1
00:00:08,008 --> 00:00:09,426
A sua casa FUNERÁRIA e crematório
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,635
jovem soldador
ESCOLA DE SOLDADURA
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,844
GRANDE ABERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,928
GRANDE REABERTURA
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,138
{\an8}ESMAGAR:
É POSSÍVEL
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,806
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,058
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,227
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:20,979 --> 00:00:23,355
{\an8}Ainda não acredito
que o Cosmic Drive-In vai fechar.
10
00:00:23,356 --> 00:00:24,732
{\an8}Coitado do cinema drive-in.
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,942
{\an8}Mas ainda bem que o vão poder ver
antes de desaparecer.
12
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
{\an8}Temos sempre interesse no teu
modo de vida em vias de desaparecer, pai.
13
00:00:29,487 --> 00:00:31,698
{\an8}- Fala-nos outra vez da imprensa escrita.
- Louise.
14
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
{\an8}Ia lá muitas vezes quando era miúdo.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,118
{\an8}Bem, algumas vezes.
16
00:00:35,243 --> 00:00:37,203
{\an8}E conheceste a Ramona.
17
00:00:37,328 --> 00:00:38,913
{\an8}Quem é a Ramona?
18
00:00:39,039 --> 00:00:41,082
{\an8}Foi a primeira rapariga
que falou com o vosso pai.
19
00:00:41,207 --> 00:00:42,499
{\an8}Basicamente, sim.
20
00:00:42,500 --> 00:00:44,502
{\an8}A mãe foi a primeira rapariga
que falou comigo.
21
00:00:44,627 --> 00:00:46,171
{\an8}Senti-me tão especial!
22
00:00:46,296 --> 00:00:47,922
{\an8}Esta mulher da Associação de Pais...
23
00:00:48,048 --> 00:00:49,382
{\an8}Enviei-lhe uma mensagem no grupo.
24
00:00:49,507 --> 00:00:52,302
{\an8}Perguntei: "Levas quatro ou cinco mesas
para a venda de bolos?"
25
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
{\an8}E ela respondeu: "Entendido."
26
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
{\an8}Depois, a Colleen respondeu:
"Qual das opções?"
27
00:00:56,139 --> 00:00:58,182
{\an8}E, uma hora depois, finalmente,
a Maryanne respondeu:
28
00:00:58,183 --> 00:01:01,018
{\an8}"Quantas mesas para a venda de bolos?"
E eu disse: "Precisamos de cinco.
29
00:01:01,019 --> 00:01:03,062
{\an8}Podes levá-las
ou temos de arranjar mais uma?"
30
00:01:03,063 --> 00:01:05,065
{\an8}E ela respondeu: "Vemo-nos lá."
31
00:01:05,190 --> 00:01:06,524
{\an8}E estás confusa porque...
32
00:01:06,649 --> 00:01:10,153
{\an8}- Talvez devesses ligar-lhe.
- E falar com ela? Não, obrigada.
33
00:01:10,278 --> 00:01:12,363
{\an8}Vou só queixar-me dela
no nosso outro grupo,
34
00:01:12,489 --> 00:01:15,033
{\an8}onde desabafamos sobre as mensagens
estranhas e confusas da Maryanne.
35
00:01:15,158 --> 00:01:17,452
{\an8}Então, falas dela pelas costas.
36
00:01:17,577 --> 00:01:20,371
{\an8}Não, envio mensagens sobre ela
pelas costas.
37
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
{\an8}- Entendido.
- Ainda bem
38
00:01:22,040 --> 00:01:24,959
{\an8}que o Teddy nos avisou desta noite,
senão, perderíamos a última sessão.
39
00:01:25,085 --> 00:01:27,712
{\an8}- Qual é mesmo o filme que vamos ver?
- O Ataque dos Homens-Monstros.
40
00:01:27,837 --> 00:01:29,714
{\an8}É um grande filme dos anos 60.
41
00:01:29,839 --> 00:01:33,426
{\an8}É um filme dos anos 60.
Este cinema passa filmes antigos.
42
00:01:33,551 --> 00:01:34,844
{\an8}Ainda bem que é um filme antigo
43
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
{\an8}e não um daqueles filmes
novos e aborrecidos.
44
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
{\an8}Por favor, diz-me que é de ritmo lento.
45
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
{\an8}Vá lá, meninos!
Vamos ver um filme sob as estrelas.
46
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
Além disso, podem levar
a comida que quiserem.
47
00:01:43,603 --> 00:01:45,647
O carro é uma bolsa gigante com rodas.
48
00:01:45,772 --> 00:01:48,650
Olhem, trouxe uvas
e umas bolachas quase chiques,
49
00:01:48,775 --> 00:01:50,484
meio saco de croutons
50
00:01:50,485 --> 00:01:52,612
e fiambre velho, que ainda deve estar bom.
51
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
Graças a Deus, a Tina vai partilhar
os doces do Dia das Bruxas e da Páscoa
52
00:01:56,825 --> 00:01:58,868
que, de alguma forma,
conseguiu esconder-nos.
53
00:01:58,993 --> 00:02:00,285
Continuo à espera do meu obrigado.
54
00:02:00,286 --> 00:02:01,411
- Obrigada.
- Obrigado.
55
00:02:01,412 --> 00:02:03,080
Céus! O poder subiu-lhe à cabeça.
56
00:02:03,081 --> 00:02:05,542
Pois subiu. Chamem-me Rainha dos Doces.
57
00:02:06,126 --> 00:02:07,835
Bolas! O antigo letreiro.
58
00:02:07,836 --> 00:02:09,879
Talvez já não funcione.
59
00:02:10,004 --> 00:02:11,338
Era muito fixe.
60
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
Quem queria vê-lo quando era fixe?
61
00:02:13,299 --> 00:02:16,301
É mais divertido o nosso pai esperar
que isto esteja quase a fechar
62
00:02:16,302 --> 00:02:18,680
e descrever vagamente como era.
63
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
Um bilhete, por favor.
Sou só eu. Mais ninguém.
64
00:02:21,933 --> 00:02:23,725
Estou completamente sozinha.
