1
00:00:08,008 --> 00:00:09,425
TEMETKEZÉSI
otthon & krematórium
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,551
NAGY PATTANÁS
BŐRGYÓGYÁSZAT
3
00:00:10,552 --> 00:00:11,844
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,928
NAGY ÚJRANYITÁS
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,346
{\an8}TERMESZES
JOE YOUNG KÁRTEVŐIRTÁS
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,764
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,058
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,144
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:20,770 --> 00:00:23,147
{\an8}Először is
megeszem ezeket a palacsintákat.
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,900
{\an8}Itt van! Izgulsz, Tina? Lelkesedsz?
11
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
{\an8}- Kellene?
- Igen, kellene!
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
{\an8}Ma kezdődik a Sajtos Royale.
13
00:00:30,238 --> 00:00:31,864
{\an8}Ja, hogy az. Tök lelkes vagyok.
14
00:00:31,865 --> 00:00:35,117
{\an8}- Igen, a Sajtos Royale-izéd.
- Jó, de mi is az?
15
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
{\an8}A Sajtos Royale egy játék,
amiben a nyolcadikos csapatok
16
00:00:38,246 --> 00:00:40,457
{\an8}amerikai sajtszeletekkel dobálják egymást.
17
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
{\an8}Akit eltalálnak sajttal, az kiesik.
18
00:00:42,417 --> 00:00:45,586
{\an8}És mindenhol dobálhatsz,
kivéve az iskolában és a házakban.
19
00:00:45,587 --> 00:00:48,048
{\an8}- Oké.
- Egy hülye nyolcadikos szokás.
20
00:00:48,173 --> 00:00:50,133
{\an8}Hülye nyolcadikos szokás?
21
00:00:50,258 --> 00:00:52,843
{\an8}Csak a Sajtos Royale miatt
akarok majd nyolcadikos lenni.
22
00:00:52,844 --> 00:00:54,304
{\an8}Már nyolcadik is van?
23
00:00:54,429 --> 00:00:56,222
{\an8}Viccesnek hangzik. Díj is van?
24
00:00:56,347 --> 00:00:59,476
{\an8}Igen, büszkeség, becsület,
és tudod, hogy te vagy a legjobb.
25
00:00:59,601 --> 00:01:02,227
{\an8}Plusz egy rakás pénz. Húszdollárosok.
26
00:01:02,228 --> 00:01:04,314
{\an8}Matthew Ross bátyja
a Pizza Guysban dolgozik,
27
00:01:04,439 --> 00:01:07,609
{\an8}és ingyen pizzát adnak a győzteseknek,
amikor nincs bent a főnök.
28
00:01:07,734 --> 00:01:09,818
{\an8}Csodálkozom, hogy az iskola engedi ezt.
29
00:01:09,819 --> 00:01:12,571
{\an8}Hivatalosan az iskola tud róla,
de nem kommentálja.
30
00:01:12,572 --> 00:01:15,325
{\an8}A Zenés Hétfő javaslatomra is
így reagáltak.
31
00:01:15,450 --> 00:01:18,995
{\an8}Nekem ez úgy hangzik,
hogy sajtszeletek lesznek szanaszét.
32
00:01:19,120 --> 00:01:21,164
{\an8}Igen, apa. Ilyen a háború.
33
00:01:21,289 --> 00:01:23,707
{\an8}Mi a baj, Tina? Nem izgulsz emiatt?
34
00:01:23,708 --> 00:01:26,377
{\an8}Nem igazán. Csak azért csinálom,
mert mindenki csinálja.
35
00:01:26,503 --> 00:01:30,380
{\an8}De kipróbáltam a sajtdobást,
és nem ment jól.
36
00:01:30,381 --> 00:01:32,717
{\an8}Nincs meg bennem az,
ami a sajtdobáláshoz kell.
37
00:01:33,259 --> 00:01:35,095
{\an8}Dehogy, drágám. Biztosan megvan.
38
00:01:35,220 --> 00:01:36,637
{\an8}Semmi baj, Tina.
39
00:01:36,638 --> 00:01:40,350
{\an8}A Sajtos Royale
10% sajtdobálás és 90% stratégia.
40
00:01:40,475 --> 00:01:41,683
{\an8}Gyerünk! Pókerarcot!
41
00:01:41,684 --> 00:01:45,438
{\an8}Ma lesz a csapatválasztás ebédidőben?
Kire gondoljunk, kiről beszéljünk?
42
00:01:45,563 --> 00:01:47,314
Szerintem Susmitával állok össze.
43
00:01:47,315 --> 00:01:49,275
Nem tűnik Sajtos Royale-típusnak.
44
00:01:49,400 --> 00:01:52,237
Valahogy túlesünk rajta,
talán nevetünk is közben.
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,738
Mint amikor körülmetéltek.
46
00:01:54,948 --> 00:01:57,157
Hé, Susmita,
összeállunk a Sajtos Royale-ra?
47
00:01:57,158 --> 00:01:59,743
Félseggel benne leszünk,
élvezzük a társaságot?
48
00:01:59,744 --> 00:02:01,787
Már benne vagyok egy csapatban.
49
00:02:01,788 --> 00:02:04,373
Tényleg? De azt hittem,
csapattársak leszünk.
50
00:02:04,374 --> 00:02:07,043
Tina, konkrétan kérted,
hogy ne válasszalak ki.
51
00:02:07,168 --> 00:02:08,753
Miről beszélsz?
52
00:02:08,878 --> 00:02:12,798
Nagyon nem megy a sajtdobálás.
Gyorshír: ne akarj csapattársnak!
53
00:02:12,799 --> 00:02:14,007
Oké, vettem.
54
00:02:14,008 --> 00:02:16,928
Azt hittem, arra mondtad,
hogy megértetted a gyorshírt.
55
00:02:17,053 --> 00:02:18,345
Mindkét értelemben mondtam.
56
00:02:18,346 --> 00:02:21,391
Azt hittem,
majd együtt panaszkodunk a játék miatt.
57
00:02:21,516 --> 00:02:24,726
- De most azt mondod, hogy benne vagy?
- Nagyon is.
58
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Remélem, boldog vagy
azokkal egy csapatban, akiket érdekel
59
00:02:27,897 --> 00:02:30,191
- ez a hülye sajtos dolog.
