1 00:00:07,507 --> 00:00:09,092 A SUA CASA FUNERÁRIA E CREMATÓRIO 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,594 LABIRINTO DAS CALÇAS 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,887 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,055 GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 ROEDOR SUJO CANALHAS 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,807 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,481 Então, o que procuramos aqui? 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,775 O que é isto do Boyz 4 Now a que vais? 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,277 É a estreia do novo filme deles, Boyzsterous. 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,530 Eu, a Sushmita e outras raparigas da escola vamos vê-lo amanhã. 13 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Vamos aperaltar-nos por causa da canção: 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,327 Raios, Sim, Aperaltaste-te. Desculpa, mas está na canção. 15 00:00:35,410 --> 00:00:38,664 - Raios, sim, Aperaltaste-te. - Está bem. Que tal isto? 16 00:00:38,747 --> 00:00:42,084 Mãe, adoro-te, mas isto são os Boyz 4 Now. Não é um batizado. 17 00:00:42,167 --> 00:00:44,211 Sim, pois é. Volta para lá, camisola parva. 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,130 Por falar em camisolas parvas… Quero que juntem 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 as roupas que já não servem para as podermos doar. 20 00:00:49,758 --> 00:00:52,219 Um rapazinho sortudo vai usar as calças velhas do Gene. 21 00:00:52,302 --> 00:00:54,054 - Meu Deus! - Aonde vais? 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,890 Em direção às coisas sem desconto? Não te deixes levar, Tina. 23 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 É o lado negro. 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,559 O que é isto? 25 00:00:59,643 --> 00:01:02,479 - Uma faixa de senhora? - É um caicai. 26 00:01:02,562 --> 00:01:04,731 É tão pequeno. Onde está o resto? 27 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 É o último, que seja do meu tamanho. É. Mãe, podemos levá-lo? 28 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Não sei. 29 00:01:10,571 --> 00:01:11,822 Posso experimentar? 30 00:01:11,905 --> 00:01:15,117 Ou talvez experimentes isto. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,243 Uma camisa de banho? 32 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 Se alguém te derramar refrigerante em cima, não há problema. 33 00:01:19,162 --> 00:01:21,373 Acho que vou só experimentar o caicai. 34 00:01:21,456 --> 00:01:24,543 Está bem. Este tem proteção contra UV. 35 00:01:24,626 --> 00:01:25,669 Esquece lá. 36 00:01:26,253 --> 00:01:27,879 Porque lhes chamamos menus? 37 00:01:27,963 --> 00:01:29,631 Porque não lhes chamamos "mulherus"? 38 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Sim, pai, seu porco sexista. 39 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 O que aconteceu? 40 00:01:33,677 --> 00:01:36,430 Alguém tentou atirar-nos um tijolo mole? 41 00:01:36,513 --> 00:01:38,015 Coitado. 42 00:01:38,098 --> 00:01:40,392 - Deve ter batido na nossa janela. - A tua janela. 43 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Sim, essa janela é perigosa, Bob. 44 00:01:42,060 --> 00:01:45,355 Sei por experiência própria. O vidro é totalmente transparente. 45 00:01:45,439 --> 00:01:47,983 Os vidros são assim, Teddy. 46 00:01:48,066 --> 00:01:51,111 - Não é bom. - Sou só eu, ou este pássaro é lindo? 47 00:01:51,486 --> 00:01:53,572 Parece que veio da Feira Popular. 48 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 É interessante. 49 00:01:56,116 --> 00:01:59,411 Tudo bem, Bob. Não tenhas vergonha de ter medo de uma ave quase morta. 50 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 - Obrigado, Teddy. - O que fazemos agora? 51 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 Mandamo-lo de helicóptero para o melhor hospital de aves? 52 00:02:04,541 --> 00:02:07,461 Talvez possamos ligar a alguém que perceba de aves. 53 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 O Birdman? Vais ter de ouvir 54 00:02:09,212 --> 00:02:11,965 muito jazz de improvisação, mas ele pode ser útil. 55 00:02:12,049 --> 00:02:14,301 Conheço um tipo. Trabalha num abrigo de animais. 56 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 Ajudou-me com aquele morcego 57 00:02:16,053 --> 00:02:17,929 que me ia transformar num vampiro. 58 00:02:18,013 --> 00:02:20,265 - Está bem. - Não transformou, já agora. 59 00:02:20,349 --> 00:02:21,558 Obrigado por perguntares. 60 00:02:22,184 --> 00:02:24,144 Tina, odeias? 61 00:02:24,227 --> 00:02:26,480 Pomo-lo de volta? Dá-mo. Eu ponho-o de volta. 62 00:02:27,356 --> 00:02:30,150 Meu Deus! 63 00:02:30,233 --> 00:02:31,360 Adoro. Adoras? 