1 00:00:08,008 --> 00:00:09,426 A sua casa FUNERÁRIA e crematório 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,635 jovem soldador ESCOLA DE SOLDADURA 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,844 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,928 GRANDE REABERTURA 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,138 {\an8}ESMAGAR: É POSSÍVEL 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,806 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,058 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,979 --> 00:00:23,355 {\an8}Ainda não acredito que o Cosmic Drive-In vai fechar. 10 00:00:23,356 --> 00:00:24,732 {\an8}Coitado do cinema drive-in. 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,942 {\an8}Mas ainda bem que o vão poder ver antes de desaparecer. 12 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 {\an8}Temos sempre interesse no teu modo de vida em vias de desaparecer, pai. 13 00:00:29,487 --> 00:00:31,698 {\an8}- Fala-nos outra vez da imprensa escrita. - Louise. 14 00:00:31,823 --> 00:00:33,742 {\an8}Ia lá muitas vezes quando era miúdo. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 {\an8}Bem, algumas vezes. 16 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 {\an8}E conheceste a Ramona. 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 {\an8}Quem é a Ramona? 18 00:00:39,039 --> 00:00:41,082 {\an8}Foi a primeira rapariga que falou com o vosso pai. 19 00:00:41,207 --> 00:00:42,499 {\an8}Basicamente, sim. 20 00:00:42,500 --> 00:00:44,502 {\an8}A mãe foi a primeira rapariga que falou comigo. 21 00:00:44,627 --> 00:00:46,171 {\an8}Senti-me tão especial! 22 00:00:46,296 --> 00:00:47,922 {\an8}Esta mulher da Associação de Pais... 23 00:00:48,048 --> 00:00:49,382 {\an8}Enviei-lhe uma mensagem no grupo. 24 00:00:49,507 --> 00:00:52,302 {\an8}Perguntei: "Levas quatro ou cinco mesas para a venda de bolos?" 25 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 {\an8}E ela respondeu: "Entendido." 26 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 {\an8}Depois, a Colleen respondeu: "Qual das opções?" 27 00:00:56,139 --> 00:00:58,182 {\an8}E, uma hora depois, finalmente, a Maryanne respondeu: 28 00:00:58,183 --> 00:01:01,018 {\an8}"Quantas mesas para a venda de bolos?" E eu disse: "Precisamos de cinco. 29 00:01:01,019 --> 00:01:03,062 {\an8}Podes levá-las ou temos de arranjar mais uma?" 30 00:01:03,063 --> 00:01:05,065 {\an8}E ela respondeu: "Vemo-nos lá." 31 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 {\an8}E estás confusa porque... 32 00:01:06,649 --> 00:01:10,153 {\an8}- Talvez devesses ligar-lhe. - E falar com ela? Não, obrigada. 33 00:01:10,278 --> 00:01:12,363 {\an8}Vou só queixar-me dela no nosso outro grupo, 34 00:01:12,489 --> 00:01:15,033 {\an8}onde desabafamos sobre as mensagens estranhas e confusas da Maryanne. 35 00:01:15,158 --> 00:01:17,452 {\an8}Então, falas dela pelas costas. 36 00:01:17,577 --> 00:01:20,371 {\an8}Não, envio mensagens sobre ela pelas costas. 37 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 {\an8}- Entendido. - Ainda bem 38 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 {\an8}que o Teddy nos avisou desta noite, senão, perderíamos a última sessão. 39 00:01:25,085 --> 00:01:27,712 {\an8}- Qual é mesmo o filme que vamos ver? - O Ataque dos Homens-Monstros. 40 00:01:27,837 --> 00:01:29,714 {\an8}É um grande filme dos anos 60. 41 00:01:29,839 --> 00:01:33,426 {\an8}É um filme dos anos 60. Este cinema passa filmes antigos. 42 00:01:33,551 --> 00:01:34,844 {\an8}Ainda bem que é um filme antigo 43 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 {\an8}e não um daqueles filmes novos e aborrecidos. 44 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 {\an8}Por favor, diz-me que é de ritmo lento. 45 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 {\an8}Vá lá, meninos! Vamos ver um filme sob as estrelas. 46 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Além disso, podem levar a comida que quiserem. 47 00:01:43,603 --> 00:01:45,647 O carro é uma bolsa gigante com rodas. 48 00:01:45,772 --> 00:01:48,650 Olhem, trouxe uvas e umas bolachas quase chiques, 49 00:01:48,775 --> 00:01:50,484 meio saco de croutons 50 00:01:50,485 --> 00:01:52,612 e fiambre velho, que ainda deve estar bom. 51 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Graças a Deus, a Tina vai partilhar os doces do Dia das Bruxas e da Páscoa 52 00:01:56,825 --> 00:01:58,868 que, de alguma forma, conseguiu esconder-nos. 53 00:01:58,993 --> 00:02:00,285 Continuo à espera do meu obrigado. 54 00:02:00,286 --> 00:02:01,411 - Obrigada. - Obrigado. 55 00:02:01,412 --> 00:02:03,080 Céus! O poder subiu-lhe à cabeça. 