1
00:00:08,008 --> 00:00:09,425
VÁŠ POHŘEBNÍ ÚSTAV A KREMATORIUM
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,551
DERMATOLOGIE
VELKÝ PUPÍNEK
3
00:00:10,552 --> 00:00:11,844
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,928
DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,346
{\an8}DERATIZÁTOŘI JOE YOUNG
TERMITI
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,764
A DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,058
A JEŠTĚ JEDNO SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,144
A JEŠTĚ JEDNO DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
9
00:00:20,770 --> 00:00:23,147
{\an8}První, co s těmi lívanci udělám,
je, že je sním.
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,900
{\an8}Tady je. Těšíš se, Tino? Jsi nadšená?
11
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
{\an8}- Měla bych být?
- Ano, měla!
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
{\an8}Dnes začíná Královská sýrovaná.
13
00:00:30,238 --> 00:00:31,864
{\an8}Jo, tohle. Jo. Nadšením omdlévám.
14
00:00:31,865 --> 00:00:35,117
{\an8}- Jo, ta vaše Královská sýrovaná.
- Co že to je?
15
00:00:35,118 --> 00:00:38,121
{\an8}Jde o soutěž, ve které po sobě týmy osmáků
16
00:00:38,246 --> 00:00:40,457
{\an8}hází plátky amerického sýra.
17
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
{\an8}A když vás trefí, končíte.
18
00:00:42,417 --> 00:00:45,586
{\an8}A sýr můžete po lidech házet kdekoli,
kromě školy nebo jejich domu.
19
00:00:45,587 --> 00:00:48,048
{\an8}- Aha.
- Jen hloupá tradice osmáků.
20
00:00:48,173 --> 00:00:50,133
{\an8}Hloupá tradice osmáků?
21
00:00:50,258 --> 00:00:52,843
{\an8}Královská sýrovaná je jediný důvod,
proč chci jít do osmičky.
22
00:00:52,844 --> 00:00:54,304
{\an8}Ona je i osmička?
23
00:00:54,429 --> 00:00:56,222
{\an8}Zní to zábavně. Dá se něco vyhrát?
24
00:00:56,347 --> 00:00:59,476
{\an8}Jo, hrdost, čest, vědomí,
že jsi nejlepší z nejlepších.
25
00:00:59,601 --> 00:01:02,227
{\an8}A taky hodně peněz. Dvacet dolarů.
26
00:01:02,228 --> 00:01:04,314
{\an8}Bratr Matthewa Rosse pracuje v Pizza Guys
27
00:01:04,439 --> 00:01:07,609
{\an8}a až nebude jeho šéf v práci,
pošle vítězům pizzy zdarma.
28
00:01:07,734 --> 00:01:09,818
{\an8}Divím se, že to škole nevadí.
29
00:01:09,819 --> 00:01:12,571
{\an8}Oficiálně o tom ve škole ví,
ale nekomentují to.
30
00:01:12,572 --> 00:01:15,325
{\an8}Takhle reagovali
i na mou petici za mexické pondělky.
31
00:01:15,450 --> 00:01:18,995
{\an8}Zdá se, že se všude po zemi
bude válet spousta plátků sýra.
32
00:01:19,120 --> 00:01:21,164
{\an8}Jo, tati, tak to ve válce chodí.
33
00:01:21,289 --> 00:01:23,707
{\an8}Co se děje, Tino? Ty se na to netěšíš?
34
00:01:23,708 --> 00:01:26,377
{\an8}Ani ne. Dělám to,
protože to dělají všichni.
35
00:01:26,503 --> 00:01:30,380
{\an8}Ale zkoušela jsem házet sýrem
a vůbec mi to nešlo.
36
00:01:30,381 --> 00:01:32,717
{\an8}Prostě po lidech nedokážu házet sýr.
37
00:01:33,259 --> 00:01:35,095
{\an8}Ne, zlato. Určitě to dokážeš.
38
00:01:35,220 --> 00:01:36,637
{\an8}To je v pohodě, Tino.
39
00:01:36,638 --> 00:01:40,350
{\an8}V Královské sýrované jde z 10 %
o házení sýrem a z 90 % o strategii.
40
00:01:40,475 --> 00:01:41,683
{\an8}No tak, nasaď hráčský výraz.
41
00:01:41,684 --> 00:01:45,438
{\an8}Týmy se vybírají dnes u oběda, že?
S kým bys chtěla být?
42
00:01:45,563 --> 00:01:47,314
Chtěla jsem do týmu se Susmitou?
43
00:01:47,315 --> 00:01:49,275
Taky nevypadá, že by ji ta soutěž brala.
44
00:01:49,400 --> 00:01:52,237
Nějak to přežijeme
a ještě se spolu zasmějeme.
45
00:01:52,362 --> 00:01:53,738
Jako při mé obřízce.
46
00:01:54,948 --> 00:01:57,157
Čau, Susmito,
chceš se mnou být v týmu na Sýrovanou?
47
00:01:57,158 --> 00:01:59,743
Odfláknout to
a užít si vzájemnou společnost?
48
00:01:59,744 --> 00:02:01,787
Já už tým mám.
49
00:02:01,788 --> 00:02:04,373
Vážně? Já myslela, že budeme spolu.
50
00:02:04,374 --> 00:02:07,043
Tino, doslova jsi mi řekla,
ať si tě do týmu nevybírám.
51
00:02:07,168 --> 00:02:08,753
O čem to mluvíš?
52
00:02:08,878 --> 00:02:12,798
Vůbec neumím házet sýrem.
Novinka. Nevybírej si mě do týmu.
53
00:02:12,799 --> 00:02:14,007
Jasně, rozumím.
54
00:02:14,008 --> 00:02:16,928
Myslela jsem, že to znamenalo,
žes pochopila tu novinku.
55
00:02:17,053 --> 00:02:18,345
Pochopila jsem obojí.
56
00:02:18,346 --> 00:02:21,391
Myslela jsem, že se sblížíme tím,
jak si na tu hru budeme stěžovat.
57
00:02:21,516 --> 00:02:24,726
- Ale ty říkáš, že tě baví?
- Hrozně moc.
58
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Doufám, že jsi moc spokojená
v týmu lidí, kterým záleží
59
00:02:27,897 --> 00:02:30,191
- na té pitomé sýrové soutěži.
