1 00:00:08,008 --> 00:00:09,425 TEMETKEZÉSI otthon & krematórium 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,551 NAGY PATTANÁS BŐRGYÓGYÁSZAT 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,844 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,928 NAGY ÚJRANYITÁS 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,346 {\an8}TERMESZES JOE YOUNG KÁRTEVŐIRTÁS 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,764 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,058 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,144 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:20,770 --> 00:00:23,147 {\an8}Először is megeszem ezeket a palacsintákat. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,900 {\an8}Itt van! Izgulsz, Tina? Lelkesedsz? 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,861 {\an8}- Kellene? - Igen, kellene! 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 {\an8}Ma kezdődik a Sajtos Royale. 13 00:00:30,238 --> 00:00:31,864 {\an8}Ja, hogy az. Tök lelkes vagyok. 14 00:00:31,865 --> 00:00:35,117 {\an8}- Igen, a Sajtos Royale-izéd. - Jó, de mi is az? 15 00:00:35,118 --> 00:00:38,121 {\an8}A Sajtos Royale egy játék, amiben a nyolcadikos csapatok 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,457 {\an8}amerikai sajtszeletekkel dobálják egymást. 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 {\an8}Akit eltalálnak sajttal, az kiesik. 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,586 {\an8}És mindenhol dobálhatsz, kivéve az iskolában és a házakban. 19 00:00:45,587 --> 00:00:48,048 {\an8}- Oké. - Egy hülye nyolcadikos szokás. 20 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 {\an8}Hülye nyolcadikos szokás? 21 00:00:50,258 --> 00:00:52,843 {\an8}Csak a Sajtos Royale miatt akarok majd nyolcadikos lenni. 22 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 {\an8}Már nyolcadik is van? 23 00:00:54,429 --> 00:00:56,222 {\an8}Viccesnek hangzik. Díj is van? 24 00:00:56,347 --> 00:00:59,476 {\an8}Igen, büszkeség, becsület, és tudod, hogy te vagy a legjobb. 25 00:00:59,601 --> 00:01:02,227 {\an8}Plusz egy rakás pénz. Húszdollárosok. 26 00:01:02,228 --> 00:01:04,314 {\an8}Matthew Ross bátyja a Pizza Guysban dolgozik, 27 00:01:04,439 --> 00:01:07,609 {\an8}és ingyen pizzát adnak a győzteseknek, amikor nincs bent a főnök. 28 00:01:07,734 --> 00:01:09,818 {\an8}Csodálkozom, hogy az iskola engedi ezt. 29 00:01:09,819 --> 00:01:12,571 {\an8}Hivatalosan az iskola tud róla, de nem kommentálja. 30 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 {\an8}A Zenés Hétfő javaslatomra is így reagáltak. 31 00:01:15,450 --> 00:01:18,995 {\an8}Nekem ez úgy hangzik, hogy sajtszeletek lesznek szanaszét. 32 00:01:19,120 --> 00:01:21,164 {\an8}Igen, apa. Ilyen a háború. 33 00:01:21,289 --> 00:01:23,707 {\an8}Mi a baj, Tina? Nem izgulsz emiatt? 34 00:01:23,708 --> 00:01:26,377 {\an8}Nem igazán. Csak azért csinálom, mert mindenki csinálja. 35 00:01:26,503 --> 00:01:30,380 {\an8}De kipróbáltam a sajtdobást, és nem ment jól. 36 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 {\an8}Nincs meg bennem az, ami a sajtdobáláshoz kell. 37 00:01:33,259 --> 00:01:35,095 {\an8}Dehogy, drágám. Biztosan megvan. 38 00:01:35,220 --> 00:01:36,637 {\an8}Semmi baj, Tina. 39 00:01:36,638 --> 00:01:40,350 {\an8}A Sajtos Royale 10% sajtdobálás és 90% stratégia. 40 00:01:40,475 --> 00:01:41,683 {\an8}Gyerünk! Pókerarcot! 41 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 {\an8}Ma lesz a csapatválasztás ebédidőben? Kire gondoljunk, kiről beszéljünk? 42 00:01:45,563 --> 00:01:47,314 Szerintem Susmitával állok össze. 43 00:01:47,315 --> 00:01:49,275 Nem tűnik Sajtos Royale-típusnak. 44 00:01:49,400 --> 00:01:52,237 Valahogy túlesünk rajta, talán nevetünk is közben. 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,738 Mint amikor körülmetéltek. 46 00:01:54,948 --> 00:01:57,157 Hé, Susmita, összeállunk a Sajtos Royale-ra? 47 00:01:57,158 --> 00:01:59,743 Félseggel benne leszünk, élvezzük a társaságot? 48 00:01:59,744 --> 00:02:01,787 Már benne vagyok egy csapatban. 49 00:02:01,788 --> 00:02:04,373 Tényleg? De azt hittem, csapattársak leszünk. 50 00:02:04,374 --> 00:02:07,043 Tina, konkrétan kérted, hogy ne válasszalak ki. 51 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 Miről beszélsz? 52 00:02:08,878 --> 00:02:12,798 Nagyon nem megy a sajtdobálás. Gyorshír: ne akarj csapattársnak! 53 00:02:12,799 --> 00:02:14,007 Oké, vettem. 54 00:02:14,008 --> 00:02:16,928 Azt hittem, arra mondtad, hogy megértetted a gyorshírt. 55 00:02:17,053 --> 00:02:18,345 Mindkét értelemben mondtam. 56 00:02:18,346 --> 00:02:21,391 Azt hittem, majd együtt panaszkodunk a játék miatt. 