56 00:02:03,081 --> 00:02:05,542 Pois subiu. Chamem-me Rainha dos Doces. 57 00:02:06,126 --> 00:02:07,835 Bolas! O antigo letreiro. 58 00:02:07,836 --> 00:02:09,879 Talvez já não funcione. 59 00:02:10,004 --> 00:02:11,338 Era muito fixe. 60 00:02:11,339 --> 00:02:13,174 Quem queria vê-lo quando era fixe? 61 00:02:13,299 --> 00:02:16,301 É mais divertido o nosso pai esperar que isto esteja quase a fechar 62 00:02:16,302 --> 00:02:18,680 e descrever vagamente como era. 63 00:02:18,805 --> 00:02:21,808 Um bilhete, por favor. Sou só eu. Mais ninguém. 64 00:02:21,933 --> 00:02:23,725 Estou completamente sozinha. 65 00:02:23,726 --> 00:02:25,979 Cala-te, Harold. Vais dar cabo do nosso disfarce. 66 00:02:26,104 --> 00:02:27,480 Está bem. Bom filme. 67 00:02:27,605 --> 00:02:29,691 Olá. Cinco bilhetes, por favor. 68 00:02:29,816 --> 00:02:32,485 A estação para sintonizar o filme irá no recibo. 69 00:02:33,278 --> 00:02:36,739 - Quando deixaram de usar as colunas? - Há uns 30 anos. 70 00:02:36,865 --> 00:02:40,367 - Acho que não venho cá há algum tempo. - Estivemos muito ocupados. 71 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 Fixe. Não se esqueçam de visitar o nosso bar. 72 00:02:42,328 --> 00:02:45,372 - Claro, querido. Assim faremos. - Isso é uma embalagem de fiambre? 73 00:02:45,373 --> 00:02:47,959 O quê? Não. Como é que foi ali parar? 74 00:02:48,376 --> 00:02:50,753 Dois, por favor. A minha mãe está a dormir. 75 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Mas adora vir aqui. A sério. 76 00:02:53,506 --> 00:02:56,384 Vejam quem poupou uns bons dólares. Otários! 77 00:02:57,594 --> 00:03:00,012 Que se passa aí fora? Abre lá isto. 78 00:03:00,013 --> 00:03:01,555 Não consigo. Está preso. 79 00:03:01,556 --> 00:03:02,682 O quê? 80 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Olá. Tudo bem? 81 00:03:08,396 --> 00:03:11,399 Vejamos... Eu fico aqui, o saco de doces da Tina fica aqui, 82 00:03:11,524 --> 00:03:13,692 vocês tratam do resto e toca a petiscar. 83 00:03:13,693 --> 00:03:17,405 Vamos esperar que o filme comece para comermos os doces, está bem, miúdos? 84 00:03:17,530 --> 00:03:20,366 - O quê? Porquê? - Porque a Rainha dos Doces assim o diz. 85 00:03:21,117 --> 00:03:22,243 Tudo bem. 86 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Gene, tem calma. 87 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 Este sítio... 88 00:03:30,793 --> 00:03:31,961 Obriguei-o a esquecer. 89 00:03:37,508 --> 00:03:38,550 Braço voador. 90 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Pai? Adormeceste durante o filme? 91 00:03:41,346 --> 00:03:42,804 Sim, acabei de acordar. 92 00:03:42,805 --> 00:03:46,267 Vou à casa de banho. Queres alguma coisa do bar? 93 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 - Não, vou voltar a dormir. - Está bem. 94 00:03:48,770 --> 00:03:51,188 Bem, bom descanso. 95 00:03:51,189 --> 00:03:52,564 Podias ter trazido um amigo. 96 00:03:52,565 --> 00:03:54,567 Estavam todos ocupados. 97 00:03:54,692 --> 00:03:57,486 - E não tens assim tantos. - Obrigado. 98 00:03:57,487 --> 00:04:00,281 Vou buscar uns petiscos. 99 00:04:05,370 --> 00:04:07,080 Tens papel higiénico no sapato. 100 00:04:07,205 --> 00:04:09,123 Não fui fazer cocó. 101 00:04:09,249 --> 00:04:11,876 Por isso, nem sei como isto veio aqui parar. 102 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 Pois. 103 00:04:13,962 --> 00:04:15,838 És o Robbie Belcher, certo? 104 00:04:15,964 --> 00:04:17,839 Bobby. Bob, ultimamente. 105 00:04:17,840 --> 00:04:19,384 Chamas-te Bobby Bob Ultimamente? 106 00:04:20,051 --> 00:04:23,179 Não. Bob Belcher. És a Ramona, certo? 107 00:04:23,304 --> 00:04:27,266 Temos sociologia juntos. Não sei o teu apelido. 108 00:04:27,267 --> 00:04:29,143 Não te dês ao trabalho de saber, 109 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 - porque vamos mudar-nos. - A sério? 110 00:04:30,979 --> 00:04:33,188 Não faz mal. A boa notícia é que o namorado da minha mãe, o Dave, 111 00:04:33,189 --> 00:04:35,733 não foi convidado a juntar-se a nós em Akron, no Ohio. 112 00:04:35,858 --> 00:04:38,986 Espero que esta seja a nossa última saída juntos. 113 00:04:38,987 --> 00:04:40,779 Com quem vieste? Alguém fixe, 114 00:04:40,780 --> 00:04:42,573 como a tua mãe e o namorado? 115 00:04:43,283 --> 00:04:48,204 Não. Vim com o meu pai, que está a fazer uma bela sesta. 116 00:04:48,329 --> 00:04:51,039 Vou buscar pipocas. Queres pipocas? 117 00:04:51,040 --> 00:04:52,833 Não vou comprar-tas. 118 00:04:52,834 --> 00:04:55,420 Eu compro as minhas ao mesmo tempo que tu compras as tuas? 119 00:04:55,545 --> 00:04:57,964 Está bem! Quero dizer, sim, claro. 