65
00:02:23,726 --> 00:02:25,979
Cala-te, Harold.
Vais dar cabo do nosso disfarce.
66
00:02:26,104 --> 00:02:27,480
Está bem. Bom filme.
67
00:02:27,605 --> 00:02:29,691
Olá. Cinco bilhetes, por favor.
68
00:02:29,816 --> 00:02:32,485
A estação para sintonizar o filme
irá no recibo.
69
00:02:33,278 --> 00:02:36,739
- Quando deixaram de usar as colunas?
- Há uns 30 anos.
70
00:02:36,865 --> 00:02:40,367
- Acho que não venho cá há algum tempo.
- Estivemos muito ocupados.
71
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
Fixe.
Não se esqueçam de visitar o nosso bar.
72
00:02:42,328 --> 00:02:45,372
- Claro, querido. Assim faremos.
- Isso é uma embalagem de fiambre?
73
00:02:45,373 --> 00:02:47,959
O quê? Não. Como é que foi ali parar?
74
00:02:48,376 --> 00:02:50,753
Dois, por favor.
A minha mãe está a dormir.
75
00:02:50,879 --> 00:02:52,505
Mas adora vir aqui. A sério.
76
00:02:53,506 --> 00:02:56,384
Vejam quem poupou uns bons dólares.
Otários!
77
00:02:57,594 --> 00:03:00,012
Que se passa aí fora? Abre lá isto.
78
00:03:00,013 --> 00:03:01,555
Não consigo. Está preso.
79
00:03:01,556 --> 00:03:02,682
O quê?
80
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Olá. Tudo bem?
81
00:03:08,396 --> 00:03:11,399
Vejamos... Eu fico aqui,
o saco de doces da Tina fica aqui,
82
00:03:11,524 --> 00:03:13,692
vocês tratam do resto e toca a petiscar.
83
00:03:13,693 --> 00:03:17,405
Vamos esperar que o filme comece
para comermos os doces, está bem, miúdos?
84
00:03:17,530 --> 00:03:20,366
- O quê? Porquê?
- Porque a Rainha dos Doces assim o diz.
85
00:03:21,117 --> 00:03:22,243
Tudo bem.
86
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Gene, tem calma.
87
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Este sítio...
88
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
Obriguei-o a esquecer.
89
00:03:37,508 --> 00:03:38,550
Braço voador.
90
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
Pai? Adormeceste durante o filme?
91
00:03:41,346 --> 00:03:42,804
Sim, acabei de acordar.
92
00:03:42,805 --> 00:03:46,267
Vou à casa de banho.
Queres alguma coisa do bar?
93
00:03:46,392 --> 00:03:48,645
- Não, vou voltar a dormir.
- Está bem.
94
00:03:48,770 --> 00:03:51,188
Bem, bom descanso.
95
00:03:51,189 --> 00:03:52,564
Podias ter trazido um amigo.
96
00:03:52,565 --> 00:03:54,567
Estavam todos ocupados.
97
00:03:54,692 --> 00:03:57,486
- E não tens assim tantos.
- Obrigado.
98
00:03:57,487 --> 00:04:00,281
Vou buscar uns petiscos.
99
00:04:05,370 --> 00:04:07,080
Tens papel higiénico no sapato.
100
00:04:07,205 --> 00:04:09,123
Não fui fazer cocó.
101
00:04:09,249 --> 00:04:11,876
Por isso, nem sei
como isto veio aqui parar.
102
00:04:12,835 --> 00:04:13,836
Pois.
103
00:04:13,962 --> 00:04:15,838
És o Robbie Belcher, certo?
104
00:04:15,964 --> 00:04:17,839
Bobby. Bob, ultimamente.
105
00:04:17,840 --> 00:04:19,384
Chamas-te Bobby Bob Ultimamente?
106
00:04:20,051 --> 00:04:23,179
Não. Bob Belcher. És a Ramona, certo?
107
00:04:23,304 --> 00:04:27,266
Temos sociologia juntos.
Não sei o teu apelido.
108
00:04:27,267 --> 00:04:29,143
Não te dês ao trabalho de saber,
109
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
- porque vamos mudar-nos.
- A sério?
110
00:04:30,979 --> 00:04:33,188
Não faz mal. A boa notícia
é que o namorado da minha mãe, o Dave,
111
00:04:33,189 --> 00:04:35,733
não foi convidado a juntar-se a nós
em Akron, no Ohio.
112
00:04:35,858 --> 00:04:38,986
Espero que esta seja
a nossa última saída juntos.
113
00:04:38,987 --> 00:04:40,779
Com quem vieste? Alguém fixe,
114
00:04:40,780 --> 00:04:42,573
como a tua mãe e o namorado?
115
00:04:43,283 --> 00:04:48,204
Não. Vim com o meu pai,
que está a fazer uma bela sesta.
116
00:04:48,329 --> 00:04:51,039
Vou buscar pipocas. Queres pipocas?
117
00:04:51,040 --> 00:04:52,833
Não vou comprar-tas.
118
00:04:52,834 --> 00:04:55,420
Eu compro as minhas
ao mesmo tempo que tu compras as tuas?
119
00:04:55,545 --> 00:04:57,964
Está bem! Quero dizer, sim, claro.
120
00:04:59,966 --> 00:05:01,134
Meu Deus!
121
00:05:01,259 --> 00:05:03,427
Não!
122
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
Que foi? Lin. Que foi?
123
00:05:04,971 --> 00:05:07,264
Enviei "A Maryanne
é tão burra-belstiltskin"
124
00:05:07,265 --> 00:05:09,183
para o que julgava ser o outro grupo,
125
00:05:09,309 --> 00:05:11,727
mas enviei-a para o principal.
126
00:05:11,728 --> 00:05:13,062
Aquele onde está a Maryanne.
127
00:05:13,187 --> 00:05:14,647
Que é "burra-belstiltskin"?
128
00:05:14,772 --> 00:05:19,818
Tipo Rumpelstiltskin, mas com "burra".
Isto é péssimo.
129
00:05:19,819 --> 00:05:21,611
Queres que trabalhemos em algo melhor?
