1 00:00:07,507 --> 00:00:09,092 TEMETKEZÉSI OTTHON & KREMATÓRIUM 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,594 A FARMER LABIRINTUSA 3 00:00:10,677 --> 00:00:11,887 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,055 NAGY ÚJRANYITÁS 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 A RIVIÉRA KÁRTEVŐIRTÓI 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,807 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,228 ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,481 Oké. Szóval, mit keresünk? 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,775 Mi is ez a Mai Fiúk izé, amire mész? 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,277 Az új koncertfilmjük, a Fiúskó premierje. 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,530 Holnap este elmegyünk megnézni Sushmitával és pár lánnyal a suliból. 13 00:00:30,614 --> 00:00:32,491 Kicsípjük magunkat, mert az egyik daluk 14 00:00:32,574 --> 00:00:35,327 a „Baszki, csini vagy”. Bocs, hogy káromkodtam, ez a címe. 15 00:00:35,410 --> 00:00:38,664 - „Baszki, csini vagy”. - Oké. Ehhez mit szólsz? 16 00:00:38,747 --> 00:00:42,084 Anya, szeretlek, de Mai Fiúk koncertre megyek, nem keresztelőre. 17 00:00:42,167 --> 00:00:44,211 Igazad van. Vissza a helyedre, béna póló! 18 00:00:44,294 --> 00:00:47,130 Ha már béna pólóknál tartunk, a hétvégén szedjétek össze 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,675 a kinőtt ruháitokat, hogy eladományozzuk őket! 20 00:00:49,758 --> 00:00:52,219 Egy szerencsés kisfiúé lehet Gene régi rövidnadrágja. 21 00:00:52,302 --> 00:00:54,054 - Te jó ég! - Hová mész? 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,890 A nem leárazott cuccokhoz? Ne hagyd, hogy elcsábítsanak! 23 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 Az a sötét oldal. 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,559 Mi az? 25 00:00:59,643 --> 00:01:02,479 - Egy női övsál? - Csőtop. 26 00:01:02,562 --> 00:01:04,731 Mi? De hát olyan kicsi. Hol a cső többi része? 27 00:01:04,815 --> 00:01:08,151 Ez az utolsó. Legyen a méretem! Az. Anya, megkaphatom? 28 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Nem is tudom. 29 00:01:10,571 --> 00:01:11,822 Legalább felpróbálhatom? 30 00:01:11,905 --> 00:01:15,117 Inkább próbáld fel ezt! 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,243 Egy fürdőpólót? 32 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 Igen. Hogy ne legyen gond, ha leöntenek üdítővel. 33 00:01:19,162 --> 00:01:21,373 Azt hiszem, inkább a csőtopot választom. 34 00:01:21,456 --> 00:01:24,543 Hát jó. De ez véd az UV-sugaraktól is. 35 00:01:24,626 --> 00:01:25,669 Mindegy. 36 00:01:26,253 --> 00:01:27,879 Miért kínálatnak hívjuk? 37 00:01:27,963 --> 00:01:29,631 Miért nem örömálatnak? 38 00:01:29,715 --> 00:01:31,717 Igen, apa, te állatkínzó. 39 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 Mi történt? 40 00:01:33,677 --> 00:01:36,430 Valaki megdobott minket egy nagyon puha téglával? 41 00:01:36,513 --> 00:01:38,015 Szegény pára. 42 00:01:38,098 --> 00:01:40,392 - Biztos nekirepült az ablakunknak. - A te ablakod. 43 00:01:40,475 --> 00:01:41,977 Igen, ez az ablak veszélyes, Bob. 44 00:01:42,060 --> 00:01:45,355 Tapasztalatból tudom. Az üveg teljesen átlátszó. 45 00:01:45,439 --> 00:01:47,983 Az üveg már csak ilyen, Teddy. 46 00:01:48,066 --> 00:01:51,111 - Ja, nem jó. - Csak szerintem gyönyörű ez a madár? 47 00:01:51,486 --> 00:01:53,572 Mintha egy karneválról repült volna ide. 48 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Érdekesen néz ki. 49 00:01:56,116 --> 00:01:59,411 Semmi baj, Bob. Ne szégyelld, hogy félsz egy félholt madártól. 50 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 - Kösz, Teddy! - És most mi lesz? 51 00:02:01,580 --> 00:02:04,458 Elszállíttatjuk az ország legjobb madárkórházába? 52 00:02:04,541 --> 00:02:07,461 Hívhatnánk valakit, aki ért a madarakhoz. 53 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 Birdmant? Talán segíthet, 54 00:02:09,212 --> 00:02:11,965 de sok improvizációs dzsesszt kell hallgatnunk cserébe. 55 00:02:12,049 --> 00:02:14,301 Ismerek valakit, aki állatmentőként dolgozik. 56 00:02:14,384 --> 00:02:15,969 Segített egy sérült denevérrel, 57 00:02:16,053 --> 00:02:17,929 amiről azt hittem, vámpírrá változtat. 58 00:02:18,013 --> 00:02:20,265 - Oké. - Amúgy nem változtatott azzá. 59 00:02:20,349 --> 00:02:21,558 Kösz, hogy megkérdezted. 60 00:02:22,184 --> 00:02:24,144 Tina, nem tetszik? 61 00:02:24,227 --> 00:02:26,480 Vigyük vissza? Add ide! Visszaviszem. 62 00:02:27,356 --> 00:02:30,150 Istenem! Mármint, hűha! 63 00:02:30,233 --> 00:02:31,360 Imádom. Te is imádod? 