120 00:04:59,966 --> 00:05:01,134 Meu Deus! 121 00:05:01,259 --> 00:05:03,427 Não! 122 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 Que foi? Lin. Que foi? 123 00:05:04,971 --> 00:05:07,264 Enviei "A Maryanne é tão burra-belstiltskin" 124 00:05:07,265 --> 00:05:09,183 para o que julgava ser o outro grupo, 125 00:05:09,309 --> 00:05:11,727 mas enviei-a para o principal. 126 00:05:11,728 --> 00:05:13,062 Aquele onde está a Maryanne. 127 00:05:13,187 --> 00:05:14,647 Que é "burra-belstiltskin"? 128 00:05:14,772 --> 00:05:19,818 Tipo Rumpelstiltskin, mas com "burra". Isto é péssimo. 129 00:05:19,819 --> 00:05:21,611 Queres que trabalhemos em algo melhor? 130 00:05:21,612 --> 00:05:23,196 A Dumbelina está ali, se quiseres. 131 00:05:23,197 --> 00:05:24,281 Olá! 132 00:05:24,282 --> 00:05:25,450 Olá. Bem-vindos. 133 00:05:25,575 --> 00:05:28,786 Sou a Evelyn James. Sou a dona do Cosmic Drive-In. 134 00:05:29,537 --> 00:05:30,579 Grande afluência. 135 00:05:30,580 --> 00:05:33,623 Onde estiveram nos últimos 40 anos? 136 00:05:33,624 --> 00:05:35,292 Estou a brincar. Mais ou menos. 137 00:05:35,293 --> 00:05:37,627 Seja como for, esta noite marca o fim de uma era. 138 00:05:37,628 --> 00:05:40,547 A propriedade será oficialmente posta à venda amanhã. 139 00:05:40,548 --> 00:05:44,177 Este sítio não pode desaparecer. Não podemos deixar que feche. 140 00:05:44,802 --> 00:05:47,680 - Alguém está cheio de energia hoje. - Estou mesmo cheio de energia. 141 00:05:47,805 --> 00:05:49,556 Vou fazer alguma coisa. 142 00:05:49,557 --> 00:05:51,475 Vais fazer alguma coisa? 143 00:05:51,476 --> 00:05:53,310 - Nem parece teu. - Eu sei. 144 00:05:53,311 --> 00:05:56,480 Mas acho que temos de tentar salvar o cinema drive-in. 145 00:05:56,481 --> 00:05:59,108 - Salvar? Como? - Dar-lhe um rim? 146 00:05:59,233 --> 00:06:02,402 Não sei. Fazemos uma petição? 147 00:06:02,403 --> 00:06:03,987 Andamos de carro em carro? 148 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 Pedimos assinaturas? Talvez? 149 00:06:06,115 --> 00:06:08,575 Por isso, sem mais demoras, espero que desfrutem 150 00:06:08,576 --> 00:06:12,204 da última sessão de hoje, Ataque dos Homens-Monstros. 151 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 E, agora, filme! 152 00:06:15,291 --> 00:06:16,708 Está aqui muita gente, 153 00:06:16,709 --> 00:06:19,211 isto está em boas condições, ainda tem encanto. 154 00:06:19,212 --> 00:06:21,338 Esta é a melhor maneira de ver um filme. 155 00:06:21,339 --> 00:06:22,507 APRESENTAÇÃO DO FILME 156 00:06:23,257 --> 00:06:27,052 Certo. É só um pequeno problema técnico, malta. 157 00:06:27,053 --> 00:06:30,138 Vamos pôr este projetor a funcionar daqui a nada. 158 00:06:30,139 --> 00:06:32,809 Entretanto, comam pipocas. 159 00:06:33,476 --> 00:06:37,187 Ora bem, estão a dizer-me que as pipocas não estão disponíveis. 160 00:06:37,188 --> 00:06:38,980 A máquina está a arder um pouco. 161 00:06:38,981 --> 00:06:41,900 Mas há muitas outras iguarias saborosas que não estão a arder, 162 00:06:41,901 --> 00:06:43,360 por isso, venham daí. 163 00:06:43,361 --> 00:06:45,613 Ainda vale a pena ser salvo. 164 00:06:49,325 --> 00:06:53,371 Não temos papel, mas as pessoas podem assinar estes guardanapos. 165 00:06:53,496 --> 00:06:55,122 Podemos usar guardanapos, certo? 166 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 - A menos que sejas um snobe das petições. - Porra! 167 00:06:57,542 --> 00:06:59,709 Disse no grupo principal que chamar burra-belstiltskin à Maryanne 168 00:06:59,710 --> 00:07:02,212 foi só um erro do dicionário, 169 00:07:02,213 --> 00:07:03,505 mas agora calaram-se. 170 00:07:03,506 --> 00:07:05,466 - No outro grupo... - O da coscuvilhice. 171 00:07:05,591 --> 00:07:08,051 Caluda. Estão todas a passar-se e isso não está a ajudar. 172 00:07:08,052 --> 00:07:09,928 E se disser no grupo principal que fui pirateada? 173 00:07:09,929 --> 00:07:12,765 Lamento, Lin. Queres que fique a ajudar-te 174 00:07:12,890 --> 00:07:16,643 - a mentir aos membros da AP? - Não, eu desenrasco-me. 175 00:07:16,644 --> 00:07:19,604 Está bem. Vou fazer a petição para salvar este sítio. 176 00:07:19,605 --> 00:07:21,440 - Meu Deus! - Boa sorte, pai. 177 00:07:21,441 --> 00:07:24,443 Tenho de ir fazer chichi. É melhor tratar disso antes do filme. 178 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 Está bem. Adeus. 179 00:07:26,112 --> 00:07:28,364 Então, roubamos umas guloseimas 180 00:07:28,489 --> 00:07:30,365 - enquanto a Tina não está? - Mas ela mandou-nos esperar. 181 00:07:30,366 --> 00:07:32,742 - Como um monstro. - Vá lá! Ela nunca saberá. 182 00:07:32,743 --> 00:07:34,494 - Olha para esta quantidade. - Bem visto. 