130
00:05:21,612 --> 00:05:23,196
A Dumbelina está ali, se quiseres.
131
00:05:23,197 --> 00:05:24,281
Olá!
132
00:05:24,282 --> 00:05:25,450
Olá. Bem-vindos.
133
00:05:25,575 --> 00:05:28,786
Sou a Evelyn James.
Sou a dona do Cosmic Drive-In.
134
00:05:29,537 --> 00:05:30,579
Grande afluência.
135
00:05:30,580 --> 00:05:33,623
Onde estiveram nos últimos 40 anos?
136
00:05:33,624 --> 00:05:35,292
Estou a brincar. Mais ou menos.
137
00:05:35,293 --> 00:05:37,627
Seja como for,
esta noite marca o fim de uma era.
138
00:05:37,628 --> 00:05:40,547
A propriedade será oficialmente
posta à venda amanhã.
139
00:05:40,548 --> 00:05:44,177
Este sítio não pode desaparecer.
Não podemos deixar que feche.
140
00:05:44,802 --> 00:05:47,680
- Alguém está cheio de energia hoje.
- Estou mesmo cheio de energia.
141
00:05:47,805 --> 00:05:49,556
Vou fazer alguma coisa.
142
00:05:49,557 --> 00:05:51,475
Vais fazer alguma coisa?
143
00:05:51,476 --> 00:05:53,310
- Nem parece teu.
- Eu sei.
144
00:05:53,311 --> 00:05:56,480
Mas acho que temos de tentar
salvar o cinema drive-in.
145
00:05:56,481 --> 00:05:59,108
- Salvar? Como?
- Dar-lhe um rim?
146
00:05:59,233 --> 00:06:02,402
Não sei. Fazemos uma petição?
147
00:06:02,403 --> 00:06:03,987
Andamos de carro em carro?
148
00:06:03,988 --> 00:06:05,990
Pedimos assinaturas? Talvez?
149
00:06:06,115 --> 00:06:08,575
Por isso, sem mais demoras,
espero que desfrutem
150
00:06:08,576 --> 00:06:12,204
da última sessão de hoje,
Ataque dos Homens-Monstros.
151
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
E, agora, filme!
152
00:06:15,291 --> 00:06:16,708
Está aqui muita gente,
153
00:06:16,709 --> 00:06:19,211
isto está em boas condições,
ainda tem encanto.
154
00:06:19,212 --> 00:06:21,338
Esta é a melhor maneira de ver um filme.
155
00:06:21,339 --> 00:06:22,507
APRESENTAÇÃO DO FILME
156
00:06:23,257 --> 00:06:27,052
Certo.
É só um pequeno problema técnico, malta.
157
00:06:27,053 --> 00:06:30,138
Vamos pôr este projetor a funcionar
daqui a nada.
158
00:06:30,139 --> 00:06:32,809
Entretanto, comam pipocas.
159
00:06:33,476 --> 00:06:37,187
Ora bem, estão a dizer-me
que as pipocas não estão disponíveis.
160
00:06:37,188 --> 00:06:38,980
A máquina está a arder um pouco.
161
00:06:38,981 --> 00:06:41,900
Mas há muitas outras iguarias saborosas
que não estão a arder,
162
00:06:41,901 --> 00:06:43,360
por isso, venham daí.
163
00:06:43,361 --> 00:06:45,613
Ainda vale a pena ser salvo.
164
00:06:49,325 --> 00:06:53,371
Não temos papel, mas as pessoas
podem assinar estes guardanapos.
165
00:06:53,496 --> 00:06:55,122
Podemos usar guardanapos, certo?
166
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
- A menos que sejas um snobe das petições.
- Porra!
167
00:06:57,542 --> 00:06:59,709
Disse no grupo principal
que chamar burra-belstiltskin à Maryanne
168
00:06:59,710 --> 00:07:02,212
foi só um erro do dicionário,
169
00:07:02,213 --> 00:07:03,505
mas agora calaram-se.
170
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
- No outro grupo...
- O da coscuvilhice.
171
00:07:05,591 --> 00:07:08,051
Caluda. Estão todas a passar-se
e isso não está a ajudar.
172
00:07:08,052 --> 00:07:09,928
E se disser no grupo principal
que fui pirateada?
173
00:07:09,929 --> 00:07:12,765
Lamento, Lin. Queres que fique a ajudar-te
174
00:07:12,890 --> 00:07:16,643
- a mentir aos membros da AP?
- Não, eu desenrasco-me.
175
00:07:16,644 --> 00:07:19,604
Está bem. Vou fazer a petição
para salvar este sítio.
176
00:07:19,605 --> 00:07:21,440
- Meu Deus!
- Boa sorte, pai.
177
00:07:21,441 --> 00:07:24,443
Tenho de ir fazer chichi.
É melhor tratar disso antes do filme.
178
00:07:24,444 --> 00:07:25,987
Está bem. Adeus.
179
00:07:26,112 --> 00:07:28,364
Então, roubamos umas guloseimas
180
00:07:28,489 --> 00:07:30,365
- enquanto a Tina não está?
- Mas ela mandou-nos esperar.
181
00:07:30,366 --> 00:07:32,742
- Como um monstro.
- Vá lá! Ela nunca saberá.
182
00:07:32,743 --> 00:07:34,494
- Olha para esta quantidade.
- Bem visto.
183
00:07:34,495 --> 00:07:36,329
Dá cá!
184
00:07:36,330 --> 00:07:38,499
- Tem Ka-Bluesies.
- Sim!
185
00:07:40,001 --> 00:07:41,169
Doces bons.
186
00:07:42,253 --> 00:07:46,048
É um belo dia para ter papilas gustativas.
E a Tina nem desconfia.
187
00:07:46,174 --> 00:07:49,218
- Gene, tens a boca muito azul.
- Tu é que tens.
188
00:07:49,343 --> 00:07:51,471
Porra! Esqueci-me
de que os Ka-Bluesies faziam isso.
189
00:07:51,596 --> 00:07:53,514
Fomos tramados pela fúria do açúcar.
190
00:07:53,639 --> 00:07:57,518
- A Tina vai ficar tão zangada connosco.