- Az vagyok.
60
00:02:30,316 --> 00:02:33,903
Mindjárt találok másik csapatot.
Jimmy Jr, lehetek a csapatodban?
61
00:02:34,571 --> 00:02:38,115
Még van egy szabad hely, azt hiszem,
62
00:02:38,116 --> 00:02:40,910
de nem most nevezted ezt
hülye sajtos dolognak?
63
00:02:41,035 --> 00:02:45,999
Nem, csak egy hülye grillsajtról volt szó,
amit a múltkor ettem.
64
00:02:46,124 --> 00:02:49,918
Oké, akkor gondolom csapattag lettél.
65
00:02:49,919 --> 00:02:52,005
Suli után találkozunk
Michael Carlishéknál,
66
00:02:52,130 --> 00:02:55,174
hogy megbeszéljük a stratégiát,
és gyakoroljuk a sajtdobást.
67
00:02:55,175 --> 00:02:57,843
Klassz. Ott leszek. Alig várom.
68
00:02:57,844 --> 00:03:00,763
De csak 4:15-ig,
mert fogorvoshoz kell mennem.
69
00:03:00,889 --> 00:03:02,348
- De csak megnézi.
- Értem.
70
00:03:02,932 --> 00:03:06,519
A francba, Tina egy titkos helyen
beszéli meg a stratégiát a csapatával.
71
00:03:06,644 --> 00:03:09,938
Soha életemben nem akartam jobban
testet cserélni egy serdülő lánnyal.
72
00:03:09,939 --> 00:03:12,609
Titkos helyen van? Rave partin?
73
00:03:12,734 --> 00:03:13,985
Kész az elviteles rendelés.
74
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
- Mi van?
- Hallgatózom.
75
00:03:15,653 --> 00:03:17,738
- Jaj, ne!
- Veszekedő pár, négyes asztal.
76
00:03:17,739 --> 00:03:20,241
Akkor tudod, mit? Inkább szakítsunk!
77
00:03:20,950 --> 00:03:21,992
Julie miatt?
78
00:03:21,993 --> 00:03:25,413
- Julie?
- Julie! Közelebbről kell hallgatóznom.
79
00:03:25,538 --> 00:03:28,498
- Ne, Lin, tönkreteszed!
- Te meg miről beszélsz?
80
00:03:28,499 --> 00:03:31,376
Bocs, de nem tudsz
észrevétlenül hallgatózni.
81
00:03:31,377 --> 00:03:33,170
Mi van? De igen. Profi vagyok.
82
00:03:33,171 --> 00:03:37,091
Dühítő. Ez a legjobb szó rá.
Ez... Most átléptél egy határt.
83
00:03:38,009 --> 00:03:40,886
- Mi lenne, ha máshol beszélgetnénk?
- Legyen úgy!
84
00:03:40,887 --> 00:03:43,389
Viszlát! Köszönjük, hogy benéztek!
85
00:03:43,890 --> 00:03:44,890
Látod, Lin?
86
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
Mit? Ez nem miattam volt.
87
00:03:46,684 --> 00:03:49,729
Azért mentek ki, mert napsütésben
akartak beszélni Julie-ról.
88
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
Jól tudok hallgatózni.
89
00:03:51,731 --> 00:03:53,316
Szeretlek, de...
90
00:03:53,441 --> 00:03:54,483
- De mi?
- Nem megy jól.
91
00:03:54,484 --> 00:03:55,567
- Ja.
- Igaz.
92
00:03:55,568 --> 00:03:56,652
- Nem igaz!
- De.
93
00:03:56,653 --> 00:03:57,736
- Ja.
- Nagyon igaz.
94
00:03:57,737 --> 00:04:01,699
Ha szavakat nem is, mást még elkaphatsz.
Vírusokat, megjegyzéseket, tojásokat.
95
00:04:01,824 --> 00:04:04,785
Egy rakás olyan dolgot csináltál,
ami leleplezhet.
96
00:04:04,786 --> 00:04:07,079
Mit csináltam, ami leleplezhet?
97
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
- Egyet mondj!
- Egyfolytában őket nézted.
98
00:04:10,375 --> 00:04:11,459
Nem egyfolytában.
99
00:04:11,584 --> 00:04:13,001
Lyukat töröltél a pultba.
100
00:04:13,002 --> 00:04:16,713
Egyszer a rongy le sem ért a pultra.
A levegőt törölgetted.
101
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
- Nem igaz.
- Aktívan jelezted, hogy hallgatózol.
102
00:04:19,384 --> 00:04:22,552
Egyenesen rájuk néztél,
és azt mondtad: „Hmm, Julie.”
103
00:04:22,553 --> 00:04:24,054
- Tényleg?
- Igen.
104
00:04:24,055 --> 00:04:26,516
A francba!
Pedig nagyon szeretek hallgatózni.
105
00:04:26,641 --> 00:04:29,310
Minek az étterem, ha nem hallgatózhatok?
106
00:04:29,435 --> 00:04:31,728
Talán segíthetünk. Azt hiszem.
107
00:04:31,729 --> 00:04:34,649
Megtaníthatunk, hogyan ne csináld
olyan rosszul?
108
00:04:35,316 --> 00:04:36,818
Oké, jól van.
109
00:04:36,943 --> 00:04:40,530
Azután megtanítjuk, hogyan flörtölj
a szakáccsal ingyen sült krumpliért.
110
00:04:40,989 --> 00:04:45,117
Akkor legyen támadó-védekező kombó
három támadóval és két futóval!
111
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
- Ez bejön.
- Ja, van értelme.
112
00:04:46,911 --> 00:04:49,580
- Mi a véleményed, Tina?
- Bocs! A játékról beszélünk?
113
00:04:49,706 --> 00:04:52,374
Azt hittem,
valami filmről van szó, amit láttatok.
114
00:04:52,375 --> 00:04:54,085
Gyakoroljuk a célba dobást?
115
00:04:54,210 --> 00:04:56,045
Hoztam gyakorlósajtot. Már lejárt.
116
00:04:56,170 --> 00:04:57,921
Apu azt mondta: „Akár ki is dobhatod.”
