creo que me sentí bien. 233 00:09:34,866 --> 00:09:36,284 Si eso no te convence… 234 00:09:36,367 --> 00:09:38,870 ¿Y si comienzo pellizcándote los pezones? 235 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 No, gracias. 236 00:09:40,038 --> 00:09:42,123 No seas tonto 237 00:09:42,207 --> 00:09:45,001 Ponte ese gusano en la barriga 238 00:09:45,085 --> 00:09:47,295 Gene sabe que tienes hambre 239 00:09:47,378 --> 00:09:49,756 Masticable y delicioso 240 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 Por Dios, funcionó. ¡Lo comió! ¡Lo alimenté! 241 00:09:54,052 --> 00:09:55,970 ¡Chicos! ¡Hice que Linus comiera! 242 00:09:56,054 --> 00:09:57,889 Genial, cariño. 243 00:09:57,972 --> 00:09:59,474 Papá, te ves terrible. 244 00:09:59,557 --> 00:10:01,893 Gracias, hijo. Son los gatos. 245 00:10:01,976 --> 00:10:03,728 Podría ser tu mala actitud. 246 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 Y tu vejez. 247 00:10:05,146 --> 00:10:06,564 ¿Dónde están los gatos? 248 00:10:06,648 --> 00:10:09,859 ¡Esperen! ¿Cerré la puerta? ¡No! No le puse la tapa a la pecera. 249 00:10:09,943 --> 00:10:12,904 ¡No! ¡Jean Paw'd Van Damme! ¡Sr. Negocios! 250 00:10:12,987 --> 00:10:14,781 ¡No! 251 00:10:14,864 --> 00:10:16,825 ¡Salgan de aquí! 252 00:10:16,908 --> 00:10:19,911 ¡Se te cayó la cola! ¡Y se mueve! 253 00:10:19,994 --> 00:10:22,831 Quizás se vuelva a pegar. No, no debe funcionar así. 254 00:10:22,914 --> 00:10:25,416 Gene, ¿qué está pasando? ¿Tu lagartija está bien? 255 00:10:25,500 --> 00:10:28,002 ¡Ese gato le ahuyentó la cola! 256 00:10:29,504 --> 00:10:31,923 -Aún se mueve. Arrójasela a papá. -No. 257 00:10:32,006 --> 00:10:33,508 Gatos, están castigados. 258 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 Hola. Intento dejarle un mensaje a una huésped, y me comunicaste 259 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 con el cuarto, pero no atendieron. 260 00:10:39,055 --> 00:10:40,974 ¿Puedes escribir un mensaje? 261 00:10:41,057 --> 00:10:42,308 Es para Courtney Wheeler. 262 00:10:42,392 --> 00:10:43,476 ¿Estás listo? 263 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 Está bien. Lo arruiné. 264 00:10:45,019 --> 00:10:46,813 No le puse la tapa a la pecera, 265 00:10:46,896 --> 00:10:48,898 los gatos entraron y se le cayó la cola. 266 00:10:48,982 --> 00:10:50,650 No deberías haberlo dejado conmigo. 267 00:10:50,733 --> 00:10:54,487 No soy un buen padre de lagartijas, y no sé si lo seré alguna vez. Fin. 268 00:10:54,571 --> 00:10:56,322 Sí, puedes leérmelo. 269 00:10:58,908 --> 00:11:02,537 No me gusta cómo hiciste mi voz, pero entendiste bien el mensaje. 270 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 Averiguaré cómo ayudarte, ¿sí? 271 00:11:07,125 --> 00:11:08,501 Pérdida De La Cola: ¿Qué Hacer? 272 00:11:11,087 --> 00:11:12,714 POLVO DE PROTEÍNA REPTIL 273 00:11:19,470 --> 00:11:20,930 Eso es. 274 00:11:21,014 --> 00:11:23,474 Mantendré tu muñón limpio. 275 00:11:23,558 --> 00:11:24,726 No. Olvídalo. 276 00:11:24,809 --> 00:11:27,604 Louise no usará la bañera, gente. 277 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 Es la hora de la tele, Gene. ¿Vienes? 278 00:11:29,689 --> 00:11:31,941 No, gracias. Vamos a tomarlo con calma. 279 00:11:32,025 --> 00:11:33,860 Vaya, huele muy mal aquí. Adiós. 