1 00:00:08,008 --> 00:00:09,425 VÁŠ POHŘEBNÍ ÚSTAV A KREMATORIUM 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,551 DERMATOLOGIE VELKÝ PUPÍNEK 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,844 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,928 DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,346 {\an8}DERATIZÁTOŘI JOE YOUNG TERMITI 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,764 A DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,058 A JEŠTĚ JEDNO SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,144 A JEŠTĚ JEDNO DALŠÍ SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ 9 00:00:20,770 --> 00:00:23,147 {\an8}První, co s těmi lívanci udělám, je, že je sním. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,900 {\an8}Tady je. Těšíš se, Tino? Jsi nadšená? 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,861 {\an8}- Měla bych být? - Ano, měla! 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 {\an8}Dnes začíná Královská sýrovaná. 13 00:00:30,238 --> 00:00:31,864 {\an8}Jo, tohle. Jo. Nadšením omdlévám. 14 00:00:31,865 --> 00:00:35,117 {\an8}- Jo, ta vaše Královská sýrovaná. - Co že to je? 15 00:00:35,118 --> 00:00:38,121 {\an8}Jde o soutěž, ve které po sobě týmy osmáků 16 00:00:38,246 --> 00:00:40,457 {\an8}hází plátky amerického sýra. 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,292 {\an8}A když vás trefí, končíte. 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,586 {\an8}A sýr můžete po lidech házet kdekoli, kromě školy nebo jejich domu. 19 00:00:45,587 --> 00:00:48,048 {\an8}- Aha. - Jen hloupá tradice osmáků. 20 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 {\an8}Hloupá tradice osmáků? 21 00:00:50,258 --> 00:00:52,843 {\an8}Královská sýrovaná je jediný důvod, proč chci jít do osmičky. 22 00:00:52,844 --> 00:00:54,304 {\an8}Ona je i osmička? 23 00:00:54,429 --> 00:00:56,222 {\an8}Zní to zábavně. Dá se něco vyhrát? 24 00:00:56,347 --> 00:00:59,476 {\an8}Jo, hrdost, čest, vědomí, že jsi nejlepší z nejlepších. 25 00:00:59,601 --> 00:01:02,227 {\an8}A taky hodně peněz. Dvacet dolarů. 26 00:01:02,228 --> 00:01:04,314 {\an8}Bratr Matthewa Rosse pracuje v Pizza Guys 27 00:01:04,439 --> 00:01:07,609 {\an8}a až nebude jeho šéf v práci, pošle vítězům pizzy zdarma. 28 00:01:07,734 --> 00:01:09,818 {\an8}Divím se, že to škole nevadí. 29 00:01:09,819 --> 00:01:12,571 {\an8}Oficiálně o tom ve škole ví, ale nekomentují to. 30 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 {\an8}Takhle reagovali i na mou petici za mexické pondělky. 31 00:01:15,450 --> 00:01:18,995 {\an8}Zdá se, že se všude po zemi bude válet spousta plátků sýra. 32 00:01:19,120 --> 00:01:21,164 {\an8}Jo, tati, tak to ve válce chodí. 33 00:01:21,289 --> 00:01:23,707 {\an8}Co se děje, Tino? Ty se na to netěšíš? 34 00:01:23,708 --> 00:01:26,377 {\an8}Ani ne. Dělám to, protože to dělají všichni. 35 00:01:26,503 --> 00:01:30,380 {\an8}Ale zkoušela jsem házet sýrem a vůbec mi to nešlo. 36 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 {\an8}Prostě po lidech nedokážu házet sýr. 37 00:01:33,259 --> 00:01:35,095 {\an8}Ne, zlato. Určitě to dokážeš. 38 00:01:35,220 --> 00:01:36,637 {\an8}To je v pohodě, Tino. 39 00:01:36,638 --> 00:01:40,350 {\an8}V Královské sýrované jde z 10 % o házení sýrem a z 90 % o strategii. 40 00:01:40,475 --> 00:01:41,683 {\an8}No tak, nasaď hráčský výraz. 41 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 {\an8}Týmy se vybírají dnes u oběda, že? S kým bys chtěla být? 42 00:01:45,563 --> 00:01:47,314 Chtěla jsem do týmu se Susmitou? 43 00:01:47,315 --> 00:01:49,275 Taky nevypadá, že by ji ta soutěž brala. 44 00:01:49,400 --> 00:01:52,237 Nějak to přežijeme a ještě se spolu zasmějeme. 45 00:01:52,362 --> 00:01:53,738 Jako při mé obřízce. 46 00:01:54,948 --> 00:01:57,157 Čau, Susmito, chceš se mnou být v týmu na Sýrovanou? 47 00:01:57,158 --> 00:01:59,743 Odfláknout to a užít si vzájemnou společnost? 48 00:01:59,744 --> 00:02:01,787 Já už tým mám. 49 00:02:01,788 --> 00:02:04,373 Vážně? Já myslela, že budeme spolu. 50 00:02:04,374 --> 00:02:07,043 Tino, doslova jsi mi řekla, ať si tě do týmu nevybírám. 51 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 O čem to mluvíš? 52 00:02:08,878 --> 00:02:12,798 Vůbec neumím házet sýrem. Novinka. Nevybírej si mě do týmu. 53 00:02:12,799 --> 00:02:14,007 Jasně, rozumím. 54 00:02:14,008 --> 00:02:16,928 Myslela jsem, že to znamenalo, žes pochopila tu novinku. 55 00:02:17,053 --> 00:02:18,345 Pochopila jsem obojí. 