183 00:07:34,495 --> 00:07:36,329 Dá cá! 184 00:07:36,330 --> 00:07:38,499 - Tem Ka-Bluesies. - Sim! 185 00:07:40,001 --> 00:07:41,169 Doces bons. 186 00:07:42,253 --> 00:07:46,048 É um belo dia para ter papilas gustativas. E a Tina nem desconfia. 187 00:07:46,174 --> 00:07:49,218 - Gene, tens a boca muito azul. - Tu é que tens. 188 00:07:49,343 --> 00:07:51,471 Porra! Esqueci-me de que os Ka-Bluesies faziam isso. 189 00:07:51,596 --> 00:07:53,514 Fomos tramados pela fúria do açúcar. 190 00:07:53,639 --> 00:07:57,518 - A Tina vai ficar tão zangada connosco. - A Rainha dos Doces vai decapitar-nos. 191 00:07:57,643 --> 00:08:00,938 Ou pior: nunca mais nos deixará comer os seus doces. 192 00:08:01,063 --> 00:08:02,899 Talvez possamos lavar a boca. 193 00:08:03,024 --> 00:08:05,359 Sim. Mãe, por acaso, trouxeste água? 194 00:08:05,485 --> 00:08:08,404 - Se trouxeste, não gozamos contigo. - Sim. 195 00:08:11,866 --> 00:08:13,241 Como está agora? 196 00:08:13,242 --> 00:08:15,285 Continua muito azul. E a minha? 197 00:08:15,286 --> 00:08:17,288 - De alguma forma, está mais azul. - Guardanapos. 198 00:08:20,833 --> 00:08:23,336 Agora, tenho pedaços de guardanapo na boca. 199 00:08:23,920 --> 00:08:26,172 Papá, está um homem assustador à janela. 200 00:08:26,923 --> 00:08:27,965 Sim? 201 00:08:28,090 --> 00:08:29,926 Não sou assustador. Só queria saber 202 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 se pode assinar esta petição para salvar o cinema drive-in. 203 00:08:32,094 --> 00:08:33,762 - É um guardanapo. - Eu sei. 204 00:08:33,763 --> 00:08:35,680 Foi uma coisa espontânea. 205 00:08:35,681 --> 00:08:38,308 Mas é uma petição a sério. Vai ser uma petição a sério. 206 00:08:38,309 --> 00:08:40,101 - Adiante. Se puder... - Não faças isso, pai. 207 00:08:40,102 --> 00:08:41,186 Ele é um assassino. 208 00:08:41,187 --> 00:08:44,648 - Não sou assassino. - Isso é o que um assassino diria. 209 00:08:44,649 --> 00:08:47,526 Querido, os miúdos estão assustados. É melhor fechares a janela. 210 00:08:47,527 --> 00:08:49,110 - Desculpe. - Depressa, pai! 211 00:08:49,111 --> 00:08:50,821 - Sim, desculpe. - Eu... 212 00:08:51,364 --> 00:08:53,490 É uma petição para salvar o cinema drive-in. 213 00:08:53,491 --> 00:08:55,992 - O projetor está avariado. - Sim, eu sei, mas... 214 00:08:55,993 --> 00:08:57,619 E o letreiro já nem funciona. 215 00:08:57,620 --> 00:08:58,870 Passei pela entrada, 216 00:08:58,871 --> 00:09:00,872 - tive de dar meia-volta. - Certo. 217 00:09:00,873 --> 00:09:03,167 E não gostei do último filme que vi aqui. 218 00:09:03,292 --> 00:09:05,253 Acho que a culpa não é deles. 219 00:09:05,795 --> 00:09:08,881 Tome. Adeus. Fui eu. A espirrar. 220 00:09:09,757 --> 00:09:12,385 Está bem, vá à sua vida. Adeusinho. 221 00:09:16,472 --> 00:09:19,766 Céus! A Tina vem aí e as nossas bocas continuam muito azuis. 222 00:09:19,767 --> 00:09:23,396 Talvez ela nem goste de Ka-Bluesies e lhe tenhamos feito um favor. 223 00:09:23,521 --> 00:09:25,314 Aconteça o que acontecer, não abras a boca. 224 00:09:25,439 --> 00:09:27,650 Pronto, já tirei aquilo do sistema. 225 00:09:28,901 --> 00:09:30,443 Sim, esta foi boa. Ora bem, malta... 226 00:09:30,444 --> 00:09:34,156 Como temos tempo, podemos rever as regras dos doces. Parece-vos bem? 227 00:09:35,032 --> 00:09:38,618 Ora bem, nada de discussões pelos doces, nada de encher demasiado a boca 228 00:09:38,619 --> 00:09:41,871 e nada de "provei, não gostei, vou voltar a pôr no saco". 229 00:09:41,872 --> 00:09:43,331 E afastem-se dos Ka-Bluesies. 230 00:09:43,332 --> 00:09:44,958 Sim, são para a Tina. 231 00:09:44,959 --> 00:09:46,877 Há três e estou a guardá-los 232 00:09:47,003 --> 00:09:49,087 para o meu grande final de doces quando o filme estiver a acabar. 233 00:09:49,088 --> 00:09:51,256 Portanto, Ka-Bluesies, não-para-vocêsies. 234 00:09:51,257 --> 00:09:53,508 Perceberam? Ótimo. 235 00:09:53,509 --> 00:09:56,470 Ora bem, estive a trocar ideias no grupo sem a Maryanne 236 00:09:56,596 --> 00:09:58,514 e elaborámos o plano perfeito. 237 00:09:58,639 --> 00:10:00,181 Vou chamar a uma delas 238 00:10:00,182 --> 00:10:02,517 o mesmo que chamei à Maryanne, fazer uma captura de ecrã 239 00:10:02,518 --> 00:10:04,227 e enviá-la à Maryanne como prova 240 00:10:04,228 --> 00:10:06,813 de que chamo "burra-belstiltskin" a todas. 241 00:10:06,814 --> 00:10:07,897 Não é inteligente? 242 00:10:07,898 --> 00:10:08,982 - Quero dizer... - É. 243 00:10:08,983 --> 00:10:11,860 Linda? Estou? Querias ligar-me? 244 00:10:11,861 --> 00:10:13,070 É a Maryanne. 245 00:10:13,946 --> 00:10:15,281 Desliga! 246 00:10:15,656 --> 00:10:17,616 Que anda a fazer? A chatear as pessoas? 247 00:10:17,617 --> 00:10:19,869 Estou só a tentar fazer uma petição 248 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 para salvar o cinema drive-in. 249 00:10:22,246 --> 00:10:23,288 Quer pipocas? 