57 00:02:21,516 --> 00:02:24,726 - De most azt mondod, hogy benne vagy? - Nagyon is. 58 00:02:24,727 --> 00:02:27,772 Remélem, boldog vagy azokkal egy csapatban, akiket érdekel 59 00:02:27,897 --> 00:02:30,191 - ez a hülye sajtos dolog. - Az vagyok. 60 00:02:30,316 --> 00:02:33,903 Mindjárt találok másik csapatot. Jimmy Jr, lehetek a csapatodban? 61 00:02:34,571 --> 00:02:38,115 Még van egy szabad hely, azt hiszem, 62 00:02:38,116 --> 00:02:40,910 de nem most nevezted ezt hülye sajtos dolognak? 63 00:02:41,035 --> 00:02:45,999 Nem, csak egy hülye grillsajtról volt szó, amit a múltkor ettem. 64 00:02:46,124 --> 00:02:49,918 Oké, akkor gondolom csapattag lettél. 65 00:02:49,919 --> 00:02:52,005 Suli után találkozunk Michael Carlishéknál, 66 00:02:52,130 --> 00:02:55,174 hogy megbeszéljük a stratégiát, és gyakoroljuk a sajtdobást. 67 00:02:55,175 --> 00:02:57,843 Klassz. Ott leszek. Alig várom. 68 00:02:57,844 --> 00:03:00,763 De csak 4:15-ig, mert fogorvoshoz kell mennem. 69 00:03:00,889 --> 00:03:02,348 - De csak megnézi. - Értem. 70 00:03:02,932 --> 00:03:06,519 A francba, Tina egy titkos helyen beszéli meg a stratégiát a csapatával. 71 00:03:06,644 --> 00:03:09,938 Soha életemben nem akartam jobban testet cserélni egy serdülő lánnyal. 72 00:03:09,939 --> 00:03:12,609 Titkos helyen van? Rave partin? 73 00:03:12,734 --> 00:03:13,985 Kész az elviteles rendelés. 74 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 - Mi van? - Hallgatózom. 75 00:03:15,653 --> 00:03:17,738 - Jaj, ne! - Veszekedő pár, négyes asztal. 76 00:03:17,739 --> 00:03:20,241 Akkor tudod, mit? Inkább szakítsunk! 77 00:03:20,950 --> 00:03:21,992 Julie miatt? 78 00:03:21,993 --> 00:03:25,413 - Julie? - Julie! Közelebbről kell hallgatóznom. 79 00:03:25,538 --> 00:03:28,498 - Ne, Lin, tönkreteszed! - Te meg miről beszélsz? 80 00:03:28,499 --> 00:03:31,376 Bocs, de nem tudsz észrevétlenül hallgatózni. 81 00:03:31,377 --> 00:03:33,170 Mi van? De igen. Profi vagyok. 82 00:03:33,171 --> 00:03:37,091 Dühítő. Ez a legjobb szó rá. Ez... Most átléptél egy határt. 83 00:03:38,009 --> 00:03:40,886 - Mi lenne, ha máshol beszélgetnénk? - Legyen úgy! 84 00:03:40,887 --> 00:03:43,389 Viszlát! Köszönjük, hogy benéztek! 85 00:03:43,890 --> 00:03:44,890 Látod, Lin? 86 00:03:44,891 --> 00:03:46,559 Mit? Ez nem miattam volt. 87 00:03:46,684 --> 00:03:49,729 Azért mentek ki, mert napsütésben akartak beszélni Julie-ról. 88 00:03:50,230 --> 00:03:51,606 Jól tudok hallgatózni. 89 00:03:51,731 --> 00:03:53,316 Szeretlek, de... 90 00:03:53,441 --> 00:03:54,483 - De mi? - Nem megy jól. 91 00:03:54,484 --> 00:03:55,567 - Ja. - Igaz. 92 00:03:55,568 --> 00:03:56,652 - Nem igaz! - De. 93 00:03:56,653 --> 00:03:57,736 - Ja. - Nagyon igaz. 94 00:03:57,737 --> 00:04:01,699 Ha szavakat nem is, mást még elkaphatsz. Vírusokat, megjegyzéseket, tojásokat. 95 00:04:01,824 --> 00:04:04,785 Egy rakás olyan dolgot csináltál, ami leleplezhet. 96 00:04:04,786 --> 00:04:07,079 Mit csináltam, ami leleplezhet? 97 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 - Egyet mondj! - Egyfolytában őket nézted. 98 00:04:10,375 --> 00:04:11,459 Nem egyfolytában. 99 00:04:11,584 --> 00:04:13,001 Lyukat töröltél a pultba. 100 00:04:13,002 --> 00:04:16,713 Egyszer a rongy le sem ért a pultra. A levegőt törölgetted. 101 00:04:16,714 --> 00:04:19,259 - Nem igaz. - Aktívan jelezted, hogy hallgatózol. 102 00:04:19,384 --> 00:04:22,552 Egyenesen rájuk néztél, és azt mondtad: „Hmm, Julie.” 103 00:04:22,553 --> 00:04:24,054 - Tényleg? - Igen. 104 00:04:24,055 --> 00:04:26,516 A francba! Pedig nagyon szeretek hallgatózni. 105 00:04:26,641 --> 00:04:29,310 Minek az étterem, ha nem hallgatózhatok? 106 00:04:29,435 --> 00:04:31,728 Talán segíthetünk. Azt hiszem. 107 00:04:31,729 --> 00:04:34,649 Megtaníthatunk, hogyan ne csináld olyan rosszul? 108 00:04:35,316 --> 00:04:36,818 Oké, jól van. 109 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 Azután megtanítjuk, hogyan flörtölj a szakáccsal ingyen sült krumpliért. 110 00:04:40,989 --> 00:04:45,117 Akkor legyen támadó-védekező kombó három támadóval és két futóval! 111 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 - Ez bejön. - Ja, van értelme. 112 00:04:46,911 --> 00:04:49,580 - Mi a véleményed, Tina? - Bocs! A játékról beszélünk? 113 00:04:49,706 --> 00:04:52,374 Azt hittem, valami filmről van szó, amit láttatok. 114 00:04:52,375 --> 00:04:54,085 Gyakoroljuk a célba dobást? 115 00:04:54,210 --> 00:04:56,045 Hoztam gyakorlósajtot. Már lejárt. 116 00:04:56,170 --> 00:04:57,921 Apu azt mondta: „Akár ki is dobhatod.” 117 00:04:57,922 --> 00:05:00,216 Remek. Elmegyek pisilni. 