- Jsem.
60
00:02:30,316 --> 00:02:33,903
Hned teď si najdu jiný tým.
Jimmy Jr., můžu být ve vašem týmu?
61
00:02:34,571 --> 00:02:38,115
Ještě máme jedno volné místo,
takže asi jo,
62
00:02:38,116 --> 00:02:40,910
ale nenazvala jsi to zrovna
pitomou sýrovou soutěží?
63
00:02:41,035 --> 00:02:45,999
Ne, mluvila jsem o pitomém, hloupém,
grilovaném sýru, co jsem nedávno jedla.
64
00:02:46,124 --> 00:02:49,918
Dobře, tak to jsi asi v týmu.
65
00:02:49,919 --> 00:02:52,005
Sejdeme se dnes po škole
u Michaela Carlishe,
66
00:02:52,130 --> 00:02:55,174
probereme strategii
a procvičíme házení sýra.
67
00:02:55,175 --> 00:02:57,843
Super, budu tam. Nemůžu se dočkat.
68
00:02:57,844 --> 00:03:00,763
Ale musíme skončit v 16:15,
protože jdu k zubaři.
69
00:03:00,889 --> 00:03:02,348
- Je to jen prohlídka.
- Jasně.
70
00:03:02,932 --> 00:03:06,519
Sakra, Tina teď na tajném místě
promýšlí se svým týmem strategii.
71
00:03:06,644 --> 00:03:09,938
V životě jsem si víc
nechtěla vyměnit tělo s puberťačkou.
72
00:03:09,939 --> 00:03:12,609
Je na tajném místě? Šla na rave párty?
73
00:03:12,734 --> 00:03:13,985
Objednávka s sebou je hotová.
74
00:03:14,110 --> 00:03:15,528
- Co je?
- Odposlouchávám.
75
00:03:15,653 --> 00:03:17,738
- Ale ne.
- Jo, hádající se pár, stůl čtyři.
76
00:03:17,739 --> 00:03:20,241
Tak víš co? Měli bychom se rozejít.
77
00:03:20,950 --> 00:03:21,992
Je to kvůli Julii?
78
00:03:21,993 --> 00:03:25,413
- Julii?
- Julie, jdu blíž, abych slyšela víc.
79
00:03:25,538 --> 00:03:28,498
- Ne, Lin, zkazíš to.
- O čem to mluvíš?
80
00:03:28,499 --> 00:03:31,376
Promiň, ale nenápadné
odposlouchávání ti nejde.
81
00:03:31,377 --> 00:03:33,170
Cože? Jsem v pohodě, jsem profík.
82
00:03:33,171 --> 00:03:37,091
Je to nehoráznost. Vážně je.
Je to přes... Překročil jsi hranici.
83
00:03:38,009 --> 00:03:40,886
- Neprobereme to jinde?
- Jistě.
84
00:03:40,887 --> 00:03:43,389
Nashle. Díky, že jste přišli.
85
00:03:43,890 --> 00:03:44,890
Vidíš, Lin?
86
00:03:44,891 --> 00:03:46,559
Co je? To nebylo kvůli mně.
87
00:03:46,684 --> 00:03:49,729
Odešli, protože chtěli
o Julii mluvit venku na slunci.
88
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
V odposlouchávání jsem dobrá.
89
00:03:51,731 --> 00:03:53,316
Miluju tě, ale...
90
00:03:53,441 --> 00:03:54,483
- Co?
- Nejsi.
91
00:03:54,484 --> 00:03:55,567
- Jo.
- Je to tak.
92
00:03:55,568 --> 00:03:56,652
- Ne.
- Jo.
93
00:03:56,653 --> 00:03:57,736
- Jo.
- Je to vážně tak.
94
00:03:57,737 --> 00:04:01,699
Ale jinak ti jde spousta věcí.
Pamatuješ si jména, chápeš narážky.
95
00:04:01,824 --> 00:04:04,785
Zrovna teď jsi dělala spoustu věcí,
při kterých tě šlo nachytat.
96
00:04:04,786 --> 00:04:07,079
Nachytat? A při čem třeba?
97
00:04:07,080 --> 00:04:10,250
- Řekni jednu věc.
- Navazovala jsi spoustu očního kontaktu.
98
00:04:10,375 --> 00:04:11,459
Neřekla bych spoustu.
99
00:04:11,584 --> 00:04:13,001
Vydřela jsi do toho pultu díru.
100
00:04:13,002 --> 00:04:16,713
V jednu chvíli ten hadr
ani nebyl na pultu. Utírala jsi vzduch.
101
00:04:16,714 --> 00:04:19,259
- Ne.
- Vydávala jsi zvuky aktivního poslechu.
102
00:04:19,384 --> 00:04:22,552
Zírala jsi přímo na ně
a řekla jsi: „Julie.“
103
00:04:22,553 --> 00:04:24,054
- Opravdu?
- Opravdu.
104
00:04:24,055 --> 00:04:26,516
Zatraceně. Ale odposlouchávání
je má oblíbená věc.
105
00:04:26,641 --> 00:04:29,310
Proč mít restauraci,
když nemůžeš odposlouchávat?
106
00:04:29,435 --> 00:04:31,728
Možná ti můžeme pomoct.
107
00:04:31,729 --> 00:04:34,649
Můžeme tě naučit,
jak v tom nebýt tak hrozná.
108
00:04:35,316 --> 00:04:36,818
Dobře, fajn.
109
00:04:36,943 --> 00:04:40,530
A pak tě naučíme, jak flirtovat
s kuchařem a dostat hranolky zdarma.
110
00:04:40,989 --> 00:04:45,117
Takže uděláme kombinaci útoku a obrany
se třemi útočníky a dvěma univerzály.
111
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
- To se mi líbí.
- Jo, to dává smysl.
112
00:04:46,911 --> 00:04:49,580
- Co myslíš, Tino?
- Promiň, to se týkalo té hry?
113
00:04:49,706 --> 00:04:52,374
Myslela jsem,
že mluvíte o filmu, který jste viděli.
114
00:04:52,375 --> 00:04:54,085
Nezkusíme střelbu na terč?
115
00:04:54,210 --> 00:04:56,045
Přinesl jsem cvičný sýr. Je prošlý.