64 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 Igen. 65 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 Idősebbnek érzem magam, de varázslatosnak is. 66 00:02:35,864 --> 00:02:38,325 Mint aki egy kastélyban él, ami egyben diszkó is. 67 00:02:38,408 --> 00:02:42,579 Csak hát… Tudod, nagyon drága, de ez az egyetlen problémám vele. 68 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Az nem baj, hogy ilyen sokat megmutat belőled. 69 00:02:44,998 --> 00:02:46,792 És ha a saját pénzemből venném meg? 70 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 De ha megveszem, oda minden megtakarításom. 71 00:02:50,087 --> 00:02:51,505 Igen. Az nem lenne jó. 72 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 A Hajcsatsorházra spóroltam. 73 00:02:54,091 --> 00:02:55,884 Az egy kis sorház hajcsatoknak. 74 00:02:55,967 --> 00:02:59,096 Igen, azt meg kell venned. Az mindent megváltoztatna. 75 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 Talán mégsem kéne megvennem. 76 00:03:00,639 --> 00:03:02,224 Ez az! Vagyis, hát igen. 77 00:03:02,307 --> 00:03:03,892 - Jó döntés, drágám. - Kösz. 78 00:03:05,894 --> 00:03:07,646 Kipp-kopp! Van itthon valaki? 79 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 Bocsi. Ez négyévesen biztos viccesebb. 80 00:03:10,232 --> 00:03:13,402 - Kipp-kopp! Bocsi. Megint ezt csináltam. - Aha, átöltözöm. 81 00:03:13,985 --> 00:03:16,238 Szóval tutira nem vagyok vámpír. 82 00:03:16,321 --> 00:03:19,241 Nem zavar a napfény, és annyi fokhagymát eszem, amennyit akarok. 83 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Na, mindegy, Craig, átadom Bobnak. 84 00:03:22,244 --> 00:03:23,870 Az ő ablakának repült neki a madár. 85 00:03:23,954 --> 00:03:25,580 Szerintünk az ő hibája. 86 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 Mi? 87 00:03:26,748 --> 00:03:30,377 Helló! Bob vagyok. Nem az én hibám, ugye? 88 00:03:30,460 --> 00:03:32,045 Tudni akarja, hogy néz ki? 89 00:03:32,129 --> 00:03:35,132 Hát, mint ami nekirepült egy ablaknak. 90 00:03:35,215 --> 00:03:37,467 Meg mint egy tollas Csipkerózsika. 91 00:03:37,551 --> 00:03:38,885 - Mondd ezt! - Gene, csitt! 92 00:03:38,969 --> 00:03:41,012 Egy videó segítene? Oké. 93 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Majd én. 94 00:03:42,180 --> 00:03:44,224 Mondd meg Craignek, hogy elnevezzük 95 00:03:44,307 --> 00:03:47,269 Csirip Ulrichnak vagy Jonathan Taylor Thomasnak! 96 00:03:47,352 --> 00:03:49,896 - Becézve Taily. - Kérdezd meg, melyik a jobb! 97 00:03:49,980 --> 00:03:51,022 - Nem. - Tessék? 98 00:03:51,106 --> 00:03:53,817 - Megvan? - Megkapta a… Oké. 99 00:03:53,900 --> 00:03:55,026 Most nézi. 100 00:03:56,486 --> 00:03:58,947 Azt mondja, ez a faj nem jellemző erre a környékre. 101 00:03:59,030 --> 00:04:01,116 Igen, ez a madár Minneapopsiból jött. 102 00:04:01,199 --> 00:04:03,201 Mi? Igen, még életben van. 103 00:04:03,869 --> 00:04:05,787 Nem, halott. 104 00:04:05,871 --> 00:04:07,289 Tökre halott. 105 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Igen. - A francba! 106 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Miért? 107 00:04:10,375 --> 00:04:14,296 Oké. Azt hiszem, ezzel vége ennek az interakciónak, 108 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 mert a madár halott. 109 00:04:16,965 --> 00:04:18,008 Szóval… 110 00:04:18,842 --> 00:04:20,552 - Viszhall! - Szia, Craig! 111 00:04:20,635 --> 00:04:23,430 Visszatértünk. Vettünk egy szuper pólót Tinának. 112 00:04:23,513 --> 00:04:25,766 - Fogjuk rá. - És fehérneműt mindenkinek. 113 00:04:25,849 --> 00:04:27,726 Bocsi. Neked nem, Teddy. 114 00:04:27,809 --> 00:04:29,936 - Hát jó. - Miről maradtunk le? 115 00:04:30,020 --> 00:04:31,396 Az egy döglött madár? 116 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Igen. Gyönyörű volt, szerette az életet, 117 00:04:33,648 --> 00:04:36,902 és azt gondolom, különösen szerethette a faroktollát rázni. 118 00:04:37,486 --> 00:04:38,570 Ez szomorú. 119 00:04:38,653 --> 00:04:41,198 És undorító. Miért van itt? 120 00:04:41,281 --> 00:04:44,785 Hát, nekirepült az ablakunknak, és segíteni akartunk rajta, de meghalt. 121 00:04:44,868 --> 00:04:47,120 És akkor most itt marad, vagy… 122 00:04:47,204 --> 00:04:51,625 Arra gondoltam, hogy a kukában talán jó helye lenne. 123 00:04:51,708 --> 00:04:53,460 - Apa! - Hogy merészeled? 124 00:04:53,543 --> 00:04:55,921 Ez a lenyűgöző állat rendes temetést érdemel, 125 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 és hogy megemlékezzenek róla az Oscar-gálán. 126 00:04:58,215 --> 00:04:59,299 Ez a minimum. 127 00:04:59,382 --> 00:05:02,135 Mindjárt kezdődik a vacsorai csúcsidő, aztán meg sötét lesz. 128 00:05:02,219 --> 00:05:07,265 Mi lenne, ha később találnánk ki, hogy váljunk meg méltó módon a madártól? 