56 00:02:18,346 --> 00:02:21,391 Myslela jsem, že se sblížíme tím, jak si na tu hru budeme stěžovat. 57 00:02:21,516 --> 00:02:24,726 - Ale ty říkáš, že tě baví? - Hrozně moc. 58 00:02:24,727 --> 00:02:27,772 Doufám, že jsi moc spokojená v týmu lidí, kterým záleží 59 00:02:27,897 --> 00:02:30,191 - na té pitomé sýrové soutěži. - Jsem. 60 00:02:30,316 --> 00:02:33,903 Hned teď si najdu jiný tým. Jimmy Jr., můžu být ve vašem týmu? 61 00:02:34,571 --> 00:02:38,115 Ještě máme jedno volné místo, takže asi jo, 62 00:02:38,116 --> 00:02:40,910 ale nenazvala jsi to zrovna pitomou sýrovou soutěží? 63 00:02:41,035 --> 00:02:45,999 Ne, mluvila jsem o pitomém, hloupém, grilovaném sýru, co jsem nedávno jedla. 64 00:02:46,124 --> 00:02:49,918 Dobře, tak to jsi asi v týmu. 65 00:02:49,919 --> 00:02:52,005 Sejdeme se dnes po škole u Michaela Carlishe, 66 00:02:52,130 --> 00:02:55,174 probereme strategii a procvičíme házení sýra. 67 00:02:55,175 --> 00:02:57,843 Super, budu tam. Nemůžu se dočkat. 68 00:02:57,844 --> 00:03:00,763 Ale musíme skončit v 16:15, protože jdu k zubaři. 69 00:03:00,889 --> 00:03:02,348 - Je to jen prohlídka. - Jasně. 70 00:03:02,932 --> 00:03:06,519 Sakra, Tina teď na tajném místě promýšlí se svým týmem strategii. 71 00:03:06,644 --> 00:03:09,938 V životě jsem si víc nechtěla vyměnit tělo s puberťačkou. 72 00:03:09,939 --> 00:03:12,609 Je na tajném místě? Šla na rave párty? 73 00:03:12,734 --> 00:03:13,985 Objednávka s sebou je hotová. 74 00:03:14,110 --> 00:03:15,528 - Co je? - Odposlouchávám. 75 00:03:15,653 --> 00:03:17,738 - Ale ne. - Jo, hádající se pár, stůl čtyři. 76 00:03:17,739 --> 00:03:20,241 Tak víš co? Měli bychom se rozejít. 77 00:03:20,950 --> 00:03:21,992 Je to kvůli Julii? 78 00:03:21,993 --> 00:03:25,413 - Julii? - Julie, jdu blíž, abych slyšela víc. 79 00:03:25,538 --> 00:03:28,498 - Ne, Lin, zkazíš to. - O čem to mluvíš? 80 00:03:28,499 --> 00:03:31,376 Promiň, ale nenápadné odposlouchávání ti nejde. 81 00:03:31,377 --> 00:03:33,170 Cože? Jsem v pohodě, jsem profík. 82 00:03:33,171 --> 00:03:37,091 Je to nehoráznost. Vážně je. Je to přes... Překročil jsi hranici. 83 00:03:38,009 --> 00:03:40,886 - Neprobereme to jinde? - Jistě. 84 00:03:40,887 --> 00:03:43,389 Nashle. Díky, že jste přišli. 85 00:03:43,890 --> 00:03:44,890 Vidíš, Lin? 86 00:03:44,891 --> 00:03:46,559 Co je? To nebylo kvůli mně. 87 00:03:46,684 --> 00:03:49,729 Odešli, protože chtěli o Julii mluvit venku na slunci. 88 00:03:50,230 --> 00:03:51,606 V odposlouchávání jsem dobrá. 89 00:03:51,731 --> 00:03:53,316 Miluju tě, ale... 90 00:03:53,441 --> 00:03:54,483 - Co? - Nejsi. 91 00:03:54,484 --> 00:03:55,567 - Jo. - Je to tak. 92 00:03:55,568 --> 00:03:56,652 - Ne. - Jo. 93 00:03:56,653 --> 00:03:57,736 - Jo. - Je to vážně tak. 94 00:03:57,737 --> 00:04:01,699 Ale jinak ti jde spousta věcí. Pamatuješ si jména, chápeš narážky. 95 00:04:01,824 --> 00:04:04,785 Zrovna teď jsi dělala spoustu věcí, při kterých tě šlo nachytat. 96 00:04:04,786 --> 00:04:07,079 Nachytat? A při čem třeba? 97 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 - Řekni jednu věc. - Navazovala jsi spoustu očního kontaktu. 98 00:04:10,375 --> 00:04:11,459 Neřekla bych spoustu. 99 00:04:11,584 --> 00:04:13,001 Vydřela jsi do toho pultu díru. 100 00:04:13,002 --> 00:04:16,713 V jednu chvíli ten hadr ani nebyl na pultu. Utírala jsi vzduch. 101 00:04:16,714 --> 00:04:19,259 - Ne. - Vydávala jsi zvuky aktivního poslechu. 102 00:04:19,384 --> 00:04:22,552 Zírala jsi přímo na ně a řekla jsi: „Julie.“ 103 00:04:22,553 --> 00:04:24,054 - Opravdu? - Opravdu. 104 00:04:24,055 --> 00:04:26,516 Zatraceně. Ale odposlouchávání je má oblíbená věc. 105 00:04:26,641 --> 00:04:29,310 Proč mít restauraci, když nemůžeš odposlouchávat? 106 00:04:29,435 --> 00:04:31,728 Možná ti můžeme pomoct. 107 00:04:31,729 --> 00:04:34,649 Můžeme tě naučit, jak v tom nebýt tak hrozná. 108 00:04:35,316 --> 00:04:36,818 Dobře, fajn. 109 00:04:36,943 --> 00:04:40,530 A pak tě naučíme, jak flirtovat s kuchařem a dostat hranolky zdarma. 110 00:04:40,989 --> 00:04:45,117 Takže uděláme kombinaci útoku a obrany se třemi útočníky a dvěma univerzály. 111 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 - To se mi líbí. - Jo, to dává smysl. 112 00:04:46,911 --> 00:04:49,580 - Co myslíš, Tino? - Promiň, to se týkalo té hry? 113 00:04:49,706 --> 00:04:52,374 Myslela jsem, že mluvíte o filmu, který jste viděli. 114 00:04:52,375 --> 00:04:54,085 Nezkusíme střelbu na terč? 115 00:04:54,210 --> 00:04:56,045 Přinesl jsem cvičný sýr. Je prošlý. 