117
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Remek. Elmegyek pisilni.
118
00:05:00,341 --> 00:05:01,883
Oké, célozzuk meg a széket!
119
00:05:01,884 --> 00:05:04,178
Michael, összesajtozhatjuk
azt a szép széket?
120
00:05:04,304 --> 00:05:06,263
- Szerintem sajtálló.
- Ez az!
121
00:05:06,264 --> 00:05:08,725
Jó érzésem van
ezzel kapcsolatban. Rendben.
122
00:05:09,225 --> 00:05:10,267
Jimmy Jr!
123
00:05:10,268 --> 00:05:12,770
Te jó ég, ennek éreztem a szelét!
124
00:05:14,605 --> 00:05:16,107
Szép dobás, Tex!
125
00:05:17,859 --> 00:05:20,360
Gyilkos Kelly! Pedig ez váratlan volt.
126
00:05:20,361 --> 00:05:22,446
A többiek észbe se kapnak, amíg nem késő.
127
00:05:22,447 --> 00:05:24,282
- Mi a...
- Mi ez, haver?
128
00:05:25,867 --> 00:05:27,994
Jaj, ne! Ne J-Jút is!
129
00:05:28,453 --> 00:05:31,496
Mivel a mosdó foglalt volt,
majd később visszamegyek.
130
00:05:31,497 --> 00:05:34,583
- Mi történt?
- Nem értem.
131
00:05:34,584 --> 00:05:37,461
- Egyszerűen nem értem.
- Nagyon gyorsan történt.
132
00:05:37,462 --> 00:05:39,672
- Megsajtoztak minket.
- Ne már! Tényleg?
133
00:05:39,797 --> 00:05:43,092
- Valaki megsajtozott a kerítés mögül.
- Nem mindenkit.
134
00:05:43,801 --> 00:05:45,511
Fedezékbe, T-Mester!
135
00:05:45,636 --> 00:05:47,763
- Hol vannak?
- Talán már elmentek.
136
00:05:47,764 --> 00:05:51,475
Tina, téged még nem kaptak el.
Már csak te vagy életben a csapatunkból.
137
00:05:51,476 --> 00:05:54,353
- Te vagy az egyetlen reményünk.
- Klassz.
138
00:05:54,354 --> 00:05:57,774
Szeretem, ha nagy a nyomás.
Tökéletes. Kérek még!
139
00:06:00,485 --> 00:06:01,777
WAGSTAFF
ISKOLA
140
00:06:01,778 --> 00:06:04,071
Ott voltunk mi,
egy olajozottan működő csapat
141
00:06:04,072 --> 00:06:07,908
és Tina, a nyerő stratégiáról beszéltünk
egy titkos helyen.
142
00:06:07,909 --> 00:06:10,911
Amikor a semmiből piff-paff!
143
00:06:10,912 --> 00:06:13,955
Nem láttuk, ki volt az.
Egy szellem négyünket is megsajtozott.
144
00:06:13,956 --> 00:06:15,040
Lenyűgöző.
145
00:06:15,041 --> 00:06:16,542
És most minden Tinán áll.
146
00:06:16,667 --> 00:06:18,252
A csapat reményei és álmai.
147
00:06:18,378 --> 00:06:20,838
- Ja.
- Persze, ő majd elintézi.
148
00:06:20,963 --> 00:06:22,840
- Valószínűleg.
- Talán.
149
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Jól vagy, Tina?
150
00:06:24,634 --> 00:06:26,385
Részvétem a veszteségedért?
151
00:06:26,386 --> 00:06:28,262
Nem gond. Imádom, hogy így alakult.
152
00:06:28,388 --> 00:06:30,306
Okos húzás volt
először minket megsajtozni.
153
00:06:30,431 --> 00:06:33,267
Zeke-kel mi ketten
a fő veszélyforrások közé tartoztunk.
154
00:06:33,393 --> 00:06:36,270
El se hiszem,
hogy nem trükközhetek a húsos mancsommal.
155
00:06:36,396 --> 00:06:37,896
A sajtozó valami sportoló lehet.
156
00:06:37,897 --> 00:06:40,232
Nyilván kosarazik vagy baseballozik.
157
00:06:40,233 --> 00:06:42,317
- Talán Aiden Strider az.
- Igen.
158
00:06:42,318 --> 00:06:43,944
Aiden cuki.
159
00:06:43,945 --> 00:06:46,614
- Brady Griffin is lehet.
- Brady cuki.
160
00:06:46,739 --> 00:06:49,074
T-Mester, menni fog? Mert az arcod
161
00:06:49,075 --> 00:06:52,370
- nem ezt tükrözi. Jól vagy?
- Nem tudom.
162
00:06:53,287 --> 00:06:54,789
Ez lenne a lelkesedés?
163
00:06:54,914 --> 00:06:57,083
- Tina, válthatnánk pár szót?
- Jó...
164
00:06:57,792 --> 00:06:59,460
Tina! Hallod te, mit beszélsz?
165
00:06:59,585 --> 00:07:01,921
„Nem tudom.”
Csak te vagy életben a csapatodból!
166
00:07:02,046 --> 00:07:03,548
Erre tréningeztünk.
167
00:07:03,673 --> 00:07:06,091
- Már ha tréningeztünk.
- Kellett volna.
168
00:07:06,092 --> 00:07:08,636
Szedd össze magad!
169
00:07:08,761 --> 00:07:11,305
- Ki az én sajtharcosom?
- Én?
170
00:07:11,431 --> 00:07:12,557
Félelmetes vagy.
171
00:07:14,016 --> 00:07:16,185
A sikeres hallgatózáshoz
többnyire az kell,
172
00:07:16,310 --> 00:07:18,312
hogy hihetően elfoglaltnak tűnj.
173
00:07:18,438 --> 00:07:20,272
És nem a pult törölgetésére gondolok.
174
00:07:20,273 --> 00:07:23,025
A pult törölgetése
pont azt jelenti, hogy hallgatózol.
175
00:07:23,151 --> 00:07:24,777
- Totálisan.
- Pohárpakolás.
176
00:07:24,902 --> 00:07:26,778
Az igazi és hihető.