280 00:11:33,943 --> 00:11:36,696 Yo atiendo. Ya voy. 281 00:11:36,779 --> 00:11:38,990 Gene, es Courtney. 282 00:11:41,117 --> 00:11:42,744 ¿Te divertiste en tu viaje? 283 00:11:42,827 --> 00:11:45,330 Nos divertíamos hasta que tuvimos que irnos, Gene. 284 00:11:45,413 --> 00:11:47,916 Solo pude ir a dos de los tres toboganes de agua, 285 00:11:47,999 --> 00:11:50,460 pero recibimos tu mensaje y regresamos rápido. 286 00:11:50,543 --> 00:11:52,503 -Yo fui a los tres. -Lo sé, papá. 287 00:11:52,587 --> 00:11:54,589 Estaba en camino al más alto. 288 00:11:54,672 --> 00:11:56,090 Yo llegué ahí. 289 00:11:56,174 --> 00:11:59,177 De verdad está bien. Solo tiene una partecita menos. 290 00:11:59,260 --> 00:12:01,262 ¿Una partecita menos? Es como la mitad. 291 00:12:01,346 --> 00:12:02,847 Lo llevaré a mi casa. 292 00:12:02,931 --> 00:12:06,142 Bueno, pero creo que es feliz aquí, aparte del incidente. 293 00:12:06,226 --> 00:12:08,728 Lo hice comer. Limpié su muñón. 294 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 Gene, nunca más cuidarás de esta lagartija. 295 00:12:12,774 --> 00:12:14,317 ¿Qué? ¡No, por favor! 296 00:12:14,400 --> 00:12:17,278 Este es un ambiente pacífico y enriquecedor. 297 00:12:19,739 --> 00:12:22,200 Papá, ayúdame a guardar las cosas de la lagartija. 298 00:12:22,283 --> 00:12:23,826 ¿Segura que aún la quieres? 299 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Podemos buscarte una completa. 300 00:12:25,328 --> 00:12:26,412 La cola vuelve a crecer. 301 00:12:26,496 --> 00:12:27,538 Claro que sí. 302 00:12:27,622 --> 00:12:29,832 Di lo que quieras. 303 00:12:32,961 --> 00:12:34,545 Iré a hablar con ella. 304 00:12:34,629 --> 00:12:36,881 Bien. Nos pararemos aquí y escucharemos. 305 00:12:36,965 --> 00:12:38,049 Así que habla fuerte. 306 00:12:38,132 --> 00:12:40,218 -Hola, Courtney. -Hola, Gene. 307 00:12:40,301 --> 00:12:43,846 Llamé para darle las buenas noches a Linus anoche, 308 00:12:43,930 --> 00:12:46,307 pero Doug dijo que le estabas lavando el pelo. 309 00:12:46,391 --> 00:12:48,768 ¿Puedo ir a verlo después de la escuela? 310 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 No confío en ti cerca de él, Gene. 311 00:12:51,396 --> 00:12:54,941 ¿Y si la próxima vez se le caen los brazos o la cabeza? 312 00:12:55,024 --> 00:12:56,526 ¿Por qué se le caería la cabeza? 313 00:12:56,609 --> 00:12:58,611 No lo sé. Tienes ese efecto en la gente. 314 00:12:58,695 --> 00:12:59,779 Hola. 315 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 No pude evitar oír una pequeña disputa. 316 00:13:02,699 --> 00:13:05,285 No me deja ver a la lagartija que estamos criando. 317 00:13:05,368 --> 00:13:07,537 Una batalla por la custodia de la lagartija. 318 00:13:07,620 --> 00:13:11,958 Parece un caso perfecto para ser manejado por Mediamos entre Pares. 319 00:13:13,209 --> 00:13:15,712 Quieren una resolución, ¿no? Podemos hacerlo esta tarde. 320 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 Solo debo asignar a los mediadores. 321 00:13:18,006 --> 00:13:19,716 Tina, Louise. 322 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 -¿Sí? -¿Hola? 323 00:13:20,883 --> 00:13:22,844 Serán geniales. También son las únicas 324 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 a las que pude engañar para que hicieran esto. Digo, 325 00:13:25,596 --> 00:13:28,683 las únicas con la suerte de ser elegidas para este honor. 