116 00:04:56,170 --> 00:04:57,921 Táta říkal: „Nepárejte se s ním.“ 117 00:04:57,922 --> 00:05:00,216 Super, jdu se vyčůrat. 118 00:05:00,341 --> 00:05:01,883 Všichni miřte na křeslo. 119 00:05:01,884 --> 00:05:04,178 Michaele, můžeme vám posýrovat vaše krásné křeslo? 120 00:05:04,304 --> 00:05:06,263 - Jo, myslím, že je sýruvzdorné. - No tak. 121 00:05:06,264 --> 00:05:08,725 Tak se mi to líbí. Tak jo. 122 00:05:09,225 --> 00:05:10,267 Jimmy Jr.! 123 00:05:10,268 --> 00:05:12,770 Dobrý bože, cítil jsem, jak za ním sviští vzduch! 124 00:05:14,605 --> 00:05:16,107 Fajn hod, Texi! 125 00:05:17,859 --> 00:05:20,360 Vrahoun Kelly! To bylo nečekané! 126 00:05:20,361 --> 00:05:22,446 Ostatní týmy nebudou tušit, kdo je sejmul. 127 00:05:22,447 --> 00:05:24,282 - Co to... - Kámo, co je? 128 00:05:25,867 --> 00:05:27,994 Páni, to snad ne! J-jua ne! 129 00:05:28,453 --> 00:05:31,496 Koupelna byla ocupado. Půjdu později. 130 00:05:31,497 --> 00:05:34,583 - Co se tady stalo? - Nechápu to. 131 00:05:34,584 --> 00:05:37,461 - Prostě to nechápu. - Bylo to tak rychlé. 132 00:05:37,462 --> 00:05:39,672 - Všechny nás trefili. - Počkat. Opravdu? 133 00:05:39,797 --> 00:05:43,092 - Někdo nás všechny trefil přes plot. - Všechny ne. 134 00:05:43,801 --> 00:05:45,511 Kryj se, Téčko! 135 00:05:45,636 --> 00:05:47,763 - Kde jsou? - Možná už jsou pryč. 136 00:05:47,764 --> 00:05:51,475 Tino, tebe nedostali. Jsi v našem týmu poslední naživu. 137 00:05:51,476 --> 00:05:54,353 - Jsi naše jediná naděje. - Super. 138 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 Líbí se mi ten tlak. Dokonalost. Ano, prosím. 139 00:06:00,485 --> 00:06:01,777 ŠKOLA WAGSTAFF 140 00:06:01,778 --> 00:06:04,071 Tak to bylo. Náš dobře fungující dominantní tým, 141 00:06:04,072 --> 00:06:07,908 plus Tina, na našem tajném místě probíral vítěznou strategii. 142 00:06:07,909 --> 00:06:10,911 A najednou se ozvalo plesk! 143 00:06:10,912 --> 00:06:13,955 Ani jsme neviděli, kdo to udělal! Čtyři z nás trefil duch! 144 00:06:13,956 --> 00:06:15,040 Tak působivé. 145 00:06:15,041 --> 00:06:16,542 A teď je to všechno na Tině. 146 00:06:16,667 --> 00:06:18,252 Naděje a sny celého našeho týmu. 147 00:06:18,378 --> 00:06:20,838 - Jo. - V pohodě, ona to dá. 148 00:06:20,963 --> 00:06:22,840 - Pravděpodobně. - Možná. 149 00:06:23,466 --> 00:06:24,509 Jsi v pohodě, Tino? 150 00:06:24,634 --> 00:06:26,385 Upřímnou soustrast? 151 00:06:26,386 --> 00:06:28,262 Ne, jsem ráda, že se to stalo. 152 00:06:28,388 --> 00:06:30,306 Ten sýrař to udělal chytře, že nejdřív trefil nás. 153 00:06:30,431 --> 00:06:33,267 Zeke a já jsme byli jednou z největších hrozeb. 154 00:06:33,393 --> 00:06:36,270 Nevěřím, že tyhle svalnaté pracky si nebudou moct zakouzlit. 155 00:06:36,396 --> 00:06:37,896 Ten sýrař je určitě sportovec. 156 00:06:37,897 --> 00:06:40,232 Nejspíš někdo, kdo hraje basket nebo baseball. 157 00:06:40,233 --> 00:06:42,317 - Možná Aiden Strider. - Jo. 158 00:06:42,318 --> 00:06:43,944 Aiden je roztomilý. 159 00:06:43,945 --> 00:06:46,614 - Nebo Brady Griffin. - Brady je roztomilý. 160 00:06:46,739 --> 00:06:49,074 Zvládneš to, Téčko? Protože se tak trochu tváříš, 161 00:06:49,075 --> 00:06:52,370 - jako že to nedáš. Jsi v pohodě? - Nevím. 162 00:06:53,287 --> 00:06:54,789 To má být odhodlání? 163 00:06:54,914 --> 00:06:57,083 - Můžeš na slovíčko, Tino? - Jistě? 164 00:06:57,792 --> 00:06:59,460 Tino, poslouchej se. 165 00:06:59,585 --> 00:07:01,921 „Nevím.“ Jsi poslední z týmu, kdo je naživu! 166 00:07:02,046 --> 00:07:03,548 Na tohle jsme trénovaly. 167 00:07:03,673 --> 00:07:06,091 - Kdybychom trénovaly. - Měly jste trénovat. 168 00:07:06,092 --> 00:07:08,636 Pusť se do hry. 169 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 - Kdo je má sýrová válečnice? - Já? 170 00:07:11,431 --> 00:07:12,557 Hrozně zastrašující. 171 00:07:14,016 --> 00:07:16,185 Tak jo. Úspěšné odposlouchávání z velké části 172 00:07:16,310 --> 00:07:18,312 spočívá v tom, že vypadáš, že máš moc práce. 173 00:07:18,438 --> 00:07:20,272 A tím nemyslím utírání pultu. 174 00:07:20,273 --> 00:07:23,025 Utíráním pultu stopro prozradíš, že posloucháš. 175 00:07:23,151 --> 00:07:24,777 - Stopro. - Uklízení čistých skleniček. 176 00:07:24,902 --> 00:07:26,778 To je skutečné a uvěřitelné. 177 00:07:26,779 --> 00:07:29,823 A tyhle je opravdu třeba uklidit, tak to udělejme. 178 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 Tak jo. 179 00:07:31,117 --> 00:07:34,704 Další věc, která je při odposlouchávání podstatná, je prázdný výraz. Sleduj. 