- A Rainha dos Doces vai decapitar-nos.
191
00:07:57,643 --> 00:08:00,938
Ou pior: nunca mais nos deixará
comer os seus doces.
192
00:08:01,063 --> 00:08:02,899
Talvez possamos lavar a boca.
193
00:08:03,024 --> 00:08:05,359
Sim. Mãe, por acaso, trouxeste água?
194
00:08:05,485 --> 00:08:08,404
- Se trouxeste, não gozamos contigo.
- Sim.
195
00:08:11,866 --> 00:08:13,241
Como está agora?
196
00:08:13,242 --> 00:08:15,285
Continua muito azul. E a minha?
197
00:08:15,286 --> 00:08:17,288
- De alguma forma, está mais azul.
- Guardanapos.
198
00:08:20,833 --> 00:08:23,336
Agora, tenho pedaços de guardanapo
na boca.
199
00:08:23,920 --> 00:08:26,172
Papá, está um homem assustador à janela.
200
00:08:26,923 --> 00:08:27,965
Sim?
201
00:08:28,090 --> 00:08:29,926
Não sou assustador. Só queria saber
202
00:08:30,051 --> 00:08:31,969
se pode assinar esta petição
para salvar o cinema drive-in.
203
00:08:32,094 --> 00:08:33,762
- É um guardanapo.
- Eu sei.
204
00:08:33,763 --> 00:08:35,680
Foi uma coisa espontânea.
205
00:08:35,681 --> 00:08:38,308
Mas é uma petição a sério.
Vai ser uma petição a sério.
206
00:08:38,309 --> 00:08:40,101
- Adiante. Se puder...
- Não faças isso, pai.
207
00:08:40,102 --> 00:08:41,186
Ele é um assassino.
208
00:08:41,187 --> 00:08:44,648
- Não sou assassino.
- Isso é o que um assassino diria.
209
00:08:44,649 --> 00:08:47,526
Querido, os miúdos estão assustados.
É melhor fechares a janela.
210
00:08:47,527 --> 00:08:49,110
- Desculpe.
- Depressa, pai!
211
00:08:49,111 --> 00:08:50,821
- Sim, desculpe.
- Eu...
212
00:08:51,364 --> 00:08:53,490
É uma petição
para salvar o cinema drive-in.
213
00:08:53,491 --> 00:08:55,992
- O projetor está avariado.
- Sim, eu sei, mas...
214
00:08:55,993 --> 00:08:57,619
E o letreiro já nem funciona.
215
00:08:57,620 --> 00:08:58,870
Passei pela entrada,
216
00:08:58,871 --> 00:09:00,872
- tive de dar meia-volta.
- Certo.
217
00:09:00,873 --> 00:09:03,167
E não gostei do último filme que vi aqui.
218
00:09:03,292 --> 00:09:05,253
Acho que a culpa não é deles.
219
00:09:05,795 --> 00:09:08,881
Tome. Adeus. Fui eu. A espirrar.
220
00:09:09,757 --> 00:09:12,385
Está bem, vá à sua vida. Adeusinho.
221
00:09:16,472 --> 00:09:19,766
Céus! A Tina vem aí
e as nossas bocas continuam muito azuis.
222
00:09:19,767 --> 00:09:23,396
Talvez ela nem goste de Ka-Bluesies
e lhe tenhamos feito um favor.
223
00:09:23,521 --> 00:09:25,314
Aconteça o que acontecer,
não abras a boca.
224
00:09:25,439 --> 00:09:27,650
Pronto, já tirei aquilo do sistema.
225
00:09:28,901 --> 00:09:30,443
Sim, esta foi boa. Ora bem, malta...
226
00:09:30,444 --> 00:09:34,156
Como temos tempo, podemos rever
as regras dos doces. Parece-vos bem?
227
00:09:35,032 --> 00:09:38,618
Ora bem, nada de discussões pelos doces,
nada de encher demasiado a boca
228
00:09:38,619 --> 00:09:41,871
e nada de "provei, não gostei,
vou voltar a pôr no saco".
229
00:09:41,872 --> 00:09:43,331
E afastem-se dos Ka-Bluesies.
230
00:09:43,332 --> 00:09:44,958
Sim, são para a Tina.
231
00:09:44,959 --> 00:09:46,877
Há três e estou a guardá-los
232
00:09:47,003 --> 00:09:49,087
para o meu grande final de doces
quando o filme estiver a acabar.
233
00:09:49,088 --> 00:09:51,256
Portanto, Ka-Bluesies, não-para-vocêsies.
234
00:09:51,257 --> 00:09:53,508
Perceberam? Ótimo.
235
00:09:53,509 --> 00:09:56,470
Ora bem, estive a trocar ideias
no grupo sem a Maryanne
236
00:09:56,596 --> 00:09:58,514
e elaborámos o plano perfeito.
237
00:09:58,639 --> 00:10:00,181
Vou chamar a uma delas
238
00:10:00,182 --> 00:10:02,517
o mesmo que chamei à Maryanne,
fazer uma captura de ecrã
239
00:10:02,518 --> 00:10:04,227
e enviá-la à Maryanne como prova
240
00:10:04,228 --> 00:10:06,813
de que chamo "burra-belstiltskin" a todas.
241
00:10:06,814 --> 00:10:07,897
Não é inteligente?
242
00:10:07,898 --> 00:10:08,982
- Quero dizer...
- É.
243
00:10:08,983 --> 00:10:11,860
Linda? Estou? Querias ligar-me?
244
00:10:11,861 --> 00:10:13,070
É a Maryanne.
245
00:10:13,946 --> 00:10:15,281
Desliga!
246
00:10:15,656 --> 00:10:17,616
Que anda a fazer? A chatear as pessoas?
247
00:10:17,617 --> 00:10:19,869
Estou só a tentar fazer uma petição
248
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
para salvar o cinema drive-in.
249
00:10:22,246 --> 00:10:23,288
Quer pipocas?
250
00:10:23,289 --> 00:10:25,041
Estão queimadas, mas são de graça.
251
00:10:25,166 --> 00:10:26,459
Está bem.