326 00:13:28,766 --> 00:13:30,852 ¿Las hermanas de Gene van a mediar? 327 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 No parece justo. 328 00:13:32,270 --> 00:13:35,857 Dejarán que Gene se quede con la lagartija para siempre. 329 00:13:35,940 --> 00:13:37,191 No lo sé. 330 00:13:37,275 --> 00:13:40,361 Gusanos en el refrigerador, lagartija en la bañera, no me gusta. 331 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 Y ese olor es un gran "no". 332 00:13:42,363 --> 00:13:44,699 -Esperen. ¿Qué? -Bueno, haré la mediación. 333 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Genial. Está decidido. 334 00:13:45,867 --> 00:13:48,703 Nos veremos en la sala multiuso después de la escuela. 335 00:13:48,786 --> 00:13:51,914 Y voy a filmar todo para mostrárselo a la superintendenta. 336 00:13:51,998 --> 00:13:56,961 Ella hace unas llamadas, y nos volveremos una nación mediadora. 337 00:13:57,045 --> 00:14:00,798 ¿Tienen tiempo de blanquearse los dientes antes de filmar? Está bien. 338 00:14:01,549 --> 00:14:04,427 Tengo mucha hambre. Esperé este momento todo el día. 339 00:14:04,510 --> 00:14:06,220 Aquí está tu hamburguesa, Te… 340 00:14:06,304 --> 00:14:09,724 ¡No! No puedes haber estornudado en mi hamburguesa. 341 00:14:09,807 --> 00:14:11,100 ¿Es un problema? 342 00:14:11,184 --> 00:14:13,436 Tienes que arreglar esto, Bob. Arréglate. 343 00:14:13,519 --> 00:14:16,022 Son los gatos, Teddy. Los malditos gatos. Los odio. 344 00:14:16,105 --> 00:14:19,317 ¡Resuélvelo! No puedo vivir así, ni deberían obligarme. 345 00:14:19,400 --> 00:14:20,985 ¿Crees que es divertido para mí? 346 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 Tranquilos. 347 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 ¡Esto es lo único que tengo, Bob, y le estornudaste encima! 348 00:14:25,907 --> 00:14:27,784 Prepararemos otra. Te la estás comiendo. 349 00:14:27,867 --> 00:14:29,619 ¡Dios, lo olvidé! 350 00:14:30,995 --> 00:14:34,248 No sobreviviré a esta visita de Gayle. No sé qué hacer. 351 00:14:34,332 --> 00:14:37,627 -Intenta con el pellizco. -¡Hola! 352 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 Acabo de tener otra sesión genial. 353 00:14:40,213 --> 00:14:43,091 Se nota porque me quedó mucha piel debajo de las uñas. 354 00:14:43,174 --> 00:14:45,176 -No. -Bob, no puedes seguir así. 355 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 Deja que Gayle te pellizque. 356 00:14:46,469 --> 00:14:48,221 Está bien. Lo haré. 357 00:14:48,304 --> 00:14:51,516 -Genial. Son $100 la sesión. -¿Qué? 358 00:14:52,266 --> 00:14:54,936 Bueno. La toma se ve bien. 359 00:14:55,019 --> 00:14:56,646 Mediemos todos. 360 00:14:56,729 --> 00:15:00,817 Hoy determinarán quién recibe la custodia de Linus Belcher-Wheeler. 361 00:15:00,900 --> 00:15:02,068 Courtney, Gene. 362 00:15:02,151 --> 00:15:06,030 Las representantes de sus pares los ayudarán a llegar a un acuerdo. 363 00:15:06,114 --> 00:15:09,992 Las decisiones que tomen en esta sala son definitivas y legalmente vinculantes. 364 00:15:10,076 --> 00:15:12,495 Más o menos. ¡Empiecen! 