250 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 Estão queimadas, mas são de graça. 251 00:10:25,166 --> 00:10:26,459 Está bem. 252 00:10:28,377 --> 00:10:30,004 {\an8}Achas que A Mosca é sobre o comunismo? 253 00:10:30,129 --> 00:10:33,507 Sim, acho que todos os filmes dos anos 50 eram sobre o comunismo. 254 00:10:33,633 --> 00:10:35,551 Eu acho que é sobre não brincar com a natureza. 255 00:10:35,676 --> 00:10:37,136 Mas talvez seja também 256 00:10:37,261 --> 00:10:39,347 sobre a parte de nós que é estranha, como uma mosca. 257 00:10:39,472 --> 00:10:41,932 - A tua opinião parece mais inteligente. - Sou muito inteligente. 258 00:10:42,058 --> 00:10:45,144 - Queres ver uma coisa fixe? - O intervalo está quase a acabar. 259 00:10:45,269 --> 00:10:47,730 Vale a pena, confia em mim. Gostas de alturas? 260 00:10:48,439 --> 00:10:49,523 Esquece que disse "alturas". 261 00:10:49,649 --> 00:10:51,733 Queria dizer "coisas grandiosas". Gostas de coisas grandiosas? 262 00:10:51,734 --> 00:10:52,817 - Sim? - Boa. 263 00:10:52,818 --> 00:10:56,280 Que tal vermos o resto do filme ali de cima? 264 00:10:58,532 --> 00:11:00,201 Também quero salvar o cinema drive-in, 265 00:11:00,326 --> 00:11:02,494 mas nunca pensei em fazer alguma coisa. 266 00:11:02,495 --> 00:11:05,164 Eu sei. Eu também não. Nunca faço coisas. 267 00:11:05,289 --> 00:11:07,041 Que vai fazer quanto recolher as assinaturas? 268 00:11:07,667 --> 00:11:11,170 Vou apresentá-las à Evelyn e dizer: "Olhe para estes nomes todos." 269 00:11:11,295 --> 00:11:13,296 Sou um bocado mau nisto. 270 00:11:13,297 --> 00:11:15,174 Devia era fazer algo online, 271 00:11:15,299 --> 00:11:18,177 onde contribuíssem com uns trocos. Este sítio precisa de dinheiro. 272 00:11:18,302 --> 00:11:21,681 Sim. Parece-me ótimo. Como é que as pessoas fazem isso? 273 00:11:21,806 --> 00:11:23,474 Há muitas páginas que pode usar. 274 00:11:23,599 --> 00:11:26,852 Vai a um deles, inscreve-se e cria uma ligação a que as pessoas possam aceder. 275 00:11:26,977 --> 00:11:29,979 O meu primo usou o DinheiroPorFavor para ajudar a pagar o aparelho do cão. 276 00:11:29,980 --> 00:11:32,358 Isso seria incrível. Espere, os cães usam aparelho? 277 00:11:32,483 --> 00:11:34,402 Ele precisava mesmo. Agora, o cão está deslumbrante. 278 00:11:34,527 --> 00:11:38,447 Quanto tempo demora a fazer uma dessas ligações? 279 00:11:38,572 --> 00:11:41,199 - E aqui tem. - Foi rápido. 280 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 Depois, tem de avisar as pessoas. 281 00:11:43,160 --> 00:11:45,079 Como está a sua presença nas redes sociais? 282 00:11:45,204 --> 00:11:47,748 Acho que o meu telemóvel não tem isso. 283 00:11:47,873 --> 00:11:49,291 Precisa de uma forma de passar a palavra. 284 00:11:49,417 --> 00:11:50,710 O letreiro! 285 00:11:50,835 --> 00:11:53,753 Pois é. As coisas não paravam de avariar e a Evelyn acabou por desistir. 286 00:11:53,754 --> 00:11:56,173 Não seria tão mau se não ficasse tão escuro à noite. 287 00:11:56,298 --> 00:11:59,008 Certo, à noite, fica escuro, mas, se pusermos o letreiro a funcionar, 288 00:11:59,009 --> 00:12:00,428 podemos pôr ali a ligação. 289 00:12:00,553 --> 00:12:02,388 Assim, toda a gente vê hoje à saída 290 00:12:02,513 --> 00:12:04,597 e as pessoas que passarem de carro também veem. 291 00:12:04,598 --> 00:12:06,517 E, todo iluminado, talvez faça as pessoas lembrarem-se 292 00:12:06,642 --> 00:12:08,310 do que este sítio era. 293 00:12:08,436 --> 00:12:12,021 Bem, posso arranjar-lhe uma escada e letras para o letreiro. 294 00:12:12,022 --> 00:12:14,066 Mas não faço ideia de como arranjaria as luzes. 295 00:12:14,191 --> 00:12:16,569 Acho que conheço alguém que pode ajudar. 296 00:12:17,069 --> 00:12:18,237 Teddy! 297 00:12:18,362 --> 00:12:21,865 Olá, Bob. Vieste. Trouxeste a Linda e os miúdos? 298 00:12:21,866 --> 00:12:24,243 Sim. Não viria sozinho a um cinema drive-in. 299 00:12:24,368 --> 00:12:25,453 Espera, porque estamos a sussurrar? 300 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 A minha mãe adormeceu. 301 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Comeu uma goma. 302 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 Estava toda maluca quando saímos de casa, 303 00:12:30,541 --> 00:12:32,793 mas depois adormeceu no caminho. 304 00:12:32,918 --> 00:12:34,253 Estou a deixá-la dormir, a ver se passa. 305 00:12:34,879 --> 00:12:36,464 Está bem. 306 00:12:36,589 --> 00:12:38,089 - Tens as ferramentas? - Sim. 307 00:12:38,090 --> 00:12:41,051 Podes vir comigo e ajudar-me a arranjar o letreiro? 308 00:12:42,052 --> 00:12:44,138 Talvez. Espera, agora trabalhas aqui? 309 00:12:44,263 --> 00:12:46,890 Não. Podes vir comigo? É urgente. 