116
00:04:56,170 --> 00:04:57,921
Táta říkal: „Nepárejte se s ním.“
117
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
Super, jdu se vyčůrat.
118
00:05:00,341 --> 00:05:01,883
Všichni miřte na křeslo.
119
00:05:01,884 --> 00:05:04,178
Michaele, můžeme vám
posýrovat vaše krásné křeslo?
120
00:05:04,304 --> 00:05:06,263
- Jo, myslím, že je sýruvzdorné.
- No tak.
121
00:05:06,264 --> 00:05:08,725
Tak se mi to líbí. Tak jo.
122
00:05:09,225 --> 00:05:10,267
Jimmy Jr.!
123
00:05:10,268 --> 00:05:12,770
Dobrý bože,
cítil jsem, jak za ním sviští vzduch!
124
00:05:14,605 --> 00:05:16,107
Fajn hod, Texi!
125
00:05:17,859 --> 00:05:20,360
Vrahoun Kelly! To bylo nečekané!
126
00:05:20,361 --> 00:05:22,446
Ostatní týmy nebudou tušit, kdo je sejmul.
127
00:05:22,447 --> 00:05:24,282
- Co to...
- Kámo, co je?
128
00:05:25,867 --> 00:05:27,994
Páni, to snad ne! J-jua ne!
129
00:05:28,453 --> 00:05:31,496
Koupelna byla ocupado. Půjdu později.
130
00:05:31,497 --> 00:05:34,583
- Co se tady stalo?
- Nechápu to.
131
00:05:34,584 --> 00:05:37,461
- Prostě to nechápu.
- Bylo to tak rychlé.
132
00:05:37,462 --> 00:05:39,672
- Všechny nás trefili.
- Počkat. Opravdu?
133
00:05:39,797 --> 00:05:43,092
- Někdo nás všechny trefil přes plot.
- Všechny ne.
134
00:05:43,801 --> 00:05:45,511
Kryj se, Téčko!
135
00:05:45,636 --> 00:05:47,763
- Kde jsou?
- Možná už jsou pryč.
136
00:05:47,764 --> 00:05:51,475
Tino, tebe nedostali.
Jsi v našem týmu poslední naživu.
137
00:05:51,476 --> 00:05:54,353
- Jsi naše jediná naděje.
- Super.
138
00:05:54,354 --> 00:05:57,774
Líbí se mi ten tlak.
Dokonalost. Ano, prosím.
139
00:06:00,485 --> 00:06:01,777
ŠKOLA
WAGSTAFF
140
00:06:01,778 --> 00:06:04,071
Tak to bylo.
Náš dobře fungující dominantní tým,
141
00:06:04,072 --> 00:06:07,908
plus Tina, na našem tajném místě
probíral vítěznou strategii.
142
00:06:07,909 --> 00:06:10,911
A najednou se ozvalo plesk!
143
00:06:10,912 --> 00:06:13,955
Ani jsme neviděli, kdo to udělal!
Čtyři z nás trefil duch!
144
00:06:13,956 --> 00:06:15,040
Tak působivé.
145
00:06:15,041 --> 00:06:16,542
A teď je to všechno na Tině.
146
00:06:16,667 --> 00:06:18,252
Naděje a sny celého našeho týmu.
147
00:06:18,378 --> 00:06:20,838
- Jo.
- V pohodě, ona to dá.
148
00:06:20,963 --> 00:06:22,840
- Pravděpodobně.
- Možná.
149
00:06:23,466 --> 00:06:24,509
Jsi v pohodě, Tino?
150
00:06:24,634 --> 00:06:26,385
Upřímnou soustrast?
151
00:06:26,386 --> 00:06:28,262
Ne, jsem ráda, že se to stalo.
152
00:06:28,388 --> 00:06:30,306
Ten sýrař to udělal chytře,
že nejdřív trefil nás.
153
00:06:30,431 --> 00:06:33,267
Zeke a já jsme byli
jednou z největších hrozeb.
154
00:06:33,393 --> 00:06:36,270
Nevěřím, že tyhle svalnaté pracky
si nebudou moct zakouzlit.
155
00:06:36,396 --> 00:06:37,896
Ten sýrař je určitě sportovec.
156
00:06:37,897 --> 00:06:40,232
Nejspíš někdo,
kdo hraje basket nebo baseball.
157
00:06:40,233 --> 00:06:42,317
- Možná Aiden Strider.
- Jo.
158
00:06:42,318 --> 00:06:43,944
Aiden je roztomilý.
159
00:06:43,945 --> 00:06:46,614
- Nebo Brady Griffin.
- Brady je roztomilý.
160
00:06:46,739 --> 00:06:49,074
Zvládneš to, Téčko?
Protože se tak trochu tváříš,
161
00:06:49,075 --> 00:06:52,370
- jako že to nedáš. Jsi v pohodě?
- Nevím.
162
00:06:53,287 --> 00:06:54,789
To má být odhodlání?
163
00:06:54,914 --> 00:06:57,083
- Můžeš na slovíčko, Tino?
- Jistě?
164
00:06:57,792 --> 00:06:59,460
Tino, poslouchej se.
165
00:06:59,585 --> 00:07:01,921
„Nevím.“ Jsi poslední z týmu,
kdo je naživu!
166
00:07:02,046 --> 00:07:03,548
Na tohle jsme trénovaly.
167
00:07:03,673 --> 00:07:06,091
- Kdybychom trénovaly.
- Měly jste trénovat.
168
00:07:06,092 --> 00:07:08,636
Pusť se do hry.
169
00:07:08,761 --> 00:07:11,305
- Kdo je má sýrová válečnice?
- Já?
170
00:07:11,431 --> 00:07:12,557
Hrozně zastrašující.
171
00:07:14,016 --> 00:07:16,185
Tak jo. Úspěšné odposlouchávání
z velké části
172
00:07:16,310 --> 00:07:18,312
spočívá v tom,
že vypadáš, že máš moc práce.
173
00:07:18,438 --> 00:07:20,272
A tím nemyslím utírání pultu.
174
00:07:20,273 --> 00:07:23,025
Utíráním pultu stopro prozradíš,
že posloucháš.
175
00:07:23,151 --> 00:07:24,777
- Stopro.