365 00:15:12,578 --> 00:15:17,542 Primero, Gene Belcher expondrá su lado de la disputa. 366 00:15:17,625 --> 00:15:19,627 ¿Podrías reintentarlo con más energía? 367 00:15:19,710 --> 00:15:21,087 -No. -Bueno. Lo admito, 368 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 Courtney hizo mucho del trabajo al principio. 369 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 Casi todo. Esa chica limpia la pecera como nadie. 370 00:15:26,926 --> 00:15:29,178 Bien, pasen a la parte interesante. 371 00:15:29,262 --> 00:15:32,348 Bueno, se cansó de hacer todo, y dejó a Linus 372 00:15:32,431 --> 00:15:33,724 en mi casa el fin de semana. 373 00:15:33,808 --> 00:15:36,686 ¿Abandonó a la lagartija? Entendido. Sigan. 374 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Yo no dije eso. 375 00:15:38,146 --> 00:15:40,231 Perdón. ¿Esto es mediación de pares 376 00:15:40,314 --> 00:15:42,441 o mediación de hombres tontos de mediana edad? 377 00:15:42,525 --> 00:15:44,777 -No es mi culpa que no sigas el ritmo. -En fin. 378 00:15:44,861 --> 00:15:48,573 Al principio estaba nervioso, pero logré que se comiera un gusano y… 379 00:15:48,656 --> 00:15:50,575 Y luego se le cayó la cola. 380 00:15:50,658 --> 00:15:53,369 ¿No fue así, Gene? ¿Hubo un percance con la colita? 381 00:15:53,452 --> 00:15:54,495 ¿Ya es mi turno? 382 00:15:54,579 --> 00:15:56,080 Claro. Mantén la energía. 383 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 Ahora Courtney Wheeler dirá su versión… 384 00:15:58,249 --> 00:15:59,292 Saltéalo. 385 00:15:59,375 --> 00:16:02,920 Me sentí un poco abrumada, pero tampoco creo que Gene esté listo 386 00:16:03,004 --> 00:16:04,630 para este tipo de responsabilidad. 387 00:16:04,714 --> 00:16:09,969 Así que ahora creo que lo mejor para la lagartija es vivir con mi primo. 388 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 Ya le dije. Está emocionado. Es un fan de las lagartijas. 389 00:16:12,930 --> 00:16:16,767 Tu primo vive a cuatro horas de aquí. ¡Nunca volveré a ver a Linus! 390 00:16:16,851 --> 00:16:19,187 -Es lo mejor, Gene. -¿Puedo decir algo? 391 00:16:19,270 --> 00:16:22,064 Espera, Gene. Gene, ¿quieres decir algo? 392 00:16:22,148 --> 00:16:24,984 Sí, claro. Al principio no fui de mucha ayuda. 393 00:16:25,067 --> 00:16:27,570 Quería ser el Chico Lagartija para que la gente me viera 394 00:16:27,653 --> 00:16:31,449 y dijera: "Ahí está el Chico Lagartija. Es el gran tesoro de la ciudad". 395 00:16:31,532 --> 00:16:33,951 Pero luego descubrí cómo alimentar a Linus 396 00:16:34,035 --> 00:16:37,205 y cuidarlo, y me sentí muy bien. 397 00:16:37,288 --> 00:16:38,831 Y quiero seguir haciéndolo. 398 00:16:38,915 --> 00:16:40,958 Seguir haciéndolo feliz. 399 00:16:41,042 --> 00:16:43,920 Diablos. Eso fue muy lindo, Gene. 400 00:16:44,003 --> 00:16:47,757 ¿Pasamos a la parte de la resolución y le damos la lagartija? 401 00:16:47,840 --> 00:16:49,884 Ojalá yo tuviera más líneas, pero está bien. 402 00:16:49,967 --> 00:16:51,594 No, no funciona así. 403 00:16:51,677 --> 00:16:54,263 Además, aún no presenté el mensaje. 404 00:16:54,347 --> 00:16:55,848 -¿El mensaje? -Sí. 405 00:16:55,932 --> 00:16:58,059 Un mensaje que Gene le dejó a Courtney. 406 00:16:58,142 --> 00:17:00,853 Sr. Frond, no sé si quiero que lo muestre aquí. 407 00:17:00,937 --> 00:17:03,731 Lo siento, Courtney. Es demasiado tarde, ya me lo diste. 