129 00:05:07,349 --> 00:05:09,434 - Még mindig tehetjük a kukába. - Döntöttem. 130 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 Anya, nagyon tetszett az a csőtop. 131 00:05:12,771 --> 00:05:14,022 - Csőtop? - Csőtop. 132 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 - Csőzokni? - Csőtop. 133 00:05:15,524 --> 00:05:17,901 Az élet túl rövid. Nézd ezt a döglött madarat! 134 00:05:17,984 --> 00:05:20,195 Csak nézz rá! Mi mindenről maradt le? 135 00:05:20,278 --> 00:05:21,613 Én semmit sem akarok bánni. 136 00:05:21,696 --> 00:05:24,241 Visszamegyek a plázába, visszaviszem a pólót, 137 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 és megveszem a csőtopot a saját pénzemből. 138 00:05:26,368 --> 00:05:29,287 Hogy beszélhetsz csőtopokról ilyenkor? 139 00:05:29,371 --> 00:05:30,872 És milyen színű volt? 140 00:05:30,956 --> 00:05:32,624 - Fukszia. - Flitteres? 141 00:05:32,707 --> 00:05:35,210 - El sem hinnéd. - Oké, megengedem. 142 00:05:35,293 --> 00:05:37,546 De mi lesz a hajcsatsorházzal? 143 00:05:37,629 --> 00:05:40,048 A csatjaimnak egyelőre marad a kanapészörfölés. 144 00:05:40,131 --> 00:05:42,384 Anya, vigyél el még egyszer gyorsan a plázába! 145 00:05:42,467 --> 00:05:45,095 - Oké. - Szuper. Hozom a pénzem. 146 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Hé, Linda, ha már úgyis odamentek, 147 00:05:49,182 --> 00:05:51,893 hoznál XL-es Fruit of the Looms alsógatyát? 148 00:05:51,977 --> 00:05:53,103 Hogyne. 149 00:05:56,106 --> 00:05:58,692 Szóval egy top, ami cső alakú. 150 00:05:58,775 --> 00:06:00,944 Tudod, kiknek kéne ilyet hordaniuk? A kígyóknak. 151 00:06:01,027 --> 00:06:04,364 Bár tudtam volna, hogy a vacsora témája a Studio 54 lesz! 152 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Nekem is vannak ruháim. 153 00:06:06,116 --> 00:06:08,118 Csak be akarom törni a Fiúskó előtt. 154 00:06:08,201 --> 00:06:10,078 Nagyon szép csőtop. 155 00:06:10,537 --> 00:06:11,580 Szia, Teddy! 156 00:06:11,663 --> 00:06:14,332 - Vacsorázunk. Visszahívhatlak? - Van egy ötletem. 157 00:06:14,416 --> 00:06:16,710 - Elfoglalt vagy? - Hát, épp vacsorázunk. 158 00:06:16,793 --> 00:06:19,838 Mi lenne, ha elásnánk a madarat a kertemben? Füves. Békés. 159 00:06:19,921 --> 00:06:22,674 - Francis tengerimalacom is ott nyugszik. - Mit mond? 160 00:06:22,757 --> 00:06:24,718 Hogy eltemethetnénk a madarat a kertjében. 161 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 Ott temette el a tengerimalacát is. 162 00:06:26,595 --> 00:06:28,471 - Amire ráültél? - Igen. 163 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 - Jesszus! Van állat, amit nem öltél meg? - Van néhány. 164 00:06:31,474 --> 00:06:33,310 De ha ott temetjük el, nem lesz sírköve. 165 00:06:33,393 --> 00:06:34,895 Kivettem Francis sírkövét is, 166 00:06:34,978 --> 00:06:37,063 mert el akarok kezdeni cornhole-ozni. 167 00:06:37,147 --> 00:06:38,440 Hogy mozogjak egy kicsit. 168 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 Nem tudom, Teddy, hogy szükség van-e erre. 169 00:06:41,568 --> 00:06:42,819 - Szerzek fánkot. - Fánkot? 170 00:06:42,903 --> 00:06:44,779 - Fánk? - Hallottam már a fánkokról. 171 00:06:44,863 --> 00:06:47,657 - Közismert, hogy megőrülök a fánkokért. - Oké. 172 00:06:47,741 --> 00:06:50,243 Mi lenne, ha holnap csinálnánk, nyitás előtt? 173 00:06:50,327 --> 00:06:53,830 - Remek. Nem hívom meg Mortot. - Mi? Miért mondod ezt? 174 00:06:53,913 --> 00:06:56,416 Attól, hogy halálról van szó, még nem jöhet Mort. 175 00:06:56,499 --> 00:06:58,043 Ez a temetés csak nekünk szól. 176 00:06:58,126 --> 00:07:00,170 Leteszem, Bob. Mindjárt vacsorázom. 177 00:07:00,253 --> 00:07:03,381 Egy darabig nem fogok ráérni. Ne hívj vacsora közben, Bobby! 178 00:07:03,465 --> 00:07:06,092 - Te jó ég! - Hurrá! Fánkos madártemetés. 179 00:07:06,176 --> 00:07:09,429 Tudjátok, a csőtopok a divatvilág fánkjai. 180 00:07:09,512 --> 00:07:11,348 - Ezen érdemes elgondolkozni. - Igen. 181 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 - Nekem fagyi kell. - Én is kérek. 182 00:07:13,224 --> 00:07:15,101 - Igen! - Igaz. Itt van a madár. 183 00:07:15,185 --> 00:07:18,063 Különben csak hevert volna a házban, miközben lebomlik. 184 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 - Mint apa. - Gene! 185 00:07:19,522 --> 00:07:21,024 Istenem! Félretolom. 186 00:07:21,650 --> 00:07:25,654 Bocs, anya. Derogál nekünk, hogy döglött madarak legyenek a mélyhűtőnkben? 187 00:07:25,737 --> 00:07:28,073 Szeretném, ha így lenne, de nem így van. 188 00:07:28,615 --> 00:07:31,826 Végül is, elkerülhetetlen volt. 189 00:07:31,910 --> 00:07:35,246 A döglött madár a fagyasztóban, vagy hogy Tina csőtopban vacsorázzon? 