- Uklízení čistých skleniček.
176
00:07:24,902 --> 00:07:26,778
To je skutečné a uvěřitelné.
177
00:07:26,779 --> 00:07:29,823
A tyhle je opravdu třeba uklidit,
tak to udělejme.
178
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
Tak jo.
179
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
Další věc, která je při odposlouchávání
podstatná, je prázdný výraz. Sleduj.
180
00:07:34,829 --> 00:07:36,372
Jo. Podívej se na ty mrtvé oči.
181
00:07:36,497 --> 00:07:38,666
- Bezduché.
- Nevím, jestli jsou bezduché.
182
00:07:38,791 --> 00:07:40,209
Vypadá jako smutná mrtvola, že?
183
00:07:40,334 --> 00:07:42,252
Zkusím to. Co tohle?
184
00:07:42,253 --> 00:07:44,671
Pořád je to živé.
Máš moc přirozeného elánu.
185
00:07:44,672 --> 00:07:46,507
S tím Bob potíže neměl.
186
00:07:46,883 --> 00:07:48,050
Co takhle malé cvičení?
187
00:07:48,176 --> 00:07:50,344
Lin, stoupni si tamhle
a uklízej skleničky.
188
00:07:50,470 --> 00:07:52,930
My tu budeme mít
opravdu zajímavou konverzaci,
189
00:07:53,055 --> 00:07:55,098
kterou zkusíš odposlouchávat,
190
00:07:55,099 --> 00:07:57,727
aniž by ses chovala jako obvykle.
191
00:07:58,186 --> 00:08:01,355
Takže zpronevěřuju firemní peníze.
192
00:08:01,481 --> 00:08:03,524
Cože? To myslíš vážně, Bobe?
193
00:08:04,192 --> 00:08:06,819
- Lin, právě jsi udělala „hm“.
- Ne, neudělala.
194
00:08:06,944 --> 00:08:10,155
To bylo o něčem jiném.
Zrovna uklízím zajímavou skleničku.
195
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
- Pokračujte, zvládnu to.
- Dobře.
196
00:08:12,408 --> 00:08:14,744
Jak zpronevěra funguje?
Nikdy jsem to nepochopil.
197
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
Kdo zpronevěřuje a kdo je zpronevěřený?
198
00:08:17,121 --> 00:08:18,455
Nesmíš se přibližovat.
199
00:08:18,456 --> 00:08:20,790
Jo. Musíš přijít na to,
200
00:08:20,791 --> 00:08:23,127
jak daleko od konverzace můžeš být
201
00:08:23,252 --> 00:08:24,753
a pak v té zóně zůstat.
202
00:08:24,754 --> 00:08:26,588
Dobře, mluvte dál.
203
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
Co je to vydírání? Něco jako piklebal?
204
00:08:28,799 --> 00:08:30,801
- Mluvte nahlas.
- To nesmíš říkat.
205
00:08:30,927 --> 00:08:32,512
- Pravidlo číslo jedna, fakt.
- Jo.
206
00:08:33,095 --> 00:08:35,389
Hele, trochu jsem přemýšlela
a strategizovala.
207
00:08:35,515 --> 00:08:38,809
A myslím, že je možná způsob,
jak bys to mohla vyhrát.
208
00:08:38,935 --> 00:08:41,353
Tady je plán.
Na prvních pár dní se stáhneš
209
00:08:41,354 --> 00:08:43,146
a ty blbečky necháš, ať po sobě hází sýr.
210
00:08:43,147 --> 00:08:45,316
Dobře, stáhnu se, to by šlo.
211
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
Jak?
212
00:08:47,318 --> 00:08:50,320
Škola je bezpečná zóna,
tak by ses tu mohla po vyučování zdržet
213
00:08:50,321 --> 00:08:53,741
a jít na kroužky.
Třeba do šachového klubu.
214
00:08:53,866 --> 00:08:55,535
Ale já nejsem v šachovém klubu.
215
00:08:55,660 --> 00:08:59,121
Říkáš „šlachový klub“?
Měl bych se přidat. Exponát A a B.
216
00:08:59,247 --> 00:09:00,956
Ticho, Gene. Ve škole zůstaneš
217
00:09:00,957 --> 00:09:03,334
45 až 65 minut.
218
00:09:03,459 --> 00:09:05,795
Až budeš odcházet, trochu změníš vzhled.
219
00:09:05,920 --> 00:09:07,420
Vezmi si čepici ze ztrát a nálezů.
220
00:09:07,421 --> 00:09:10,048
Dej bacha na vši!
Nebo ne, ať je to zajímavé.
221
00:09:10,049 --> 00:09:12,259
Každý den odejdeš jiným východem.
222
00:09:12,260 --> 00:09:14,928
Pak za žádných okolností nechoď domů.
223
00:09:14,929 --> 00:09:17,890
Sýraři tě budou očekávat kdekoli po cestě
224
00:09:18,015 --> 00:09:20,225
ze školy do našeho bytu,
tak jdi někam jinam.
225
00:09:20,226 --> 00:09:21,393
Kadeřnictví
226
00:09:21,394 --> 00:09:23,228
Neběhej, ale pohybuj se rychle.
227
00:09:23,229 --> 00:09:25,981
Dnes půjdeš do kadeřnictví,
kde pracuje Gretchen.
228
00:09:25,982 --> 00:09:27,817
Zůstaň uvnitř. Přečti si nějaké časopisy.
229
00:09:27,942 --> 00:09:29,442
Foukaná by tě nezabila.
230
00:09:29,443 --> 00:09:31,821
A v 18:00, kdy už sýraři nesmí házet,
231
00:09:31,946 --> 00:09:33,990
půjdeš domů
a nachystáš se na zítřejší boj.
232
00:09:34,115 --> 00:09:36,491
Další den to celé zopakuješ.
233
00:09:36,492 --> 00:09:38,159
Chápu. Myslím. Doufám.
234
00:09:38,160 --> 00:09:39,787
Můžeš mi to dvakrát zopakovat?
235
00:09:39,912 --> 00:09:41,581
To je jedno, chápu to. Tak nějak.
236
00:09:59,932 --> 00:10:02,393
Velký sýrař sejmul pár zásadních hráčů!
237
00:10:02,518 --> 00:10:05,146
{\an8}Aiden je ze hry, Ronald taky.
238
00:10:05,271 --> 00:10:07,148
{\an8}I Katie a Josh.
239
00:10:07,273 --> 00:10:08,774
{\an8}A pořád nevíme, kdo to je.
240
00:10:08,899 --> 00:10:10,568
{\an8}Nikdo nikoho neviděl.
241
00:10:10,693 --> 00:10:12,986
{\an8}Útočí ze stínů jako anděl smrti.
242
00:10:12,987 --> 00:10:16,615
Je to bezprecedentní.
Ale ty to zvládneš, Tino.
243
00:10:16,616 --> 00:10:18,117
Zvládneš zůstat naživu.
244
00:10:18,242 --> 00:10:20,786
Jo. Spíš dost, Tino? Jíš dost bílkovin?
245
00:10:20,911 --> 00:10:22,330
Dej si tohle. Je to kuřecí řízek.
246
00:10:22,455 --> 00:10:23,873
- Díky.
- Zůstaň silná!
247
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
- Jsi naše jediná naděje!
- Velký sýrař.
248
00:10:26,125 --> 00:10:28,668
Velký sýrař. To mění celou hru.
249
00:10:28,669 --> 00:10:30,962
Neslaví, nechvástá se.
250
00:10:30,963 --> 00:10:33,924
Je nad tím povznesený.
Je to technik a vizionář.
251
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
Tohle mě má povzbudit?
252
00:10:36,135 --> 00:10:39,096
Jo, ale rozhodně ho můžeš porazit.
253
00:10:39,221 --> 00:10:41,807
- Fajn.
- Tak kdo ten Velký sýrař je?
254
00:10:41,932 --> 00:10:43,642
Možná Will. Je to sportovec.
255
00:10:43,643 --> 00:10:44,977
Jo, podívejte, jak žvýká.
256
00:10:45,102 --> 00:10:46,895
- Bez námahy.
- Nebo možná Chelsea.
257
00:10:46,896 --> 00:10:48,356
Je jí to podobné.
258
00:10:48,481 --> 00:10:51,651
Ta by nejspíš po lidech házela sýr,
i kdyby ta soutěž neprobíhala.
259
00:10:51,776 --> 00:10:54,236
Ale taky musíme vzít v potaz
záludného Henryho Habera.
260
00:10:54,362 --> 00:10:55,863
Nebo Jocelyn? Ne.
261
00:10:55,988 --> 00:10:58,782
Tammy? To je génius zla.
262
00:10:58,783 --> 00:11:01,035
Minimálně je zlá. Sam?
263
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Nervózní, nemotorný, ale...
264
00:11:03,454 --> 00:11:07,124
Viděla jsem ho házet talířem.
Nebyl tak hrozný. Takže možná?
265
00:11:07,249 --> 00:11:09,000
A co Susmita?
266
00:11:09,001 --> 00:11:11,712
Nikdo by ji nepodezíral.
267
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
Mozkovna nad pracovními listy,
mistr sýrař na ulici?
268
00:11:14,465 --> 00:11:17,218
A opravdu chce vyhrát tuhle hloupou hru,
269
00:11:17,343 --> 00:11:19,345
která, přiznejme si to,
zničila naše přátelství.
270
00:11:19,470 --> 00:11:22,723
Nevadilo by mi vyhrát,
jen abych to Susmitě mohla vmést do tváře.
271
00:11:22,848 --> 00:11:24,307
Jako hromadu sýra.
272
00:11:24,308 --> 00:11:26,267
Možná dokážu vyhrát
pomocí strategie skrývání.
273
00:11:26,268 --> 00:11:27,602
Začínám v ní být dobrá.
274
00:11:27,603 --> 00:11:29,897
S tou paní z obchodu
s vitamíny se fajn povídá.
275
00:11:30,022 --> 00:11:31,356
To ne, už žádné skrývání.
276
00:11:31,357 --> 00:11:33,317
Co? Ale skrývání je skvělé. Mám ho ráda.
277
00:11:33,442 --> 00:11:36,153
Ne, je čas změnit strategii.
278
00:11:36,278 --> 00:11:39,323
Když hrajete vybíjenou,
je chytré se na chvíli schovat vzadu.
279
00:11:39,448 --> 00:11:41,366
Ale nikdo ji nevyhraje jen tím,
že se schovává.
280
00:11:41,367 --> 00:11:42,702
Musíš lidi sejmout.
281
00:11:42,827 --> 00:11:46,622
Ve hře už moc dětí nezbývá.
Je čas aktivovat sýrový režim.
282
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Jaký sýrový režim?
283
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
Znamená to, že teď zaútočíš.
284
00:11:50,292 --> 00:11:53,629
Vyhledáš cíl a až nějaký najdeš,
vymyslíš, jak na něj hodit sýr.
285
00:11:53,754 --> 00:11:56,756
A budeš hledat a ničit,
staneš se děsivou bestií.
286
00:11:56,757 --> 00:11:58,592
Myslím, že tou se stát nezvládnu.
287
00:11:58,718 --> 00:12:01,469
- A co děsivou baterií?
- Házet sýrem mi nejde.
288
00:12:01,470 --> 00:12:03,763
Tino, věř mi, moc nad tím přemýšlíš.
289
00:12:03,764 --> 00:12:06,266
Vezmi mozek a zatlač si ho do zadku.
290
00:12:06,267 --> 00:12:09,394
- Dobře.
- Na to jsem se chystal po obědě.
291
00:12:09,395 --> 00:12:11,896
Použiješ starý dobrý zpětný útok v kruhu.
292
00:12:11,897 --> 00:12:14,942
Přiměješ někoho, aby šel za tebou,
a pak ten scénář obrátíš.
293
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Sakra. Vydrž.
294
00:12:20,990 --> 00:12:21,991
Odloupni se!
295
00:12:22,116 --> 00:12:23,492
Vydrž, nikam nechoď.
296
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
Cože? Ne!
297
00:12:27,705 --> 00:12:30,040
Ano, zpětný útok v kruhu. Děsivá bestie.
298
00:12:30,166 --> 00:12:32,041
Neopovažuj se mi říkat děsivá bestie.
299
00:12:32,042 --> 00:12:33,585
Ne, to jsem já.
300
00:12:33,586 --> 00:12:36,880
Ty jsi jen sýrová kulička, co dostala
sýrem do obličeje. Tak si ho sněz.
301
00:12:36,881 --> 00:12:39,090
Nemyslím to doslova, je na zemi.
302
00:12:39,091 --> 00:12:40,676
Ale víš, jak to myslím.
303
00:12:43,971 --> 00:12:46,139
Nevěřím, že jsem trefila Tammy.
Přímo do obličeje!
304
00:12:46,140 --> 00:12:48,893
Doslova do obličeje,
protože jsem ji trefila do obličeje.
305
00:12:49,018 --> 00:12:52,187
Jo, Tino, to byl jeden člověk.
Líbí se mi to nadšení, ale soustřeď se.
306
00:12:52,188 --> 00:12:53,480
Máme ještě spoustu práce.
307
00:12:53,481 --> 00:12:55,690
A to ses toho házení sýrem tak bála.
308
00:12:55,691 --> 00:12:57,525
Jsem na tebe hrdý, aspoň myslím.
309
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
- Díky.
- Tino, tohle je seznam všech,
310
00:12:59,653 --> 00:13:02,322
kdo jsou ještě ve hře, neboli tvých cílů.
311
00:13:02,323 --> 00:13:04,657
- Sejmeš je?
- To si piš, sakra!
312
00:13:04,658 --> 00:13:06,327
Podá mi někdo pečivo?
313
00:13:07,119 --> 00:13:09,747
- Páni!
- Pardon, trochu uberu.
314
00:13:20,341 --> 00:13:23,760
Fajn, takže kromě tebe
už zbyli jen Susmita, Sam,
315
00:13:23,761 --> 00:13:25,678
Heny, Chelsea a Will?
316
00:13:25,679 --> 00:13:28,056
Velký sýrař
musí být Chelsea, nebo Will, že?
317
00:13:28,057 --> 00:13:30,183
Holka, co si brousí nehty, nebo kluk,
318
00:13:30,184 --> 00:13:32,060
co umí parádně kopat do míče?
319
00:13:32,061 --> 00:13:34,479
- Pšt.
- Myslím, že jsi v téhle situaci
320
00:13:34,480 --> 00:13:36,357
nemusel říkat „pšt“.
321
00:13:36,482 --> 00:13:37,691
- Ale fajn.
- Otevři to.
322
00:13:38,651 --> 00:13:41,736
Všichni zbývající hráči
se dnes v 16:30 sejdou
323
00:13:41,737 --> 00:13:45,406
v opuštěné továrně na psí žrádlo
a Velký sýrař bude odhalen.
324
00:13:45,407 --> 00:13:47,242
P.S. Já to nejsem, Henry.
325
00:13:47,243 --> 00:13:49,453
To zní divně. A jako past.
326
00:13:49,578 --> 00:13:51,705
Rozhodně divně a jako past.
327
00:13:51,831 --> 00:13:54,249
Ale když to sehraješ správně,
můžeš tam všechny
328
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
trefit sýrem a už dnes
tu zatracenou soutěž vyhrát.
329
00:13:56,794 --> 00:13:59,255
- Nebo trefí mě.
- Nebo trefí tebe.
330
00:13:59,380 --> 00:14:01,173
Přesně tohle si řekli předtím,
331
00:14:01,298 --> 00:14:03,634
než zaútočili na pláže v Normandii.
332
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
Teď už je nejspíš
v té opuštěné továrně na psí žrádlo.
333
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Ach jo, doufám,
že si vzala dost plátků sýra.
334
00:14:09,890 --> 00:14:12,768
Doufám, že nějaké přinese domů.
Chybí mi, čím sýr býval.
335
00:14:13,435 --> 00:14:15,395
Lidi, to je ten rozcházející se pár, že?
336
00:14:15,396 --> 00:14:16,479
To je.
337
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
To rozhodně je.
338
00:14:18,148 --> 00:14:19,649
Je to dablburgerový rozchod.
339
00:14:19,650 --> 00:14:20,943
Jdou dovnitř?
340
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Proč by šli... Vítejte v Bobových burgerech.
341
00:14:23,487 --> 00:14:25,113
Dáme jim nějaké jídeláky?
342
00:14:25,114 --> 00:14:26,699
PAN TLAPKY OD OMÁČKY
343
00:14:30,494 --> 00:14:31,829
- Ahoj?
- Vítej.
344
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
Klidně se schovej, jestli chceš.
345
00:14:34,582 --> 00:14:36,124
Co tady...
346
00:14:36,125 --> 00:14:38,377
Fajn, právě mi došlo, že je těžké
347
00:14:38,502 --> 00:14:41,504
začít tajnou schůzku,
když není vidět, kdo tu je.
348
00:14:41,505 --> 00:14:43,799
- Takže jsou tu všichni?
- Jo.
349
00:14:43,924 --> 00:14:45,050
- Ano.
- Jo.
350
00:14:45,175 --> 00:14:46,969
- Přítomen.
- Každopádně,
351
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
tohle jsou všichni, co ve hře zbyli.
352
00:14:48,971 --> 00:14:52,724
Jeden z vás
je Velký sýrař a já vím, kdo to je.
353
00:14:52,725 --> 00:14:55,436
Její jméno se rýmuje s Rusritou.
354
00:14:55,561 --> 00:14:56,854
Pro začátek dobré.
355
00:14:56,979 --> 00:15:00,316
Počkat, cože? Lidi, já nejsem Velký sýrař.
356
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
Ne, určitě je to ona.
357
00:15:02,359 --> 00:15:05,403
Jednou během těch tří týdnů
a dvou dnů, co jsme spolu chodili,
358
00:15:05,404 --> 00:15:07,990
jsem ji viděl,
jak s dokonalou přesností hází
359
00:15:08,115 --> 00:15:10,825
přes půlku místnosti kartu do koše.
360
00:15:10,826 --> 00:15:13,536
Taky jsme jednou hráli badminton
a byla strašně dobrá.
361
00:15:13,537 --> 00:15:16,540
Počkat, ať už je to ona, nebo ne,
proč jsi nás sem svolal?
362
00:15:16,665 --> 00:15:17,749
Jaký je plán?
363
00:15:17,750 --> 00:15:19,417
Mám stejnou otázku.
364
00:15:19,418 --> 00:15:21,629
Všichni známe Bitvu v Chibi,
ke které došlo
365
00:15:21,754 --> 00:15:23,380
v Číně v druhém století, že?
366
00:15:23,505 --> 00:15:24,839
- Ne.
- Cože?
367
00:15:24,840 --> 00:15:29,052
Tak určitě znáte
koncept teorie her „cílená koalice“?
368
00:15:29,053 --> 00:15:30,387
Ne.
369
00:15:30,512 --> 00:15:33,765
My smrtelníci
máme šanci vyhrát jedině tehdy,
370
00:15:33,766 --> 00:15:35,684
když nejdřív sejmeme Velkého sýraře.
371
00:15:35,809 --> 00:15:39,188
Jinak nás všechny sejme ona
a naše šance se sníží na nulu.
372
00:15:39,355 --> 00:15:41,731
Opakuji, že nejsem Velký sýrař!
373
00:15:41,732 --> 00:15:43,943
Lidi, Henry nás určitě všechny svolal
374
00:15:44,068 --> 00:15:46,862
na jedno místo, aby po nás mohl hodit sýr.
375
00:15:46,987 --> 00:15:50,074
Možná proto, že je, já nevím, Velký sýrař?
376
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Lichotíš mi.
Psychicky jsem toho schopen. Jistě.
377
00:15:52,493 --> 00:15:53,868
Fyzicky už moc ne.
378
00:15:53,869 --> 00:15:55,537
Takže říkáme,
379
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
že jsme všichni
v opuštěné továrně na psí žrádlo
380
00:15:58,207 --> 00:16:00,500
s Velkým sýrařem, ale nevíme, kdo to je.
381
00:16:00,501 --> 00:16:01,627
Je to Susmita!
382
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
Je to Henry!
383
00:16:04,505 --> 00:16:05,589
Dostal jsem to sýrem.
384
00:16:05,714 --> 00:16:07,299
Páni, neviděl jsi náhodou,
385
00:16:07,424 --> 00:16:09,300
kdo ho hodil? Asi ne.
386
00:16:09,301 --> 00:16:12,763
Asi bys to zmínil. Jo, zapomeň na to.
387
00:16:16,183 --> 00:16:17,977
Wille, k tomu, kdo tě trefil,
388
00:16:18,102 --> 00:16:21,688
vážně jsi nic neviděl?
Odkud to přišlo? Zvuky? Bručení?
389
00:16:21,689 --> 00:16:23,565
Ne, stalo se to tak rychle.
390
00:16:23,691 --> 00:16:26,360
Nic jsem neviděl ani neslyšel.
391
00:16:26,527 --> 00:16:28,736
Jen ze zvědavosti, jsi ten Velký sýrař ty?
392
00:16:28,737 --> 00:16:31,865
Díky za kompliment, ale ne, nejsem.
393
00:16:32,574 --> 00:16:34,994
Kdo to tu vzdychá? Protože mě to děsí.
394
00:16:35,119 --> 00:16:38,121
Pardon, jo, to jsem já.
Tohle celé... Jsem nervózní,
395
00:16:38,122 --> 00:16:40,873
takže z toho mám maličký záchvat paniky,
ale o nic nejde.
396
00:16:40,874 --> 00:16:44,544
Prosím, pokračujte, všechno v cajku.
Omlouvám se, že jsem to řekl.
397
00:16:44,545 --> 00:16:47,506
Je dost možné, že je to Chelsea.
398
00:16:47,631 --> 00:16:50,259
Často se dostává do potíží. Riskuje.
399
00:16:50,384 --> 00:16:52,636
Vyhledává vzrůšo.
Propíchla si nos připínáčkem.
400
00:16:52,761 --> 00:16:55,973
To nemá nic společného
s házením sýra ze skrytých míst.
401
00:16:56,098 --> 00:16:57,598
Jen říkám, že to nemá logiku.
402
00:16:57,599 --> 00:17:00,060
A nebyl to připínáček,
ale sponka na papír.
403
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
A co třeba Tina?
404
00:17:02,062 --> 00:17:05,315
Možná vyřadila celý svůj tým,
aby nás všechny zmátla.
405
00:17:05,441 --> 00:17:07,317
Super nápad. Kéž bych to tak udělala.
406
00:17:07,443 --> 00:17:11,030
Jsem si na 99 % jistá,
že já Velký sýrař nejsem. Takže tak.
407
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
Jejda, upadly mi žvýkačky.
Susmito, ty je máš ráda.
408
00:17:16,285 --> 00:17:18,662
Klidně si je vezmi, jestli chceš.
409
00:17:18,787 --> 00:17:21,832
- Mají v sobě příchuťové krystalky navíc.
- Nechci, díky.
410
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
Krucinál, jsem vyřazený!
411
00:17:26,837 --> 00:17:28,213
Do háje, dostalas mě.
412
00:17:29,173 --> 00:17:30,174
Pěkná trefa.
413
00:17:30,299 --> 00:17:33,384
Tak jo, chci vám jen říct,
že Velký sýrař jsem byla já.
414
00:17:33,385 --> 00:17:35,678
- Fakt?
- Ne. Možná.
415
00:17:35,679 --> 00:17:37,388
- Ne, já ne.
- Byls to ty, Henry?
416
00:17:37,389 --> 00:17:39,849
Ne. Jak jsem napsal v tom vzkazu.
417
00:17:39,850 --> 00:17:42,727
Provedl jsem tolik simulací toho,
jak tohle dopadne,
418
00:17:42,728 --> 00:17:45,564
ale žádná z nich nebyla tak neuspokojivá.
419
00:17:45,689 --> 00:17:48,649
- Žvýkačku s příchuťovými krystalky?
- Jo, vezmu si.
420
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
Taky bych si nakonec žvýkačku dala.
Jen tak mimochodem.
421
00:17:52,488 --> 00:17:55,282
- Nic neslyším.
- Myslím, že mluví francouzsky.
422
00:17:55,407 --> 00:17:57,159
Nebo velmi potichu anglicky.
423
00:17:57,284 --> 00:17:58,284
To nepůjde.
424
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
- Je to nemožné.
- Jsou moc dobří.
425
00:18:01,246 --> 00:18:03,499
Asi bychom jim měli poskytnout soukromí.
426
00:18:03,624 --> 00:18:06,000
To neříkej. Ani na to nemysli, jdu tam.
427
00:18:06,001 --> 00:18:07,168
- Ne.
- Ne, nedělej to.
428
00:18:07,169 --> 00:18:09,088
Zvládnu to. Jsem připravená.
429
00:18:11,215 --> 00:18:13,299
Nepřestali mluvit. To je dobře.
430
00:18:13,300 --> 00:18:15,426
Našla si maximální vzdálenost.
431
00:18:15,427 --> 00:18:17,553
Má mrtvé oči, má je.
432
00:18:17,554 --> 00:18:19,139
A dokonce i mrtvou nohu?
433
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
- Same?
- Jo?
434
00:18:21,475 --> 00:18:23,268
- Susmito?
- Jo?
435
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Ahoj, asi už jsme zbyli jen my.
436
00:18:26,438 --> 00:18:28,273
- Asi jo.
- Ježíši, Tino.
437
00:18:28,398 --> 00:18:29,608
Kdybych věděla, jak daleko
438
00:18:29,733 --> 00:18:31,610
se dostaneš, šla bych s tebou do týmu.
439
00:18:31,735 --> 00:18:33,694
Podívejme. Jsi v tom dost dobrá.
440
00:18:33,695 --> 00:18:35,322
Díky, překvapila jsem sama sebe.
441
00:18:35,447 --> 00:18:39,409
Myslela jsem, že mi to nepůjde
a kvůli tomu mi to nešlo?
442
00:18:39,535 --> 00:18:41,995
A taky chci říct, že aby tě něco bavilo,
443
00:18:42,121 --> 00:18:43,163
nemusíš v tom být dobrá.
444
00:18:43,288 --> 00:18:45,499
Jo, teď už to chápu. Líbí se mi to.
445
00:18:45,624 --> 00:18:50,129
Ale stejně tě musím trefit sýrem,
abych vyhrála. A jdu na to.
446
00:18:50,254 --> 00:18:52,172
Pokud tě netrefím jako první.
447
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
Těsně, ale žádný čedar.
448
00:19:00,597 --> 00:19:02,224
Dobře, bav se trochu méně.
449
00:19:07,729 --> 00:19:08,772
Krucinál.
450
00:19:08,897 --> 00:19:10,941
Dobrý hod, Tino. Dobrý hod.
451
00:19:11,066 --> 00:19:13,401
- Díky, Susmito.
- Tino, jsi ten Velký sýrař ty?
452
00:19:13,402 --> 00:19:16,363
- Ne.
- Já taky ne. A když ani ty ne, tak...
453
00:19:16,488 --> 00:19:19,699
Jo, je to tak. Jsem to já. Ahoj.
454
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Same, ale vždyť jsi ze všeho tak nervózní.
455
00:19:22,244 --> 00:19:26,038
Jo, byl jsem. Pořád jsem.
Ale tohle mi vážně jde.
456
00:19:26,039 --> 00:19:28,250
Ukázalo se,
že můžeš být nervózní i nenápadný.
457
00:19:28,375 --> 00:19:29,877
Vlastně to pomáhá. Někdy.
458
00:19:30,002 --> 00:19:33,714
Jo. Panebože, tebe nikdy neporazím!
459
00:19:34,590 --> 00:19:36,842
Sakra, Tino, o čem jsme zrovna mluvily?
460
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
Nemůžu si pomoct, sebevědomí je pryč.
461
00:19:38,635 --> 00:19:40,554
Zábava je pryč, režim strachu.
462
00:19:41,638 --> 00:19:43,307
Musím se schovat.
463
00:19:58,530 --> 00:19:59,573
Dokázala jsi to, Tino.
464
00:19:59,698 --> 00:20:01,074
Narafičený klobouk.
465
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
Chtěla jsem tě přesvědčit, že se skrývám,
ale ve skutečnosti jsem lovila.
466
00:20:04,286 --> 00:20:05,829
Fakt jsem si myslel, že se skrýváš.
467
00:20:05,954 --> 00:20:07,331
Dobrá práce, Tino.
468
00:20:07,456 --> 00:20:08,999
Když už jsem měl s někým prohrát,
469
00:20:09,124 --> 00:20:10,584
- jsem rád, žes to byla ty.
- Díky.
470
00:20:10,709 --> 00:20:13,879
A když už jsem měla vyhrát,
jsem ráda, že jsem to byla já.
471
00:20:14,796 --> 00:20:18,091
A čirou náhodou
se opravdu rozešli kvůli Julii.
472
00:20:18,217 --> 00:20:20,009
Jenže Julie je jeho sestra.
473
00:20:20,010 --> 00:20:23,180
Dostala se na medicínu
a strašně se tím chlubila.
474
00:20:23,305 --> 00:20:24,764
Každopádně se k sobě vrací.
475
00:20:24,765 --> 00:20:28,685
A tohle všechno vaše matka zjistila,
aniž by se prozradila hlasitými zvuky.
476
00:20:28,810 --> 00:20:31,646
- Byl to triumf.
- Mělas vidět, jak se nedívala.
477
00:20:31,647 --> 00:20:33,231
Dobrá práce, mami. Louise,
478
00:20:33,232 --> 00:20:35,567
zíráš mi na hlavu.
479
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
Co na to říct? Jsem z tebe paf.
480
00:20:37,486 --> 00:20:39,404
Vyhrálas Královskou sýrovanou.
481
00:20:39,529 --> 00:20:41,739
Ty, my, já. Díky tobě.
482
00:20:41,740 --> 00:20:44,659
Co myslíš, že ti ještě nejde?
Třeba vykrádání bank?
483
00:20:44,660 --> 00:20:45,993
- Asi.
- Pustím se do toho.
484
00:20:45,994 --> 00:20:47,411
- Ne.
- Ano.
485
00:20:47,412 --> 00:20:48,956
- Ne.
- Předveď jim děsivou bestii.
486
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Pardon, vážně jste mysleli,
že po vás to jídlo hodím.
487
00:20:53,252 --> 00:20:55,837
- To ano.
- Budu to dělat u každé večeře.
488
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
Překlad titulků: Tereza Nesvačilová