180 00:07:34,829 --> 00:07:36,372 Jo. Podívej se na ty mrtvé oči. 181 00:07:36,497 --> 00:07:38,666 - Bezduché. - Nevím, jestli jsou bezduché. 182 00:07:38,791 --> 00:07:40,209 Vypadá jako smutná mrtvola, že? 183 00:07:40,334 --> 00:07:42,252 Zkusím to. Co tohle? 184 00:07:42,253 --> 00:07:44,671 Pořád je to živé. Máš moc přirozeného elánu. 185 00:07:44,672 --> 00:07:46,507 S tím Bob potíže neměl. 186 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Co takhle malé cvičení? 187 00:07:48,176 --> 00:07:50,344 Lin, stoupni si tamhle a uklízej skleničky. 188 00:07:50,470 --> 00:07:52,930 My tu budeme mít opravdu zajímavou konverzaci, 189 00:07:53,055 --> 00:07:55,098 kterou zkusíš odposlouchávat, 190 00:07:55,099 --> 00:07:57,727 aniž by ses chovala jako obvykle. 191 00:07:58,186 --> 00:08:01,355 Takže zpronevěřuju firemní peníze. 192 00:08:01,481 --> 00:08:03,524 Cože? To myslíš vážně, Bobe? 193 00:08:04,192 --> 00:08:06,819 - Lin, právě jsi udělala „hm“. - Ne, neudělala. 194 00:08:06,944 --> 00:08:10,155 To bylo o něčem jiném. Zrovna uklízím zajímavou skleničku. 195 00:08:10,156 --> 00:08:12,283 - Pokračujte, zvládnu to. - Dobře. 196 00:08:12,408 --> 00:08:14,744 Jak zpronevěra funguje? Nikdy jsem to nepochopil. 197 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Kdo zpronevěřuje a kdo je zpronevěřený? 198 00:08:17,121 --> 00:08:18,455 Nesmíš se přibližovat. 199 00:08:18,456 --> 00:08:20,790 Jo. Musíš přijít na to, 200 00:08:20,791 --> 00:08:23,127 jak daleko od konverzace můžeš být 201 00:08:23,252 --> 00:08:24,753 a pak v té zóně zůstat. 202 00:08:24,754 --> 00:08:26,588 Dobře, mluvte dál. 203 00:08:26,589 --> 00:08:28,674 Co je to vydírání? Něco jako piklebal? 204 00:08:28,799 --> 00:08:30,801 - Mluvte nahlas. - To nesmíš říkat. 205 00:08:30,927 --> 00:08:32,512 - Pravidlo číslo jedna, fakt. - Jo. 206 00:08:33,095 --> 00:08:35,389 Hele, trochu jsem přemýšlela a strategizovala. 207 00:08:35,515 --> 00:08:38,809 A myslím, že je možná způsob, jak bys to mohla vyhrát. 208 00:08:38,935 --> 00:08:41,353 Tady je plán. Na prvních pár dní se stáhneš 209 00:08:41,354 --> 00:08:43,146 a ty blbečky necháš, ať po sobě hází sýr. 210 00:08:43,147 --> 00:08:45,316 Dobře, stáhnu se, to by šlo. 211 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Jak? 212 00:08:47,318 --> 00:08:50,320 Škola je bezpečná zóna, tak by ses tu mohla po vyučování zdržet 213 00:08:50,321 --> 00:08:53,741 a jít na kroužky. Třeba do šachového klubu. 214 00:08:53,866 --> 00:08:55,535 Ale já nejsem v šachovém klubu. 215 00:08:55,660 --> 00:08:59,121 Říkáš „šlachový klub“? Měl bych se přidat. Exponát A a B. 216 00:08:59,247 --> 00:09:00,956 Ticho, Gene. Ve škole zůstaneš 217 00:09:00,957 --> 00:09:03,334 45 až 65 minut. 218 00:09:03,459 --> 00:09:05,795 Až budeš odcházet, trochu změníš vzhled. 219 00:09:05,920 --> 00:09:07,420 Vezmi si čepici ze ztrát a nálezů. 220 00:09:07,421 --> 00:09:10,048 Dej bacha na vši! Nebo ne, ať je to zajímavé. 221 00:09:10,049 --> 00:09:12,259 Každý den odejdeš jiným východem. 222 00:09:12,260 --> 00:09:14,928 Pak za žádných okolností nechoď domů. 223 00:09:14,929 --> 00:09:17,890 Sýraři tě budou očekávat kdekoli po cestě 224 00:09:18,015 --> 00:09:20,225 ze školy do našeho bytu, tak jdi někam jinam. 225 00:09:20,226 --> 00:09:21,393 Kadeřnictví 226 00:09:21,394 --> 00:09:23,228 Neběhej, ale pohybuj se rychle. 227 00:09:23,229 --> 00:09:25,981 Dnes půjdeš do kadeřnictví, kde pracuje Gretchen. 228 00:09:25,982 --> 00:09:27,817 Zůstaň uvnitř. Přečti si nějaké časopisy. 229 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Foukaná by tě nezabila. 230 00:09:29,443 --> 00:09:31,821 A v 18:00, kdy už sýraři nesmí házet, 231 00:09:31,946 --> 00:09:33,990 půjdeš domů a nachystáš se na zítřejší boj. 232 00:09:34,115 --> 00:09:36,491 Další den to celé zopakuješ. 233 00:09:36,492 --> 00:09:38,159 Chápu. Myslím. Doufám. 234 00:09:38,160 --> 00:09:39,787 Můžeš mi to dvakrát zopakovat? 235 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 To je jedno, chápu to. Tak nějak. 236 00:09:59,932 --> 00:10:02,393 Velký sýrař sejmul pár zásadních hráčů! 237 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 {\an8}Aiden je ze hry, Ronald taky. 238 00:10:05,271 --> 00:10:07,148 {\an8}I Katie a Josh. 239 00:10:07,273 --> 00:10:08,774 {\an8}A pořád nevíme, kdo to je. 240 00:10:08,899 --> 00:10:10,568 {\an8}Nikdo nikoho neviděl. 241 00:10:10,693 --> 00:10:12,986 {\an8}Útočí ze stínů jako anděl smrti. 242 00:10:12,987 --> 00:10:16,615 Je to bezprecedentní. Ale ty to zvládneš, Tino. 243 00:10:16,616 --> 00:10:18,117 Zvládneš zůstat naživu. 