190 00:07:35,330 --> 00:07:36,331 Mindkettő. 191 00:07:36,414 --> 00:07:39,167 Jobb, mint amikor Gene először látta az Austin Powerst, 192 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 és meztelenül mászkált a házban 193 00:07:41,044 --> 00:07:43,797 gyümölccsel a csúnyája előtt, és azt mondta: „Ez az, bébi!” 194 00:07:43,880 --> 00:07:47,092 Te nem akartál ilyesmit hordani, amikor annyi idős voltál, mint most ő? 195 00:07:47,175 --> 00:07:48,968 Volt egy nyár, 196 00:07:49,094 --> 00:07:52,347 amikor az összes lány elkezdett bikinit hordani, de én nem akartam. 197 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Miért nem? 198 00:07:53,515 --> 00:07:55,642 Volt egy kis problémám akkoriban. 199 00:07:55,725 --> 00:07:59,521 A köldökömtől odalentig volt egy elég komoly szőrsávom. 200 00:07:59,604 --> 00:08:01,356 - Tényleg? - Már nincs meg. 201 00:08:01,439 --> 00:08:02,774 A serdülőkor miatt lehetett. 202 00:08:02,857 --> 00:08:05,110 Mindegy, eléggé szégyelltem magam. 203 00:08:05,193 --> 00:08:08,196 Kiszőkítettem, de úgy meg Lance Bass-féle szőrpamacsom lett. 204 00:08:08,279 --> 00:08:12,117 Nem tudom, ki az, de szerintem tudom követni a sztorit. 205 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 Szóval akkoriban nem hordtam bikinit. 206 00:08:14,411 --> 00:08:16,037 Sajnálom. 207 00:08:16,121 --> 00:08:18,998 De Tinának nincs ilyen gondja, nem? 208 00:08:19,082 --> 00:08:22,711 Nincs. De nem csak ezért nem kéne csőtopot hordania. 209 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 Tudod… Anyám mindig azt mondta, 210 00:08:24,629 --> 00:08:28,258 hogy a ruhád elárulja, okos vagy-e, vagy béna céda. 211 00:08:28,341 --> 00:08:30,802 Igen, de tévedett. Gyakran téved. 212 00:08:30,885 --> 00:08:35,181 És Tina okos, szóval talán nem lesz gond. 213 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 Tudom, hogy az. 214 00:08:36,516 --> 00:08:40,270 De miért nem varrnak olyan csőtopot, ami jobban fedi a testet? 215 00:08:40,353 --> 00:08:43,648 - Vagyis pólót? - Igen, csőpólót. Az is népszerű lenne. 216 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 Csitt! Te ezt nem érted. 217 00:08:46,067 --> 00:08:47,444 Csőpóló. 218 00:08:49,195 --> 00:08:52,824 Oké. Menjünk el Teddyhez eltemetni egy madarat, amit tegnap ismertünk meg, 219 00:08:52,907 --> 00:08:54,701 és jöjjünk haza, amint lehet! 220 00:08:54,784 --> 00:08:56,995 Figyeljetek! Utána magunkra tetováljuk a madarat, 221 00:08:57,120 --> 00:08:58,830 és erről nem nyitok vitát. 222 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Nem. 223 00:08:59,998 --> 00:09:02,917 Gyerekek, betettétek a kinőtt ruháitokat a dobozba? 224 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 - Igen. - Még nem. 225 00:09:04,085 --> 00:09:05,754 Louise átnézi a régi cuccaimat. 226 00:09:05,837 --> 00:09:08,840 Be akarom adni a dobozt az adománygyűjtőknek úton Teddyhez. 227 00:09:08,923 --> 00:09:11,051 Két legyet ütünk egy csapásra. 228 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 - Te jó ég! - Ez ízléstelen volt, anya. 229 00:09:13,386 --> 00:09:16,056 Bocsi. Louise, találtál valamit? 230 00:09:16,139 --> 00:09:19,559 Nem sokat, anya. Tina ruháit megviselte az élet. 231 00:09:19,642 --> 00:09:21,603 Pecsétesek és szagosak. 232 00:09:21,686 --> 00:09:23,480 Várj, amíg 13 éves leszel, hercegnő! 233 00:09:23,563 --> 00:09:25,356 Jó, mindegy. Megyek, pisilek gyorsan. 234 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 Pisilj lassan! 235 00:09:26,608 --> 00:09:29,444 Ha Taily megtanított valamire, az az, hogy a mának kell élni. 236 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Az már biztos. 237 00:09:31,071 --> 00:09:33,698 És nem tudom, van-e mennyország a madaraknak, 238 00:09:33,782 --> 00:09:37,118 de ha van, Jonathan Taylor Thomas ott van, 239 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 és most ott repked az angyalszárnyával, 240 00:09:40,163 --> 00:09:43,374 ami, gondolom, a rendes szárnya mellett van. 241 00:09:43,458 --> 00:09:46,044 Remélem, azért nincs túl sok szárnya. 242 00:09:46,127 --> 00:09:47,670 Gene! 243 00:09:49,547 --> 00:09:53,176 Taily Úgy hiányzol 244 00:09:53,259 --> 00:09:55,470 Apám jól kitolt veled 245 00:09:55,553 --> 00:09:57,472 Az ablaka lett a veszted 246 00:09:57,555 --> 00:10:00,141 És ha lenne igazság a Földön 247 00:10:00,683 --> 00:10:04,562 Már várná a seggét a börtön 248 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Taily 249 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Alig várom, hogy viszontlássalak 250 00:10:10,443 --> 00:10:12,028 A mennyek kapujánál megtalállak 251 00:10:12,112 --> 00:10:15,532 És ha kérded Kivel akarok találkozni 252 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Melyik sztárra vagyok kíváncsi 253 00:10:18,535 --> 00:10:21,454 Taily, csak te érdekelsz 254 00:10:21,538 --> 00:10:23,957 Téged akarlak viszontlátni Ezért fogok a mennybe menni 255 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 Vége. 256 00:10:25,125 --> 00:10:28,211 Jól van, a kávé és a fánk erre van, gyertek utánam! 