252
00:10:28,377 --> 00:10:30,004
{\an8}Achas que A Mosca é sobre o comunismo?
253
00:10:30,129 --> 00:10:33,507
Sim, acho que todos os filmes dos anos 50
eram sobre o comunismo.
254
00:10:33,633 --> 00:10:35,551
Eu acho que é
sobre não brincar com a natureza.
255
00:10:35,676 --> 00:10:37,136
Mas talvez seja também
256
00:10:37,261 --> 00:10:39,347
sobre a parte de nós que é estranha,
como uma mosca.
257
00:10:39,472 --> 00:10:41,932
- A tua opinião parece mais inteligente.
- Sou muito inteligente.
258
00:10:42,058 --> 00:10:45,144
- Queres ver uma coisa fixe?
- O intervalo está quase a acabar.
259
00:10:45,269 --> 00:10:47,730
Vale a pena, confia em mim.
Gostas de alturas?
260
00:10:48,439 --> 00:10:49,523
Esquece que disse "alturas".
261
00:10:49,649 --> 00:10:51,733
Queria dizer "coisas grandiosas".
Gostas de coisas grandiosas?
262
00:10:51,734 --> 00:10:52,817
- Sim?
- Boa.
263
00:10:52,818 --> 00:10:56,280
Que tal vermos o resto do filme
ali de cima?
264
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
Também quero salvar o cinema drive-in,
265
00:11:00,326 --> 00:11:02,494
mas nunca pensei em fazer alguma coisa.
266
00:11:02,495 --> 00:11:05,164
Eu sei. Eu também não. Nunca faço coisas.
267
00:11:05,289 --> 00:11:07,041
Que vai fazer
quanto recolher as assinaturas?
268
00:11:07,667 --> 00:11:11,170
Vou apresentá-las à Evelyn e dizer:
"Olhe para estes nomes todos."
269
00:11:11,295 --> 00:11:13,296
Sou um bocado mau nisto.
270
00:11:13,297 --> 00:11:15,174
Devia era fazer algo online,
271
00:11:15,299 --> 00:11:18,177
onde contribuíssem com uns trocos.
Este sítio precisa de dinheiro.
272
00:11:18,302 --> 00:11:21,681
Sim. Parece-me ótimo.
Como é que as pessoas fazem isso?
273
00:11:21,806 --> 00:11:23,474
Há muitas páginas que pode usar.
274
00:11:23,599 --> 00:11:26,852
Vai a um deles, inscreve-se e cria uma
ligação a que as pessoas possam aceder.
275
00:11:26,977 --> 00:11:29,979
O meu primo usou o DinheiroPorFavor
para ajudar a pagar o aparelho do cão.
276
00:11:29,980 --> 00:11:32,358
Isso seria incrível.
Espere, os cães usam aparelho?
277
00:11:32,483 --> 00:11:34,402
Ele precisava mesmo.
Agora, o cão está deslumbrante.
278
00:11:34,527 --> 00:11:38,447
Quanto tempo demora
a fazer uma dessas ligações?
279
00:11:38,572 --> 00:11:41,199
- E aqui tem.
- Foi rápido.
280
00:11:41,200 --> 00:11:43,035
Depois, tem de avisar as pessoas.
281
00:11:43,160 --> 00:11:45,079
Como está a sua presença
nas redes sociais?
282
00:11:45,204 --> 00:11:47,748
Acho que o meu telemóvel não tem isso.
283
00:11:47,873 --> 00:11:49,291
Precisa de uma forma de passar a palavra.
284
00:11:49,417 --> 00:11:50,710
O letreiro!
285
00:11:50,835 --> 00:11:53,753
Pois é. As coisas não paravam de avariar
e a Evelyn acabou por desistir.
286
00:11:53,754 --> 00:11:56,173
Não seria tão mau
se não ficasse tão escuro à noite.
287
00:11:56,298 --> 00:11:59,008
Certo, à noite, fica escuro,
mas, se pusermos o letreiro a funcionar,
288
00:11:59,009 --> 00:12:00,428
podemos pôr ali a ligação.
289
00:12:00,553 --> 00:12:02,388
Assim, toda a gente vê hoje à saída
290
00:12:02,513 --> 00:12:04,597
e as pessoas que passarem de carro
também veem.
291
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
E, todo iluminado,
talvez faça as pessoas lembrarem-se
292
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
do que este sítio era.
293
00:12:08,436 --> 00:12:12,021
Bem, posso arranjar-lhe uma escada
e letras para o letreiro.
294
00:12:12,022 --> 00:12:14,066
Mas não faço ideia
de como arranjaria as luzes.
295
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
Acho que conheço alguém que pode ajudar.
296
00:12:17,069 --> 00:12:18,237
Teddy!
297
00:12:18,362 --> 00:12:21,865
Olá, Bob. Vieste.
Trouxeste a Linda e os miúdos?
298
00:12:21,866 --> 00:12:24,243
Sim. Não viria sozinho
a um cinema drive-in.
299
00:12:24,368 --> 00:12:25,453
Espera, porque estamos a sussurrar?
300
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
A minha mãe adormeceu.
301
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Comeu uma goma.
302
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
Estava toda maluca quando saímos de casa,
303
00:12:30,541 --> 00:12:32,793
mas depois adormeceu no caminho.
304
00:12:32,918 --> 00:12:34,253
Estou a deixá-la dormir, a ver se passa.
305
00:12:34,879 --> 00:12:36,464
Está bem.
306
00:12:36,589 --> 00:12:38,089
- Tens as ferramentas?
- Sim.
307
00:12:38,090 --> 00:12:41,051
Podes vir comigo
e ajudar-me a arranjar o letreiro?
308
00:12:42,052 --> 00:12:44,138
Talvez. Espera, agora trabalhas aqui?
309
00:12:44,263 --> 00:12:46,890
Não. Podes vir comigo? É urgente.
310
00:12:46,891 --> 00:12:50,561
Vou só deixar um bilhete à minha mãe.
Vou usar este papel de pastilha.
311
00:12:50,686 --> 00:12:52,271
Está bem, ótimo. Pronto. Toma.