64 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 Sim. 65 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 Sinto que sou mais velha, mas também sou mágica. 66 00:02:35,864 --> 00:02:38,325 E vivo num castelo que também é uma discoteca. 67 00:02:38,408 --> 00:02:42,579 É tão caro, é o único problema que tenho. 68 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Não faz mal que se veja tanto da tua pele. 69 00:02:44,998 --> 00:02:46,792 E se o comprar com o meu dinheiro? 70 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Mas comprar isto acabaria com as minhas poupanças. 71 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Certo. Isso não é bom. 72 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 Tenho andado a poupar para a Casa dos Ganchos. 73 00:02:54,091 --> 00:02:55,884 É uma casinha para ganchos de cabelo. 74 00:02:55,967 --> 00:02:59,096 Sim, tens de comprar isso. É algo essencial. 75 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 Talvez não devesse comprá-lo. 76 00:03:00,639 --> 00:03:02,224 Boa! Quero dizer, certo. 77 00:03:02,307 --> 00:03:03,892 - Boa escolha, querida. - Obrigada. 78 00:03:05,894 --> 00:03:07,646 Está alguém em casa? 79 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 Desculpa, é mais divertido quando tens quatro anos. 80 00:03:10,232 --> 00:03:13,402 - Desculpa, fiz outra vez. - Sim, vou mudar de roupa. 81 00:03:13,985 --> 00:03:16,238 Então, sim, definitivamente, não sou um vampiro. 82 00:03:16,321 --> 00:03:19,241 Estou sempre a apanhar sol. Como todo o alho que quero. 83 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Seja como for, Craig, vou passar-te ao Bob. 84 00:03:22,244 --> 00:03:23,870 O pássaro bateu na janela dele. 85 00:03:23,954 --> 00:03:25,580 Todos achamos que a culpa é dele. 86 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 O quê? 87 00:03:26,748 --> 00:03:30,377 Olá, daqui fala o Bob. A culpa não é minha, certo? 88 00:03:30,460 --> 00:03:32,045 Quer saber o que parece? 89 00:03:32,129 --> 00:03:35,132 Parece que voou contra uma janela. 90 00:03:35,215 --> 00:03:37,467 E também como uma bela adormecida emplumada. 91 00:03:37,551 --> 00:03:38,885 - Diz isso. - Gene, cala-te. 92 00:03:38,969 --> 00:03:41,012 Um vídeo ajudaria? Está bem. 93 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Eu gravo. 94 00:03:42,180 --> 00:03:44,224 E diz-lhe que estamos a pensar chamar-lhe 95 00:03:44,307 --> 00:03:47,269 Tweet Ulrich ou Jonathan Taylor Thomas. 96 00:03:47,352 --> 00:03:49,896 - Taily para abreviar. - Pergunta-lhe qual prefere. 97 00:03:49,980 --> 00:03:51,022 - Não. - Perdão? 98 00:03:51,106 --> 00:03:53,817 - Ele recebeu? - Recebeu o… 99 00:03:53,900 --> 00:03:55,026 Está a ver. 100 00:03:56,486 --> 00:03:58,947 Diz que é uma espécie invulgar para esta zona. 101 00:03:59,030 --> 00:04:01,116 Sim, esta ave é "Boazona". 102 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 O quê? Sim, ainda está vivo. 103 00:04:03,869 --> 00:04:05,787 Não, está morto. 104 00:04:05,871 --> 00:04:07,289 Está completamente morto. 105 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Pois é. - Raios! 106 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Porquê? 107 00:04:10,375 --> 00:04:14,296 Bem, acho que é o fim desta interação, 108 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 porque o pássaro está morto. 109 00:04:16,965 --> 00:04:18,008 Então… 110 00:04:18,842 --> 00:04:20,552 - Adeus. - Adeusinho, Craig. 111 00:04:20,635 --> 00:04:23,430 Voltámos. Com uma camisa divertida para a Tina. 112 00:04:23,513 --> 00:04:25,766 - Meio divertida. - E cuecas para todos. 113 00:04:25,849 --> 00:04:27,726 Desculpa. Para ti, não, Teddy. 114 00:04:27,809 --> 00:04:29,936 - Está bem. - Seja como for, o que nos escapou? 115 00:04:30,020 --> 00:04:31,396 Isso é um pássaro morto? 116 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Sim, ele era lindo, adorava a vida 117 00:04:33,648 --> 00:04:36,902 e especialmente abanar a pena da cauda, presumo. 118 00:04:37,486 --> 00:04:38,570 Que triste. 119 00:04:38,653 --> 00:04:41,198 E nojento. Porque está aqui? 120 00:04:41,281 --> 00:04:44,785 Voou contra a nossa janela e tentámos ajudá-lo, mas morreu. 121 00:04:44,868 --> 00:04:47,120 Vai ficar aqui ou… 122 00:04:47,204 --> 00:04:51,625 Estava a pensar que o contentor do lixo seria um bom sítio para o pôr. 123 00:04:51,708 --> 00:04:53,460 - Pai! - Como te atreves? 124 00:04:53,543 --> 00:04:55,921 Esta criatura deslumbrante merece um enterro decente 125 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 e uma menção no Oscars In Memoriam. 126 00:04:58,215 --> 00:04:59,299 Pelo menos. 127 00:04:59,382 --> 00:05:02,135 A hora do jantar está a chegar e, depois, vai escurecer. 