244 00:10:18,242 --> 00:10:20,786 Jo. Spíš dost, Tino? Jíš dost bílkovin? 245 00:10:20,911 --> 00:10:22,330 Dej si tohle. Je to kuřecí řízek. 246 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 - Díky. - Zůstaň silná! 247 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 - Jsi naše jediná naděje! - Velký sýrař. 248 00:10:26,125 --> 00:10:28,668 Velký sýrař. To mění celou hru. 249 00:10:28,669 --> 00:10:30,962 Neslaví, nechvástá se. 250 00:10:30,963 --> 00:10:33,924 Je nad tím povznesený. Je to technik a vizionář. 251 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 Tohle mě má povzbudit? 252 00:10:36,135 --> 00:10:39,096 Jo, ale rozhodně ho můžeš porazit. 253 00:10:39,221 --> 00:10:41,807 - Fajn. - Tak kdo ten Velký sýrař je? 254 00:10:41,932 --> 00:10:43,642 Možná Will. Je to sportovec. 255 00:10:43,643 --> 00:10:44,977 Jo, podívejte, jak žvýká. 256 00:10:45,102 --> 00:10:46,895 - Bez námahy. - Nebo možná Chelsea. 257 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 Je jí to podobné. 258 00:10:48,481 --> 00:10:51,651 Ta by nejspíš po lidech házela sýr, i kdyby ta soutěž neprobíhala. 259 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 Ale taky musíme vzít v potaz záludného Henryho Habera. 260 00:10:54,362 --> 00:10:55,863 Nebo Jocelyn? Ne. 261 00:10:55,988 --> 00:10:58,782 Tammy? To je génius zla. 262 00:10:58,783 --> 00:11:01,035 Minimálně je zlá. Sam? 263 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Nervózní, nemotorný, ale... 264 00:11:03,454 --> 00:11:07,124 Viděla jsem ho házet talířem. Nebyl tak hrozný. Takže možná? 265 00:11:07,249 --> 00:11:09,000 A co Susmita? 266 00:11:09,001 --> 00:11:11,712 Nikdo by ji nepodezíral. 267 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 Mozkovna nad pracovními listy, mistr sýrař na ulici? 268 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 A opravdu chce vyhrát tuhle hloupou hru, 269 00:11:17,343 --> 00:11:19,345 která, přiznejme si to, zničila naše přátelství. 270 00:11:19,470 --> 00:11:22,723 Nevadilo by mi vyhrát, jen abych to Susmitě mohla vmést do tváře. 271 00:11:22,848 --> 00:11:24,307 Jako hromadu sýra. 272 00:11:24,308 --> 00:11:26,267 Možná dokážu vyhrát pomocí strategie skrývání. 273 00:11:26,268 --> 00:11:27,602 Začínám v ní být dobrá. 274 00:11:27,603 --> 00:11:29,897 S tou paní z obchodu s vitamíny se fajn povídá. 275 00:11:30,022 --> 00:11:31,356 To ne, už žádné skrývání. 276 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Co? Ale skrývání je skvělé. Mám ho ráda. 277 00:11:33,442 --> 00:11:36,153 Ne, je čas změnit strategii. 278 00:11:36,278 --> 00:11:39,323 Když hrajete vybíjenou, je chytré se na chvíli schovat vzadu. 279 00:11:39,448 --> 00:11:41,366 Ale nikdo ji nevyhraje jen tím, že se schovává. 280 00:11:41,367 --> 00:11:42,702 Musíš lidi sejmout. 281 00:11:42,827 --> 00:11:46,622 Ve hře už moc dětí nezbývá. Je čas aktivovat sýrový režim. 282 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Jaký sýrový režim? 283 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 Znamená to, že teď zaútočíš. 284 00:11:50,292 --> 00:11:53,629 Vyhledáš cíl a až nějaký najdeš, vymyslíš, jak na něj hodit sýr. 285 00:11:53,754 --> 00:11:56,756 A budeš hledat a ničit, staneš se děsivou bestií. 286 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 Myslím, že tou se stát nezvládnu. 287 00:11:58,718 --> 00:12:01,469 - A co děsivou baterií? - Házet sýrem mi nejde. 288 00:12:01,470 --> 00:12:03,763 Tino, věř mi, moc nad tím přemýšlíš. 289 00:12:03,764 --> 00:12:06,266 Vezmi mozek a zatlač si ho do zadku. 290 00:12:06,267 --> 00:12:09,394 - Dobře. - Na to jsem se chystal po obědě. 291 00:12:09,395 --> 00:12:11,896 Použiješ starý dobrý zpětný útok v kruhu. 292 00:12:11,897 --> 00:12:14,942 Přiměješ někoho, aby šel za tebou, a pak ten scénář obrátíš. 293 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Sakra. Vydrž. 294 00:12:20,990 --> 00:12:21,991 Odloupni se! 295 00:12:22,116 --> 00:12:23,492 Vydrž, nikam nechoď. 296 00:12:25,244 --> 00:12:27,580 Cože? Ne! 297 00:12:27,705 --> 00:12:30,040 Ano, zpětný útok v kruhu. Děsivá bestie. 298 00:12:30,166 --> 00:12:32,041 Neopovažuj se mi říkat děsivá bestie. 299 00:12:32,042 --> 00:12:33,585 Ne, to jsem já. 300 00:12:33,586 --> 00:12:36,880 Ty jsi jen sýrová kulička, co dostala sýrem do obličeje. Tak si ho sněz. 301 00:12:36,881 --> 00:12:39,090 Nemyslím to doslova, je na zemi. 302 00:12:39,091 --> 00:12:40,676 Ale víš, jak to myslím. 303 00:12:43,971 --> 00:12:46,139 Nevěřím, že jsem trefila Tammy. Přímo do obličeje! 