312
00:12:52,396 --> 00:12:53,814
"Fui com o Bob..."
313
00:12:53,939 --> 00:12:55,775
- Meu Deus!
- "... arranjar o letreiro.
314
00:12:55,900 --> 00:12:58,276
- "Não sei muitos pormenores."
- Teddy.
315
00:12:58,277 --> 00:13:01,030
Bolas! Tenho de fazer
a letra pequena com isto.
316
00:13:01,155 --> 00:13:02,615
Onde está o papel quando é preciso?
317
00:13:02,740 --> 00:13:05,242
Certo, eu sei. Podemos ir? Já, por favor?
318
00:13:05,367 --> 00:13:08,662
Meu Deus! Esqueci-me de como isto é alto.
Esquece. Vamos desistir.
319
00:13:09,121 --> 00:13:12,874
Desculpa, quero dizer, vamos a isto.
A menos que não queiras.
320
00:13:12,875 --> 00:13:15,878
Não, vamos a isto.
321
00:13:19,256 --> 00:13:20,882
Já vi porque precisávamos da escada.
322
00:13:20,883 --> 00:13:23,177
Sim, alguns degraus do poste
enferrujaram e caíram.
323
00:13:23,302 --> 00:13:25,262
Depois, as luzes avariaram-se
e tornou-se difícil arranjar.
324
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
E, depois, pensámos:
"E se não houver letreiro?
325
00:13:27,515 --> 00:13:28,849
"As pessoas deviam saber as coisas."
326
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
- E há a hera venenosa.
- O quê?
327
00:13:30,476 --> 00:13:31,769
Ou hera normal. Não sei bem.
328
00:13:31,894 --> 00:13:33,437
Será uma surpresa divertida
para mais tarde.
329
00:13:34,230 --> 00:13:37,650
Acho que devíamos subir. Céus!
330
00:13:41,445 --> 00:13:44,740
Isto é incrível. Até admira
não haver mais gente aqui em cima.
331
00:13:44,865 --> 00:13:46,283
- Não consegues ouvir.
- Pois.
332
00:13:46,408 --> 00:13:49,119
- E, se caíres, morres.
- Pois.
333
00:13:49,245 --> 00:13:50,454
Esta parte é boa.
334
00:13:52,081 --> 00:13:53,707
Aquele tipo é uma mosca.
335
00:13:53,833 --> 00:13:55,876
É incrível
como consegues perceber os filmes.
336
00:13:56,001 --> 00:13:57,294
Obrigada.
337
00:13:58,671 --> 00:13:59,672
Tão alto.
338
00:13:59,797 --> 00:14:01,506
- Acho que consigo arranjá-lo.
- Ótimo.
339
00:14:01,507 --> 00:14:02,841
Farei o que puder aqui em cima
340
00:14:02,842 --> 00:14:05,094
e deve haver um interruptor na base.
341
00:14:05,219 --> 00:14:08,764
Certo. Quinn? Diz-me qual é a ligação
e vamos começar a montá-la.
342
00:14:08,889 --> 00:14:13,227
Certo. É www.dinheiroporfavor.com/
343
00:14:13,352 --> 00:14:17,898
1478/salvem_o_cosmic_drivein_agora.
344
00:14:18,023 --> 00:14:21,110
Que extenso. Tem de ser assim tão extenso?
345
00:14:21,235 --> 00:14:25,030
Se quisermos que encontrem a página
e deem dinheiro, sim.
346
00:14:25,155 --> 00:14:28,576
Certo. Está bem. Arranjaremos uma maneira.
347
00:14:29,743 --> 00:14:31,495
Céus! É uma mensagem da Maryanne.
348
00:14:31,620 --> 00:14:33,038
- Que diz?
- "Liga-me."
349
00:14:33,163 --> 00:14:35,790
Meu Deus! Vai matar-me. Pelo telefone.
350
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Deixem-me pensar. Silêncio. Esperem.
351
00:14:37,751 --> 00:14:39,420
Está silêncio. Isso está a assustar-me.
352
00:14:39,545 --> 00:14:41,839
Louise? Gene? Que se passa convosco?
353
00:14:41,964 --> 00:14:44,550
Estamos bem. Estávamos
pacientemente à espera do início do filme
354
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
e, depois, fiquei com a cara gelada.
355
00:14:46,552 --> 00:14:49,762
Então, estava a pensar
se podia vê-lo assim. Mas não, senhor.
356
00:14:49,763 --> 00:14:51,097
Sim, é bom para aquecer a cara,
357
00:14:51,098 --> 00:14:53,392
mas mau para ver o filme.
Não se pode ter tudo.
358
00:14:54,351 --> 00:14:57,396
Sim, escuro.
Estou admirada, mas não surpreendida.
359
00:14:58,147 --> 00:15:00,690
Certo. Vou desligar o disjuntor.
Estão prontos?
360
00:15:00,691 --> 00:15:01,775
- Prontos!
- Prontos!
361
00:15:03,652 --> 00:15:05,069
Funcionou! Bom trabalho, Teddy!
362
00:15:05,070 --> 00:15:08,073
Vou voltar e ver como está a minha mãe.
Ficam bem?
363
00:15:08,198 --> 00:15:09,198
Sim! Obrigado, mais uma vez!
364
00:15:09,199 --> 00:15:10,783
É melhor voltar para o balcão.
365
00:15:10,784 --> 00:15:13,454
Seria péssimo perder o emprego
na última noite em que isto está aberto.
366
00:15:13,579 --> 00:15:15,414
Espero que não seja a última noite.
367
00:15:24,965 --> 00:15:27,593
Nunca mais quero ver um filme
sem ser aqui de cima.
368
00:15:27,718 --> 00:15:30,429
Sim. Deve haver cinemas drive-in
no Ohio, certo?
369
00:15:30,554 --> 00:15:33,182
Há em todo o lado.
Iam deixar de ter cinemas drive-in?
370
00:15:33,307 --> 00:15:34,975
Bolas! É agora.
371
00:15:37,186 --> 00:15:39,438
- Esmagou o tipo-mosca com uma pedra.
- Sim.
372
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
É um bocado extremo.