177
00:07:26,779 --> 00:07:29,823
Sőt, ezeket tényleg el kell tenni,
úgyhogy kezdjük velük!
178
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
Jó, oké.
179
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
A hallgatózás másik fontos eleme, Lin,
az üres tekintet. Ezt nézd!
180
00:07:34,829 --> 00:07:36,372
Igen. Nézd, milyen üveges a szeme!
181
00:07:36,497 --> 00:07:38,666
- Lélektelen.
- Az nem szándékos.
182
00:07:38,791 --> 00:07:40,209
Szomorú hullának néz ki, nem?
183
00:07:40,334 --> 00:07:42,252
Hadd próbáljam meg! Na, milyen?
184
00:07:42,253 --> 00:07:44,671
Túl élénk. Van benned
egy rakás természetes öröm.
185
00:07:44,672 --> 00:07:46,507
Bobnak nem kell elfojtania ezt.
186
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
Gyakorolhatnánk kicsit.
187
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Lin, menj oda, és rakd el a poharakat,
188
00:07:50,470 --> 00:07:52,930
közben mi beszélgetünk
valami nagyon érdekesről,
189
00:07:53,055 --> 00:07:55,098
és te próbálj meg hallgatózni,
190
00:07:55,099 --> 00:07:57,727
de ne csináld azt, amit szoktál!
191
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
Tudod, síbolok a cégből.
192
00:08:01,481 --> 00:08:03,524
Várj! Ezt komolyan mondod, Bob?
193
00:08:04,192 --> 00:08:06,819
- Lin, hümmögtél egyet.
- Nem is.
194
00:08:06,944 --> 00:08:10,155
Vagy valami más miatt.
Épp egy érdekes poharat tettem el.
195
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
- Folytassátok, menni fog.
- Oké.
196
00:08:12,408 --> 00:08:14,744
Hogy lehet síbolni? Sosem értettem.
197
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
Mi a különbség
a síbolás és a bűvölés között?
198
00:08:17,121 --> 00:08:18,455
Nem jöhetsz közelebb.
199
00:08:18,456 --> 00:08:20,790
Ja, igen. Ki kell találnod,
200
00:08:20,791 --> 00:08:23,127
mi a maximális távolság a beszélgetéstől,
201
00:08:23,252 --> 00:08:24,753
és abban a zónában kell maradnod.
202
00:08:24,754 --> 00:08:26,588
Jó, oké, beszélgessetek tovább!
203
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
Mi az a panamázás?
Olyan, mint a pickleball?
204
00:08:28,799 --> 00:08:30,801
- Válaszolj már!
- Ezt nem mondhatod.
205
00:08:30,927 --> 00:08:32,512
- Ez afféle főszabály.
- Igen.
206
00:08:33,095 --> 00:08:35,389
Figyelj, gondolkodtam kicsit a stratégián.
207
00:08:35,515 --> 00:08:38,809
És szerintem van rá mód,
hogy talán megnyerd a játékot.
208
00:08:38,935 --> 00:08:41,353
Mondom a tervet. Pár napig meghúzod magad,
209
00:08:41,354 --> 00:08:43,146
hagyod a többieket megsajtozni egymást.
210
00:08:43,147 --> 00:08:45,316
Oké. Meghúzom magam. Menni fog.
211
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
De hogy is?
212
00:08:47,318 --> 00:08:50,320
A suli biztonságos zóna,
úgyhogy maradj bent órák után is,
213
00:08:50,321 --> 00:08:53,741
járj be szakkörökre! Menj a Sakk-klubba!
214
00:08:53,866 --> 00:08:55,535
De nem vagyok a tagja.
215
00:08:55,660 --> 00:08:59,121
„Csöcsklubról” van szó?
Oda én is jövök. Van belőle egy-kettő.
216
00:08:59,247 --> 00:09:00,956
Gene, csitt! Te meg maradj bent
217
00:09:00,957 --> 00:09:03,334
úgy 45-65 percig!
218
00:09:03,459 --> 00:09:05,795
Távozás előtt változtass a külsődön!
219
00:09:05,920 --> 00:09:07,420
Egy sapkával a talált tárgyak közül.
220
00:09:07,421 --> 00:09:10,048
Ne legyen tetves!
Vagy mégis. Úgy érdekesebb.
221
00:09:10,049 --> 00:09:12,259
Minden nap másik kijáraton menj ki!
222
00:09:12,260 --> 00:09:14,928
És soha ne menj egyenesen haza!
223
00:09:14,929 --> 00:09:17,890
A sajtozók számítanak rád
a szokásos útvonaladon
224
00:09:18,015 --> 00:09:20,225
az iskola és a ház között,
úgyhogy menj máshova!
225
00:09:20,226 --> 00:09:21,393
Hajpuska
226
00:09:21,394 --> 00:09:23,228
Ne fuss, de szedd a lábad!
227
00:09:23,229 --> 00:09:25,981
Ma menj a fodrászatba,
ahol Gretchen dolgozik!
228
00:09:25,982 --> 00:09:27,817
Maradj ott! Olvasgass magazinokat!
229
00:09:27,942 --> 00:09:29,442
Amúgy se ártana egy beszárítás.
230
00:09:29,443 --> 00:09:31,821
Aztán hatkor, ha vége a napi sajtozásnak,
231
00:09:31,946 --> 00:09:33,990
hazajössz, életben, hogy tovább küzdhess.
232
00:09:34,115 --> 00:09:36,491
Azután holnap
újra végig kell csinálnod ezt.
233
00:09:36,492 --> 00:09:38,159
Értem. Azt hiszem. Remélem.
234
00:09:38,160 --> 00:09:39,787
El tudnád mondani még kétszer?
235
00:09:39,912 --> 00:09:41,581
Mindegy. Értem. Nagyjából.
236
00:09:59,932 --> 00:10:02,393
A Sajtágyú leszedett
pár nehézsúlyú játékost!
237
00:10:02,518 --> 00:10:05,146
{\an8}Aiden találatot kapott. Ronald is.
238
00:10:05,271 --> 00:10:07,148
{\an8}Katie-t és Josht is eltalálta.
239
00:10:07,273 --> 00:10:08,774
{\an8}És még mindig nem tudjuk, ki az.