128 00:05:02,219 --> 00:05:07,265 Porque não pensamos num plano digno de eliminação de corpos de aves? 129 00:05:07,349 --> 00:05:09,434 - O contentor é uma opção. - Já decidi. 130 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 Mãe, gostei muito daquele caicai. 131 00:05:12,771 --> 00:05:14,022 - Caicai? - Sim. 132 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 - Caicai o quê? - Um top. 133 00:05:15,524 --> 00:05:17,901 A vida é muito curta, olha para o pássaro morto. 134 00:05:17,984 --> 00:05:20,195 Olha para ele, o que é que ele perdeu? 135 00:05:20,278 --> 00:05:21,613 Não quero viver arrependida. 136 00:05:21,696 --> 00:05:24,241 Vou voltar ao centro comercial, devolver a t-shirt 137 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 e comprar o caicai com o meu dinheiro. 138 00:05:26,368 --> 00:05:29,287 Como podes estar a falar de caicais numa altura destas? 139 00:05:29,371 --> 00:05:30,872 E de que cor era? 140 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 - Fúcsia bola de fogo. - Lantejoulas? 141 00:05:32,707 --> 00:05:35,210 - Aos montes. - Está bem, vou permitir. 142 00:05:35,293 --> 00:05:37,546 Mas e a Casa dos Ganchos? 143 00:05:37,629 --> 00:05:40,048 Os meus ganchos vão ter de continuar sem casa. 144 00:05:40,131 --> 00:05:42,384 Mãe, vamos ao centro comercial, por favor. 145 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 - Está bem. - Ótimo. Vou buscar o meu dinheiro. 146 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Linda, já que vais lá, 147 00:05:49,182 --> 00:05:51,893 podes trazer uns pares de cuecas XL, brancos variados? 148 00:05:51,977 --> 00:05:53,103 Claro. 149 00:05:56,106 --> 00:05:58,692 Tem a forma de um tubo e é um top. 150 00:05:58,775 --> 00:06:00,944 Sabes quem devia usar isso? Cobras. 151 00:06:01,027 --> 00:06:04,364 Gostava de saber que o tema do jantar era o Studio 54. 152 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Também tenho fatos. 153 00:06:06,116 --> 00:06:08,118 Estou a experimentá-lo antes do Boyzsterous. 154 00:06:08,201 --> 00:06:10,078 É um belo caicai. 155 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Olá, Teddy. 156 00:06:11,663 --> 00:06:14,332 - Estou a jantar. Posso ligar-te depois? - Tive uma ideia. 157 00:06:14,416 --> 00:06:16,710 - Estás ocupado? - Estamos a jantar. 158 00:06:16,793 --> 00:06:19,838 E se enterrarmos o pássaro no meu quintal? É relvado, é pacífico. 159 00:06:19,921 --> 00:06:22,674 - O meu porquinho-da-índia está lá. - O que está ele a dizer? 160 00:06:22,757 --> 00:06:24,718 Diz que podemos enterrá-lo no quintal dele. 161 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 Enterrou lá o porquinho-da-índia. 162 00:06:26,595 --> 00:06:28,471 - Aquele em que te sentaste? - Sim. 163 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 - Que animais não mataste? - Há alguns. 164 00:06:31,474 --> 00:06:33,310 Se usarmos o meu quintal, não há lápide. 165 00:06:33,393 --> 00:06:34,895 Tirei a lápide do Francis 166 00:06:34,978 --> 00:06:37,063 porque estou a pensar jogar atira-sacos. 167 00:06:37,147 --> 00:06:38,440 Para fazer exercício. 168 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 Teddy, não sei se temos de fazer isso. 169 00:06:41,568 --> 00:06:42,819 - Tenho dónutes. - Dónutes? 170 00:06:42,903 --> 00:06:44,779 - Dónutes? - Já ouvi falar de dónutes. 171 00:06:44,863 --> 00:06:47,657 - Sou conhecido por adorar dónutes. - Está bem, pronto. 172 00:06:47,741 --> 00:06:50,243 Que tal fazê-lo amanhã de manhã, antes de abrirmos? 173 00:06:50,327 --> 00:06:53,830 - Ótimo. Não vou convidar o Mort. - Porque dizes isso? 174 00:06:53,913 --> 00:06:56,416 Por envolver a morte, não significa que o Mort venha. 175 00:06:56,499 --> 00:06:58,043 Alguns funerais são só para nós. 176 00:06:58,126 --> 00:07:00,170 Está bem, Bob, tenho de ir. Vou jantar. 177 00:07:00,253 --> 00:07:03,381 Não estarei disponível. Não ligues durante o jantar, Bobby. 178 00:07:03,465 --> 00:07:06,092 - Meu Deus! - Boa! Funeral de pássaro de dónute. 179 00:07:06,176 --> 00:07:09,429 Sabes, os caicais são os dónutes do mundo da roupa. 180 00:07:09,512 --> 00:07:11,348 - Algo em que pensar, não? - Pois é. 181 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 - Preciso de gelado. - Sim, por favor. 182 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 - Isso! - Certo. O pássaro está aqui. 183 00:07:15,185 --> 00:07:18,063 Era isso ou ficar aqui, a decompor. 184 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 - Como o pai faz. - Gene. 185 00:07:19,522 --> 00:07:21,024 Céus, a empurrar para o lado. 186 00:07:21,650 --> 00:07:25,654 Desculpa, mãe, somos demasiado bons para ter pássaros mortos perto dos congelados? 187 00:07:25,737 --> 00:07:28,073 Eu quero que sejamos, mas acho que não somos. 188 00:07:28,615 --> 00:07:31,826 Então, acho que ia acontecer a dada altura. 189 00:07:31,910 --> 00:07:35,246 O pássaro morto no congelador ou a Tina a usar um caicai para jantar? 190 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 As duas coisas. 191 00:07:36,414 --> 00:07:39,167 É melhor do que quando o Gene viu o Austin Powers 192 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 e andava pela casa nu, 193 00:07:41,044 --> 00:07:43,797 com fruta à frente das partes íntimas e a dizer: "Sim, amor." 194 00:07:43,880 --> 00:07:47,092 E não querias usar coisas assim quando tinhas a idade da Tina? 195 00:07:47,175 --> 00:07:48,968 Houve um verão 196 00:07:49,094 --> 00:07:52,347 em que todas as miúdas começaram a usar biquínis e eu não queria. 197 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Porque não? 198 00:07:53,515 --> 00:07:55,642 Tive um problema naquela altura. 199 00:07:55,725 --> 00:07:59,521 Do meu umbigo às partes baixas, havia uma grande tira de pelo. 200 00:07:59,604 --> 00:08:01,356 - A sério? - Já não o tenho. 201 00:08:01,439 --> 00:08:02,774 Acho que foi da puberdade. 202 00:08:02,857 --> 00:08:05,110 Mas estava muito envergonhada com isso. 203 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Tentei descolorá-lo, mas parecia o trilho do tesouro. 204 00:08:08,279 --> 00:08:12,117 Acho que consigo entender. 205 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 Na altura, não usava biquíni. 206 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Lamento por isso. 207 00:08:16,121 --> 00:08:18,998 Mas a Tina não tem esse problema, pois não? 208 00:08:19,082 --> 00:08:22,711 Não. Mas não é a única razão para não usar um caicai minúsculo. 209 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 É só que… A minha mãe dizia 210 00:08:24,629 --> 00:08:28,258 que o que vestias dizia ao mundo se eras inteligente ou idiota. 211 00:08:28,341 --> 00:08:30,802 Sim, mas ela estava errada. Como é costume. 212 00:08:30,885 --> 00:08:35,181 E a Tina é inteligente, por isso, pode correr bem. 213 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 Eu sei que é. 214 00:08:36,516 --> 00:08:40,270 Mas porque não fazem caicais que cobrem mais a pele? 215 00:08:40,353 --> 00:08:43,648 - Então, uma camisa? - Sim, uma camisa caicai. Pode pegar. 216 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 Não percebes. 217 00:08:46,067 --> 00:08:47,444 Camisa caicai. 218 00:08:49,195 --> 00:08:52,824 Muito bem. Vamos ao Teddy enterrar um pássaro que conhecemos ontem 219 00:08:52,907 --> 00:08:54,701 e voltar aqui o mais depressa possível. 220 00:08:54,784 --> 00:08:56,995 Vamos todos tatuar este pássaro depois 221 00:08:57,120 --> 00:08:58,830 e não quero ouvir mais nada. 222 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Não. 223 00:08:59,998 --> 00:09:02,917 Meninos, puseram as roupas que não servem na caixa do corredor? 224 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 - Sim. - Ainda não. 225 00:09:04,085 --> 00:09:05,754 A Louise está a escolher a roupa. 226 00:09:05,837 --> 00:09:08,840 Quero deixar a caixa no local dos donativos, a caminho do Teddy. 227 00:09:08,923 --> 00:09:11,051 Matar dois pássaros com uma pedra. 228 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 - Valha-me Deus. - Mau gosto, mãe. 229 00:09:13,386 --> 00:09:16,056 Desculpem. Então, Louise, encontraste alguma coisa? 230 00:09:16,139 --> 00:09:19,559 Nem por isso, mãe. A roupa da Tina teve uma vida difícil. 231 00:09:19,642 --> 00:09:21,603 Muitas manchas, muitos cheiros. 232 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Espera até teres 13 anos, princesa. 233 00:09:23,563 --> 00:09:25,356 Pois. Vou fazer chichi num instante. 234 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 Faz chichi devagar. 235 00:09:26,608 --> 00:09:29,444 Se a Taily nos ensinou alguma coisa, foi a viver o momento. 236 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Isso é verdade. 237 00:09:31,071 --> 00:09:33,698 E não sei se há um paraíso para pássaros, 238 00:09:33,782 --> 00:09:37,118 mas, se há, o Jonathan Taylor Thomas está lá 239 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 e está a voar com as suas asas de anjo, 240 00:09:40,163 --> 00:09:43,374 que acho que ele tem, além das suas asas normais. 241 00:09:43,458 --> 00:09:46,044 Só espero que não sejam muitas asas. 242 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Gene. 243 00:09:49,547 --> 00:09:53,176 Taily Sinto tua falta, meu 244 00:09:53,259 --> 00:09:55,470 O meu pai falhou-te 245 00:09:55,553 --> 00:09:57,472 Morto pela janela 246 00:09:57,555 --> 00:10:00,141 Se houvesse justiça 247 00:10:00,683 --> 00:10:04,562 Ele estaria com o couro na prisão 248 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Taily 249 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Mal posso esperar por te ver 250 00:10:10,443 --> 00:10:12,028 Nos portões do paraíso 251 00:10:12,112 --> 00:10:15,532 Tu dirás: "Quem céus queres ver?" 252 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Podia ser qualquer celebridade 253 00:10:18,535 --> 00:10:21,454 Taily, és só tu 254 00:10:21,538 --> 00:10:23,957 És quem mais quero ver Quando chegar ao céu 255 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 O fim. 256 00:10:25,125 --> 00:10:28,211 O café e os dónutes são por aqui, se me quiserem seguir. 257 00:10:28,294 --> 00:10:30,213 E se és fã de creme de Boston, desculpa. 258 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 Já os comi. 259 00:10:32,841 --> 00:10:36,010 Posso subir agora e começar a preparar-me para o Boyzsterous? 260 00:10:36,136 --> 00:10:37,637 Pôr o caicai, por assim dizer? 261 00:10:37,720 --> 00:10:40,849 - Sim, tudo bem. - Está bem. 262 00:10:40,932 --> 00:10:41,933 Lin, tem calma. 263 00:10:42,016 --> 00:10:45,103 Eu e o Gene também podemos terminar? Porque estamos de luto. 264 00:10:45,186 --> 00:10:47,564 Já me disseste isso tantas vezes hoje, Louise. 265 00:10:47,647 --> 00:10:48,982 A resposta é não. 266 00:10:50,942 --> 00:10:52,944 Sim? Sim, fala o Bob. 267 00:10:53,611 --> 00:10:55,613 O Craig deu-lhe o nosso número? 268 00:10:55,697 --> 00:10:57,699 Sim, o Craig do Resgate da Vida Selvagem. 269 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Sim, o da cauda comprida e… 270 00:11:02,287 --> 00:11:03,371 Não. 271 00:11:03,454 --> 00:11:06,457 O pássaro era seu? Chamava-se Zeus? 272 00:11:06,541 --> 00:11:08,585 O Jonathan Taylor Thomas tinha um dono? 273 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 Não se pode ter um pássaro. 274 00:11:10,295 --> 00:11:12,380 A canção Free Bird era sobre isso. 275 00:11:12,463 --> 00:11:14,090 Peço imensa desculpa. 276 00:11:14,507 --> 00:11:16,968 Claro que quer os restos mortais. 277 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 Mas enterrámo-lo no quintal do nosso faz-tudo. 278 00:11:21,598 --> 00:11:23,183 Foi um funeral encantador. 279 00:11:23,266 --> 00:11:25,602 Menciona o discurso, mas só os destaques. 280 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 Está bem. 281 00:11:27,020 --> 00:11:30,815 Mando-lhe a morada e encontramo-nos lá? 282 00:11:30,899 --> 00:11:34,110 Até breve. Adeus. Ela quer ir desenterrar o pássaro dela. 283 00:11:34,194 --> 00:11:36,988 - O quê? Porquê? - Talvez porque ela não queira 284 00:11:37,071 --> 00:11:40,283 que o animal dela seja enterrado no quintal de um estranho. 285 00:11:40,366 --> 00:11:43,578 Onde deve ele ser enterrado? No quintal dela? Parece-me bem. 286 00:11:43,661 --> 00:11:45,163 O meu caicai desapareceu. 287 00:11:45,246 --> 00:11:48,666 - O quê? - Não, isto é demais. 288 00:11:48,750 --> 00:11:51,502 Esta manhã, deixei-o na minha cama e, agora, não sei dele. 289 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Vou perguntar o que todos pensam. 290 00:11:53,463 --> 00:11:56,090 Enterrámos acidentalmente o pássaro no caicai da Tina? 291 00:11:56,174 --> 00:11:58,635 Acho que nos lembraríamos de fazer algo assim. 292 00:11:58,718 --> 00:12:02,096 Mas estamos todos muito frágeis, por isso, não sei. 293 00:12:02,180 --> 00:12:04,015 - Não fizemos isso. - Só para confirmar. 294 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 Onde está o meu caicai? 295 00:12:10,188 --> 00:12:11,898 Tem de estar aqui algures. 296 00:12:11,981 --> 00:12:15,485 A não ser que tenha apanhado um comboio para Tubson, Arizona. 297 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Mãe, agora não é o momento. 298 00:12:17,195 --> 00:12:18,488 - Desculpa. - Tudo bem? 299 00:12:18,571 --> 00:12:21,407 Estás a atirar roupa por todo o lado porque o encontraste? 300 00:12:21,491 --> 00:12:22,867 Não, pai, não o encontrámos. 301 00:12:22,951 --> 00:12:24,911 Está bem. Vou a casa do Teddy encontrar-me 302 00:12:24,994 --> 00:12:27,997 com a dona do pássaro morto e ajudar a desenterrá-lo. 303 00:12:28,081 --> 00:12:31,668 E o Gene e a Louise querem vir porque são muito estranhos. 304 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 Adoro-te, mas tenho de encontrar o caicai, preparar-me 305 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 e ir para o cinema. 306 00:12:35,755 --> 00:12:37,924 A menos que sejas fúcsia e cheio de lantejoulas 307 00:12:38,007 --> 00:12:40,718 e me dês irritação nas axilas, preciso que te mexas. 308 00:12:40,802 --> 00:12:43,304 - Vai, Bob. Vai. - Vai. Diverte-te na coisa. 309 00:12:43,388 --> 00:12:45,181 - Diverte-te na tua coisa. - Certo. 310 00:12:46,015 --> 00:12:48,184 Lamento novamente a sua perda 311 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 e por enterrar o seu pássaro de estimação. 312 00:12:50,770 --> 00:12:52,522 - O Zeus. - Certo, Zeus. 313 00:12:52,605 --> 00:12:54,357 Que tipo de pássaro era ele? 314 00:12:54,440 --> 00:12:57,235 Um viúva-bico-de-lacre Tive-o durante oito anos. 315 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 Acho que isso significa que estão legalmente casados. 316 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 Às vezes, sentia-me assim. 317 00:13:01,739 --> 00:13:04,242 - Porque discutíamos muito. - Percebo. 318 00:13:04,325 --> 00:13:06,077 - Espere. O que pensou? - Nada mesmo. 319 00:13:06,160 --> 00:13:08,997 Então, porque acha que ele fugiu? 320 00:13:09,080 --> 00:13:10,832 Tivemos um pequeno arrufo nessa manhã. 321 00:13:10,915 --> 00:13:13,001 Ele não gostou da nova comida de pássaro 322 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 e disse-lhe que a que ele gostava tinha sido descontinuada 323 00:13:15,795 --> 00:13:17,463 e ele estava a ser rude. 324 00:13:17,547 --> 00:13:20,466 Como a mãe, quando soube que iam reiniciar o Frasier sem o Niles. 325 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 Pois foi. 326 00:13:21,634 --> 00:13:24,470 Eu disse: "Não és um principezinho mimado?" 327 00:13:24,554 --> 00:13:28,599 E acho que não fechei bem a porta da jaula e ele saiu. 328 00:13:28,683 --> 00:13:30,810 E, depois, a janela do quarto estava aberta 329 00:13:30,893 --> 00:13:32,562 e ele saiu do apartamento. 330 00:13:32,645 --> 00:13:36,566 A última conversa que tivemos foi uma discussão. 331 00:13:36,774 --> 00:13:41,320 E dizes a ti mesma: "Porquê ele, Deus? Porque o levaste em vez de a mim?" 332 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Quer dizer, não. 333 00:13:44,490 --> 00:13:47,452 Seja como for, não sei se este é o sítio certo. 334 00:13:47,535 --> 00:13:50,038 Estamos a cavar no sítio errado? 335 00:13:50,121 --> 00:13:51,789 Pensei que era aqui. 336 00:13:51,873 --> 00:13:53,624 Não sabem onde ele está enterrado? 337 00:13:53,708 --> 00:13:55,209 Não. Sabemos. 338 00:13:55,293 --> 00:13:58,421 É que há muitas folhas no chão, 339 00:13:58,504 --> 00:14:01,049 é difícil ver a terra fresca. 340 00:14:01,132 --> 00:14:03,092 Crianças, lembram-se onde o enterrámos? 341 00:14:03,176 --> 00:14:05,136 Lembro-me que foi neste quintal. 342 00:14:05,219 --> 00:14:07,805 Ou naquele quintal. Era um quintal. Ou talvez uma praia. 343 00:14:09,432 --> 00:14:11,434 Achas que foi para debaixo do colchão? 344 00:14:11,517 --> 00:14:13,519 Não sei. Não sou uma cientista dos caicais. 345 00:14:13,603 --> 00:14:14,771 Mãe, porque não procuras? 346 00:14:14,854 --> 00:14:17,774 O quê? Desculpa, estou a procurar. 347 00:14:17,857 --> 00:14:20,109 Aí não. 348 00:14:20,193 --> 00:14:22,904 - Anda cá, caicai. - Espera um segundo. 349 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Não queres que encontre o meu caicai, pois não? 350 00:14:25,323 --> 00:14:26,407 Detestas o meu caicai. 351 00:14:26,491 --> 00:14:29,077 Não, não odeio. 352 00:14:29,160 --> 00:14:31,746 - Escondeste-o algures, não foi? - O quê? Não. 353 00:14:31,829 --> 00:14:34,457 Escondeste. O que lhe fizeste? Deitaste-o fora? 354 00:14:34,540 --> 00:14:37,335 - Meu Deus! - Tina, aonde vais? 355 00:14:38,503 --> 00:14:41,130 Querida, para. Não mexas no lixo. 356 00:14:41,214 --> 00:14:43,174 Porque não queres que o encontre? 357 00:14:43,257 --> 00:14:45,510 - Isto é viscoso. - Tina, isto é ridículo. 358 00:14:45,593 --> 00:14:46,803 É? Algo molhado. 359 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 É porque estou a aproximar-me? Molhado e viscoso. Mãe? 360 00:14:50,640 --> 00:14:51,849 É um osso de galinha. 361 00:14:51,933 --> 00:14:53,893 Não sei porque pensei que era um caicai. 362 00:14:53,976 --> 00:14:55,645 - Bati em algo. - Graças a Deus. 363 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 Zeus. 364 00:14:57,313 --> 00:14:58,564 Espera. O que é isso? 365 00:14:58,648 --> 00:15:00,483 - É o Francis. - Meu Deus. 366 00:15:00,566 --> 00:15:03,528 Percebi porque a enterrei com o brinquedo de roer preferido, 367 00:15:03,611 --> 00:15:06,030 e isto é claramente um porquinho-da-índia decomposto. 368 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 Pois é. 369 00:15:07,615 --> 00:15:11,494 - Phyllis, isto serve? - Na verdade, não. 370 00:15:11,577 --> 00:15:13,079 Não? Está bem. 371 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Traz muitos sentimentos. 372 00:15:14,872 --> 00:15:17,875 Pensamos que superámos algo e, depois, voltamos a fazê-lo. 373 00:15:17,959 --> 00:15:21,337 Teddy, podemos focar-nos no outro dono de animais em luto? 374 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 Sim, está bem. 375 00:15:22,839 --> 00:15:26,008 - O Bob sentou-se em cima do Francis. - Ótimo. Obrigado, Teddy. 376 00:15:26,092 --> 00:15:28,094 Não tens de contar a história, agora. 377 00:15:28,177 --> 00:15:29,679 Não, eu conto. 378 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 - Foi uma noite fria. - Meu Deus! 379 00:15:32,431 --> 00:15:34,892 Tina, não vás para o lixo. 380 00:15:34,976 --> 00:15:36,435 Vais apanhar uma doença. 381 00:15:36,519 --> 00:15:38,688 Porque odeias tanto o meu caicai, mãe? 382 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Sim? 383 00:15:40,356 --> 00:15:42,316 - Porque… - Porquê? 384 00:15:42,400 --> 00:15:44,610 Porque pareces uma galdéria. 385 00:15:44,694 --> 00:15:46,612 Uma galdéria? 386 00:15:46,696 --> 00:15:48,698 Uma vagabunda, uma vadia. 387 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Acho que fico muito bem nele. Lamento que não gostes. 388 00:15:54,203 --> 00:15:56,706 Foi por isso que te livraste dele? 389 00:15:56,789 --> 00:16:00,376 Não, Tina, não me livrei dele. Quando o teria feito? 390 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Estava na tua cama. Fomos ao funeral do pássaro 391 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 e fui para o restaurante quando chegámos a casa. 392 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 E quando foste fazer chichi antes de irmos ao funeral? 393 00:16:08,176 --> 00:16:10,344 Foi o disfarce perfeito. Passaste pelo quarto, 394 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 viste o caicai e aproveitaste a oportunidade. 395 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Vou matar-te. 396 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 Tina, isso não aconteceu. Juro. 397 00:16:17,894 --> 00:16:20,605 Pensei em livrar-me do caicai? 398 00:16:20,688 --> 00:16:22,565 Se fantasiei com isso? Claro. 399 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 Mas não o fiz. 400 00:16:28,571 --> 00:16:30,156 Então, o que raio lhe aconteceu? 401 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 A Louise estava lá, certo? 402 00:16:32,200 --> 00:16:34,076 A ver se queria alguma da tua roupa. 403 00:16:34,160 --> 00:16:36,370 Isto não. Isto não. 404 00:16:37,079 --> 00:16:38,331 Não, obrigada. 405 00:16:38,414 --> 00:16:41,417 E, depois, fui lá e peguei nas coisas para meter na caixa. 406 00:16:42,543 --> 00:16:44,795 Meu Deus, pus o meu caicai na caixa de donativos. 407 00:16:44,879 --> 00:16:47,048 - Não. - Temos de o recuperar. 408 00:16:47,131 --> 00:16:48,883 Está bem. Espero que o encontremos. 409 00:16:48,966 --> 00:16:51,052 Não cheiro a contentor do lixo, pois não? 410 00:16:51,135 --> 00:16:54,430 Todos os adolescentes cheiram como se tivessem estado num contentor. 411 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Espero recuperar o caicai. 412 00:16:59,101 --> 00:17:02,063 Não te preocupes, querida, vamos recuperá-lo. 413 00:17:02,146 --> 00:17:05,066 Slowy Deschanel, vai lá. 414 00:17:05,650 --> 00:17:07,735 - Não tenhas raiva na estrada. - Está bem. 415 00:17:07,818 --> 00:17:09,070 Estás a olhar para onde? 416 00:17:09,278 --> 00:17:12,865 Está bem. Boas notícias, más notícias. A boa notícia é que encontrei uma coisa. 417 00:17:12,949 --> 00:17:14,492 A má notícia é que estou certo 418 00:17:14,575 --> 00:17:16,994 de que é a iguana do meu vizinho, o Sr. Zabinski, 419 00:17:17,078 --> 00:17:18,454 que faleceu no ano passado. 420 00:17:18,537 --> 00:17:20,831 Não vejo onde está a boa notícia. 421 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 Só queria dar-lhe um toque positivo. 422 00:17:23,000 --> 00:17:26,629 Vou deitar-me um pouco, estou assoberbada pela tristeza. 423 00:17:26,712 --> 00:17:27,922 - Meu Deus! - Está bem. 424 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 Cavem, pessoal. Cavem. Por favor, encontrem este pássaro já. 425 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 Nem vou falar do esqueleto de furão que encontrei. 426 00:17:34,345 --> 00:17:36,430 Devias voltar a enterrar isso. 427 00:17:36,514 --> 00:17:38,015 DOE A ALTA VELOCIDADE DOAÇÕES 428 00:17:38,099 --> 00:17:41,060 Desculpa, Tina. Não acredito que alguém o comprou tão depressa. 429 00:17:41,143 --> 00:17:44,981 Vamos para o cinema. Ou talvez para casa. 430 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 Querida. 431 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 Estou como a canção dos Boyz 4 Now: 432 00:17:48,359 --> 00:17:50,903 Só Quero Chorar até Dormir na Minha Nova Cama. 433 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 Ali está, a Edith tem-no. 434 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 Edith, compraste esse caicai? 435 00:17:57,577 --> 00:17:59,036 Entraste a matar. 436 00:17:59,120 --> 00:18:01,247 Não que seja da tua conta, mas sim. 437 00:18:01,330 --> 00:18:04,584 Vou usá-lo no festival de artesanato que o Harold e eu vamos. 438 00:18:04,667 --> 00:18:08,212 "Croché-la-palooza." Fio, drogas e tudo o resto. 439 00:18:08,296 --> 00:18:10,673 Mais alguma pergunta parva ou estamos conversadas? 440 00:18:10,756 --> 00:18:12,341 Só mais uma. 441 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 Acho que precisamos de dizer à Phyllis 442 00:18:16,053 --> 00:18:18,806 que o novo funeral dela talvez não vá acontecer. 443 00:18:18,889 --> 00:18:21,851 - É rude fugir silenciosamente? - Não. Certo? 444 00:18:21,934 --> 00:18:23,644 Também posso, apesar de viver aqui? 445 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 - Vou indo. - Não. 446 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 - A sério? - Tão cedo? 447 00:18:26,439 --> 00:18:30,818 Sim, vou para casa. Talvez cheirar o poleiro do Zeus. 448 00:18:30,901 --> 00:18:32,945 Esperem, isto parece terra fresca. 449 00:18:33,029 --> 00:18:34,280 Vou cavar. 450 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 Por favor, por favor. 451 00:18:38,701 --> 00:18:41,037 - Zeus? - Ali está ele. 452 00:18:41,120 --> 00:18:42,204 - Finalmente. - És tu. 453 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 Desculpa termos discutido. Adoro-te. 454 00:18:45,708 --> 00:18:48,711 - Vou adorar-te sempre. - Que bom. 455 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 O que se passa? 456 00:18:55,134 --> 00:18:57,345 Parece uma conversa privada. 457 00:18:58,304 --> 00:19:00,222 O que fazem aí fora? 458 00:19:00,306 --> 00:19:01,932 Esse é o meu Igor? 459 00:19:02,016 --> 00:19:03,768 Meu Deus! Olá, Sr. Zabinski. 460 00:19:03,851 --> 00:19:06,771 Está tudo bem. Estou só a preparar-me para o atira-sacos. 461 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Enterra a iguana. 462 00:19:09,023 --> 00:19:11,901 Por favor, Edith, tens de nos devolver o caicai. 463 00:19:11,984 --> 00:19:12,985 Não. Nem pensar. 464 00:19:13,069 --> 00:19:15,988 Um caicai destes aparece uma vez na vida. 465 00:19:16,072 --> 00:19:17,490 As lantejoulas, o encaixe. 466 00:19:17,573 --> 00:19:19,742 Isto vai ser uma festa de jarros. 467 00:19:20,910 --> 00:19:23,329 Sabes, na verdade, odeio esse caicai. 468 00:19:23,412 --> 00:19:26,374 - E não queria que a Tina o usasse. - Ótimo. Isto outra vez. 469 00:19:26,457 --> 00:19:29,126 É uma peça de roupa pequena. 470 00:19:29,210 --> 00:19:32,588 Não teria coragem de a usar na idade dela. 471 00:19:32,672 --> 00:19:34,256 Porquê? Porque és uma chata? 472 00:19:34,340 --> 00:19:38,803 Não, talvez estivesse um pouco envergonhada da minha barriga peluda. 473 00:19:38,886 --> 00:19:42,098 Referes-te ao teu corpo humano, sua idiota? 474 00:19:42,181 --> 00:19:44,475 O que estou a dizer é que tinha os meus problemas 475 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 e a parte de parecer uma galdéria. 476 00:19:46,936 --> 00:19:49,188 Desculpe. A minha mãe usa o termo galdéria. 477 00:19:49,271 --> 00:19:50,773 Mas o mais importante é que 478 00:19:50,856 --> 00:19:54,318 a minha filha experimentou esse caicai e sentiu-se linda. 479 00:19:54,402 --> 00:19:58,739 E quero que ela se sinta bonita, confiante e bem consigo mesma. 480 00:19:58,823 --> 00:20:01,575 E as outras tretas que sinto não importam tanto. 481 00:20:02,868 --> 00:20:04,537 Está bem, eu dou-to. 482 00:20:04,620 --> 00:20:05,621 - A sério? - A sério? 483 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 - Por 1000 dólares. - O quê? 484 00:20:07,081 --> 00:20:08,082 - Combinado. - Não. 485 00:20:08,165 --> 00:20:11,669 Está bem, 750 e uma boleia para o festival de artesanato, no Ohio. 486 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Combinado. 487 00:20:12,837 --> 00:20:16,549 Que tal 43 dólares e uns rebuçados da minha mala? 488 00:20:16,632 --> 00:20:17,717 Aceito. 489 00:20:18,342 --> 00:20:20,094 Chegámos, vai. 490 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - Adeus. - Espera aí. 491 00:20:21,262 --> 00:20:23,472 Tina, quando te apanho? Daqui a duas horas? 492 00:20:23,556 --> 00:20:25,474 Não. O filme tem mais de quatro horas. 493 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 - C'um caraças. - Pois. 494 00:20:26,642 --> 00:20:29,729 Na canção Ainda sou o Melhor Amigo de Todas as Minhas 38 Ex, 495 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 e o Boo Boo traz todas ao palco, uma a uma. 496 00:20:31,814 --> 00:20:33,065 - Está bem. - Adeus. 497 00:20:33,149 --> 00:20:35,109 - Espera, Tina. - Sim? 498 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Estás linda. 499 00:20:36,277 --> 00:20:37,445 Obrigada, mãe. 500 00:20:39,739 --> 00:20:41,866 Meu Deus! É o mamilo dela a sair? 501 00:20:41,949 --> 00:20:44,827 Querida, espera. Só uma lantejoula perdida. 502 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 Esquece o que eu disse. 503 00:20:46,328 --> 00:20:49,749 És linda. Está bem. Adeus. Vou-me embora. 504 00:21:18,861 --> 00:21:20,863 Tradução: Hugo Ferreira