Só porque ele era diferente.
373
00:15:42,107 --> 00:15:46,820
Mas nunca seria o Sr. Cheio de Amigos.
374
00:15:48,948 --> 00:15:50,114
Eu seria amiga dele.
375
00:15:50,115 --> 00:15:51,491
- A sério?
- Claro.
376
00:15:51,492 --> 00:15:54,453
Se prometesse não pousar em cocó
quando estivéssemos juntos.
377
00:15:54,578 --> 00:15:56,288
Sim, parece razoável.
378
00:15:57,247 --> 00:15:58,916
Pronto. É melhor ir.
379
00:16:01,210 --> 00:16:03,879
Não! Porra!
380
00:16:04,004 --> 00:16:06,965
Muito bem. Vou ligar... Não!
381
00:16:06,966 --> 00:16:08,842
Não deixei cair o telemóvel.
382
00:16:09,259 --> 00:16:10,844
Deixei. Deixei cair o telemóvel.
383
00:16:10,970 --> 00:16:13,681
Teddy! Quinn! Teddy!
384
00:16:13,806 --> 00:16:17,685
Alguém! Muito obrigado.
385
00:16:21,313 --> 00:16:24,148
Céus! Certo. Os degraus não estão
386
00:16:24,149 --> 00:16:25,942
assim tão enferrujados.
387
00:16:25,943 --> 00:16:27,444
Talvez?
388
00:16:32,324 --> 00:16:33,909
Pronto. Até agora, tudo...
389
00:16:35,494 --> 00:16:37,579
Sim, tudo bem. Não faz mal.
390
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
Não parti nada?
391
00:16:43,252 --> 00:16:46,462
Dói-me tudo, mas não parti nada.
Isso é bom.
392
00:16:46,463 --> 00:16:48,215
Talvez possas ligar-lhe.
393
00:16:48,340 --> 00:16:49,799
Depois, tenho de falar com ela.
394
00:16:49,800 --> 00:16:51,592
Queres que ligue e finja ser tu?
395
00:16:51,593 --> 00:16:53,971
Faço uma ótima Linda. "Olá. Sou a Linda."
396
00:16:54,096 --> 00:16:55,179
Muito bom.
397
00:16:55,180 --> 00:16:57,098
Então, continuam com a manta?
398
00:16:57,099 --> 00:16:58,182
- Sim.
- Sim.
399
00:16:58,183 --> 00:16:59,600
Achei o cheiro a peidos desagradável.
400
00:16:59,601 --> 00:17:02,729
- Não sei o que lhe dizer.
- Se calhar, é só seres sincera.
401
00:17:02,730 --> 00:17:04,105
Diz-lhe que ficaste frustrada,
402
00:17:04,106 --> 00:17:06,108
que fizeste algo mau e que lamentas.
403
00:17:06,233 --> 00:17:08,277
Está bem, pronto. Vou ser sincera.
404
00:17:08,402 --> 00:17:10,029
Mas, se calhar,
faço a chamada longe de vocês,
405
00:17:10,154 --> 00:17:12,114
caso mude de ideias
sobre isso da sinceridade.
406
00:17:12,239 --> 00:17:14,533
Porque há alguém com a mania de julgar.
407
00:17:14,658 --> 00:17:16,618
Acho que também vou esticar as pernas.
408
00:17:17,411 --> 00:17:19,788
Credo, Gene! Qual é o teu problema?
409
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
- Que comeste?
- Doces.
410
00:17:22,708 --> 00:17:24,626
Eu sabia. Apanhados com a boca... azul!
411
00:17:24,752 --> 00:17:26,837
- Comeram os meus Ka-Bluesies.
- Quando soubeste?
412
00:17:26,962 --> 00:17:29,006
Quase imediatamente. Porque era óbvio.
413
00:17:29,131 --> 00:17:31,258
Além disso, ninguém fica muito tempo
debaixo de uma manta com o Gene.
414
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
Desculpa.
Não sabíamos que eram os teus preferidos.
415
00:17:34,136 --> 00:17:37,347
Então, os nossos privilégios
de comer doces vão ser revogados?
416
00:17:37,473 --> 00:17:39,349
Ou talvez só os do Gene?
417
00:17:39,475 --> 00:17:41,852
Não. Foi divertido.
Não é tão bom como um filme,
418
00:17:41,977 --> 00:17:44,270
mas é um bocadinho melhor
do que ver a mãe a passar-se.
419
00:17:44,271 --> 00:17:46,273
E ainda há um. Ainda dá para aproveitar.
420
00:17:46,398 --> 00:17:48,984
- Dividimos por três?
- Não. Volta para debaixo da manta.
421
00:17:49,651 --> 00:17:50,986
Não!
422
00:17:51,737 --> 00:17:53,905
Bob! Que lhe aconteceu?
423
00:17:53,906 --> 00:17:56,784
Olá, Quinn. Empurrei a escada,
424
00:17:56,909 --> 00:17:59,368
tive de descer os degraus e quase morri.
425
00:17:59,369 --> 00:18:00,661
- Está tudo bem.
- Porreiro.
426
00:18:00,662 --> 00:18:04,123
Acabei de ver a Evelyn a ir para o palco.
Devem ter arranjado o projetor.
427
00:18:04,124 --> 00:18:06,375
Devia ir contar-lhe do letreiro
428
00:18:06,376 --> 00:18:07,794
para ela poder informar as pessoas.
429
00:18:07,795 --> 00:18:11,381
E, se as pessoas quiserem aplaudir
quando o virem, tudo bem.
430
00:18:11,965 --> 00:18:13,175
Certo.
431
00:18:13,300 --> 00:18:15,885
Evelyn. Olá. Posso só, num instante...
432
00:18:15,886 --> 00:18:18,806
Talvez possamos conversar depois disto,
tipo ofegante.
433
00:18:18,931 --> 00:18:21,849
- Volto já. Ou não.
- Espere!
434
00:18:21,850 --> 00:18:24,477
Olá a todos. Obrigada pela paciência.
435
00:18:24,478 --> 00:18:26,355
Estamos prontos
para começar o filme, por isso...