240
00:10:08,899 --> 00:10:10,568
{\an8}Senki sem látta.
241
00:10:10,693 --> 00:10:12,986
{\an8}Az árnyékból csap le,
mint a halál angyala.
242
00:10:12,987 --> 00:10:16,615
Példátlan. De te jól nyomod, Tina.
243
00:10:16,616 --> 00:10:18,117
Totál életben maradhatsz.
244
00:10:18,242 --> 00:10:20,786
Ja. De alszol te eleget?
Elég proteint viszel be?
245
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
Tessék, edd meg! Csirkefalat.
246
00:10:22,455 --> 00:10:23,873
- Köszi!
- Maradj jó erőben!
247
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
- Az egyetlen reményünk vagy.
- A Sajtágyú.
248
00:10:26,125 --> 00:10:28,668
A Sajtágyú-csapat.
Teljesen megváltoztatja a játékot.
249
00:10:28,669 --> 00:10:30,962
Nem ünnepel, nem csatázik nyíltan.
250
00:10:30,963 --> 00:10:33,924
Fölötte áll ezeknek.
Szakértő. Igazi látnok.
251
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
Ezzel most biztatni akarsz?
252
00:10:36,135 --> 00:10:39,096
De ettől még totál győzhetsz.
253
00:10:39,221 --> 00:10:41,807
- Az jó.
- Szóval ki lehet a Sajtágyú?
254
00:10:41,932 --> 00:10:43,642
Lehet Will. Elég sportos.
255
00:10:43,643 --> 00:10:44,977
Ja, nézzétek, hogy rág!
256
00:10:45,102 --> 00:10:46,895
- Semmi erőfeszítés.
- Chelsea is lehet.
257
00:10:46,896 --> 00:10:48,356
Jellemző lenne rá.
258
00:10:48,481 --> 00:10:51,651
Valószínűleg játékon kívül is
sajttal dobálja az embereket.
259
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
De elgondolkodhatunk
a sunyi Henry Haberen is.
260
00:10:54,362 --> 00:10:55,863
Esetleg Jocelyn? Nem.
261
00:10:55,988 --> 00:10:58,782
Tammy? Elvégre egy gonosz zseni.
262
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Legalábbis gonosz. Sam?
263
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Szorongó, ügyetlen, de...
264
00:11:03,454 --> 00:11:07,124
Láttam frizbit dobálni.
Nem volt rossz. Akkor talán ő?
265
00:11:07,249 --> 00:11:09,000
Mi van Susmitával?
266
00:11:09,001 --> 00:11:11,712
Végül is, rá senki se gyanakodna.
267
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
A dolgozatokban lángész,
mesteri sajtozó az utcán?
268
00:11:14,465 --> 00:11:17,218
És tényleg nagyon meg akarja nyerni
ezt a hülye játékot,
269
00:11:17,343 --> 00:11:19,345
ami gyakorlatilag
széttépte a barátságunkat.
270
00:11:19,470 --> 00:11:22,723
Nem bánnám, ha nyernék,
és Susmita orra alá dörgölhetném.
271
00:11:22,848 --> 00:11:24,307
Mint a sok sajtot.
272
00:11:24,308 --> 00:11:26,267
Talán a rejtőzködési stratégia beválik.
273
00:11:26,268 --> 00:11:27,602
Már tök jól megy.
274
00:11:27,603 --> 00:11:29,897
Vicces vitám volt
egy nővel a vitaminboltban.
275
00:11:30,022 --> 00:11:31,356
Á, nem. Nincs több bujkálás.
276
00:11:31,357 --> 00:11:33,317
Miért? Pedig jó. Szeretek rejtőzködni.
277
00:11:33,442 --> 00:11:36,153
Nem, eljött az idő.
Stratégiát kell váltanod.
278
00:11:36,278 --> 00:11:39,323
A kidobósban is okos dolog
elbújni egy időre hátul.
279
00:11:39,448 --> 00:11:41,366
Csakhogy kidobósban sem lehet így nyerni.
280
00:11:41,367 --> 00:11:42,702
Ki kell ütnöd az ellenfelet.
281
00:11:42,827 --> 00:11:46,622
Már nem sokan maradtak játékban.
Ideje sajtüzemmódba váltani.
282
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Mi az a sajtüzemmód?
283
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
Azt jelenti, hogy támadsz.
284
00:11:50,292 --> 00:11:53,629
Keresed a célpontokat, és ha van egy,
kitalálod, hogyan sajtozd meg.
285
00:11:53,754 --> 00:11:56,756
Felkutat és megsemmisít!
Változz rémisztő bestiává!
286
00:11:56,757 --> 00:11:58,592
Nem tudom, hogy legyek rémisztő bestia.
287
00:11:58,718 --> 00:12:01,469
- Esetleg rémisztően lezsibbadt?
- Nem megy a sajtdobálás.
288
00:12:01,470 --> 00:12:03,763
Hidd el, Tina, túlgondolod.
289
00:12:03,764 --> 00:12:06,266
Fogd az agyadat,
és nyomd le a segged felé!
290
00:12:06,267 --> 00:12:09,394
- Oké.
- Ebéd után pont ezt akartam csinálni.
291
00:12:09,395 --> 00:12:11,896
Alkalmazd a visszafordulós támadást!
292
00:12:11,897 --> 00:12:14,942
Hagyod, hogy valaki kövessen,
és megfordítod a helyzetet.
293
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Francba! Várj!
294
00:12:20,990 --> 00:12:21,991
Bontódj már ki!
295
00:12:22,116 --> 00:12:23,492
Várj, ne menj sehová!
296
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
Mi van? Ne!
297
00:12:27,705 --> 00:12:30,040
Ez az! Visszafordulós támadás!
Rémisztő bestia!
298
00:12:30,166 --> 00:12:32,041
Ne merj rémisztő bestiának nevezni!
299
00:12:32,042 --> 00:12:33,585
Nem, az én vagyok.
300
00:12:33,586 --> 00:12:36,880
Te csak egy béna vagy,
akit képen sajtoztak. Ezt le kell nyelned.
301
00:12:36,881 --> 00:12:39,090
Mármint, nem szó szerint.
Már a földön van.
302
00:12:39,091 --> 00:12:40,676
De érted, hogy értem.