408 00:17:03,814 --> 00:17:06,150 Me gustaría presentar este mensaje dictado 409 00:17:06,234 --> 00:17:10,071 en un papel con membrete del Hotel Green Pines. 410 00:17:10,154 --> 00:17:12,657 "No deberías haberlo dejado conmigo. 411 00:17:12,740 --> 00:17:18,788 No soy un buen padre de lagartijas, y no sé si lo seré alguna vez". 412 00:17:18,871 --> 00:17:23,334 Hay un silencio impactante en la sala de mediación. 413 00:17:23,417 --> 00:17:26,003 Vaya, es una prueba condenatoria. 414 00:17:26,087 --> 00:17:28,005 Pero Gene ha sido genial con la lagartija 415 00:17:28,089 --> 00:17:31,384 desde que su cola se volvió independiente. 416 00:17:31,467 --> 00:17:35,012 Gene, ¿dictaste estas palabras? 417 00:17:35,096 --> 00:17:36,180 Sí. 418 00:17:36,264 --> 00:17:39,642 ¿Puedes decir con total certeza que lo que dijiste en este mensaje 419 00:17:39,725 --> 00:17:40,726 ya no es cierto? 420 00:17:40,810 --> 00:17:43,521 ¿Que cambiaste por completo y ahora eres superresponsable 421 00:17:43,604 --> 00:17:46,065 y capaz de cuidar a otra criatura viva? 422 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 ¡No lo sé! 423 00:17:48,234 --> 00:17:51,028 El litigante se desmorona en el estrado. 424 00:17:51,112 --> 00:17:53,364 Creo que hicimos un gran avance. 425 00:17:53,447 --> 00:17:58,411 Decidieron que Courtney lleve la lagartija a la casa de su primo. 426 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 -Pero no… -Sí, no es lo que decidimos. 427 00:18:00,997 --> 00:18:05,459 ¡Silencio! Niños ayudando a niños, Frondamentos de la paz. 428 00:18:05,543 --> 00:18:07,545 ¡No! No… 429 00:18:07,628 --> 00:18:09,046 Gene, ¿puedes dejar de llorar? 430 00:18:09,130 --> 00:18:12,341 Editaremos eso. Dios, me encanta que mediemos todos. 431 00:18:16,721 --> 00:18:18,306 -Hola, Courtney. -Hola, Gene. 432 00:18:18,389 --> 00:18:21,601 Vine a despedirme antes de que lo lleves con tu primo. 433 00:18:21,684 --> 00:18:23,227 Bueno. Sí. 434 00:18:23,311 --> 00:18:24,729 También traje su cola. 435 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 No sabía si él quería 436 00:18:26,606 --> 00:18:29,025 llevársela para usarla como almohada corporal o… 437 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 Es un asco, Gene. 438 00:18:30,610 --> 00:18:33,154 Sí, empezó a pudrirse un poco. 439 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 Entra. Pero sin la cola. 440 00:18:36,032 --> 00:18:37,700 ¿Lo harás vestido? 441 00:18:37,783 --> 00:18:39,869 Sí, me parece bien. 442 00:18:39,952 --> 00:18:41,537 Bueno, ya veremos. Está bien. 443 00:18:41,621 --> 00:18:45,124 Solo necesito que cierres los ojos y no tengas miedo. 444 00:18:45,207 --> 00:18:48,294 Olvida todo lo que hay en el mundo. 445 00:18:48,377 --> 00:18:51,964 El restaurante, tus problemas, tu esposa difícil. 446 00:18:52,048 --> 00:18:53,549 Oye, estoy aquí, Gayle. 447 00:18:53,633 --> 00:18:55,509 -A eso me refiero. -¿Puedes empezar? 448 00:18:55,593 --> 00:18:59,597 Está bien. Sentirás un poco de presión cuando… ¡pellizque! 449 00:18:59,680 --> 00:19:02,016 ¡Pellizco! 450 00:19:04,685 --> 00:19:05,728 Lo estás matando. 451 00:19:07,730 --> 00:19:09,148 Y aquí viene el grande. 