310 00:12:46,891 --> 00:12:50,561 Vou só deixar um bilhete à minha mãe. Vou usar este papel de pastilha. 311 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 Está bem, ótimo. Pronto. Toma. 312 00:12:52,396 --> 00:12:53,814 "Fui com o Bob..." 313 00:12:53,939 --> 00:12:55,775 - Meu Deus! - "... arranjar o letreiro. 314 00:12:55,900 --> 00:12:58,276 - "Não sei muitos pormenores." - Teddy. 315 00:12:58,277 --> 00:13:01,030 Bolas! Tenho de fazer a letra pequena com isto. 316 00:13:01,155 --> 00:13:02,615 Onde está o papel quando é preciso? 317 00:13:02,740 --> 00:13:05,242 Certo, eu sei. Podemos ir? Já, por favor? 318 00:13:05,367 --> 00:13:08,662 Meu Deus! Esqueci-me de como isto é alto. Esquece. Vamos desistir. 319 00:13:09,121 --> 00:13:12,874 Desculpa, quero dizer, vamos a isto. A menos que não queiras. 320 00:13:12,875 --> 00:13:15,878 Não, vamos a isto. 321 00:13:19,256 --> 00:13:20,882 Já vi porque precisávamos da escada. 322 00:13:20,883 --> 00:13:23,177 Sim, alguns degraus do poste enferrujaram e caíram. 323 00:13:23,302 --> 00:13:25,262 Depois, as luzes avariaram-se e tornou-se difícil arranjar. 324 00:13:25,387 --> 00:13:27,389 E, depois, pensámos: "E se não houver letreiro? 325 00:13:27,515 --> 00:13:28,849 "As pessoas deviam saber as coisas." 326 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 - E há a hera venenosa. - O quê? 327 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 Ou hera normal. Não sei bem. 328 00:13:31,894 --> 00:13:33,437 Será uma surpresa divertida para mais tarde. 329 00:13:34,230 --> 00:13:37,650 Acho que devíamos subir. Céus! 330 00:13:41,445 --> 00:13:44,740 Isto é incrível. Até admira não haver mais gente aqui em cima. 331 00:13:44,865 --> 00:13:46,283 - Não consegues ouvir. - Pois. 332 00:13:46,408 --> 00:13:49,119 - E, se caíres, morres. - Pois. 333 00:13:49,245 --> 00:13:50,454 Esta parte é boa. 334 00:13:52,081 --> 00:13:53,707 Aquele tipo é uma mosca. 335 00:13:53,833 --> 00:13:55,876 É incrível como consegues perceber os filmes. 336 00:13:56,001 --> 00:13:57,294 Obrigada. 337 00:13:58,671 --> 00:13:59,672 Tão alto. 338 00:13:59,797 --> 00:14:01,506 - Acho que consigo arranjá-lo. - Ótimo. 339 00:14:01,507 --> 00:14:02,841 Farei o que puder aqui em cima 340 00:14:02,842 --> 00:14:05,094 e deve haver um interruptor na base. 341 00:14:05,219 --> 00:14:08,764 Certo. Quinn? Diz-me qual é a ligação e vamos começar a montá-la. 342 00:14:08,889 --> 00:14:13,227 Certo. É www.dinheiroporfavor.com/ 343 00:14:13,352 --> 00:14:17,898 1478/salvem_o_cosmic_drivein_agora. 344 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 Que extenso. Tem de ser assim tão extenso? 345 00:14:21,235 --> 00:14:25,030 Se quisermos que encontrem a página e deem dinheiro, sim. 346 00:14:25,155 --> 00:14:28,576 Certo. Está bem. Arranjaremos uma maneira. 347 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Céus! É uma mensagem da Maryanne. 348 00:14:31,620 --> 00:14:33,038 - Que diz? - "Liga-me." 349 00:14:33,163 --> 00:14:35,790 Meu Deus! Vai matar-me. Pelo telefone. 350 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 Deixem-me pensar. Silêncio. Esperem. 351 00:14:37,751 --> 00:14:39,420 Está silêncio. Isso está a assustar-me. 352 00:14:39,545 --> 00:14:41,839 Louise? Gene? Que se passa convosco? 353 00:14:41,964 --> 00:14:44,550 Estamos bem. Estávamos pacientemente à espera do início do filme 354 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 e, depois, fiquei com a cara gelada. 355 00:14:46,552 --> 00:14:49,762 Então, estava a pensar se podia vê-lo assim. Mas não, senhor. 356 00:14:49,763 --> 00:14:51,097 Sim, é bom para aquecer a cara, 357 00:14:51,098 --> 00:14:53,392 mas mau para ver o filme. Não se pode ter tudo. 358 00:14:54,351 --> 00:14:57,396 Sim, escuro. Estou admirada, mas não surpreendida. 359 00:14:58,147 --> 00:15:00,690 Certo. Vou desligar o disjuntor. Estão prontos? 360 00:15:00,691 --> 00:15:01,775 - Prontos! - Prontos! 361 00:15:03,652 --> 00:15:05,069 Funcionou! Bom trabalho, Teddy! 362 00:15:05,070 --> 00:15:08,073 Vou voltar e ver como está a minha mãe. Ficam bem? 363 00:15:08,198 --> 00:15:09,198 Sim! Obrigado, mais uma vez! 364 00:15:09,199 --> 00:15:10,783 É melhor voltar para o balcão. 365 00:15:10,784 --> 00:15:13,454 Seria péssimo perder o emprego na última noite em que isto está aberto. 366 00:15:13,579 --> 00:15:15,414 Espero que não seja a última noite. 367 00:15:24,965 --> 00:15:27,593 Nunca mais quero ver um filme sem ser aqui de cima. 368 00:15:27,718 --> 00:15:30,429 Sim. Deve haver cinemas drive-in no Ohio, certo? 369 00:15:30,554 --> 00:15:33,182 Há em todo o lado. Iam deixar de ter cinemas drive-in? 370 00:15:33,307 --> 00:15:34,975 Bolas! É agora. 