257 00:10:28,294 --> 00:10:30,213 Ha szeretitek a bostoni krémeseket, 258 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 bocs, azokat már megettem. 259 00:10:32,841 --> 00:10:36,010 Nem baj, ha most felmegyek készülődni a Fiúskóra? 260 00:10:36,136 --> 00:10:37,637 Behúzom magam a csőbe. 261 00:10:37,720 --> 00:10:40,849 - Menj csak! - Oké, szuper. 262 00:10:40,932 --> 00:10:41,933 Lin, nyugi! 263 00:10:42,016 --> 00:10:45,103 Mi is elmehetünk Gene-nel? Mert hogy gyászolunk. 264 00:10:45,186 --> 00:10:47,564 Ezt már egy csomószor mondtad ma, Louise. 265 00:10:47,647 --> 00:10:48,982 A válasz még mindig nem. 266 00:10:50,942 --> 00:10:52,944 Halló! Igen, itt Bob beszél. 267 00:10:53,611 --> 00:10:55,613 Craigtől kapta meg a számomat? 268 00:10:55,697 --> 00:10:57,699 Igen. Állatmentő Craigtől. 269 00:10:59,159 --> 00:11:00,994 Igen, aminek hosszú farka volt, és… 270 00:11:02,287 --> 00:11:03,371 Nem. 271 00:11:03,454 --> 00:11:06,457 A maga madara volt? Zeusznak hívták? 272 00:11:06,541 --> 00:11:08,585 Jonathan Taylor Thomasnak volt gazdája? 273 00:11:08,668 --> 00:11:10,211 De nem lehet madara. 274 00:11:10,295 --> 00:11:12,380 Erről szól a Free Bird dal. 275 00:11:12,463 --> 00:11:14,090 Annyira sajnálom! 276 00:11:14,507 --> 00:11:16,968 Persze, hogy szeretné a maradványokat. 277 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 De eltemettük az ezermesterünk kertjében. 278 00:11:21,598 --> 00:11:23,183 Mondd, hogy szép szertartás volt! 279 00:11:23,266 --> 00:11:25,602 Említsd meg a beszédet, de csak a jó részeket! 280 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 Oké. 281 00:11:27,020 --> 00:11:30,815 Elküldöm a címet, és gondolom, majd ott találkozunk. 282 00:11:30,899 --> 00:11:34,110 Viszlát! Ki akarja ásni a madarát. 283 00:11:34,194 --> 00:11:36,988 - Mi? Miért? - Talán mert nem látja értelmét annak, 284 00:11:37,071 --> 00:11:40,283 hogy a régi kiskedvence egy idegen kertjében legyen eltemetve. 285 00:11:40,366 --> 00:11:43,578 Akkor hol temessék el? Az ő kertjébe? Oké. Ez jogos. 286 00:11:43,661 --> 00:11:45,163 Eltűnt! Eltűnt a csőtopom! 287 00:11:45,246 --> 00:11:48,666 - Mi? - Nem! Ez nekem már túl sok. 288 00:11:48,750 --> 00:11:51,502 Reggel kiterítettem az ágyamra, és most nincs sehol. 289 00:11:51,586 --> 00:11:53,379 Megkérdezem, amit mind meg akarunk. 290 00:11:53,463 --> 00:11:56,090 Véletlenül Tina csőtopjában temettük el a madarat? 291 00:11:56,174 --> 00:11:58,635 Szerintem arra emlékeznénk. 292 00:11:58,718 --> 00:12:02,096 Bár most mind nagyon labilisak vagyunk, szóval nem tudom. 293 00:12:02,180 --> 00:12:04,015 - Biztosan nem. - Jó, csak kérdeztem. 294 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 Hol a fenében van a fránya csőtopom? 295 00:12:10,188 --> 00:12:11,898 Itt kell lennie valahol. 296 00:12:11,981 --> 00:12:15,485 Hacsak nem szállt fel egy vonatra, és ment el Csőcagóba. 297 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 Anya, erre most nincs időnk. 298 00:12:17,195 --> 00:12:18,488 - Bocsi. - Hogy haladtok? 299 00:12:18,571 --> 00:12:21,407 Azért dobálod szét a ruhákat, mert megtaláltátok? 300 00:12:21,491 --> 00:12:22,867 Nem, apa, nem találtuk meg. 301 00:12:22,951 --> 00:12:24,911 Oké. Átmegyek Teddyhez 302 00:12:24,994 --> 00:12:27,997 találkozni a halott madár tulajdonosával, és segítek kiásni. 303 00:12:28,081 --> 00:12:31,668 Gene és Louise is jönni akar, mert nagyon furák. 304 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 Apa, szeretlek, de alig egy órám van megkeresni a topot, 305 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 elkészülni és odaérni. 306 00:12:35,755 --> 00:12:37,924 Úgyhogy, ha nem vagy fukszia színű, flitteres, 307 00:12:38,007 --> 00:12:40,718 és nem lesz tőled kiütéses a hónaljam, hagyj békén! 308 00:12:40,802 --> 00:12:43,304 - Hagyd békén, Bob! Hagyd! - Hagyom. Érezd jól magad! 309 00:12:43,388 --> 00:12:45,181 - Te érezd jól magad! - Jó. 310 00:12:46,015 --> 00:12:48,184 Még egyszer részvétem, 311 00:12:48,268 --> 00:12:50,687 és sajnálom, hogy eltemettük a madarát. 312 00:12:50,770 --> 00:12:52,522 - Zeuszt. - Igen, Zeuszt. 313 00:12:52,605 --> 00:12:54,357 Milyen madár volt? 314 00:12:54,440 --> 00:12:57,235 Dominikánus vida. Nyolc évig voltunk együtt. 315 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 Hű! Ez azt jelenti, hogy jogilag házasok voltak. 316 00:12:59,821 --> 00:13:01,322 Néha úgy éreztem. 317 00:13:01,739 --> 00:13:04,242 - Mert sokat civakodtunk. - Értem. 318 00:13:04,325 --> 00:13:06,077 - Várjon! Mire gondolt? - Semmire. 319 00:13:06,160 --> 00:13:08,997 És mit gondol, mi vida rá, hogy elrepüljön? Bocs. 320 00:13:09,080 --> 00:13:10,832 Volt egy kis vitánk aznap reggel. 321 00:13:10,915 --> 00:13:13,001 Nem tetszett neki az új táp, amit vettem. 322 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 Próbáltam elmagyarázni, hogy a régit már nem gyártják, 323 00:13:15,795 --> 00:13:17,463 de elég rosszul viselte. 324 00:13:17,547 --> 00:13:20,466 Mint anya, mikor megtudta, hogy Niles nélkül jön az új A dumagép. 325 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 Igen. Az durva volt. 326 00:13:21,634 --> 00:13:24,470 Azt mondtam: „Micsoda elkényeztetett kis herceg vagy!” 327 00:13:24,554 --> 00:13:28,599 És azt hiszem, nem csuktam be rendesen a kalitka ajtaját, és kirepült. 328 00:13:28,683 --> 00:13:30,810 Aztán a hálószoba ablaka is nyitva volt, 329 00:13:30,893 --> 00:13:32,562 és kijutott a lakásból. 330 00:13:32,645 --> 00:13:36,566 Az utolsó beszélgetésünk egy veszekedés volt. 331 00:13:36,774 --> 00:13:41,320 És azt kérdezi magától: „Miért, Istenem? Miért őt vetted el helyettem?” 332 00:13:41,404 --> 00:13:43,031 Hát, azt azért nem. 333 00:13:44,490 --> 00:13:47,452 Na, mindegy, nem biztos, hogy itt temettük el. 334 00:13:47,535 --> 00:13:50,038 Lehet, hogy rossz helyen ásunk? 335 00:13:50,121 --> 00:13:51,789 Azt hittem, itt van. 336 00:13:51,873 --> 00:13:53,624 Nem tudják, hol van eltemetve? 337 00:13:53,708 --> 00:13:55,209 De. Tudjuk. 338 00:13:55,293 --> 00:13:58,421 Csak sok levél van a földön, 339 00:13:58,504 --> 00:14:01,049 így nehéz észrevenni a friss földet. 340 00:14:01,132 --> 00:14:03,092 Gyerekek, emlékeztek, hol temettük el? 341 00:14:03,176 --> 00:14:05,136 Arra emlékszem, hogy ebben az udvarban. 342 00:14:05,219 --> 00:14:07,805 Vagy abban az udvarban. Egy udvarban. Vagy a tengernél? 343 00:14:09,432 --> 00:14:11,434 Szerinted valahogy a matrac alá került? 344 00:14:11,517 --> 00:14:13,519 Nem tudom. Nem vagyok csőtoptudós. 345 00:14:13,603 --> 00:14:14,771 Anya, miért nem keresed? 346 00:14:14,854 --> 00:14:17,774 Mi? Bocs, keresem. 347 00:14:17,857 --> 00:14:20,109 Itt nincs. Itt sincs. 348 00:14:20,193 --> 00:14:22,904 - Bújj elő, csőtop! Gyere, kislány! - Várj egy kicsit! 349 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Nem akarod, hogy megtaláljam a topom, ugye? 350 00:14:25,323 --> 00:14:26,407 Utálod a csőtopomat. 351 00:14:26,491 --> 00:14:29,077 Mi? Dehogy! Annyira nem. 352 00:14:29,160 --> 00:14:31,746 - Elrejtetted valahova, ugye? - Mi? Nem! 353 00:14:31,829 --> 00:14:34,457 De igen. Mit csináltál vele? Kidobtad? 354 00:14:34,540 --> 00:14:37,335 - Istenem! - Tina, hová mész? 355 00:14:38,503 --> 00:14:41,130 Drágám, állj meg! Ne nézd át a szemetet! 356 00:14:41,214 --> 00:14:43,174 Miért? Mert nem akarod, hogy megtaláljam? 357 00:14:43,257 --> 00:14:45,510 - Ez nyálkás. - Tina, ez nevetséges. 358 00:14:45,593 --> 00:14:46,803 Igazán? Valami nedves. 359 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 Mert egyre közelebb járok? Jó ég! Nedves és nyálkás. Mi, anya? 360 00:14:50,640 --> 00:14:51,849 Oké, ez egy csirkecsont. 361 00:14:51,933 --> 00:14:53,893 Nem tudom, miért hittem, hogy a csőtopom. 362 00:14:53,976 --> 00:14:55,645 - Találtam valamit. - Hála az égnek! 363 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 Zeusz! 364 00:14:57,313 --> 00:14:58,564 Várjunk! Az meg mi? 365 00:14:58,648 --> 00:15:00,483 - Francis. - Istenem! 366 00:15:00,566 --> 00:15:03,528 Azért tudom, mert a kedvenc játékával temettem el. 367 00:15:03,611 --> 00:15:06,030 És ez egyértelműen egy bomló tengerimalac. 368 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 Igen. 369 00:15:07,615 --> 00:15:11,494 - Phyllis, ez megteszi? - Nem igazán. 370 00:15:11,577 --> 00:15:13,079 Nem? Oké. 371 00:15:13,496 --> 00:15:14,789 Visszajöttek a régi érzések. 372 00:15:14,872 --> 00:15:17,875 Az ember azt hiszi, túllépett valamin, erre minden visszajön. 373 00:15:17,959 --> 00:15:21,337 Teddy, koncentrálhatnánk a másik gyászoló gazdira? 374 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 Ja, persze. 375 00:15:22,839 --> 00:15:26,008 - Amúgy Bob ráült Francisre. - Oké. Szuper. Kösz, Teddy. 376 00:15:26,092 --> 00:15:28,094 Nem kell most elmesélned a sztorit. 377 00:15:28,177 --> 00:15:29,679 De, elmesélem. 378 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 - Hideg, csípős éjszaka volt. - Istenem! 379 00:15:32,431 --> 00:15:34,892 Tina, ne! Ne mássz be a kukába! 380 00:15:34,976 --> 00:15:36,435 Szemétbetegséged lesz. 381 00:15:36,519 --> 00:15:38,688 Miért utálod ennyire a csőtopomat, anya? 382 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Nos? 383 00:15:40,356 --> 00:15:42,316 - Mert… - Mert miért? 384 00:15:42,400 --> 00:15:44,610 Úgy nézel ki benne, mint egy kajla szajha. Bocsi. 385 00:15:44,694 --> 00:15:46,612 Egy kajla szajha? 386 00:15:46,696 --> 00:15:48,698 Egy kopott kokott, egy bibis ribi. 387 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Szerintem meg jól nézek ki benne. Úgyhogy sajnálom, hogy nem tetszik. 388 00:15:54,203 --> 00:15:56,706 Ezért dobtad ki? Mert úgy nézek ki, mint egy bibis ribi? 389 00:15:56,789 --> 00:16:00,376 Nem, Tina, nem dobtam ki. Mikor dobtam volna ki? 390 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Az ágyadon volt. Aztán elmentünk a temetésre. 391 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 Aztán az étterembe mentem, amikor hazaértünk. 392 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 És amikor „pisiltél”, mielőtt elindultunk a temetésre? 393 00:16:08,176 --> 00:16:10,344 Tökéletes álca volt. Elmentél a szobám mellett, 394 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 megláttad a csőtopot, és éltél a lehetőséggel. 395 00:16:13,514 --> 00:16:15,516 Megöllek. 396 00:16:15,600 --> 00:16:17,810 Tina, nem így történt. Esküszöm. 397 00:16:17,894 --> 00:16:20,605 Mármint, megfordult a fejemben, hogy megszabadulok tőle? 398 00:16:20,688 --> 00:16:22,565 Fantáziáltam róla? Persze. 399 00:16:27,486 --> 00:16:28,487 De nem én voltam. 400 00:16:28,571 --> 00:16:30,156 Akkor mi a fene történt vele? 401 00:16:30,239 --> 00:16:32,116 Hát, Louise is a szobádban volt, nem? 402 00:16:32,200 --> 00:16:34,076 Megnézte, kell-e neki valamelyik ruhád. 403 00:16:34,160 --> 00:16:36,370 Ez nem. Ez sem. 404 00:16:37,079 --> 00:16:38,331 Nem, köszönöm. 405 00:16:38,414 --> 00:16:41,417 Igen. Aztán összeszedtem mindent, hogy bedobjam őket a dobozba. 406 00:16:42,543 --> 00:16:44,795 Jó ég! Betettem a csőtopomat az adománydobozba. 407 00:16:44,879 --> 00:16:47,048 - Nem! - Mennünk kell. Vissza kell szereznünk. 408 00:16:47,131 --> 00:16:48,883 Oké. Remélem, megtaláljuk. 409 00:16:48,966 --> 00:16:51,052 Nincs kukabúvárszagom, ugye? 410 00:16:51,135 --> 00:16:54,430 Nyugi, minden tininek olyan szaga van, mintha egy kukából jött volna. 411 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Remélem, jól van a topom. 412 00:16:59,101 --> 00:17:02,063 Ne aggódj, drágám! Visszaszerezzük. 413 00:17:02,146 --> 00:17:05,066 Hé, Totyi Deschanel! Menj már! Gyerünk! 414 00:17:05,650 --> 00:17:07,735 - Ne türelmetlenkedj, oké? - Oké. 415 00:17:07,818 --> 00:17:09,070 Mit bámulsz? 416 00:17:09,278 --> 00:17:12,865 Oké, van egy jó és egy rossz hírem. A jó hír, hogy találtam valamit. 417 00:17:12,949 --> 00:17:14,492 A rossz, hogy egész biztosan 418 00:17:14,575 --> 00:17:16,994 az alsó szomszédom, Mr. Zabinski leguánja, 419 00:17:17,078 --> 00:17:18,454 ami tavaly pusztult el. 420 00:17:18,537 --> 00:17:20,831 Úgy érzem, feleslegesen mondtad, hogy van jó híred. 421 00:17:20,915 --> 00:17:22,917 Csak próbáltam pozitívan hozzáállni. 422 00:17:23,000 --> 00:17:26,629 Ledőlök egy kicsit. Úgy érzem, túl sok a szomorúság. 423 00:17:26,712 --> 00:17:27,922 - Istenem! - Oké. 424 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 Gyerekek, ássatok! Kérlek, találjátok meg azt a madarat! 425 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 A görénycsontvázat meg sem említem, amit találtam. 426 00:17:34,345 --> 00:17:36,430 Igen, azt csak dobja vissza! 427 00:17:36,514 --> 00:17:38,015 ÚRI TURI ADOMÁNYGYŰJTÉS 428 00:17:38,099 --> 00:17:41,060 Sajnálom, Tina. Hihetetlen, hogy valaki ilyen gyorsan megvette. 429 00:17:41,143 --> 00:17:44,981 Nem az. Menjünk a moziba! Vagy talán inkább haza. 430 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 Jaj, drágám! 431 00:17:46,566 --> 00:17:48,276 Ez olyan, mint egy Mai Fiúk szám, 432 00:17:48,359 --> 00:17:50,903 az „Álomba akarom sírni magam a vadiúj ágyamban”. 433 00:17:51,487 --> 00:17:53,322 Nézd! Ott van. Edithnél van. 434 00:17:54,115 --> 00:17:57,493 Edith! Most vetted azt a csőtopot? 435 00:17:57,577 --> 00:17:59,036 Hűha! Te aztán nem kertelsz. 436 00:17:59,120 --> 00:18:01,247 Nem mintha rád tartozna, de igen. 437 00:18:01,330 --> 00:18:04,584 Ezt fogom felvenni a mesterségek ünnepére, ahová Harolddal megyünk. 438 00:18:04,667 --> 00:18:08,212 A Horgo-la-paloozára. Lesznek fonalak, drogok és minden a kettő között. 439 00:18:08,296 --> 00:18:10,673 Van más hülye kérdésed is, vagy végeztünk? 440 00:18:10,756 --> 00:18:12,341 Csak még egy. 441 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 Oké. Kell egy terv, hogy mondjuk meg Phyllisnek, 442 00:18:16,053 --> 00:18:18,806 hogy talán mégsem lesz újratemetés. 443 00:18:18,889 --> 00:18:21,851 - Udvariatlanság lenne csendben lelépni? - Nem. Ugye? 444 00:18:21,934 --> 00:18:23,644 Én ugyan itt lakom, de mehetek? 445 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 - Elmegyek. - Ne! 446 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 - Tényleg? - Máris? 447 00:18:26,439 --> 00:18:30,818 Igen, hazamegyek. Szagolgatom egy kicsit Zeusz ülőrúdját. 448 00:18:30,901 --> 00:18:32,945 Várjunk, pillanat! Ez friss földnek tűnik. 449 00:18:33,029 --> 00:18:34,280 Elkezdek ásni. 450 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 Kérlek! 451 00:18:38,701 --> 00:18:41,037 - Zeusz? - Ott van. 452 00:18:41,120 --> 00:18:42,204 - Végre! - Te vagy az. 453 00:18:42,788 --> 00:18:45,583 Sajnálom, hogy veszekedtünk. Szeretlek. 454 00:18:45,708 --> 00:18:48,711 - Mindig szeretni foglak. - Ez kedves. 455 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Most mi történik? 456 00:18:55,134 --> 00:18:57,345 Ez magánbeszélgetésnek tűnik. 457 00:18:58,304 --> 00:19:00,222 Hé! Mit csinálnak odakint? 458 00:19:00,306 --> 00:19:01,932 Az az én Igorom? 459 00:19:02,016 --> 00:19:03,768 Istenem! Jó napot, Mr. Zabinski! 460 00:19:03,851 --> 00:19:06,771 Minden rendben. Csak cornhole-ozni készülünk. 461 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Temessétek el a leguánt! 462 00:19:09,023 --> 00:19:11,901 Kérlek, Edith, add vissza a csőtopot! 463 00:19:11,984 --> 00:19:12,985 Nem. Kizárt. 464 00:19:13,069 --> 00:19:15,988 Ilyen csőtopot csak egyszer talál az ember az életben. 465 00:19:16,072 --> 00:19:17,490 A flitterek, a szabás. 466 00:19:17,573 --> 00:19:19,742 Dzsemborit fognak tartani a lányok odabent. 467 00:19:20,910 --> 00:19:23,329 Tudod, mit? Én utálom azt a nyamvadt csőtopot. 468 00:19:23,412 --> 00:19:26,374 - Nem akartam, hogy Tina felvegye. - Remek. Már megint ez. 469 00:19:26,457 --> 00:19:29,126 Az egy nagyon apró ruhadarab. 470 00:19:29,210 --> 00:19:32,588 Az ő korában nekem nem lett volna merszem felvenni. 471 00:19:32,672 --> 00:19:34,256 Miért? Mert béna vagy? 472 00:19:34,340 --> 00:19:38,803 Nem. Talán. Kicsit szégyelltem a szőrös hasam. 473 00:19:38,886 --> 00:19:42,098 Mármint az emberi testedet, te barom? 474 00:19:42,181 --> 00:19:44,475 Csak azt mondom, hogy megvoltak gondjaim, 475 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 meg még egy csomó minden, a kajla szajha kinézet. 476 00:19:46,936 --> 00:19:49,188 Elnézést. Anyukám ilyen szavakat használ. 477 00:19:49,271 --> 00:19:50,773 De a legfontosabb, 478 00:19:50,856 --> 00:19:54,318 hogy a lányom felpróbálta azt a felsőt, és gyönyörűnek érezte magát. 479 00:19:54,402 --> 00:19:58,739 Azt akarom, hogy szépnek, magabiztosnak és jól érezze magát. 480 00:19:58,823 --> 00:20:01,575 És a többi szarság, amit én érzek, nem számít. 481 00:20:02,868 --> 00:20:04,537 Jól van. Odaadom. 482 00:20:04,620 --> 00:20:05,621 - Igazán? - Tényleg? 483 00:20:05,705 --> 00:20:06,997 - Ezer dolcsiért. - Mi? 484 00:20:07,081 --> 00:20:08,082 - Megegyeztünk. - Nem. 485 00:20:08,165 --> 00:20:11,669 Rendben. Legyen 750, és vigyetek el a mesterségek ünnepére! Ohióban lesz. 486 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Megegyeztünk. 487 00:20:12,837 --> 00:20:16,549 Mit szólnál 43 dollárhoz és pár szem mentolos cukorkához? 488 00:20:16,632 --> 00:20:17,717 Elfogadom. 489 00:20:18,342 --> 00:20:20,094 Megjöttük. Menj! 490 00:20:20,177 --> 00:20:21,178 - Oké. Szia! - Várj! 491 00:20:21,262 --> 00:20:23,472 Tina, mikor jöjjek érted? Két óra múlva? 492 00:20:23,556 --> 00:20:25,474 Nem. A film több mint négy órás. 493 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 - Azt a rohadt! - Igen. 494 00:20:26,642 --> 00:20:29,729 Az egyik dal címe „Jóban vagyok mind a 38 exemmel”. 495 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 Boo Boo egyesével a színpadra hívja őket. 496 00:20:31,814 --> 00:20:33,065 - Oké. - Oké. Szia! 497 00:20:33,149 --> 00:20:35,109 - Várj, Tina! - Igen? 498 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Gyönyörű vagy. 499 00:20:36,277 --> 00:20:37,445 Kösz, anya. 500 00:20:39,739 --> 00:20:41,866 Istenem! Kidudorodik a mellbimbója? 501 00:20:41,949 --> 00:20:44,827 Drágám, várj! Csak egy flitter. Csak egy kóbor flitter. 502 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 Vedd úgy, hogy nem szóltam! 503 00:20:46,328 --> 00:20:49,749 Gyönyörű vagy. Oké. Szia! Most elhajtok. 504 00:21:18,861 --> 00:21:20,863 A feliratot fordította: Imri László