303
00:12:43,971 --> 00:12:46,139
El se hiszem, hogy képen sajtoztam Tammyt!
304
00:12:46,140 --> 00:12:48,893
Mármint szó szerint. Mert arcon találtam.
305
00:12:49,018 --> 00:12:52,187
Igen, Tina, eggyel kevesebb.
Jó a lelkesedés, de összpontosíts!
306
00:12:52,188 --> 00:12:53,480
Még sok dolgunk van.
307
00:12:53,481 --> 00:12:55,690
Pedig nagyon aggódtál a sajtdobálás miatt.
308
00:12:55,691 --> 00:12:57,525
Büszke vagyok rád. Azt hiszem.
309
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
- Köszi!
- Tina! Itt van egy lista
310
00:12:59,653 --> 00:13:02,322
a még játékban lévőkről,
tehát a célpontjaidról.
311
00:13:02,323 --> 00:13:04,657
- Megsajtozod őket?
- A fenébe is, igen!
312
00:13:04,658 --> 00:13:06,327
Dobna valaki egy zsömlét?
313
00:13:07,119 --> 00:13:09,747
- Jaj, ne!
- Bocs, visszafogom magam.
314
00:13:20,341 --> 00:13:23,760
Oké, nem maradt más,
csak te, Susmita, Sam,
315
00:13:23,761 --> 00:13:25,678
Henry, Chelsea és Will?
316
00:13:25,679 --> 00:13:28,056
Akkor a Sajtágyú
Chelsea vagy Will lehet, nem?
317
00:13:28,057 --> 00:13:30,183
A lány, aki a körmeit élezi, vagy a fiú,
318
00:13:30,184 --> 00:13:32,060
aki elrúgja a labdát a hintákig?
319
00:13:32,061 --> 00:13:34,479
- Pszt!
- Nem hiszem, hogy kell
320
00:13:34,480 --> 00:13:36,357
az a „pszt” ebben a helyzetben.
321
00:13:36,482 --> 00:13:37,691
- De jól van.
- Nyisd ki!
322
00:13:38,651 --> 00:13:41,736
Aki még játékban maradt,
az elhagyatott kutyaeledelgyárba megy
323
00:13:41,737 --> 00:13:45,406
ma délután fél ötre,
ahol a Sajtágyú leleplezi magát.
324
00:13:45,407 --> 00:13:47,242
Utóirat: Nem én vagyok az. Henry.
325
00:13:47,243 --> 00:13:49,453
Ez furán hangzik. Mint egy csapda.
326
00:13:49,578 --> 00:13:51,705
Egyértelműen egy fura csapda.
327
00:13:51,831 --> 00:13:54,249
De ha jól játszol,
mindenkit megsajtozhatsz,
328
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
és még ma győzhetsz
ebben a büdös játékban.
329
00:13:56,794 --> 00:13:59,255
- Vagy megsajtoznak.
- Vagy megsajtoznak.
330
00:13:59,380 --> 00:14:01,173
Pont ugyanezt mondták egymásnak
331
00:14:01,298 --> 00:14:03,634
a katonák
a normandiai partraszállás előtt.
332
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Már biztos ott van
az elhagyatott kutyaeledelgyárban.
333
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Jesszusom! Remélem,
elég sajtszeletet vitt magával.
334
00:14:09,890 --> 00:14:12,768
Remélem, hoz belőle haza.
Hiányzik a sajt rendes használata.
335
00:14:13,435 --> 00:14:15,395
Srácok, az a szakítós pár, nem?
336
00:14:15,396 --> 00:14:16,479
Tényleg.
337
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
Egyértelműen a szakítós pár.
338
00:14:18,148 --> 00:14:19,649
Duplaburgeres szakítás!
339
00:14:19,650 --> 00:14:20,943
És megint bejönnek?
340
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Miért jönnek vissz...
Üdv Bob burgerfalodájában!
341
00:14:23,487 --> 00:14:25,113
Kaphatnának egy étlapot?
342
00:14:25,114 --> 00:14:26,699
SZÓSZOS MANCS URASÁG
„Majdnem minden feldolgozható.”
343
00:14:30,494 --> 00:14:31,829
- Helló?
- Üdv!
344
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
Ha gondolod, húzódj fedezékbe!
345
00:14:34,582 --> 00:14:36,124
Mit fogunk...
346
00:14:36,125 --> 00:14:38,377
Oké, most jöttem rá, milyen nehéz
347
00:14:38,502 --> 00:14:41,504
titkos gyűlést tartani,
ha nem látjuk, ki jött el.
348
00:14:41,505 --> 00:14:43,799
- Szóval... Mindenki itt van?
- Igen.
349
00:14:43,924 --> 00:14:45,050
- Igen.
- Ja.
350
00:14:45,175 --> 00:14:46,969
- Jelen.
- Akkor...
351
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
ennyien maradtunk játékban.
352
00:14:48,971 --> 00:14:52,724
Az egyikőtök a Sajtágyú,
és én tudom, ki az,
353
00:14:52,725 --> 00:14:55,436
és a neve rímel a Rusrita névre.
354
00:14:55,561 --> 00:14:56,854
Oké, kezdetnek jó lesz.
355
00:14:56,979 --> 00:15:00,316
Várjunk, mi van?
Srácok, nem én vagyok a Sajtágyú!
356
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
Nem, tényleg ő az.
357
00:15:02,359 --> 00:15:05,403
Egyszer a három hét és két nap alatt,
amíg jártunk,
358
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
láttam őt kidobni egy cédulát a kukába
359
00:15:08,115 --> 00:15:10,825
a szoba közepéről,
és tökéletes pontossággal dobta.
360
00:15:10,826 --> 00:15:13,536
És egyszer tollaslabdáztunk,
és kész szörnyeteg volt.
361
00:15:13,537 --> 00:15:16,540
Várj, oké, ő az vagy sem,
de miért hívtál ide mindenkit?
362
00:15:16,665 --> 00:15:17,749
Mi a terved?
363
00:15:17,750 --> 00:15:19,417
Én is ezt akartam kérdezni.
364
00:15:19,418 --> 00:15:21,629
Mindenki hallott a vörös szikla csatájáról
365
00:15:21,754 --> 00:15:23,380
a második századi Kínában?
366
00:15:23,505 --> 00:15:24,839
- Nem.
- Miről?
367
00:15:24,840 --> 00:15:29,052
De a játékelméletben
a célzott együttműködést biztos ismeritek?
368
00:15:29,053 --> 00:15:30,387
Nem.
369
00:15:30,512 --> 00:15:33,765
Figyeljetek, mi halandók
csak úgy győzhetünk,
370
00:15:33,766 --> 00:15:35,684
ha előbb kiiktatjuk a Sajtágyút.
371
00:15:35,809 --> 00:15:39,188
Különben ő intéz el minket,
és zéró esélyünk lesz.
372
00:15:39,355 --> 00:15:41,731
Megismétlem: nem én vagyok a Sajtágyú.
373
00:15:41,732 --> 00:15:43,943
Emberek, Henry biztos
azért hívott ide minket,
374
00:15:44,068 --> 00:15:46,862
hogy mindenkit megsajtozhasson.
375
00:15:46,987 --> 00:15:50,074
Talán mert... Nem is tudom.
Ő lehet a Sajtágyú?
376
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Ez hízelgő,
és mentálisan képes is lennék rá.
377
00:15:52,493 --> 00:15:53,868
De testileg nem igazán.
378
00:15:53,869 --> 00:15:55,537
Akkor most arról van szó,
379
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
hogy mind itt vagyunk a kutyaeledelgyárban
380
00:15:58,207 --> 00:16:00,500
a Sajtágyúval együtt,
és nem tudjuk, ki az.
381
00:16:00,501 --> 00:16:01,627
Susmita az!
382
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Henry az!
383
00:16:04,505 --> 00:16:05,589
Megsajtoztak!
384
00:16:05,714 --> 00:16:07,299
Te jó ég! Esetleg nem láttad,
385
00:16:07,424 --> 00:16:09,300
hogy ki dobta? Valószínűleg nem.
386
00:16:09,301 --> 00:16:12,763
Akkor említetted volna, gondolom,
úgyhogy hagyjuk!
387
00:16:16,183 --> 00:16:17,977
Will, ha már megsajtoztak,
388
00:16:18,102 --> 00:16:21,688
láttál bármit is?
Merről jött? Zajok? Nyögés?
389
00:16:21,689 --> 00:16:23,565
Nem. Túl gyorsan történt.
390
00:16:23,691 --> 00:16:26,360
Nem láttam semmit.
Nem is hallottam semmit.
391
00:16:26,527 --> 00:16:28,736
Csak kíváncsiságból, te voltál a Sajtágyú?
392
00:16:28,737 --> 00:16:31,865
Kösz a bókot, de nem,
nem én vagyok a Sajtágyú.
393
00:16:32,574 --> 00:16:34,994
Oké, ki zihál? Teljesen kikészít.
394
00:16:35,119 --> 00:16:38,121
Bocs, hát igen, az én vagyok.
Ettől most... Ideges lettem,
395
00:16:38,122 --> 00:16:40,873
úgyhogy van egy aprócska pánikrohamom,
de nem nagy ügy.
396
00:16:40,874 --> 00:16:44,544
Folytassátok csak! Minden zsír, bébi.
Bocs, hogy ezt mondtam!
397
00:16:44,545 --> 00:16:47,506
Nagyon valószínű, hogy Chelsea az.
398
00:16:47,631 --> 00:16:50,259
Sokszor kerül bajba.
Vállalja a kockázatot.
399
00:16:50,384 --> 00:16:52,636
Keresi az izgalmat.
Rajzszöggel szúrta ki az orrát.
400
00:16:52,761 --> 00:16:55,973
Ennek semmi köze ahhoz,
hogy valaki rejtekhelyről dobál sajtot.
401
00:16:56,098 --> 00:16:57,598
Csak szólok, hogy ez hibás logika.
402
00:16:57,599 --> 00:17:00,060
És nem rajzszög volt, hanem gemkapocs.
403
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
- Aú!
- És mi van Tinával?
404
00:17:02,062 --> 00:17:05,315
Talán a saját csapatát megsajtozva
terelte el magáról a gyanút?
405
00:17:05,441 --> 00:17:07,317
Ez tetszik. Bárcsak én csináltam volna!
406
00:17:07,443 --> 00:17:11,030
Úgy 99%-ban biztos vagyok benne,
hogy nem én vagyok a Sajtágyú. Hát ja.
407
00:17:12,906 --> 00:17:15,116
Jaj, elejtettem a rágómat!
Susmita, szereted a rágót.
408
00:17:15,117 --> 00:17:16,200
FAHÉ-MILYENES?
409
00:17:16,201 --> 00:17:18,662
Csak tessék, a tiéd lehet.
410
00:17:18,787 --> 00:17:21,832
- Extra ízkristályos.
- Nem kérek, köszi!
411
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
A francba, kiestem!
412
00:17:26,837 --> 00:17:28,213
A fenébe! Elkaptál.
413
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
Szép dobás volt.
414
00:17:30,299 --> 00:17:33,384
Oké, akkor mindenkivel közlöm,
hogy én voltam a Sajtágyú.
415
00:17:33,385 --> 00:17:35,678
- Tényleg?
- Nem. Talán.
416
00:17:35,679 --> 00:17:37,388
- Nem én voltam.
- Akkor te, Henry?
417
00:17:37,389 --> 00:17:39,849
Nem. Írtam az üzenetben is.
418
00:17:39,850 --> 00:17:42,727
Sok szimulációt lefuttattam
a végkimenetelt illetően,
419
00:17:42,728 --> 00:17:45,564
és egyik sem volt ennyire kellemetlen.
420
00:17:45,689 --> 00:17:48,649
- Rágót ízkristályokkal?
- Ja, jöhet.
421
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
Én is szeretem a rágót. Csak mondom.
422
00:17:52,488 --> 00:17:55,282
- Nem tudtam meg semmit.
- Szerintem franciául beszélnek.
423
00:17:55,407 --> 00:17:57,159
Vagy nagyon halkan angolul.
424
00:17:57,284 --> 00:17:58,284
Nem fog menni.
425
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
- Lehetetlen.