371 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 - Esmagou o tipo-mosca com uma pedra. - Sim. 372 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 É um bocado extremo. Só porque ele era diferente. 373 00:15:42,107 --> 00:15:46,820 Mas nunca seria o Sr. Cheio de Amigos. 374 00:15:48,948 --> 00:15:50,114 Eu seria amiga dele. 375 00:15:50,115 --> 00:15:51,491 - A sério? - Claro. 376 00:15:51,492 --> 00:15:54,453 Se prometesse não pousar em cocó quando estivéssemos juntos. 377 00:15:54,578 --> 00:15:56,288 Sim, parece razoável. 378 00:15:57,247 --> 00:15:58,916 Pronto. É melhor ir. 379 00:16:01,210 --> 00:16:03,879 Não! Porra! 380 00:16:04,004 --> 00:16:06,965 Muito bem. Vou ligar... Não! 381 00:16:06,966 --> 00:16:08,842 Não deixei cair o telemóvel. 382 00:16:09,259 --> 00:16:10,844 Deixei. Deixei cair o telemóvel. 383 00:16:10,970 --> 00:16:13,681 Teddy! Quinn! Teddy! 384 00:16:13,806 --> 00:16:17,685 Alguém! Muito obrigado. 385 00:16:21,313 --> 00:16:24,148 Céus! Certo. Os degraus não estão 386 00:16:24,149 --> 00:16:25,942 assim tão enferrujados. 387 00:16:25,943 --> 00:16:27,444 Talvez? 388 00:16:32,324 --> 00:16:33,909 Pronto. Até agora, tudo... 389 00:16:35,494 --> 00:16:37,579 Sim, tudo bem. Não faz mal. 390 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 Não parti nada? 391 00:16:43,252 --> 00:16:46,462 Dói-me tudo, mas não parti nada. Isso é bom. 392 00:16:46,463 --> 00:16:48,215 Talvez possas ligar-lhe. 393 00:16:48,340 --> 00:16:49,799 Depois, tenho de falar com ela. 394 00:16:49,800 --> 00:16:51,592 Queres que ligue e finja ser tu? 395 00:16:51,593 --> 00:16:53,971 Faço uma ótima Linda. "Olá. Sou a Linda." 396 00:16:54,096 --> 00:16:55,179 Muito bom. 397 00:16:55,180 --> 00:16:57,098 Então, continuam com a manta? 398 00:16:57,099 --> 00:16:58,182 - Sim. - Sim. 399 00:16:58,183 --> 00:16:59,600 Achei o cheiro a peidos desagradável. 400 00:16:59,601 --> 00:17:02,729 - Não sei o que lhe dizer. - Se calhar, é só seres sincera. 401 00:17:02,730 --> 00:17:04,105 Diz-lhe que ficaste frustrada, 402 00:17:04,106 --> 00:17:06,108 que fizeste algo mau e que lamentas. 403 00:17:06,233 --> 00:17:08,277 Está bem, pronto. Vou ser sincera. 404 00:17:08,402 --> 00:17:10,029 Mas, se calhar, faço a chamada longe de vocês, 405 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 caso mude de ideias sobre isso da sinceridade. 406 00:17:12,239 --> 00:17:14,533 Porque há alguém com a mania de julgar. 407 00:17:14,658 --> 00:17:16,618 Acho que também vou esticar as pernas. 408 00:17:17,411 --> 00:17:19,788 Credo, Gene! Qual é o teu problema? 409 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 - Que comeste? - Doces. 410 00:17:22,708 --> 00:17:24,626 Eu sabia. Apanhados com a boca... azul! 411 00:17:24,752 --> 00:17:26,837 - Comeram os meus Ka-Bluesies. - Quando soubeste? 412 00:17:26,962 --> 00:17:29,006 Quase imediatamente. Porque era óbvio. 413 00:17:29,131 --> 00:17:31,258 Além disso, ninguém fica muito tempo debaixo de uma manta com o Gene. 414 00:17:31,383 --> 00:17:34,011 Desculpa. Não sabíamos que eram os teus preferidos. 415 00:17:34,136 --> 00:17:37,347 Então, os nossos privilégios de comer doces vão ser revogados? 416 00:17:37,473 --> 00:17:39,349 Ou talvez só os do Gene? 417 00:17:39,475 --> 00:17:41,852 Não. Foi divertido. Não é tão bom como um filme, 418 00:17:41,977 --> 00:17:44,270 mas é um bocadinho melhor do que ver a mãe a passar-se. 419 00:17:44,271 --> 00:17:46,273 E ainda há um. Ainda dá para aproveitar. 420 00:17:46,398 --> 00:17:48,984 - Dividimos por três? - Não. Volta para debaixo da manta. 421 00:17:49,651 --> 00:17:50,986 Não! 422 00:17:51,737 --> 00:17:53,905 Bob! Que lhe aconteceu? 423 00:17:53,906 --> 00:17:56,784 Olá, Quinn. Empurrei a escada, 424 00:17:56,909 --> 00:17:59,368 tive de descer os degraus e quase morri. 425 00:17:59,369 --> 00:18:00,661 - Está tudo bem. - Porreiro. 426 00:18:00,662 --> 00:18:04,123 Acabei de ver a Evelyn a ir para o palco. Devem ter arranjado o projetor. 427 00:18:04,124 --> 00:18:06,375 Devia ir contar-lhe do letreiro 428 00:18:06,376 --> 00:18:07,794 para ela poder informar as pessoas. 429 00:18:07,795 --> 00:18:11,381 E, se as pessoas quiserem aplaudir quando o virem, tudo bem. 430 00:18:11,965 --> 00:18:13,175 Certo. 431 00:18:13,300 --> 00:18:15,885 Evelyn. Olá. Posso só, num instante... 432 00:18:15,886 --> 00:18:18,806 Talvez possamos conversar depois disto, tipo ofegante. 433 00:18:18,931 --> 00:18:21,849 - Volto já. Ou não. - Espere! 434 00:18:21,850 --> 00:18:24,477 Olá a todos. Obrigada pela paciência. 435 00:18:24,478 --> 00:18:26,355 Estamos prontos para começar o filme, por isso... 436 00:18:26,480 --> 00:18:29,232 Esperem, o letreiro está ligado? Que diz? 437 00:18:29,233 --> 00:18:31,234 É uma coisa da página DinheiroPorFavor. 