452 00:19:09,231 --> 00:19:10,650 No, por favor. ¡No, Gayle! 453 00:19:15,071 --> 00:19:16,906 -Y terminamos. -¡Maldición! 454 00:19:16,989 --> 00:19:19,241 Pensé que iba a tener que apuñalarte, Gayle. 455 00:19:19,325 --> 00:19:21,160 ¿Cómo te sientes? 456 00:19:22,745 --> 00:19:25,998 Dios mío, puedo respirar. 457 00:19:26,082 --> 00:19:27,625 -¡Puedo respirar! -¿Funcionó? 458 00:19:27,708 --> 00:19:29,794 -Funcionó. -¿Y estás un poco excitado? 459 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 No. 460 00:19:30,961 --> 00:19:33,005 Oye, el muñón se ve bien. 461 00:19:33,089 --> 00:19:36,008 En unos días, le crecerá una fina capa de piel. 462 00:19:36,092 --> 00:19:38,260 La calabaza es buena para las lagartijas. 463 00:19:38,344 --> 00:19:42,139 No me gusta la calabaza, pero podría enviarle una a tu primo. 464 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Vaya, Gene, estuviste investigando. 465 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Sí, leí un montón de cosas sobre lagartijas. 466 00:19:46,811 --> 00:19:49,689 Y sobre los reptilianos infiltrados en corporaciones. 467 00:19:49,772 --> 00:19:51,315 Fue difícil de evitar en línea. 468 00:19:51,399 --> 00:19:53,234 ¿Sabes qué? Deberías quedártelo. 469 00:19:53,317 --> 00:19:55,027 -¿Qué? -Sí, deberías quedártelo. 470 00:19:55,111 --> 00:19:58,114 ¿En serio? Dios mío. ¿Oíste eso, Linus? 471 00:19:58,197 --> 00:19:59,615 Tiene la cabeza naranja. 472 00:19:59,699 --> 00:20:02,493 Sí. ¿Crees que está enfermo? 473 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 ¿O se metió en el bronceador de papá? 474 00:20:04,120 --> 00:20:05,538 No, sé lo que es. 475 00:20:05,621 --> 00:20:08,040 -Tiene la pubertad de las lagartijas. -¿Qué? 476 00:20:08,124 --> 00:20:10,543 Leí que cuando maduran y es hora de aparearse, 477 00:20:10,626 --> 00:20:11,752 la cabeza se pone naranja. 478 00:20:11,836 --> 00:20:14,547 ¿Dices que nuestra lagartija está lista para emparejarse? 479 00:20:14,630 --> 00:20:17,466 Sí. Creo que sé lo que tenemos que hacer. 480 00:20:18,342 --> 00:20:21,053 Bien, pequeñín. Estamos muy orgullosos de ti. 481 00:20:21,137 --> 00:20:22,596 Pero ya no eres un niño. 482 00:20:22,680 --> 00:20:25,766 Eres un hombre grande y fuerte con una cabeza naranja loca, 483 00:20:25,850 --> 00:20:29,186 y es hora de que salgas a tener coitos de lagartijas. 484 00:20:29,270 --> 00:20:31,397 No dejes que el muñón afecte tu confianza. 485 00:20:31,480 --> 00:20:33,566 No es el tamaño de tu cola lo que importa. 486 00:20:33,649 --> 00:20:35,067 Es el tamaño de tu pene. 487 00:20:35,151 --> 00:20:37,486 Iba a decir corazón, pero está bien. 488 00:20:37,570 --> 00:20:39,864 ¿Seguro que estás listo para renunciar a él? 489 00:20:39,947 --> 00:20:41,323 No nos pertenece. 490 00:20:41,407 --> 00:20:43,367 Pertenece al mundo del sexo. 491 00:20:43,451 --> 00:20:44,702 Sexo de lagartijas. 492 00:20:49,832 --> 00:20:51,709 Fue lo correcto, Gene. 493 00:20:51,792 --> 00:20:54,420 Voy a extrañar a ese hijo de perra pequeñito. 494 00:20:55,045 --> 00:20:57,715 ¿Deberíamos esconder gusanos en los bolsillos de mi papá? 495 00:20:57,798 --> 00:20:59,216 Claro que sí, Courtney. 496 00:20:59,300 --> 00:21:00,843 Deberíamos. 497 00:21:34,877 --> 00:21:36,879 Subtitulado por Daniela Tiranti