- Jól csinálják. Nagyon jól.
426
00:18:01,246 --> 00:18:03,499
Szerintem hagyjuk őket magukra.
427
00:18:03,624 --> 00:18:06,000
Ne mondj ilyet!
Ne is gondolj ilyet! Megyek.
428
00:18:06,001 --> 00:18:07,168
- Ne!
- Ne csináld!
429
00:18:07,169 --> 00:18:09,088
Menni fog. Készen állok rá.
430
00:18:11,215 --> 00:18:13,299
Nem hagyták abba a beszélgetést.
Ez jó jel.
431
00:18:13,300 --> 00:18:15,426
Lin megtalálta a maximális távolságot.
432
00:18:15,427 --> 00:18:17,553
Az üres tekintet is sikerült. Megvannak!
433
00:18:17,554 --> 00:18:19,139
Valahogy még a lába is béna.
434
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
- Sam?
- Igen?
435
00:18:21,475 --> 00:18:23,268
- Susmita?
- Igen?
436
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Helló, szerintem csak mi maradtunk.
437
00:18:26,438 --> 00:18:28,273
- Szerintem is.
- Jesszus, Tina!
438
00:18:28,398 --> 00:18:29,608
Bevettelek volna,
439
00:18:29,733 --> 00:18:31,610
ha tudom, hogy eljutsz idáig.
440
00:18:31,735 --> 00:18:33,694
Nézzenek oda! Elég jól csinálod.
441
00:18:33,695 --> 00:18:35,322
Kösz! Én is meglepődtem rajta.
442
00:18:35,447 --> 00:18:39,409
Nem hittem, hogy elég jó lehetek,
és emiatt nem voltam elég jó?
443
00:18:39,535 --> 00:18:41,995
Csak szólok,
hogy nem kell jónak lenni ahhoz,
444
00:18:42,121 --> 00:18:43,163
hogy élvezz valamit.
445
00:18:43,288 --> 00:18:45,499
Ja, nem, már én is tudom. És tetszik is.
446
00:18:45,624 --> 00:18:50,129
De a győzelemhez meg kell,
hogy sajtozzalak, és így is lesz.
447
00:18:50,254 --> 00:18:52,172
Kivéve, ha én sajtozlak meg előbb.
448
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
Majdnem, de nem cheddart.
449
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
Oké, élvezhetnénk kicsit kevésbé?
450
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
Francba!
451
00:19:08,897 --> 00:19:10,941
Szép dobás, Tina. Szép volt.
452
00:19:11,066 --> 00:19:13,401
- Kösz, Susmita!
- Tina, te vagy a Sajtágyú?
453
00:19:13,402 --> 00:19:16,363
- Nem.
- De én sem. És ha te sem, akkor...
454
00:19:16,488 --> 00:19:19,699
Ja, igen, kitaláltátok.
Én vagyok az. Helló!
455
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Sam? De hát mindig olyan idegesnek tűnsz.
456
00:19:22,244 --> 00:19:26,038
Igen, de nem csak tűnök.
Tényleg szorongok. Attól ez még jól megy.
457
00:19:26,039 --> 00:19:28,250
Kiderült, hogy nyugtalanul is
lehet lopakodni.
458
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
Még segít is. Időnként.
459
00:19:30,002 --> 00:19:33,714
Igen. Úristen! Nem győzhetlek le!
460
00:19:34,590 --> 00:19:36,842
Ne már, Tina! Miről beszéltünk az előbb?
461
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
Nem segít. Nincs önbizalmam.
462
00:19:38,635 --> 00:19:40,554
Nem vicces! Megijedtem!
463
00:19:41,638 --> 00:19:43,307
El kell bújnom.
464
00:19:58,530 --> 00:19:59,573
Sikerült, Tina!
465
00:19:59,698 --> 00:20:01,074
Ó! A kalaptrükk.
466
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
El akartam hitetni, hogy elbújtam,
de igazából vadásztam.
467
00:20:04,286 --> 00:20:05,829
Totál elhittem, hogy bujkálsz.
468
00:20:05,954 --> 00:20:07,331
Szép volt, Tina.
469
00:20:07,456 --> 00:20:08,999
Ha már valaki legyőzött,
470
00:20:09,124 --> 00:20:10,584
- örülök, hogy te voltál.
- Köszi!
471
00:20:10,709 --> 00:20:13,879
És ha már nyernem kellett,
örülök, hogy én nyertem.
472
00:20:14,796 --> 00:20:18,091
Az úgy volt, hogy Julie miatt szakítottak.
473
00:20:18,217 --> 00:20:20,009
De Julie a srác húga.
474
00:20:20,010 --> 00:20:23,180
Orvosira jár, és folyton dicsekszik vele.
475
00:20:23,305 --> 00:20:24,764
Mindenesetre, újra együtt vannak.
476
00:20:24,765 --> 00:20:28,685
És anyátok úgy tudta meg mindezt,
hogy nem adta ki magát a hümmögésével.
477
00:20:28,810 --> 00:20:31,646
- Diadalmenet volt.
- Látnod kellett volna, ahogy nem néz oda.
478
00:20:31,647 --> 00:20:33,231
Szép munka, anya! Louise!
479
00:20:33,232 --> 00:20:35,567
Folyton a fejemet bámulod.
480
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
Mit mondhatnék? A rajongód lettem.
481
00:20:37,486 --> 00:20:39,404
Megnyerted a Sajtos Royale-t.
482
00:20:39,529 --> 00:20:41,739
Sikerült. Nekem sikerült.
Rajtad keresztül.
483
00:20:41,740 --> 00:20:44,659
Még miben tartod rossznak magad?
A bankrablás nem megy jól?
484
00:20:44,660 --> 00:20:45,993
- Valószínűleg.
- Ráállok.
485
00:20:45,994 --> 00:20:47,411
- Nem!
- Igen!
486
00:20:47,412 --> 00:20:48,956
- Nem!
- Támadj, rémisztő bestia!
487
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Bocs! Totál elhittétek,
hogy megdobállak étellel.
488
00:20:53,252 --> 00:20:55,837
- Igen.
- Ezt minden vacsoránál megcsinálom.
489
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
A feliratot fordította: Habony Gábor