118 00:05:00,341 --> 00:05:01,883 Oké, célozzuk meg a széket! 119 00:05:01,884 --> 00:05:04,178 Michael, összesajtozhatjuk azt a szép széket? 120 00:05:04,304 --> 00:05:06,263 - Szerintem sajtálló. - Ez az! 121 00:05:06,264 --> 00:05:08,725 Jó érzésem van ezzel kapcsolatban. Rendben. 122 00:05:09,225 --> 00:05:10,267 Jimmy Jr! 123 00:05:10,268 --> 00:05:12,770 Te jó ég, ennek éreztem a szelét! 124 00:05:14,605 --> 00:05:16,107 Szép dobás, Tex! 125 00:05:17,859 --> 00:05:20,360 Gyilkos Kelly! Pedig ez váratlan volt. 126 00:05:20,361 --> 00:05:22,446 A többiek észbe se kapnak, amíg nem késő. 127 00:05:22,447 --> 00:05:24,282 - Mi a... - Mi ez, haver? 128 00:05:25,867 --> 00:05:27,994 Jaj, ne! Ne J-Jút is! 129 00:05:28,453 --> 00:05:31,496 Mivel a mosdó foglalt volt, majd később visszamegyek. 130 00:05:31,497 --> 00:05:34,583 - Mi történt? - Nem értem. 131 00:05:34,584 --> 00:05:37,461 - Egyszerűen nem értem. - Nagyon gyorsan történt. 132 00:05:37,462 --> 00:05:39,672 - Megsajtoztak minket. - Ne már! Tényleg? 133 00:05:39,797 --> 00:05:43,092 - Valaki megsajtozott a kerítés mögül. - Nem mindenkit. 134 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 Fedezékbe, T-Mester! 135 00:05:45,636 --> 00:05:47,763 - Hol vannak? - Talán már elmentek. 136 00:05:47,764 --> 00:05:51,475 Tina, téged még nem kaptak el. Már csak te vagy életben a csapatunkból. 137 00:05:51,476 --> 00:05:54,353 - Te vagy az egyetlen reményünk. - Klassz. 138 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Szeretem, ha nagy a nyomás. Tökéletes. Kérek még! 139 00:06:00,485 --> 00:06:01,777 WAGSTAFF ISKOLA 140 00:06:01,778 --> 00:06:04,071 Ott voltunk mi, egy olajozottan működő csapat 141 00:06:04,072 --> 00:06:07,908 és Tina, a nyerő stratégiáról beszéltünk egy titkos helyen. 142 00:06:07,909 --> 00:06:10,911 Amikor a semmiből piff-paff! 143 00:06:10,912 --> 00:06:13,955 Nem láttuk, ki volt az. Egy szellem négyünket is megsajtozott. 144 00:06:13,956 --> 00:06:15,040 Lenyűgöző. 145 00:06:15,041 --> 00:06:16,542 És most minden Tinán áll. 146 00:06:16,667 --> 00:06:18,252 A csapat reményei és álmai. 147 00:06:18,378 --> 00:06:20,838 - Ja. - Persze, ő majd elintézi. 148 00:06:20,963 --> 00:06:22,840 - Valószínűleg. - Talán. 149 00:06:23,466 --> 00:06:24,509 Jól vagy, Tina? 150 00:06:24,634 --> 00:06:26,385 Részvétem a veszteségedért? 151 00:06:26,386 --> 00:06:28,262 Nem gond. Imádom, hogy így alakult. 152 00:06:28,388 --> 00:06:30,306 Okos húzás volt először minket megsajtozni. 153 00:06:30,431 --> 00:06:33,267 Zeke-kel mi ketten a fő veszélyforrások közé tartoztunk. 154 00:06:33,393 --> 00:06:36,270 El se hiszem, hogy nem trükközhetek a húsos mancsommal. 155 00:06:36,396 --> 00:06:37,896 A sajtozó valami sportoló lehet. 156 00:06:37,897 --> 00:06:40,232 Nyilván kosarazik vagy baseballozik. 157 00:06:40,233 --> 00:06:42,317 - Talán Aiden Strider az. - Igen. 158 00:06:42,318 --> 00:06:43,944 Aiden cuki. 159 00:06:43,945 --> 00:06:46,614 - Brady Griffin is lehet. - Brady cuki. 160 00:06:46,739 --> 00:06:49,074 T-Mester, menni fog? Mert az arcod 161 00:06:49,075 --> 00:06:52,370 - nem ezt tükrözi. Jól vagy? - Nem tudom. 162 00:06:53,287 --> 00:06:54,789 Ez lenne a lelkesedés? 163 00:06:54,914 --> 00:06:57,083 - Tina, válthatnánk pár szót? - Jó... 164 00:06:57,792 --> 00:06:59,460 Tina! Hallod te, mit beszélsz? 165 00:06:59,585 --> 00:07:01,921 „Nem tudom.” Csak te vagy életben a csapatodból! 166 00:07:02,046 --> 00:07:03,548 Erre tréningeztünk. 167 00:07:03,673 --> 00:07:06,091 - Már ha tréningeztünk. - Kellett volna. 168 00:07:06,092 --> 00:07:08,636 Szedd össze magad! 169 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 - Ki az én sajtharcosom? - Én? 170 00:07:11,431 --> 00:07:12,557 Félelmetes vagy. 171 00:07:14,016 --> 00:07:16,185 A sikeres hallgatózáshoz többnyire az kell, 172 00:07:16,310 --> 00:07:18,312 hogy hihetően elfoglaltnak tűnj. 173 00:07:18,438 --> 00:07:20,272 És nem a pult törölgetésére gondolok. 174 00:07:20,273 --> 00:07:23,025 A pult törölgetése pont azt jelenti, hogy hallgatózol. 175 00:07:23,151 --> 00:07:24,777 - Totálisan. - Pohárpakolás. 176 00:07:24,902 --> 00:07:26,778 Az igazi és hihető. 177 00:07:26,779 --> 00:07:29,823 Sőt, ezeket tényleg el kell tenni, úgyhogy kezdjük velük! 178 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 Jó, oké. 179 00:07:31,117 --> 00:07:34,704 A hallgatózás másik fontos eleme, Lin, az üres tekintet. Ezt nézd! 180 00:07:34,829 --> 00:07:36,372 Igen. Nézd, milyen üveges a szeme! 181 00:07:36,497 --> 00:07:38,666 - Lélektelen. - Az nem szándékos. 182 00:07:38,791 --> 00:07:40,209 Szomorú hullának néz ki, nem? 183 00:07:40,334 --> 00:07:42,252 Hadd próbáljam meg! Na, milyen? 