304 00:12:46,140 --> 00:12:48,893 Doslova do obličeje, protože jsem ji trefila do obličeje. 305 00:12:49,018 --> 00:12:52,187 Jo, Tino, to byl jeden člověk. Líbí se mi to nadšení, ale soustřeď se. 306 00:12:52,188 --> 00:12:53,480 Máme ještě spoustu práce. 307 00:12:53,481 --> 00:12:55,690 A to ses toho házení sýrem tak bála. 308 00:12:55,691 --> 00:12:57,525 Jsem na tebe hrdý, aspoň myslím. 309 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 - Díky. - Tino, tohle je seznam všech, 310 00:12:59,653 --> 00:13:02,322 kdo jsou ještě ve hře, neboli tvých cílů. 311 00:13:02,323 --> 00:13:04,657 - Sejmeš je? - To si piš, sakra! 312 00:13:04,658 --> 00:13:06,327 Podá mi někdo pečivo? 313 00:13:07,119 --> 00:13:09,747 - Páni! - Pardon, trochu uberu. 314 00:13:20,341 --> 00:13:23,760 Fajn, takže kromě tebe už zbyli jen Susmita, Sam, 315 00:13:23,761 --> 00:13:25,678 Heny, Chelsea a Will? 316 00:13:25,679 --> 00:13:28,056 Velký sýrař musí být Chelsea, nebo Will, že? 317 00:13:28,057 --> 00:13:30,183 Holka, co si brousí nehty, nebo kluk, 318 00:13:30,184 --> 00:13:32,060 co umí parádně kopat do míče? 319 00:13:32,061 --> 00:13:34,479 - Pšt. - Myslím, že jsi v téhle situaci 320 00:13:34,480 --> 00:13:36,357 nemusel říkat „pšt“. 321 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 - Ale fajn. - Otevři to. 322 00:13:38,651 --> 00:13:41,736 Všichni zbývající hráči se dnes v 16:30 sejdou 323 00:13:41,737 --> 00:13:45,406 v opuštěné továrně na psí žrádlo a Velký sýrař bude odhalen. 324 00:13:45,407 --> 00:13:47,242 P.S. Já to nejsem, Henry. 325 00:13:47,243 --> 00:13:49,453 To zní divně. A jako past. 326 00:13:49,578 --> 00:13:51,705 Rozhodně divně a jako past. 327 00:13:51,831 --> 00:13:54,249 Ale když to sehraješ správně, můžeš tam všechny 328 00:13:54,250 --> 00:13:56,669 trefit sýrem a už dnes tu zatracenou soutěž vyhrát. 329 00:13:56,794 --> 00:13:59,255 - Nebo trefí mě. - Nebo trefí tebe. 330 00:13:59,380 --> 00:14:01,173 Přesně tohle si řekli předtím, 331 00:14:01,298 --> 00:14:03,634 než zaútočili na pláže v Normandii. 332 00:14:04,426 --> 00:14:07,137 Teď už je nejspíš v té opuštěné továrně na psí žrádlo. 333 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 Ach jo, doufám, že si vzala dost plátků sýra. 334 00:14:09,890 --> 00:14:12,768 Doufám, že nějaké přinese domů. Chybí mi, čím sýr býval. 335 00:14:13,435 --> 00:14:15,395 Lidi, to je ten rozcházející se pár, že? 336 00:14:15,396 --> 00:14:16,479 To je. 337 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 To rozhodně je. 338 00:14:18,148 --> 00:14:19,649 Je to dablburgerový rozchod. 339 00:14:19,650 --> 00:14:20,943 Jdou dovnitř? 340 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Proč by šli... Vítejte v Bobových burgerech. 341 00:14:23,487 --> 00:14:25,113 Dáme jim nějaké jídeláky? 342 00:14:25,114 --> 00:14:26,699 PAN TLAPKY OD OMÁČKY 343 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 - Ahoj? - Vítej. 344 00:14:31,954 --> 00:14:33,706 Klidně se schovej, jestli chceš. 345 00:14:34,582 --> 00:14:36,124 Co tady... 346 00:14:36,125 --> 00:14:38,377 Fajn, právě mi došlo, že je těžké 347 00:14:38,502 --> 00:14:41,504 začít tajnou schůzku, když není vidět, kdo tu je. 348 00:14:41,505 --> 00:14:43,799 - Takže jsou tu všichni? - Jo. 349 00:14:43,924 --> 00:14:45,050 - Ano. - Jo. 350 00:14:45,175 --> 00:14:46,969 - Přítomen. - Každopádně, 351 00:14:47,094 --> 00:14:48,846 tohle jsou všichni, co ve hře zbyli. 352 00:14:48,971 --> 00:14:52,724 Jeden z vás je Velký sýrař a já vím, kdo to je. 353 00:14:52,725 --> 00:14:55,436 Její jméno se rýmuje s Rusritou. 354 00:14:55,561 --> 00:14:56,854 Pro začátek dobré. 355 00:14:56,979 --> 00:15:00,316 Počkat, cože? Lidi, já nejsem Velký sýrař. 356 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Ne, určitě je to ona. 357 00:15:02,359 --> 00:15:05,403 Jednou během těch tří týdnů a dvou dnů, co jsme spolu chodili, 358 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 jsem ji viděl, jak s dokonalou přesností hází 359 00:15:08,115 --> 00:15:10,825 přes půlku místnosti kartu do koše. 360 00:15:10,826 --> 00:15:13,536 Taky jsme jednou hráli badminton a byla strašně dobrá. 361 00:15:13,537 --> 00:15:16,540 Počkat, ať už je to ona, nebo ne, proč jsi nás sem svolal? 362 00:15:16,665 --> 00:15:17,749 Jaký je plán? 363 00:15:17,750 --> 00:15:19,417 Mám stejnou otázku. 364 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Všichni známe Bitvu v Chibi, ke které došlo 365 00:15:21,754 --> 00:15:23,380 v Číně v druhém století, že? 366 00:15:23,505 --> 00:15:24,839 - Ne. - Cože? 367 00:15:24,840 --> 00:15:29,052 Tak určitě znáte koncept teorie her „cílená koalice“? 