438 00:18:31,235 --> 00:18:32,861 O quê? Não o ouço. 439 00:18:32,986 --> 00:18:34,488 Pusemos uma página no letreiro. 440 00:18:34,613 --> 00:18:36,990 Espere aí. Que está a dizer? 441 00:18:37,116 --> 00:18:39,493 Olá. Eu e outras pessoas 442 00:18:39,618 --> 00:18:42,162 afixámos uma ligação no letreiro para uma página de angariação de fundos. 443 00:18:42,287 --> 00:18:43,454 Aquele é o vosso pai? 444 00:18:43,455 --> 00:18:45,833 Queríamos angariar dinheiro para o cinema drive-in 445 00:18:45,958 --> 00:18:48,127 - para não ter de o vender. - O quê? A sério? 446 00:18:48,252 --> 00:18:50,963 Sim. Ouça, também sou um pequeno empresário. 447 00:18:51,088 --> 00:18:53,966 Sei como é difícil manter um negócio aberto. 448 00:18:54,091 --> 00:18:56,718 E este sítio é especial. Tem significado. 449 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 Só estou a dizer que talvez isto possa ajudar. 450 00:18:59,096 --> 00:19:01,932 E talvez possa adiar a venda. 451 00:19:02,057 --> 00:19:03,934 Não, querido. Quero vender. 452 00:19:04,059 --> 00:19:06,770 - Quer? - Sim. Muito. 453 00:19:06,895 --> 00:19:10,315 Ouça, fico triste por dizer adeus, mas quero reformar-me, 454 00:19:10,440 --> 00:19:13,360 viajar e passar mais tempo com os meus netos. 455 00:19:13,485 --> 00:19:14,611 Até com o mais chato. 456 00:19:15,237 --> 00:19:18,115 Além disso, quando foi a última vez que veio aqui? Seja sincero. 457 00:19:19,116 --> 00:19:20,950 - Bem, quero dizer... - Sim? 458 00:19:20,951 --> 00:19:22,452 Costumava vir aqui 459 00:19:22,578 --> 00:19:24,913 e tenho ótimas memórias deste sítio. 460 00:19:25,038 --> 00:19:27,040 Não vão desaparecer, pois não? 461 00:19:27,166 --> 00:19:30,043 Não vou vendê-las. Se pudesse, vendia, 462 00:19:30,169 --> 00:19:32,129 mas não sei como essa tecnologia funcionaria. 463 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 Certo. Está bem. Ainda bem que está feliz. 464 00:19:35,465 --> 00:19:38,051 Dei uma grande queda. Mas tudo bem. 465 00:19:38,177 --> 00:19:39,844 Importa-se que volte 466 00:19:39,845 --> 00:19:42,471 a falar com as pessoas que estão à espera de que eu acabe? 467 00:19:42,472 --> 00:19:44,266 Sim. Adeus. 468 00:19:47,769 --> 00:19:50,981 Sim! Quero dizer, quem é este tipo? 469 00:19:51,106 --> 00:19:52,357 - O quê? - Aqui tem, senhor. 470 00:19:52,482 --> 00:19:53,901 Encontrei o seu pé de cabra. 471 00:19:54,568 --> 00:19:55,694 Estás com mau aspeto. 472 00:19:55,819 --> 00:19:57,779 - Estás bem, querido? - Sim. 473 00:19:57,905 --> 00:20:01,074 Ainda bem que este sítio existiu enquanto existiu. 474 00:20:01,200 --> 00:20:03,410 Desculpem, meninos. Desculpem por não o ter salvado para vocês. 475 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Pai, sabes que os filmes vão continuar a existir? 476 00:20:05,537 --> 00:20:09,249 Podemos vê-los em sítios divertidos e, um dia, gabar-nos disso aos nossos filhos. 477 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 Como na casa de banho. 478 00:20:10,584 --> 00:20:13,462 Sim, eu sei. Obrigado. Lin, que aconteceu com a Maryanne? 479 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Eu liguei-lhe. Falámos. 480 00:20:15,881 --> 00:20:18,467 Afinal, ela é uma pessoa adorável, mas péssima com mensagens. 481 00:20:18,592 --> 00:20:20,344 Além disso, estão a ensinar a cadelinha nova a ir à rua, 482 00:20:20,469 --> 00:20:22,262 por isso, ela estava distraída. 483 00:20:22,387 --> 00:20:24,890 Enfim, nunca mais falo mal de ninguém. 484 00:20:25,015 --> 00:20:26,182 - Que bom. - Olhem. 485 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Ela enviou-me uma foto da cadela. 486 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 Pois é! Quem diria que havia cachorrinhos feios? 487 00:20:31,438 --> 00:20:33,565 Um verdadeiro Scooby-Do-Mal. Desculpem, último comentário. 488 00:20:33,690 --> 00:20:35,067 Agora é que acabou. 489 00:20:35,192 --> 00:20:38,904 - Silêncio. Finalmente, vai começar. - Sim! Passa para cá um doce, querida! 490 00:20:39,029 --> 00:20:40,239 Está bem. 491 00:20:40,364 --> 00:20:43,200 Olá, malta. A minha mãe acordou, por isso... 492 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 - Queres fiambre? - Sim, põe aqui por cima. 493 00:20:51,041 --> 00:20:52,584 {\an8}Que foi, doutor? 494 00:20:52,709 --> 00:20:54,752 {\an8}Parece uma espécie de monstro. 495 00:20:54,753 --> 00:20:58,423 {\an8}Mas também homem. Um homem-monstro. 496 00:20:58,548 --> 00:21:00,884 {\an8}Santo Deus! Como combatemos isso? 497 00:21:01,009 --> 00:21:04,680 {\an8}Parece que a única fraqueza dele é o amor. 498 00:21:13,814 --> 00:21:15,816 {\an8}Tradução: Nadine Gil