184 00:07:42,253 --> 00:07:44,671 Túl élénk. Van benned egy rakás természetes öröm. 185 00:07:44,672 --> 00:07:46,507 Bobnak nem kell elfojtania ezt. 186 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Gyakorolhatnánk kicsit. 187 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Lin, menj oda, és rakd el a poharakat, 188 00:07:50,470 --> 00:07:52,930 közben mi beszélgetünk valami nagyon érdekesről, 189 00:07:53,055 --> 00:07:55,098 és te próbálj meg hallgatózni, 190 00:07:55,099 --> 00:07:57,727 de ne csináld azt, amit szoktál! 191 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 Tudod, síbolok a cégből. 192 00:08:01,481 --> 00:08:03,524 Várj! Ezt komolyan mondod, Bob? 193 00:08:04,192 --> 00:08:06,819 - Lin, hümmögtél egyet. - Nem is. 194 00:08:06,944 --> 00:08:10,155 Vagy valami más miatt. Épp egy érdekes poharat tettem el. 195 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 - Folytassátok, menni fog. - Oké. 196 00:08:12,408 --> 00:08:14,744 Hogy lehet síbolni? Sosem értettem. 197 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Mi a különbség a síbolás és a bűvölés között? 198 00:08:17,121 --> 00:08:18,455 Nem jöhetsz közelebb. 199 00:08:18,456 --> 00:08:20,790 Ja, igen. Ki kell találnod, 200 00:08:20,791 --> 00:08:23,127 mi a maximális távolság a beszélgetéstől, 201 00:08:23,252 --> 00:08:24,753 és abban a zónában kell maradnod. 202 00:08:24,754 --> 00:08:26,588 Jó, oké, beszélgessetek tovább! 203 00:08:26,589 --> 00:08:28,674 Mi az a panamázás? Olyan, mint a pickleball? 204 00:08:28,799 --> 00:08:30,801 - Válaszolj már! - Ezt nem mondhatod. 205 00:08:30,927 --> 00:08:32,512 - Ez afféle főszabály. - Igen. 206 00:08:33,095 --> 00:08:35,389 Figyelj, gondolkodtam kicsit a stratégián. 207 00:08:35,515 --> 00:08:38,809 És szerintem van rá mód, hogy talán megnyerd a játékot. 208 00:08:38,935 --> 00:08:41,353 Mondom a tervet. Pár napig meghúzod magad, 209 00:08:41,354 --> 00:08:43,146 hagyod a többieket megsajtozni egymást. 210 00:08:43,147 --> 00:08:45,316 Oké. Meghúzom magam. Menni fog. 211 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 De hogy is? 212 00:08:47,318 --> 00:08:50,320 A suli biztonságos zóna, úgyhogy maradj bent órák után is, 213 00:08:50,321 --> 00:08:53,741 járj be szakkörökre! Menj a Sakk-klubba! 214 00:08:53,866 --> 00:08:55,535 De nem vagyok a tagja. 215 00:08:55,660 --> 00:08:59,121 „Csöcsklubról” van szó? Oda én is jövök. Van belőle egy-kettő. 216 00:08:59,247 --> 00:09:00,956 Gene, csitt! Te meg maradj bent 217 00:09:00,957 --> 00:09:03,334 úgy 45-65 percig! 218 00:09:03,459 --> 00:09:05,795 Távozás előtt változtass a külsődön! 219 00:09:05,920 --> 00:09:07,420 Egy sapkával a talált tárgyak közül. 220 00:09:07,421 --> 00:09:10,048 Ne legyen tetves! Vagy mégis. Úgy érdekesebb. 221 00:09:10,049 --> 00:09:12,259 Minden nap másik kijáraton menj ki! 222 00:09:12,260 --> 00:09:14,928 És soha ne menj egyenesen haza! 223 00:09:14,929 --> 00:09:17,890 A sajtozók számítanak rád a szokásos útvonaladon 224 00:09:18,015 --> 00:09:20,225 az iskola és a ház között, úgyhogy menj máshova! 225 00:09:20,226 --> 00:09:21,393 Hajpuska 226 00:09:21,394 --> 00:09:23,228 Ne fuss, de szedd a lábad! 227 00:09:23,229 --> 00:09:25,981 Ma menj a fodrászatba, ahol Gretchen dolgozik! 228 00:09:25,982 --> 00:09:27,817 Maradj ott! Olvasgass magazinokat! 229 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Amúgy se ártana egy beszárítás. 230 00:09:29,443 --> 00:09:31,821 Aztán hatkor, ha vége a napi sajtozásnak, 231 00:09:31,946 --> 00:09:33,990 hazajössz, életben, hogy tovább küzdhess. 232 00:09:34,115 --> 00:09:36,491 Azután holnap újra végig kell csinálnod ezt. 233 00:09:36,492 --> 00:09:38,159 Értem. Azt hiszem. Remélem. 234 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 El tudnád mondani még kétszer? 235 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 Mindegy. Értem. Nagyjából. 236 00:09:59,932 --> 00:10:02,393 A Sajtágyú leszedett pár nehézsúlyú játékost! 237 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 {\an8}Aiden találatot kapott. Ronald is. 238 00:10:05,271 --> 00:10:07,148 {\an8}Katie-t és Josht is eltalálta. 239 00:10:07,273 --> 00:10:08,774 {\an8}És még mindig nem tudjuk, ki az. 240 00:10:08,899 --> 00:10:10,568 {\an8}Senki sem látta. 241 00:10:10,693 --> 00:10:12,986 {\an8}Az árnyékból csap le, mint a halál angyala. 242 00:10:12,987 --> 00:10:16,615 Példátlan. De te jól nyomod, Tina. 243 00:10:16,616 --> 00:10:18,117 Totál életben maradhatsz. 244 00:10:18,242 --> 00:10:20,786 Ja. De alszol te eleget? Elég proteint viszel be? 245 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 Tessék, edd meg! Csirkefalat. 246 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 - Köszi! - Maradj jó erőben! 247 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 - Az egyetlen reményünk vagy. - A Sajtágyú. 248 00:10:26,125 --> 00:10:28,668 A Sajtágyú-csapat. Teljesen megváltoztatja a játékot. 249 00:10:28,669 --> 00:10:30,962 Nem ünnepel, nem csatázik nyíltan. 250 00:10:30,963 --> 00:10:33,924 Fölötte áll ezeknek. Szakértő. Igazi látnok. 251 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 Ezzel most biztatni akarsz? 252 00:10:36,135 --> 00:10:39,096 De ettől még totál győzhetsz. 253 00:10:39,221 --> 00:10:41,807 - Az jó. - Szóval ki lehet a Sajtágyú? 254 00:10:41,932 --> 00:10:43,642 Lehet Will. Elég sportos. 255 00:10:43,643 --> 00:10:44,977 Ja, nézzétek, hogy rág! 256 00:10:45,102 --> 00:10:46,895 - Semmi erőfeszítés. - Chelsea is lehet. 257 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 Jellemző lenne rá. 258 00:10:48,481 --> 00:10:51,651 Valószínűleg játékon kívül is sajttal dobálja az embereket. 259 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 De elgondolkodhatunk a sunyi Henry Haberen is. 260 00:10:54,362 --> 00:10:55,863 Esetleg Jocelyn? Nem. 261 00:10:55,988 --> 00:10:58,782 Tammy? Elvégre egy gonosz zseni. 262 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Legalábbis gonosz. Sam? 263 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Szorongó, ügyetlen, de... 264 00:11:03,454 --> 00:11:07,124 Láttam frizbit dobálni. Nem volt rossz. Akkor talán ő? 265 00:11:07,249 --> 00:11:09,000 Mi van Susmitával? 266 00:11:09,001 --> 00:11:11,712 Végül is, rá senki se gyanakodna. 267 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 A dolgozatokban lángész, mesteri sajtozó az utcán? 268 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 És tényleg nagyon meg akarja nyerni ezt a hülye játékot, 269 00:11:17,343 --> 00:11:19,345 ami gyakorlatilag széttépte a barátságunkat. 270 00:11:19,470 --> 00:11:22,723 Nem bánnám, ha nyernék, és Susmita orra alá dörgölhetném. 271 00:11:22,848 --> 00:11:24,307 Mint a sok sajtot. 272 00:11:24,308 --> 00:11:26,267 Talán a rejtőzködési stratégia beválik. 273 00:11:26,268 --> 00:11:27,602 Már tök jól megy. 274 00:11:27,603 --> 00:11:29,897 Vicces vitám volt egy nővel a vitaminboltban. 275 00:11:30,022 --> 00:11:31,356 Á, nem. Nincs több bujkálás. 276 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Miért? Pedig jó. Szeretek rejtőzködni. 277 00:11:33,442 --> 00:11:36,153 Nem, eljött az idő. Stratégiát kell váltanod. 278 00:11:36,278 --> 00:11:39,323 A kidobósban is okos dolog elbújni egy időre hátul. 279 00:11:39,448 --> 00:11:41,366 Csakhogy kidobósban sem lehet így nyerni. 280 00:11:41,367 --> 00:11:42,702 Ki kell ütnöd az ellenfelet. 281 00:11:42,827 --> 00:11:46,622 Már nem sokan maradtak játékban. Ideje sajtüzemmódba váltani. 282 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Mi az a sajtüzemmód? 283 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 Azt jelenti, hogy támadsz. 284 00:11:50,292 --> 00:11:53,629 Keresed a célpontokat, és ha van egy, kitalálod, hogyan sajtozd meg. 285 00:11:53,754 --> 00:11:56,756 Felkutat és megsemmisít! Változz rémisztő bestiává! 286 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 Nem tudom, hogy legyek rémisztő bestia. 287 00:11:58,718 --> 00:12:01,469 - Esetleg rémisztően lezsibbadt? - Nem megy a sajtdobálás. 288 00:12:01,470 --> 00:12:03,763 Hidd el, Tina, túlgondolod. 289 00:12:03,764 --> 00:12:06,266 Fogd az agyadat, és nyomd le a segged felé! 290 00:12:06,267 --> 00:12:09,394 - Oké. - Ebéd után pont ezt akartam csinálni. 291 00:12:09,395 --> 00:12:11,896 Alkalmazd a visszafordulós támadást! 292 00:12:11,897 --> 00:12:14,942 Hagyod, hogy valaki kövessen, és megfordítod a helyzetet. 293 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Francba! Várj! 294 00:12:20,990 --> 00:12:21,991 Bontódj már ki! 295 00:12:22,116 --> 00:12:23,492 Várj, ne menj sehová! 296 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 Mi van? Ne! 297 00:12:27,705 --> 00:12:30,040 Ez az! Visszafordulós támadás! Rémisztő bestia! 298 00:12:30,166 --> 00:12:32,041 Ne merj rémisztő bestiának nevezni! 299 00:12:32,042 --> 00:12:33,585 Nem, az én vagyok. 300 00:12:33,586 --> 00:12:36,880 Te csak egy béna vagy, akit képen sajtoztak. Ezt le kell nyelned. 301 00:12:36,881 --> 00:12:39,090 Mármint, nem szó szerint. Már a földön van. 302 00:12:39,091 --> 00:12:40,676 De érted, hogy értem. 303 00:12:43,971 --> 00:12:46,139 El se hiszem, hogy képen sajtoztam Tammyt! 304 00:12:46,140 --> 00:12:48,893 Mármint szó szerint. Mert arcon találtam. 305 00:12:49,018 --> 00:12:52,187 Igen, Tina, eggyel kevesebb. Jó a lelkesedés, de összpontosíts! 306 00:12:52,188 --> 00:12:53,480 Még sok dolgunk van. 307 00:12:53,481 --> 00:12:55,690 Pedig nagyon aggódtál a sajtdobálás miatt. 308 00:12:55,691 --> 00:12:57,525 Büszke vagyok rád. Azt hiszem. 309 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 - Köszi! - Tina! Itt van egy lista 310 00:12:59,653 --> 00:13:02,322 a még játékban lévőkről, tehát a célpontjaidról. 311 00:13:02,323 --> 00:13:04,657 - Megsajtozod őket? - A fenébe is, igen! 312 00:13:04,658 --> 00:13:06,327 Dobna valaki egy zsömlét? 313 00:13:07,119 --> 00:13:09,747 - Jaj, ne! - Bocs, visszafogom magam. 314 00:13:20,341 --> 00:13:23,760 Oké, nem maradt más, csak te, Susmita, Sam, 315 00:13:23,761 --> 00:13:25,678 Henry, Chelsea és Will? 316 00:13:25,679 --> 00:13:28,056 Akkor a Sajtágyú Chelsea vagy Will lehet, nem? 317 00:13:28,057 --> 00:13:30,183 A lány, aki a körmeit élezi, vagy a fiú, 318 00:13:30,184 --> 00:13:32,060 aki elrúgja a labdát a hintákig? 319 00:13:32,061 --> 00:13:34,479 - Pszt! - Nem hiszem, hogy kell 320 00:13:34,480 --> 00:13:36,357 az a „pszt” ebben a helyzetben. 321 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - De jól van. - Nyisd ki! 322 00:13:38,651 --> 00:13:41,736 Aki még játékban maradt, az elhagyatott kutyaeledelgyárba megy 323 00:13:41,737 --> 00:13:45,406 ma délután fél ötre, ahol a Sajtágyú leleplezi magát. 324 00:13:45,407 --> 00:13:47,242 Utóirat: Nem én vagyok az. Henry. 325 00:13:47,243 --> 00:13:49,453 Ez furán hangzik. Mint egy csapda. 326 00:13:49,578 --> 00:13:51,705 Egyértelműen egy fura csapda. 327 00:13:51,831 --> 00:13:54,249 De ha jól játszol, mindenkit megsajtozhatsz, 328 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 és még ma győzhetsz ebben a büdös játékban. 329 00:13:56,794 --> 00:13:59,255 - Vagy megsajtoznak. - Vagy megsajtoznak. 330 00:13:59,380 --> 00:14:01,173 Pont ugyanezt mondták egymásnak 331 00:14:01,298 --> 00:14:03,634 a katonák a normandiai partraszállás előtt. 332 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Már biztos ott van az elhagyatott kutyaeledelgyárban. 333 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 Jesszusom! Remélem, elég sajtszeletet vitt magával. 334 00:14:09,890 --> 00:14:12,768 Remélem, hoz belőle haza. Hiányzik a sajt rendes használata. 335 00:14:13,435 --> 00:14:15,395 Srácok, az a szakítós pár, nem? 336 00:14:15,396 --> 00:14:16,479 Tényleg. 337 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 Egyértelműen a szakítós pár. 338 00:14:18,148 --> 00:14:19,649 Duplaburgeres szakítás! 339 00:14:19,650 --> 00:14:20,943 És megint bejönnek? 340 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Miért jönnek vissz... Üdv Bob burgerfalodájában! 341 00:14:23,487 --> 00:14:25,113 Kaphatnának egy étlapot? 342 00:14:25,114 --> 00:14:26,699 SZÓSZOS MANCS URASÁG „Majdnem minden feldolgozható.” 343 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 - Helló? - Üdv! 344 00:14:31,954 --> 00:14:33,706 Ha gondolod, húzódj fedezékbe! 345 00:14:34,582 --> 00:14:36,124 Mit fogunk... 346 00:14:36,125 --> 00:14:38,377 Oké, most jöttem rá, milyen nehéz 347 00:14:38,502 --> 00:14:41,504 titkos gyűlést tartani, ha nem látjuk, ki jött el. 348 00:14:41,505 --> 00:14:43,799 - Szóval... Mindenki itt van? - Igen. 349 00:14:43,924 --> 00:14:45,050 - Igen. - Ja. 350 00:14:45,175 --> 00:14:46,969 - Jelen. - Akkor... 351 00:14:47,094 --> 00:14:48,846 ennyien maradtunk játékban. 352 00:14:48,971 --> 00:14:52,724 Az egyikőtök a Sajtágyú, és én tudom, ki az, 353 00:14:52,725 --> 00:14:55,436 és a neve rímel a Rusrita névre. 354 00:14:55,561 --> 00:14:56,854 Oké, kezdetnek jó lesz. 355 00:14:56,979 --> 00:15:00,316 Várjunk, mi van? Srácok, nem én vagyok a Sajtágyú! 356 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Nem, tényleg ő az. 357 00:15:02,359 --> 00:15:05,403 Egyszer a három hét és két nap alatt, amíg jártunk, 358 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 láttam őt kidobni egy cédulát a kukába 359 00:15:08,115 --> 00:15:10,825 a szoba közepéről, és tökéletes pontossággal dobta. 360 00:15:10,826 --> 00:15:13,536 És egyszer tollaslabdáztunk, és kész szörnyeteg volt. 361 00:15:13,537 --> 00:15:16,540 Várj, oké, ő az vagy sem, de miért hívtál ide mindenkit? 362 00:15:16,665 --> 00:15:17,749 Mi a terved? 363 00:15:17,750 --> 00:15:19,417 Én is ezt akartam kérdezni. 364 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Mindenki hallott a vörös szikla csatájáról 365 00:15:21,754 --> 00:15:23,380 a második századi Kínában? 366 00:15:23,505 --> 00:15:24,839 - Nem. - Miről? 367 00:15:24,840 --> 00:15:29,052 De a játékelméletben a célzott együttműködést biztos ismeritek? 368 00:15:29,053 --> 00:15:30,387 Nem. 369 00:15:30,512 --> 00:15:33,765 Figyeljetek, mi halandók csak úgy győzhetünk, 370 00:15:33,766 --> 00:15:35,684 ha előbb kiiktatjuk a Sajtágyút. 371 00:15:35,809 --> 00:15:39,188 Különben ő intéz el minket, és zéró esélyünk lesz. 372 00:15:39,355 --> 00:15:41,731 Megismétlem: nem én vagyok a Sajtágyú. 373 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 Emberek, Henry biztos azért hívott ide minket, 374 00:15:44,068 --> 00:15:46,862 hogy mindenkit megsajtozhasson. 375 00:15:46,987 --> 00:15:50,074 Talán mert... Nem is tudom. Ő lehet a Sajtágyú? 376 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Ez hízelgő, és mentálisan képes is lennék rá. 377 00:15:52,493 --> 00:15:53,868 De testileg nem igazán. 378 00:15:53,869 --> 00:15:55,537 Akkor most arról van szó, 379 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 hogy mind itt vagyunk a kutyaeledelgyárban 380 00:15:58,207 --> 00:16:00,500 a Sajtágyúval együtt, és nem tudjuk, ki az. 381 00:16:00,501 --> 00:16:01,627 Susmita az! 382 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 Henry az! 383 00:16:04,505 --> 00:16:05,589 Megsajtoztak! 384 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 Te jó ég! Esetleg nem láttad, 385 00:16:07,424 --> 00:16:09,300 hogy ki dobta? Valószínűleg nem. 386 00:16:09,301 --> 00:16:12,763 Akkor említetted volna, gondolom, úgyhogy hagyjuk! 387 00:16:16,183 --> 00:16:17,977 Will, ha már megsajtoztak, 388 00:16:18,102 --> 00:16:21,688 láttál bármit is? Merről jött? Zajok? Nyögés? 389 00:16:21,689 --> 00:16:23,565 Nem. Túl gyorsan történt. 390 00:16:23,691 --> 00:16:26,360 Nem láttam semmit. Nem is hallottam semmit. 391 00:16:26,527 --> 00:16:28,736 Csak kíváncsiságból, te voltál a Sajtágyú? 392 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 Kösz a bókot, de nem, nem én vagyok a Sajtágyú. 393 00:16:32,574 --> 00:16:34,994 Oké, ki zihál? Teljesen kikészít. 394 00:16:35,119 --> 00:16:38,121 Bocs, hát igen, az én vagyok. Ettől most... Ideges lettem, 395 00:16:38,122 --> 00:16:40,873 úgyhogy van egy aprócska pánikrohamom, de nem nagy ügy. 396 00:16:40,874 --> 00:16:44,544 Folytassátok csak! Minden zsír, bébi. Bocs, hogy ezt mondtam! 397 00:16:44,545 --> 00:16:47,506 Nagyon valószínű, hogy Chelsea az. 398 00:16:47,631 --> 00:16:50,259 Sokszor kerül bajba. Vállalja a kockázatot. 399 00:16:50,384 --> 00:16:52,636 Keresi az izgalmat. Rajzszöggel szúrta ki az orrát. 400 00:16:52,761 --> 00:16:55,973 Ennek semmi köze ahhoz, hogy valaki rejtekhelyről dobál sajtot. 401 00:16:56,098 --> 00:16:57,598 Csak szólok, hogy ez hibás logika. 402 00:16:57,599 --> 00:17:00,060 És nem rajzszög volt, hanem gemkapocs. 403 00:17:00,185 --> 00:17:01,937 - Aú! - És mi van Tinával? 404 00:17:02,062 --> 00:17:05,315 Talán a saját csapatát megsajtozva terelte el magáról a gyanút? 405 00:17:05,441 --> 00:17:07,317 Ez tetszik. Bárcsak én csináltam volna! 406 00:17:07,443 --> 00:17:11,030 Úgy 99%-ban biztos vagyok benne, hogy nem én vagyok a Sajtágyú. Hát ja. 407 00:17:12,906 --> 00:17:15,116 Jaj, elejtettem a rágómat! Susmita, szereted a rágót. 408 00:17:15,117 --> 00:17:16,200 FAHÉ-MILYENES? 409 00:17:16,201 --> 00:17:18,662 Csak tessék, a tiéd lehet. 410 00:17:18,787 --> 00:17:21,832 - Extra ízkristályos. - Nem kérek, köszi! 411 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 A francba, kiestem! 412 00:17:26,837 --> 00:17:28,213 A fenébe! Elkaptál. 413 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 Szép dobás volt. 414 00:17:30,299 --> 00:17:33,384 Oké, akkor mindenkivel közlöm, hogy én voltam a Sajtágyú. 415 00:17:33,385 --> 00:17:35,678 - Tényleg? - Nem. Talán. 416 00:17:35,679 --> 00:17:37,388 - Nem én voltam. - Akkor te, Henry? 417 00:17:37,389 --> 00:17:39,849 Nem. Írtam az üzenetben is. 418 00:17:39,850 --> 00:17:42,727 Sok szimulációt lefuttattam a végkimenetelt illetően, 419 00:17:42,728 --> 00:17:45,564 és egyik sem volt ennyire kellemetlen. 420 00:17:45,689 --> 00:17:48,649 - Rágót ízkristályokkal? - Ja, jöhet. 421 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Én is szeretem a rágót. Csak mondom. 422 00:17:52,488 --> 00:17:55,282 - Nem tudtam meg semmit. - Szerintem franciául beszélnek. 423 00:17:55,407 --> 00:17:57,159 Vagy nagyon halkan angolul. 424 00:17:57,284 --> 00:17:58,284 Nem fog menni. 425 00:17:58,285 --> 00:18:01,121 - Lehetetlen. - Jól csinálják. Nagyon jól. 426 00:18:01,246 --> 00:18:03,499 Szerintem hagyjuk őket magukra. 427 00:18:03,624 --> 00:18:06,000 Ne mondj ilyet! Ne is gondolj ilyet! Megyek. 428 00:18:06,001 --> 00:18:07,168 - Ne! - Ne csináld! 429 00:18:07,169 --> 00:18:09,088 Menni fog. Készen állok rá. 430 00:18:11,215 --> 00:18:13,299 Nem hagyták abba a beszélgetést. Ez jó jel. 431 00:18:13,300 --> 00:18:15,426 Lin megtalálta a maximális távolságot. 432 00:18:15,427 --> 00:18:17,553 Az üres tekintet is sikerült. Megvannak! 433 00:18:17,554 --> 00:18:19,139 Valahogy még a lába is béna. 434 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 - Sam? - Igen? 435 00:18:21,475 --> 00:18:23,268 - Susmita? - Igen? 436 00:18:23,393 --> 00:18:26,313 Helló, szerintem csak mi maradtunk. 437 00:18:26,438 --> 00:18:28,273 - Szerintem is. - Jesszus, Tina! 438 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 Bevettelek volna, 439 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 ha tudom, hogy eljutsz idáig. 440 00:18:31,735 --> 00:18:33,694 Nézzenek oda! Elég jól csinálod. 441 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 Kösz! Én is meglepődtem rajta. 442 00:18:35,447 --> 00:18:39,409 Nem hittem, hogy elég jó lehetek, és emiatt nem voltam elég jó? 443 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 Csak szólok, hogy nem kell jónak lenni ahhoz, 444 00:18:42,121 --> 00:18:43,163 hogy élvezz valamit. 445 00:18:43,288 --> 00:18:45,499 Ja, nem, már én is tudom. És tetszik is. 446 00:18:45,624 --> 00:18:50,129 De a győzelemhez meg kell, hogy sajtozzalak, és így is lesz. 447 00:18:50,254 --> 00:18:52,172 Kivéve, ha én sajtozlak meg előbb. 448 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 Majdnem, de nem cheddart. 449 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 Oké, élvezhetnénk kicsit kevésbé? 450 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 Francba! 451 00:19:08,897 --> 00:19:10,941 Szép dobás, Tina. Szép volt. 452 00:19:11,066 --> 00:19:13,401 - Kösz, Susmita! - Tina, te vagy a Sajtágyú? 453 00:19:13,402 --> 00:19:16,363 - Nem. - De én sem. És ha te sem, akkor... 454 00:19:16,488 --> 00:19:19,699 Ja, igen, kitaláltátok. Én vagyok az. Helló! 455 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Sam? De hát mindig olyan idegesnek tűnsz. 456 00:19:22,244 --> 00:19:26,038 Igen, de nem csak tűnök. Tényleg szorongok. Attól ez még jól megy. 457 00:19:26,039 --> 00:19:28,250 Kiderült, hogy nyugtalanul is lehet lopakodni. 458 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Még segít is. Időnként. 459 00:19:30,002 --> 00:19:33,714 Igen. Úristen! Nem győzhetlek le! 460 00:19:34,590 --> 00:19:36,842 Ne már, Tina! Miről beszéltünk az előbb? 461 00:19:36,967 --> 00:19:38,510 Nem segít. Nincs önbizalmam. 462 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 Nem vicces! Megijedtem! 463 00:19:41,638 --> 00:19:43,307 El kell bújnom. 464 00:19:58,530 --> 00:19:59,573 Sikerült, Tina! 465 00:19:59,698 --> 00:20:01,074 Ó! A kalaptrükk. 466 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 El akartam hitetni, hogy elbújtam, de igazából vadásztam. 467 00:20:04,286 --> 00:20:05,829 Totál elhittem, hogy bujkálsz. 468 00:20:05,954 --> 00:20:07,331 Szép volt, Tina. 469 00:20:07,456 --> 00:20:08,999 Ha már valaki legyőzött, 470 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 - örülök, hogy te voltál. - Köszi! 471 00:20:10,709 --> 00:20:13,879 És ha már nyernem kellett, örülök, hogy én nyertem. 472 00:20:14,796 --> 00:20:18,091 Az úgy volt, hogy Julie miatt szakítottak. 473 00:20:18,217 --> 00:20:20,009 De Julie a srác húga. 474 00:20:20,010 --> 00:20:23,180 Orvosira jár, és folyton dicsekszik vele. 475 00:20:23,305 --> 00:20:24,764 Mindenesetre, újra együtt vannak. 476 00:20:24,765 --> 00:20:28,685 És anyátok úgy tudta meg mindezt, hogy nem adta ki magát a hümmögésével. 477 00:20:28,810 --> 00:20:31,646 - Diadalmenet volt. - Látnod kellett volna, ahogy nem néz oda. 478 00:20:31,647 --> 00:20:33,231 Szép munka, anya! Louise! 479 00:20:33,232 --> 00:20:35,567 Folyton a fejemet bámulod. 480 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 Mit mondhatnék? A rajongód lettem. 481 00:20:37,486 --> 00:20:39,404 Megnyerted a Sajtos Royale-t. 482 00:20:39,529 --> 00:20:41,739 Sikerült. Nekem sikerült. Rajtad keresztül. 483 00:20:41,740 --> 00:20:44,659 Még miben tartod rossznak magad? A bankrablás nem megy jól? 484 00:20:44,660 --> 00:20:45,993 - Valószínűleg. - Ráállok. 485 00:20:45,994 --> 00:20:47,411 - Nem! - Igen! 486 00:20:47,412 --> 00:20:48,956 - Nem! - Támadj, rémisztő bestia! 487 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 Bocs! Totál elhittétek, hogy megdobállak étellel. 488 00:20:53,252 --> 00:20:55,837 - Igen. - Ezt minden vacsoránál megcsinálom. 489 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 A feliratot fordította: Habony Gábor