368 00:15:29,053 --> 00:15:30,387 Ne. 369 00:15:30,512 --> 00:15:33,765 My smrtelníci máme šanci vyhrát jedině tehdy, 370 00:15:33,766 --> 00:15:35,684 když nejdřív sejmeme Velkého sýraře. 371 00:15:35,809 --> 00:15:39,188 Jinak nás všechny sejme ona a naše šance se sníží na nulu. 372 00:15:39,355 --> 00:15:41,731 Opakuji, že nejsem Velký sýrař! 373 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 Lidi, Henry nás určitě všechny svolal 374 00:15:44,068 --> 00:15:46,862 na jedno místo, aby po nás mohl hodit sýr. 375 00:15:46,987 --> 00:15:50,074 Možná proto, že je, já nevím, Velký sýrař? 376 00:15:50,199 --> 00:15:52,368 Lichotíš mi. Psychicky jsem toho schopen. Jistě. 377 00:15:52,493 --> 00:15:53,868 Fyzicky už moc ne. 378 00:15:53,869 --> 00:15:55,537 Takže říkáme, 379 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 že jsme všichni v opuštěné továrně na psí žrádlo 380 00:15:58,207 --> 00:16:00,500 s Velkým sýrařem, ale nevíme, kdo to je. 381 00:16:00,501 --> 00:16:01,627 Je to Susmita! 382 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 Je to Henry! 383 00:16:04,505 --> 00:16:05,589 Dostal jsem to sýrem. 384 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 Páni, neviděl jsi náhodou, 385 00:16:07,424 --> 00:16:09,300 kdo ho hodil? Asi ne. 386 00:16:09,301 --> 00:16:12,763 Asi bys to zmínil. Jo, zapomeň na to. 387 00:16:16,183 --> 00:16:17,977 Wille, k tomu, kdo tě trefil, 388 00:16:18,102 --> 00:16:21,688 vážně jsi nic neviděl? Odkud to přišlo? Zvuky? Bručení? 389 00:16:21,689 --> 00:16:23,565 Ne, stalo se to tak rychle. 390 00:16:23,691 --> 00:16:26,360 Nic jsem neviděl ani neslyšel. 391 00:16:26,527 --> 00:16:28,736 Jen ze zvědavosti, jsi ten Velký sýrař ty? 392 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 Díky za kompliment, ale ne, nejsem. 393 00:16:32,574 --> 00:16:34,994 Kdo to tu vzdychá? Protože mě to děsí. 394 00:16:35,119 --> 00:16:38,121 Pardon, jo, to jsem já. Tohle celé... Jsem nervózní, 395 00:16:38,122 --> 00:16:40,873 takže z toho mám maličký záchvat paniky, ale o nic nejde. 396 00:16:40,874 --> 00:16:44,544 Prosím, pokračujte, všechno v cajku. Omlouvám se, že jsem to řekl. 397 00:16:44,545 --> 00:16:47,506 Je dost možné, že je to Chelsea. 398 00:16:47,631 --> 00:16:50,259 Často se dostává do potíží. Riskuje. 399 00:16:50,384 --> 00:16:52,636 Vyhledává vzrůšo. Propíchla si nos připínáčkem. 400 00:16:52,761 --> 00:16:55,973 To nemá nic společného s házením sýra ze skrytých míst. 401 00:16:56,098 --> 00:16:57,598 Jen říkám, že to nemá logiku. 402 00:16:57,599 --> 00:17:00,060 A nebyl to připínáček, ale sponka na papír. 403 00:17:00,185 --> 00:17:01,937 A co třeba Tina? 404 00:17:02,062 --> 00:17:05,315 Možná vyřadila celý svůj tým, aby nás všechny zmátla. 405 00:17:05,441 --> 00:17:07,317 Super nápad. Kéž bych to tak udělala. 406 00:17:07,443 --> 00:17:11,030 Jsem si na 99 % jistá, že já Velký sýrař nejsem. Takže tak. 407 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 Jejda, upadly mi žvýkačky. Susmito, ty je máš ráda. 408 00:17:16,285 --> 00:17:18,662 Klidně si je vezmi, jestli chceš. 409 00:17:18,787 --> 00:17:21,832 - Mají v sobě příchuťové krystalky navíc. - Nechci, díky. 410 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 Krucinál, jsem vyřazený! 411 00:17:26,837 --> 00:17:28,213 Do háje, dostalas mě. 412 00:17:29,173 --> 00:17:30,174 Pěkná trefa. 413 00:17:30,299 --> 00:17:33,384 Tak jo, chci vám jen říct, že Velký sýrař jsem byla já. 414 00:17:33,385 --> 00:17:35,678 - Fakt? - Ne. Možná. 415 00:17:35,679 --> 00:17:37,388 - Ne, já ne. - Byls to ty, Henry? 416 00:17:37,389 --> 00:17:39,849 Ne. Jak jsem napsal v tom vzkazu. 417 00:17:39,850 --> 00:17:42,727 Provedl jsem tolik simulací toho, jak tohle dopadne, 418 00:17:42,728 --> 00:17:45,564 ale žádná z nich nebyla tak neuspokojivá. 419 00:17:45,689 --> 00:17:48,649 - Žvýkačku s příchuťovými krystalky? - Jo, vezmu si. 420 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Taky bych si nakonec žvýkačku dala. Jen tak mimochodem. 421 00:17:52,488 --> 00:17:55,282 - Nic neslyším. - Myslím, že mluví francouzsky. 422 00:17:55,407 --> 00:17:57,159 Nebo velmi potichu anglicky. 423 00:17:57,284 --> 00:17:58,284 To nepůjde. 424 00:17:58,285 --> 00:18:01,121 - Je to nemožné. - Jsou moc dobří. 425 00:18:01,246 --> 00:18:03,499 Asi bychom jim měli poskytnout soukromí. 