436
00:18:26,480 --> 00:18:29,232
Esperem, o letreiro está ligado? Que diz?
437
00:18:29,233 --> 00:18:31,234
É uma coisa da página DinheiroPorFavor.
438
00:18:31,235 --> 00:18:32,861
O quê? Não o ouço.
439
00:18:32,986 --> 00:18:34,488
Pusemos uma página no letreiro.
440
00:18:34,613 --> 00:18:36,990
Espere aí. Que está a dizer?
441
00:18:37,116 --> 00:18:39,493
Olá. Eu e outras pessoas
442
00:18:39,618 --> 00:18:42,162
afixámos uma ligação no letreiro
para uma página de angariação de fundos.
443
00:18:42,287 --> 00:18:43,454
Aquele é o vosso pai?
444
00:18:43,455 --> 00:18:45,833
Queríamos angariar dinheiro
para o cinema drive-in
445
00:18:45,958 --> 00:18:48,127
- para não ter de o vender.
- O quê? A sério?
446
00:18:48,252 --> 00:18:50,963
Sim. Ouça,
também sou um pequeno empresário.
447
00:18:51,088 --> 00:18:53,966
Sei como é difícil
manter um negócio aberto.
448
00:18:54,091 --> 00:18:56,718
E este sítio é especial. Tem significado.
449
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
Só estou a dizer
que talvez isto possa ajudar.
450
00:18:59,096 --> 00:19:01,932
E talvez possa adiar a venda.
451
00:19:02,057 --> 00:19:03,934
Não, querido. Quero vender.
452
00:19:04,059 --> 00:19:06,770
- Quer?
- Sim. Muito.
453
00:19:06,895 --> 00:19:10,315
Ouça, fico triste por dizer adeus,
mas quero reformar-me,
454
00:19:10,440 --> 00:19:13,360
viajar e passar mais tempo
com os meus netos.
455
00:19:13,485 --> 00:19:14,611
Até com o mais chato.
456
00:19:15,237 --> 00:19:18,115
Além disso, quando foi a última vez
que veio aqui? Seja sincero.
457
00:19:19,116 --> 00:19:20,950
- Bem, quero dizer...
- Sim?
458
00:19:20,951 --> 00:19:22,452
Costumava vir aqui
459
00:19:22,578 --> 00:19:24,913
e tenho ótimas memórias deste sítio.
460
00:19:25,038 --> 00:19:27,040
Não vão desaparecer, pois não?
461
00:19:27,166 --> 00:19:30,043
Não vou vendê-las. Se pudesse, vendia,
462
00:19:30,169 --> 00:19:32,129
mas não sei
como essa tecnologia funcionaria.
463
00:19:32,254 --> 00:19:35,340
Certo. Está bem. Ainda bem que está feliz.
464
00:19:35,465 --> 00:19:38,051
Dei uma grande queda. Mas tudo bem.
465
00:19:38,177 --> 00:19:39,844
Importa-se que volte
466
00:19:39,845 --> 00:19:42,471
a falar com as pessoas
que estão à espera de que eu acabe?
467
00:19:42,472 --> 00:19:44,266
Sim. Adeus.
468
00:19:47,769 --> 00:19:50,981
Sim! Quero dizer, quem é este tipo?
469
00:19:51,106 --> 00:19:52,357
- O quê?
- Aqui tem, senhor.
470
00:19:52,482 --> 00:19:53,901
Encontrei o seu pé de cabra.
471
00:19:54,568 --> 00:19:55,694
Estás com mau aspeto.
472
00:19:55,819 --> 00:19:57,779
- Estás bem, querido?
- Sim.
473
00:19:57,905 --> 00:20:01,074
Ainda bem que este sítio existiu
enquanto existiu.
474
00:20:01,200 --> 00:20:03,410
Desculpem, meninos. Desculpem
por não o ter salvado para vocês.
475
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Pai, sabes que os filmes
vão continuar a existir?
476
00:20:05,537 --> 00:20:09,249
Podemos vê-los em sítios divertidos e,
um dia, gabar-nos disso aos nossos filhos.
477
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
Como na casa de banho.
478
00:20:10,584 --> 00:20:13,462
Sim, eu sei. Obrigado.
Lin, que aconteceu com a Maryanne?
479
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Eu liguei-lhe. Falámos.
480
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
Afinal, ela é uma pessoa adorável,
mas péssima com mensagens.
481
00:20:18,592 --> 00:20:20,344
Além disso, estão a ensinar
a cadelinha nova a ir à rua,
482
00:20:20,469 --> 00:20:22,262
por isso, ela estava distraída.
483
00:20:22,387 --> 00:20:24,890
Enfim, nunca mais falo mal de ninguém.
484
00:20:25,015 --> 00:20:26,182
- Que bom.
- Olhem.
485
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Ela enviou-me uma foto da cadela.
486
00:20:29,311 --> 00:20:31,313
Pois é! Quem diria
que havia cachorrinhos feios?
487
00:20:31,438 --> 00:20:33,565
Um verdadeiro Scooby-Do-Mal.
Desculpem, último comentário.
488
00:20:33,690 --> 00:20:35,067
Agora é que acabou.
489
00:20:35,192 --> 00:20:38,904
- Silêncio. Finalmente, vai começar.
- Sim! Passa para cá um doce, querida!
490
00:20:39,029 --> 00:20:40,239
Está bem.
491
00:20:40,364 --> 00:20:43,200
Olá, malta.
A minha mãe acordou, por isso...
492
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
- Queres fiambre?
- Sim, põe aqui por cima.
493
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
{\an8}Que foi, doutor?
494
00:20:52,709 --> 00:20:54,752
{\an8}Parece uma espécie de monstro.
495
00:20:54,753 --> 00:20:58,423
{\an8}Mas também homem. Um homem-monstro.
496
00:20:58,548 --> 00:21:00,884
{\an8}Santo Deus! Como combatemos isso?
497
00:21:01,009 --> 00:21:04,680
{\an8}Parece que a única fraqueza dele é o amor.
498
00:21:13,814 --> 00:21:15,816
{\an8}Tradução: Nadine Gil