426 00:18:03,624 --> 00:18:06,000 To neříkej. Ani na to nemysli, jdu tam. 427 00:18:06,001 --> 00:18:07,168 - Ne. - Ne, nedělej to. 428 00:18:07,169 --> 00:18:09,088 Zvládnu to. Jsem připravená. 429 00:18:11,215 --> 00:18:13,299 Nepřestali mluvit. To je dobře. 430 00:18:13,300 --> 00:18:15,426 Našla si maximální vzdálenost. 431 00:18:15,427 --> 00:18:17,553 Má mrtvé oči, má je. 432 00:18:17,554 --> 00:18:19,139 A dokonce i mrtvou nohu? 433 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 - Same? - Jo? 434 00:18:21,475 --> 00:18:23,268 - Susmito? - Jo? 435 00:18:23,393 --> 00:18:26,313 Ahoj, asi už jsme zbyli jen my. 436 00:18:26,438 --> 00:18:28,273 - Asi jo. - Ježíši, Tino. 437 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 Kdybych věděla, jak daleko 438 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 se dostaneš, šla bych s tebou do týmu. 439 00:18:31,735 --> 00:18:33,694 Podívejme. Jsi v tom dost dobrá. 440 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 Díky, překvapila jsem sama sebe. 441 00:18:35,447 --> 00:18:39,409 Myslela jsem, že mi to nepůjde a kvůli tomu mi to nešlo? 442 00:18:39,535 --> 00:18:41,995 A taky chci říct, že aby tě něco bavilo, 443 00:18:42,121 --> 00:18:43,163 nemusíš v tom být dobrá. 444 00:18:43,288 --> 00:18:45,499 Jo, teď už to chápu. Líbí se mi to. 445 00:18:45,624 --> 00:18:50,129 Ale stejně tě musím trefit sýrem, abych vyhrála. A jdu na to. 446 00:18:50,254 --> 00:18:52,172 Pokud tě netrefím jako první. 447 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 Těsně, ale žádný čedar. 448 00:19:00,597 --> 00:19:02,224 Dobře, bav se trochu méně. 449 00:19:07,729 --> 00:19:08,772 Krucinál. 450 00:19:08,897 --> 00:19:10,941 Dobrý hod, Tino. Dobrý hod. 451 00:19:11,066 --> 00:19:13,401 - Díky, Susmito. - Tino, jsi ten Velký sýrař ty? 452 00:19:13,402 --> 00:19:16,363 - Ne. - Já taky ne. A když ani ty ne, tak... 453 00:19:16,488 --> 00:19:19,699 Jo, je to tak. Jsem to já. Ahoj. 454 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Same, ale vždyť jsi ze všeho tak nervózní. 455 00:19:22,244 --> 00:19:26,038 Jo, byl jsem. Pořád jsem. Ale tohle mi vážně jde. 456 00:19:26,039 --> 00:19:28,250 Ukázalo se, že můžeš být nervózní i nenápadný. 457 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Vlastně to pomáhá. Někdy. 458 00:19:30,002 --> 00:19:33,714 Jo. Panebože, tebe nikdy neporazím! 459 00:19:34,590 --> 00:19:36,842 Sakra, Tino, o čem jsme zrovna mluvily? 460 00:19:36,967 --> 00:19:38,510 Nemůžu si pomoct, sebevědomí je pryč. 461 00:19:38,635 --> 00:19:40,554 Zábava je pryč, režim strachu. 462 00:19:41,638 --> 00:19:43,307 Musím se schovat. 463 00:19:58,530 --> 00:19:59,573 Dokázala jsi to, Tino. 464 00:19:59,698 --> 00:20:01,074 Narafičený klobouk. 465 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 Chtěla jsem tě přesvědčit, že se skrývám, ale ve skutečnosti jsem lovila. 466 00:20:04,286 --> 00:20:05,829 Fakt jsem si myslel, že se skrýváš. 467 00:20:05,954 --> 00:20:07,331 Dobrá práce, Tino. 468 00:20:07,456 --> 00:20:08,999 Když už jsem měl s někým prohrát, 469 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 - jsem rád, žes to byla ty. - Díky. 470 00:20:10,709 --> 00:20:13,879 A když už jsem měla vyhrát, jsem ráda, že jsem to byla já. 471 00:20:14,796 --> 00:20:18,091 A čirou náhodou se opravdu rozešli kvůli Julii. 472 00:20:18,217 --> 00:20:20,009 Jenže Julie je jeho sestra. 473 00:20:20,010 --> 00:20:23,180 Dostala se na medicínu a strašně se tím chlubila. 474 00:20:23,305 --> 00:20:24,764 Každopádně se k sobě vrací. 475 00:20:24,765 --> 00:20:28,685 A tohle všechno vaše matka zjistila, aniž by se prozradila hlasitými zvuky. 476 00:20:28,810 --> 00:20:31,646 - Byl to triumf. - Mělas vidět, jak se nedívala. 477 00:20:31,647 --> 00:20:33,231 Dobrá práce, mami. Louise, 478 00:20:33,232 --> 00:20:35,567 zíráš mi na hlavu. 479 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 Co na to říct? Jsem z tebe paf. 480 00:20:37,486 --> 00:20:39,404 Vyhrálas Královskou sýrovanou. 481 00:20:39,529 --> 00:20:41,739 Ty, my, já. Díky tobě. 482 00:20:41,740 --> 00:20:44,659 Co myslíš, že ti ještě nejde? Třeba vykrádání bank? 483 00:20:44,660 --> 00:20:45,993 - Asi. - Pustím se do toho. 484 00:20:45,994 --> 00:20:47,411 - Ne. - Ano. 485 00:20:47,412 --> 00:20:48,956 - Ne. - Předveď jim děsivou bestii. 486 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 Pardon, vážně jste mysleli, že po vás to jídlo hodím. 487 00:20:53,252 --> 00:20:55,837 - To ano. - Budu to dělat u každé večeře. 488 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová