1 00:00:08,008 --> 00:00:09,383 POHREBNÝ ÚSTAV A KREMATÓRIUM 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,468 Amerika má kladivá 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,719 VEĽKÉ OTVORENIE 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,803 2. VEĽKÉ OTVORENIE 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,096 {\an8}VYDALA SOM SA ZA VRAHA POTKANOV 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,764 3. VEĽKÉ OTVORENIE 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,850 4. VEĽKÉ OTVORENIE 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,769 5. VEĽKÉ OTVORENIE 9 00:00:20,353 --> 00:00:21,812 Po investigatívnom pátraní 10 00:00:21,813 --> 00:00:26,275 {\an8}môžeme potvrdiť, že dymové líčenie je viac sexi ako trblietavé. 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,903 {\an8}Nasleduje Za stolom s Tinou. Rozhovor s uspávačkou z Wagstaffu, 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 {\an8}pardon, novinárkou. 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,992 {\an8}Pán Branca je opäť za stolom. 14 00:00:34,993 --> 00:00:37,829 {\an8}Povie nám o svojich naj zážitkoch pri umývaní podlahy. 15 00:00:37,954 --> 00:00:42,333 {\an8}Raz mi z mopu odpadli strapce. Ostala mi len palica. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 - Môžeme radšej rátať príklady? Prosím. - Zlomky! 17 00:00:45,837 --> 00:00:46,920 Došľaka. 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,797 {\an8}Len to trochu stíšim. 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,675 - Ešte trochu. - Bože. 20 00:00:51,676 --> 00:00:54,344 {\an8}Nabudúce uvidíte 3. časť rozhovoru s pánom Brancom. 21 00:00:54,345 --> 00:00:57,432 {\an8}- Veci, ktoré našiel v koši. - Presne to, čo by ste čakali. 22 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 {\an8}Myslím, že si nechám mejkap. Páči sa mi. 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,438 {\an8}Takže, Tina, Za stolom s Tinou začína byť pasé. 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,483 {\an8}Má síce triesky, ale dávam si pozor. Au. 25 00:01:06,608 --> 00:01:09,860 {\an8}Nemyslím tým stôl, ale šou. Prichádzaš o divákov. 26 00:01:09,861 --> 00:01:13,948 {\an8}Podľa toho, čo som počul v zborovni, neposednosť v triedach vzrástla o 40 %. 27 00:01:14,115 --> 00:01:18,118 {\an8}Keď začneš hovoriť, piataci prepínajú na šetrič obrazovky s chaluhovým lesom. 28 00:01:18,119 --> 00:01:19,536 {\an8}To je dobrý šetrič obrazovky. 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,288 {\an8}Áno, ale ak nedokážeš urobiť 30 00:01:21,289 --> 00:01:25,334 {\an8}zábavný rozhovor, ktorý by deti bavil, budem musieť Za stolom s Tinou zrušiť. 31 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 {\an8}- Iba stôl, alebo... - Celú šou! 32 00:01:27,462 --> 00:01:30,840 {\an8}Možno oboje. Budem ho musieť odtiaľto nejako dostať. 33 00:01:32,133 --> 00:01:34,635 {\an8}Nemôžem uveriť, že možno zrušia Za stolom s Tinou. 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,220 {\an8}- Ani ja. - Fakt šialené. 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,931 {\an8}Jimmy jr., dnešná časť sa ti páčila, však? 36 00:01:38,932 --> 00:01:42,059 {\an8}Zmeškal som ju. Pozeral som sa, ako si Zeke dáva lakeť do úst, 37 00:01:42,060 --> 00:01:43,727 {\an8}čo ešte nikto nikdy neurobil. 38 00:01:43,728 --> 00:01:46,022 {\an8}Dám si ho tam. Dokážem to. 39 00:01:47,774 --> 00:01:51,318 {\an8}Tina, ak ťa vykopnú, mala by si spraviť obrovskú scénu naživo. 40 00:01:51,319 --> 00:01:54,029 {\an8}- Najväčšiu scénu. - Ako keď na Kanáli 13 začali opäť 41 00:01:54,030 --> 00:01:56,657 {\an8}vysielať Vstávajte s Chuckom a Pam, a Pam vyhodili 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,575 {\an8}a šou zmenili na Vstávajte s Chuckom. 43 00:01:58,576 --> 00:02:01,204 Prichádzame o cennú členku našej rodiny na Kanáli 13. 44 00:02:01,329 --> 00:02:04,039 Pam odchádza, aby si mohla užívať nezamestnanosť. 45 00:02:04,040 --> 00:02:06,291 Urobíš jeden príbeh, ktorý by si zaslúžil cenu, 46 00:02:06,292 --> 00:02:08,418 o porušovaní bezpečnosti práce na Kanáli 13 47 00:02:08,419 --> 00:02:10,587 a zrazu ti neobnovia zmluvu. 48 00:02:10,588 --> 00:02:14,341 Pam, vždy povieš veci na rovinu, aj keď ten technik očividne stál 49 00:02:14,342 --> 00:02:18,345 na nesprávnom mieste pod tou vecou a ten druhý chlap tiež. 50 00:02:18,346 --> 00:02:20,765 Chuck, vyzeráš ako červ s očami. 51 00:02:21,808 --> 00:02:24,686 Si v pohode, Sully? Je v poriadku. To je ale profík. 52 00:02:25,186 --> 00:02:27,939 Nechcem dopadnúť ako Pam. Musím nájsť dobrý rozhovor. 53 00:02:28,064 --> 00:02:30,066 Možno Zeke, ak sa mu podarí ten lakeť? 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,776 Došľaka. Nevyzerá to dobre. 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,988 A na zemi boli odrezané všetky časti tela. 56 00:02:35,989 --> 00:02:37,698 Nohy, uši, nos. 57 00:02:37,699 --> 00:02:40,076 Akoby ho rozobrali na súčiastky. 58 00:02:40,827 --> 00:02:42,244 O čom to hovoríš? 59 00:02:42,245 --> 00:02:44,413 Bob, prosím. Ticho počas filmu. 60 00:02:44,414 --> 00:02:46,415 Aha. Linda ti zase opisuje horor, 61 00:02:46,416 --> 00:02:49,376 lebo sa naň bojíš ísť do kina. 62 00:02:49,377 --> 00:02:51,587 Áno, Bob, milujem horory, 63 00:02:51,588 --> 00:02:54,507 ale nemôžem ich pozerať, lebo potom celú noc len čakám, 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,009 kedy ma príde zabiť to, čo bolo vo filme. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,970 - Musím to robiť takto. - To dáva zmysel. 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,804 Ústa sú stále na hlave 67 00:03:00,805 --> 00:03:03,932 a hovoria tomu dievčaťu: „Aj tak ťa zabijem!“ 68 00:03:03,933 --> 00:03:07,395 Zdvihne hlavu, zhodí ju z kopca a povie: 69 00:03:07,520 --> 00:03:09,605 „Siedma najdivnejšia vec, akú som kedy videla.“ 70 00:03:09,606 --> 00:03:11,106 A to je Saw VII. 71 00:03:11,107 --> 00:03:14,943 Saw VII je ešte lepší ako Saw VI, keď to dievča videlo tú druhú vec. 72 00:03:14,944 --> 00:03:18,864 Využijem ten nával adrenalínu a idem vyčistiť odtok. 73 00:03:18,865 --> 00:03:20,199 - Čaute. - Ahoj. 74 00:03:20,200 --> 00:03:22,701 Séria Saw je o niekom, kto niečo videl? 75 00:03:22,702 --> 00:03:25,829 Nestíham pozerať filmy tak rýchlo, ako o nich Teddy chce počuť. 76 00:03:25,830 --> 00:03:30,167 - Ale, Lin, ty si len vymýšľaš. - No a? Teddy je šťastný a ja sa bavím. 77 00:03:30,168 --> 00:03:32,002 - Je to dokonalý systém. - Asi áno, 78 00:03:32,003 --> 00:03:34,338 ak ťa neprezradila tvoja verzia Piatka trinásteho, 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,298 kde sa Jason vydá na nákupy. 80 00:03:36,299 --> 00:03:38,383 A povie namyslenej predavačke: 81 00:03:38,384 --> 00:03:41,386 „Váš plat závisí od predaja, však? Chyba. Veľká chyba.“ 82 00:03:41,387 --> 00:03:43,431 - A potom ju bodne kreditkou. - Áno. 83 00:03:44,015 --> 00:03:47,559 Pani Schnurová, je tu riaditeľ Spoors? Chcel som osobne nadviazať 84 00:03:47,560 --> 00:03:50,104 na svoj posledný telefonát a ďalšie telefonáty. 85 00:03:50,230 --> 00:03:52,522 Chcem mu ukázať projekt, na ktorom pracujem. 86 00:03:52,523 --> 00:03:56,068 Pán Frond, žiadna odpoveď je tiež odpoveď. 87 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 Sadnem si a počkám naňho. 88 00:03:58,112 --> 00:03:59,404 To ma teší. 89 00:03:59,405 --> 00:04:01,281 Dobrý, pani Schnurová. Nutne potrebujem 90 00:04:01,282 --> 00:04:03,283 niekoho cool na rozhovor. A napadlo mi: 91 00:04:03,284 --> 00:04:05,244 „Kto je viac cool ako riaditeľ Spoors?“ 92 00:04:05,245 --> 00:04:07,120 Má rád Školské noviny Wagstaff. 93 00:04:07,121 --> 00:04:09,957 - Dokonca pozerá Za stolom s Tinou. - Super. 94 00:04:09,958 --> 00:04:11,583 Ale nedáva rozhovory. 95 00:04:11,584 --> 00:04:13,627 - Ako Beyoncé. - Dobre, ďakujem. 96 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Môžeme sa porozprávať v mojej kancelárii? 97 00:04:16,381 --> 00:04:18,298 Lebo vyzerám trochu skleslo? 98 00:04:18,299 --> 00:04:20,468 Čože? Nie. Teda, áno. 99 00:04:20,593 --> 00:04:23,262 Dokonalý plán. Ja potrebujem pozornosť riaditeľa, 100 00:04:23,263 --> 00:04:24,888 ty potrebuješ veľký rozhovor. 101 00:04:24,889 --> 00:04:27,015 Tak ma pozvi do Za stolom s Tinou. 102 00:04:27,016 --> 00:04:30,352 To, na čom pracujete, znie zaujímavo. 103 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 A dokážete si dať lakeť do úst? 104 00:04:32,522 --> 00:04:34,274 - Čože? - To je jedno. Súhlasím. 105 00:04:34,399 --> 00:04:37,568 {\an8}Sally Marshallová, Tilda Strootová a Lenny DeStanová. 106 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 {\an8}Ak si nepočula svoje meno, 107 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 {\an8}nie si pozvaná na Jocelyninu narodeninovú oslavu. 108 00:04:41,864 --> 00:04:44,409 {\an8}Ale aj tak mi môžeš dať darček. Srandujem. 109 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 {\an8}Ale ak veľmi chceš, tak ho prijmem. 110 00:04:46,452 --> 00:04:48,328 {\an8}Nasleduje Za stolom s Tinou. 111 00:04:48,329 --> 00:04:50,163 {\an8}Mojím dnešným hosťom je pán Frond... 112 00:04:50,164 --> 00:04:52,374 {\an8}Predstavte si svet, kde má každý 113 00:04:52,375 --> 00:04:54,793 {\an8}výchovného poradcu na dosah jedného kliknutia, 114 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 {\an8}ktorý je pripravený podeliť sa o najcennejší dar. Poradenstvo. 115 00:04:58,131 --> 00:05:00,382 {\an8}- Predstavujem si to. - A predstavte si videohru... 116 00:05:00,383 --> 00:05:02,092 - Videohru? - ...ktorá vám ukáže, 117 00:05:02,093 --> 00:05:03,927 kto ste a čo s vami je, 118 00:05:03,928 --> 00:05:06,513 presne ako ja, podľa toho, ako hráte. 119 00:05:06,514 --> 00:05:08,182 {\an8}- Ako to fungu... - Dosť bolo predstáv. 120 00:05:08,308 --> 00:05:09,850 {\an8}Pretože je práve tu. 121 00:05:09,851 --> 00:05:11,893 {\an8}Spolu so špičkovými softvérovými vývojármi 122 00:05:11,894 --> 00:05:15,148 {\an8}som vytvoril hru Posledná hranica. 123 00:05:15,315 --> 00:05:19,067 {\an8}V hre sa snažíte chrániť konvoj vesmírnych lodí 124 00:05:19,068 --> 00:05:20,819 {\an8}pred pirátmi. 125 00:05:20,820 --> 00:05:22,946 {\an8}- Čo to má spoločné s... - Najlepšie bude, 126 00:05:22,947 --> 00:05:24,656 {\an8}ak si ju zahráš sama. 127 00:05:24,657 --> 00:05:26,658 {\an8}- Okej. - Postupuj podľa pokynov. 128 00:05:26,659 --> 00:05:29,953 Tvoje rozhodnutia povedia programu, čo potrebuje vedieť. 129 00:05:29,954 --> 00:05:32,789 „Tvoju flotilu napadli a energetická jednotka je poškodená. 130 00:05:32,790 --> 00:05:34,624 „Pošleš zostávajúcu energiu do štítov, 131 00:05:34,625 --> 00:05:37,336 „do laserov, alebo sa pokúsiš rokovať?“ 132 00:05:37,337 --> 00:05:39,964 - Ktorá možnosť je správna? - Plný výkon laserov. 133 00:05:40,506 --> 00:05:41,506 {\an8}„Koniec hry. 134 00:05:41,507 --> 00:05:44,176 {\an8}„Z vášho konvoja dorazili len dve vesmírne lode.“ 135 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 {\an8}Okej. Lepšie ako nič. 136 00:05:46,471 --> 00:05:48,597 {\an8}Vyhodnocujem emocionálny profil. 137 00:05:48,598 --> 00:05:51,516 {\an8}Si svedomitá, hľadač pravdy. 138 00:05:51,517 --> 00:05:54,770 Mohla by si popracovať na tom, že ti na veciach príliš záleží. 139 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Páni, vystihol si ma. 140 00:05:56,105 --> 00:05:58,398 Vďaka, že ste prijali pozvanie. To je nadnes všetko. 141 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 Koniec vysielania. 142 00:06:01,652 --> 00:06:04,780 Riaditeľ Spoors. Videli ste to? Páčilo sa vám to? 143 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 Ešte ju musím otestovať. Čože? 144 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 Použiť ju bez testovania? To znie dobre. 145 00:06:09,160 --> 00:06:10,660 Chcem hrať vesmírne hry 146 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 - a zistiť, čo mi je. - To by si mala. 147 00:06:12,622 --> 00:06:14,122 Mám reakcie piatakov. 148 00:06:14,123 --> 00:06:16,458 Ani raz neprepli na chaluhový les! 149 00:06:16,459 --> 00:06:18,126 - Zvládla si to, Tina. - Naozaj? 150 00:06:18,127 --> 00:06:20,504 Len tak ďalej a možno rozšírim Stôl. 151 00:06:20,505 --> 00:06:22,297 Myslíte šou alebo... 152 00:06:22,298 --> 00:06:23,966 - Oboje! - Super. 153 00:06:26,511 --> 00:06:29,763 Verili by ste tomu? Riaditeľ schválil financovanie vo výške 75 $. 154 00:06:29,764 --> 00:06:32,516 - Moja hra je atraktívny startup. - Čože? 155 00:06:32,517 --> 00:06:35,060 Máš problémy s agresivitou. 156 00:06:35,061 --> 00:06:37,979 Mohol by si na tom popracovať a trochu ubrať. 157 00:06:37,980 --> 00:06:41,108 S agresivitou? Možno som agresívny... Au. 158 00:06:41,109 --> 00:06:42,692 Nezaujíma ťa tá hra, Henry? 159 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 Počítače nepoužívam na pochopenie pocitov. 160 00:06:44,779 --> 00:06:46,697 Ale na to, aby som pred nimi unikol. 161 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 Ja jem kuraciu šavarmu, aby som pred nimi unikol. 162 00:06:49,283 --> 00:06:51,868 Kto má dve zaťaté päste a problémy s agresivitou? 163 00:06:51,869 --> 00:06:53,161 - Ja. - S agresivitou? 164 00:06:53,162 --> 00:06:56,499 - Rudy, to neznie ako ty. - Ale áno, Louise. 165 00:06:56,624 --> 00:06:58,708 Prepáč, nechcel som na teba takto vyletieť. 166 00:06:58,709 --> 00:07:00,669 - Prekliata agresivita. - Rudy, pokoj. 167 00:07:00,670 --> 00:07:02,672 Si introvertka. 168 00:07:02,797 --> 00:07:05,091 Hej, počúvajte, som introvertka! 169 00:07:05,216 --> 00:07:07,884 Máš problémy so súrodeneckou rivalitou. 170 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 To mám aj ja. 171 00:07:10,012 --> 00:07:12,514 - Si konformistka. - Čože? 172 00:07:12,515 --> 00:07:15,684 Mohla by si popracovať na tom, aby si nebola taká slaboška. 173 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 Slaboška? Ukážem ti slabošku, počítač. 174 00:07:18,688 --> 00:07:21,149 Podľa hry som emocionálne nedostupný. 175 00:07:21,274 --> 00:07:25,110 Čo keby sme sa niekedy porozprávali o živote? 176 00:07:25,111 --> 00:07:28,155 Jasné! Teda, iste. V pohode. 177 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 Frajer opatrovateľky hovorí: 178 00:07:30,408 --> 00:07:33,410 „Došľaka, vypadla elektrina. Ale v aute mám 179 00:07:33,411 --> 00:07:35,829 „skvelý fazuľový dip. Skočím poň.“ 180 00:07:35,830 --> 00:07:37,914 Nie, kamoš. Nechoď po ten skvelý dip. 181 00:07:37,915 --> 00:07:40,709 Prestávka, Teddy. Musím to vziať, volá mi Gayle. 182 00:07:40,710 --> 00:07:43,753 Jej mačkám sa nepáči nový piesok. Mám im to vysvetliť. 183 00:07:43,754 --> 00:07:45,338 Nemôžeš prestať v strede. 184 00:07:45,339 --> 00:07:46,798 Už nebudem mať zimomriavky. 185 00:07:46,799 --> 00:07:48,884 Možno by ma mohol zastúpiť Bob. 186 00:07:48,885 --> 00:07:50,510 - Tiež ho videl. - Čože? 187 00:07:50,511 --> 00:07:53,054 - Nie, nemôžem. - Jasné, že môžeš. 188 00:07:53,055 --> 00:07:55,599 Je to najnovší Vreskot. Ten s fazuľovým dipom. 189 00:07:55,600 --> 00:07:57,517 - Okej, fajn. - Jéj. 190 00:07:57,518 --> 00:07:59,311 Som na príjme. Počujete ma všetci? 191 00:07:59,312 --> 00:08:01,522 - Ahojte, tu teta Linda. - Okej, takže... 192 00:08:02,815 --> 00:08:05,025 opatrovateľka naňho čaká. 193 00:08:05,026 --> 00:08:10,364 Pozrie sa z okna a je tam iný chlap. 194 00:08:11,032 --> 00:08:13,450 Počkám na Lindu. Bez urážky, ale kazíš to. 195 00:08:13,451 --> 00:08:16,661 Nie, ja len... Už som si spomenul, čo sa stalo. 196 00:08:16,662 --> 00:08:18,246 - Už viem. - Nevyzerá to tak. 197 00:08:18,247 --> 00:08:21,917 Potom sa jej frajer vráti a sadne si vedľa nej. 198 00:08:21,918 --> 00:08:24,294 A podá jej misku a nachos. 199 00:08:24,295 --> 00:08:26,087 - Áno? - A pozrie sa dole 200 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 a nie je to fazuľový dip, ale črevá jej frajera! 201 00:08:30,468 --> 00:08:32,802 Práve vtedy príde dodávka so školským zborom 202 00:08:32,803 --> 00:08:36,848 a všetci spievajú a cappella, takže nepočujú jej krik. 203 00:08:36,849 --> 00:08:39,392 Ich spev sa mieša s jej krikom, Teddy. 204 00:08:39,393 --> 00:08:41,144 - Sú v harmónii. - Božemôj. 205 00:08:41,145 --> 00:08:43,188 Najlepší film, aký som nikdy nevidel. 206 00:08:43,189 --> 00:08:46,274 Lin, cítil som sa plný život. Nevedel som, kam tým mierim, 207 00:08:46,275 --> 00:08:47,817 no vedel som, že sa tam dostanem. 208 00:08:47,818 --> 00:08:51,196 Z toho, čo som počula, boli niektoré detaily trochu prehnané. 209 00:08:51,197 --> 00:08:53,031 Krv kvapkajúca z mačety, 210 00:08:53,032 --> 00:08:56,284 ktorá vrahovi pripomenula roztopenú zmrzlinu, ktorú mu kúpila mama? 211 00:08:56,285 --> 00:08:57,619 - No tak. - To je symbolizmus. 212 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 - Umenie. - Hlúposť. 213 00:08:59,330 --> 00:09:01,498 Ahojte, zlatíčka, ako bolo v škole? 214 00:09:01,499 --> 00:09:03,291 Dobre. Robila som reportáž o hre, 215 00:09:03,292 --> 00:09:06,503 čo ti povie všetko o tebe, a Za stolom s Tinou je opäť na vrchole! 216 00:09:06,504 --> 00:09:08,338 Ale hovorí nám pravdu? 217 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 Je to počítač, asi vie, čo robí. 218 00:09:11,801 --> 00:09:13,552 - Ja a konformistka? - No... 219 00:09:13,553 --> 00:09:15,804 Vraj som usilovný knihomoľ. 220 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 Tak vidíš? Počkať. 221 00:09:17,306 --> 00:09:19,183 Ľudia majú skryté vlastnosti. 222 00:09:19,308 --> 00:09:21,434 Až dodnes som nevedel, že som majster 223 00:09:21,435 --> 00:09:24,145 - rozprávania hororových príbehov. - A sme doma. 224 00:09:24,146 --> 00:09:27,023 Musím o tej hre urobiť pokračovanie. Je to totálna bomba. 225 00:09:27,024 --> 00:09:30,778 A ja musím ísť usilovne na záchod. Pane, madam. 226 00:09:30,945 --> 00:09:33,321 Moja reportáž o tom, ako spolu chutia banánové 227 00:09:33,322 --> 00:09:37,284 {\an8}a kivi smoothie, je zrušená pre rozšírenú verziu Za stolom s Tinou. 228 00:09:37,285 --> 00:09:40,245 {\an8}A som s tým v pohode, lebo podľa hry 229 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 {\an8}som pohodová a štedrá. 230 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 {\an8}Vitajte späť, pán Frond. Nový vzhľad? 231 00:09:45,876 --> 00:09:49,504 {\an8}Vyzerám ako technologický vizionár. Aj pre to strnisko. 232 00:09:49,505 --> 00:09:52,090 {\an8}- Nevidím žiadne strnisko, ale... - Je tam. 233 00:09:52,091 --> 00:09:54,217 {\an8}- Posledná hranica... - Vďaka za opýtanie. 234 00:09:54,218 --> 00:09:56,720 {\an8}Je mi cťou oznámiť svoj návrh 235 00:09:56,721 --> 00:10:00,348 {\an8}premenovať počítačovú miestnosť na Centrum poradenstva 236 00:10:00,349 --> 00:10:02,892 {\an8}a automatickej emocionálnej diagnostiky iFrond. 237 00:10:02,893 --> 00:10:06,397 {\an8}Chytľavé. Poviete nám viac o tom, ako hra funguje? 238 00:10:07,231 --> 00:10:10,483 {\an8}Veď viete, počítač počíta. Pardon za odborný výraz. 239 00:10:10,484 --> 00:10:12,319 {\an8}A poviete nám niečo o tých špičkových 240 00:10:12,320 --> 00:10:13,862 {\an8}softvérových vývojároch? 241 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 {\an8}V podstate sa ma pýtate: 242 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 {\an8}„Aký je to pocit zmeniť svet? 243 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 {\an8}„Narušiť zaužívané vzorce?“ 244 00:10:19,493 --> 00:10:22,245 {\an8}- To som sa nechcela... - Cítim 245 00:10:22,246 --> 00:10:24,665 {\an8}pokoru, je to asi hodné nobelovky. 246 00:10:25,750 --> 00:10:29,085 Počuj, Tina, skvelý rozhovor, ale čo tie nepríjemné otázky? 247 00:10:29,086 --> 00:10:31,880 Pamätáš si prvé pravidlo televíznej žurnalistiky, však? 248 00:10:31,881 --> 00:10:34,007 - Zubná niť? - Nech je to uvoľnené a zábavné. 249 00:10:34,008 --> 00:10:35,425 Proste sranda. 250 00:10:35,426 --> 00:10:37,260 Ale nie je zvláštne, že pán Frond 251 00:10:37,261 --> 00:10:40,806 - ani neodpovie, ako... - To nie je sranda. 252 00:10:40,931 --> 00:10:44,768 Aj ja som si zahral Poslednú hranicu a vraj mám vážne problémy s dôverou. 253 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 Odteraz budem veriť všetkému, čo mi kto povie. 254 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 {\an8}CENTRUM PORADENSTVA A AUTOMATICKEJ EMOCIONÁLNEJ DIAGNOSTIKY iFROND 255 00:11:05,873 --> 00:11:07,499 Andy, nesedíš s Olliem? 256 00:11:07,500 --> 00:11:10,710 Nie, myslíme si, že sme sa pohádali, tak si dávame od seba pauzu. 257 00:11:10,711 --> 00:11:12,253 Ďakujem za pauzu! 258 00:11:12,254 --> 00:11:15,590 - Nemáš za čo. Chýbaš mi! - Aj ty mne. Vyzeráš dobre. 259 00:11:15,591 --> 00:11:16,883 Všetko je teraz divné. 260 00:11:16,884 --> 00:11:19,761 Ahojte, oznamujem vám, že moja oslava je zrušená. 261 00:11:19,762 --> 00:11:21,806 Som z toho smutná, ale som introvertka. 262 00:11:21,972 --> 00:11:24,974 Ahoj, Jimmy jr., chceš sa so mnou pobiť pred Chloe Barbashovou? 263 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 Musím ťa varovať, som agresívny. 264 00:11:27,478 --> 00:11:28,728 - Au. - Nechcem sa biť, 265 00:11:28,729 --> 00:11:31,940 ale môžem s tebou prebrať svoje slabé stránky. Pomôže to? 266 00:11:31,941 --> 00:11:33,817 Okej, je to trochu mimo, ale... 267 00:11:33,818 --> 00:11:35,568 Dozvedia sa o sebe nejaké hlúposti 268 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 a veria tomu len preto, že to povedala videohra? 269 00:11:38,197 --> 00:11:42,117 Je to ako tá tabletka, čo nič nerobí. 270 00:11:42,118 --> 00:11:44,577 - Tic Tac? - Placebo. Placebo efekt. 271 00:11:44,578 --> 00:11:47,038 No tak. Špičkoví vývojári? 272 00:11:47,039 --> 00:11:50,375 Naozaj si myslíte, že sa pán Frond dostane k niečomu špičkovému? 273 00:11:50,376 --> 00:11:53,795 Tam je pár Frond. Nesie kopu džúsov. 274 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 Ten sa má. 275 00:11:55,798 --> 00:11:57,216 Mám cukor. 276 00:11:57,341 --> 00:12:01,386 Už nechcem viac cukru. Chcem si dať pauzu a vidieť vonkajší svet. 277 00:12:01,387 --> 00:12:02,887 Žiadny extrém, len trochu. 278 00:12:02,888 --> 00:12:05,056 Dáš si pauzu, keď tá hlúpa hra bude fungovať. 279 00:12:05,057 --> 00:12:06,934 Nemôžeme to predstierať navždy. 280 00:12:07,059 --> 00:12:08,268 Predstierať? 281 00:12:08,269 --> 00:12:11,981 Pán Frond! Môžem si dať džús? 282 00:12:14,525 --> 00:12:17,736 Vedela som to! Posledná hranica. Skôr Posledný podvod. 283 00:12:17,737 --> 00:12:21,906 Bol to podvod? Vaši špičkoví vývojári sú 13-ročný chalan? 284 00:12:21,907 --> 00:12:24,869 Pracujem v škole. Nestretávam sa s dospelákmi. 285 00:12:24,994 --> 00:12:27,829 Pán Frond chcel rýchly prototyp, aby ho ukázal riaditeľovi. 286 00:12:27,830 --> 00:12:29,456 Spravil som ho cez prestávku 287 00:12:29,457 --> 00:12:32,041 výmenou za pizzu a odporúčanie na vysokú. 288 00:12:32,042 --> 00:12:34,252 Je to len beta verzia bez serverovej časti. 289 00:12:34,253 --> 00:12:37,172 No dovoľ, náš ocko je beta muž. 290 00:12:37,173 --> 00:12:40,175 Musel som sfalšovať tvoje výsledky, aby si vyzerala dobre, Tina. 291 00:12:40,176 --> 00:12:43,136 Ostatní dostali niečo náhodné, čo som stiahol z internetu. 292 00:12:43,137 --> 00:12:44,846 Ale prečo, pán Frond? 293 00:12:44,847 --> 00:12:46,389 Chcel som dokončiť hru, 294 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 ale Spoors ju chcel hneď, tak som musel súhlasiť. 295 00:12:49,435 --> 00:12:53,521 Dúfam, že máte rád kauzy, lebo Tina vás odhalí. 296 00:12:53,522 --> 00:12:54,856 Nemáte žiadne dôkazy. 297 00:12:54,857 --> 00:12:56,941 A Henry podpísal zmluvu o mlčanlivosti. 298 00:12:56,942 --> 00:13:00,153 Mal som to prebrať s právničkou. Moja mama je moja právnička. 299 00:13:00,154 --> 00:13:03,740 A obaja sme z toho ťažili, Tina. Je to skvelý príbeh. 300 00:13:03,741 --> 00:13:06,159 Henrymu už asi chýba len jedna pizza, 301 00:13:06,160 --> 00:13:09,037 aby to dokončil, a ja spravím tú psychologickú omáčku. 302 00:13:09,038 --> 00:13:10,830 Psycho omáčka, qu'est-ce que c'est? 303 00:13:10,831 --> 00:13:14,000 A riaditeľ Spoors práve rokuje s inšpektorom, aby sa hra 304 00:13:14,001 --> 00:13:16,085 rozšírila po všetkých školách v okrese. 305 00:13:16,086 --> 00:13:17,921 Mohol by som to oznámiť v tvojej šou. 306 00:13:17,922 --> 00:13:21,216 Rozšíri sa jedine vaša zlá reputácia, pán Frond. 307 00:13:21,217 --> 00:13:23,051 Tina, odchádzame. 308 00:13:23,052 --> 00:13:24,929 So všetkou drzosťou. 309 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 Nulová drzosť. Iný prístup. 310 00:13:29,642 --> 00:13:32,227 Veľa sa hovorí o tom novom horore 311 00:13:32,228 --> 00:13:35,980 Podkožné zlo. Počul som, že režisér je odtiaľto. 312 00:13:35,981 --> 00:13:38,149 Dokonca s ním plánujú špeciálne premietanie. 313 00:13:38,150 --> 00:13:39,567 Poviem ti o ňom. Videla som ho. 314 00:13:39,568 --> 00:13:42,362 Alebo môžem ja, keďže sme ho pozerali spolu, však? 315 00:13:42,363 --> 00:13:45,740 Všimla som si, že si zaspával počas zábavných a zaujímavých častí 316 00:13:45,741 --> 00:13:47,951 a sledoval len zdĺhavé a príliš okaté časti. 317 00:13:47,952 --> 00:13:50,203 Zvláštne, lebo si pamätám, že si bola hore 318 00:13:50,204 --> 00:13:52,789 počas okrajových scén, ktoré spomaľovali hlavnú líniu. 319 00:13:52,790 --> 00:13:54,624 Zdá sa, že sa potrebujete vyspať. 320 00:13:54,625 --> 00:13:56,793 Odohráva sa vo francúzskej dedine v stredoveku. 321 00:13:56,794 --> 00:13:59,838 Počujeme latinské spevy. Je polnoc a prebieha exorcizmus. 322 00:13:59,839 --> 00:14:03,049 Zrazu výkrik a kňaza vyhodí von cez vitrážové okno. 323 00:14:03,050 --> 00:14:06,553 Potom sa kamera vzdiali a zistíme, že je to len hlúpy film, 324 00:14:06,554 --> 00:14:09,556 ktorý na chate pozerá banda sexi vysokoškolákov. 325 00:14:09,557 --> 00:14:11,432 Vypnú ho a povedia: „Najhorší film, 326 00:14:11,433 --> 00:14:13,101 - „aký sme kedy videli.“ - Klasika. 327 00:14:13,102 --> 00:14:15,061 Dievča, ktoré vyzerá ako Meg Ryanová, 328 00:14:15,062 --> 00:14:17,814 ale tancuje ako Jennifer Greyová, to sa ukáže neskôr, 329 00:14:17,815 --> 00:14:21,192 povie: „Kde sú tie paličky na marshmallow, čo sme priniesli?“ 330 00:14:21,193 --> 00:14:23,111 To je jedno, lebo spadne do diery, 331 00:14:23,112 --> 00:14:25,280 čo vedie do inej dimenzie. Pekná blbosť. 332 00:14:25,281 --> 00:14:27,574 Medzitým starobylý kláštor vedľa... 333 00:14:27,575 --> 00:14:30,451 Zasiahne meteorit a nič z neho nezostane. 334 00:14:30,452 --> 00:14:32,120 Tento film je šialený. Páči sa mi. 335 00:14:32,121 --> 00:14:34,831 Neviem, čo mám robiť! Ak tú hru naživo odhalím, 336 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 nebude to sranda a môžem prísť o šou. 337 00:14:36,876 --> 00:14:38,294 Je to teraz naozaj také zlé? 338 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Tammy je oveľa menej hrozná. 339 00:14:40,254 --> 00:14:42,380 A Jimmy jr. je veľmi emocionálne dostupný. 340 00:14:42,381 --> 00:14:44,465 Hodinu sme spolu telefonovali a hovoril mi 341 00:14:44,466 --> 00:14:46,676 o každom svojom plači od šiestich rokov. 342 00:14:46,677 --> 00:14:48,094 Bolo to trochu prehnané, ale... 343 00:14:48,095 --> 00:14:50,555 Tina, pán Frond sa zahráva s prírodou. 344 00:14:50,556 --> 00:14:52,974 Vraj Andy a Ollie cikali do samostatných pisoárov. 345 00:14:52,975 --> 00:14:55,143 Pani Twitchellová chce, aby som sa menej 346 00:14:55,144 --> 00:14:57,479 zapájal na hodinách. Je to zlé? 347 00:14:58,105 --> 00:15:01,149 Kiežby som sa mohla poradiť s niekým, kto bol v tejto situácii. 348 00:15:01,150 --> 00:15:02,400 Možno môžeš. 349 00:15:02,401 --> 00:15:05,320 Robiť si srandu či povedať to na rovinu a prísť o všetko? 350 00:15:05,321 --> 00:15:08,907 Čo vy na to, Pam? Je to len na vás. 351 00:15:08,908 --> 00:15:11,117 Takže nie ste donáška jedla? 352 00:15:11,118 --> 00:15:14,078 Nie, tu Tina, Gene a Louise. Párkrát sme sa stretli. 353 00:15:14,079 --> 00:15:15,580 A odkiaľ máte moju adresu? 354 00:15:15,581 --> 00:15:18,917 Zavolali sme na stanicu a tvárili sa, že sme vy a zabudli sme adresu. 355 00:15:18,918 --> 00:15:21,252 Super. Počuj, Tina. 356 00:15:21,253 --> 00:15:23,588 Myslím, že v hĺbke duše vieš, čo máš robiť. 357 00:15:23,589 --> 00:15:26,132 Televízna žurnalistika je posvätná vec. 358 00:15:26,133 --> 00:15:29,302 Keď som odišla z Kanála 13, zostala mi len hrdosť. 359 00:15:29,303 --> 00:15:33,139 Bála som sa. Nevedela som, či existuje život po televízii. 360 00:15:33,140 --> 00:15:34,557 - A vieš čo? - No? 361 00:15:34,558 --> 00:15:35,975 - Neexistuje. - Čože? 362 00:15:35,976 --> 00:15:40,104 Nebyť v telke je nanič. Sú štyri hodiny a stále nie som ani prezlečená. 363 00:15:40,105 --> 00:15:42,899 Ani neviem, kedy som si obliekla túto mikinu. V pondelok? 364 00:15:42,900 --> 00:15:46,152 Musíš urobiť všetko pre to, aby si zostala v televízii. 365 00:15:46,153 --> 00:15:49,072 - Okej, dovi, Pam. - Nevideli ste môjho donáškara? 366 00:15:49,073 --> 00:15:52,075 Super. Vieme, že ju nemáme počúvať, však? 367 00:15:52,076 --> 00:15:55,412 Tina, nepočúvaj Pam. Tina? 368 00:15:56,497 --> 00:16:00,458 Som rád, že si dostala rozum. Je to výhra pre nás oboch. 369 00:16:00,459 --> 00:16:02,752 - Jasné. - Čo moje mačacie chlpy? 370 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 - Hrozné. - Došľaka. 371 00:16:09,134 --> 00:16:10,969 O päť minút vysielame. Veľký úsmev. 372 00:16:10,970 --> 00:16:12,428 Noviny sú o úsmevoch. 373 00:16:12,429 --> 00:16:16,265 - Tina, prosím, musíš ho zastaviť. - Louise, nie. Zostanem pri srande. 374 00:16:16,266 --> 00:16:17,559 Môže tu byť? 375 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 Nie. Tammy, postaráš sa o to? 376 00:16:20,479 --> 00:16:21,646 Prepáč, musíš ísť. 377 00:16:21,647 --> 00:16:25,274 Dáš si moje banánové čipsy? Som štedrá. 378 00:16:25,275 --> 00:16:27,110 Mám zmeškaný hovor od Teddyho. 379 00:16:27,111 --> 00:16:28,569 - Ritkou? - Čože? 380 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Keď tvoja ritka omylom vytočí niekoho vo vrecku. 381 00:16:31,699 --> 00:16:34,283 Lin, to nie je... Je tu odkaz. To nie. 382 00:16:34,284 --> 00:16:35,410 - To nie. - Čo je? 383 00:16:35,411 --> 00:16:36,744 Povedal, že ide 384 00:16:36,745 --> 00:16:39,205 na to špeciálne premietanie Podkožného zla. 385 00:16:39,206 --> 00:16:41,416 Ale ten film sme mu už prerozprávali. 386 00:16:41,417 --> 00:16:44,043 Povedal, že znie tak vzrušujúco, že ho musí vidieť. 387 00:16:44,044 --> 00:16:47,338 Dopekla, sme príliš dobrí. Teraz vie, že sme si to vymysleli. 388 00:16:47,339 --> 00:16:50,091 - Čo budeme robiť? - Neviem. Presťahujeme sa? 389 00:16:50,092 --> 00:16:51,427 Áno, dobrý nápad. 390 00:16:52,678 --> 00:16:55,722 - Bob, Linda. - Teddy, čau. 391 00:16:55,723 --> 00:16:57,348 Ahoj, kamoš. 392 00:16:57,349 --> 00:17:01,811 Šiel si na to premietanie alebo si sa na to nakoniec vykašľal? 393 00:17:01,812 --> 00:17:03,771 - Nie, šiel som tam, Bob. - Super. 394 00:17:03,772 --> 00:17:06,274 - Paráda. - Stavím sa, že to bola 395 00:17:06,275 --> 00:17:08,776 režisérska verzia s úplne novými scénami. 396 00:17:08,777 --> 00:17:11,654 - Asi to vyzeralo ako iný film, však? - To áno. 397 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 Zistil som to počas diskusie. 398 00:17:13,532 --> 00:17:17,326 Zdravím. Mám jednu otázku. Čo sa to, dopekla, deje? 399 00:17:17,327 --> 00:17:20,163 Áno, a ešte jedna. Prečo klamete? 400 00:17:20,164 --> 00:17:21,789 - Okej, to... - Kde je skutočný film? 401 00:17:21,790 --> 00:17:24,125 - Prečo ste to urobili? - Veľmi nás to mrzí. 402 00:17:24,126 --> 00:17:27,253 Nevedeli sme držať krok. Máme deti, ideme skoro spať. 403 00:17:27,254 --> 00:17:28,589 A bola to zábava. 404 00:17:29,381 --> 00:17:31,382 - Áno, rozumiem. - Naozaj? 405 00:17:31,383 --> 00:17:35,303 Včera som tam sedel a bol som vydesený. 406 00:17:35,304 --> 00:17:37,138 Ale trochu som sa nudil. 407 00:17:37,139 --> 00:17:38,890 Nudil si sa a zároveň sa bál? 408 00:17:38,891 --> 00:17:40,767 Áno, bolo to také šablónovité. 409 00:17:40,768 --> 00:17:42,978 Žiadna iskra. Váš film bol oveľa lepší. 410 00:17:43,812 --> 00:17:44,896 Ale kto bol lepší? 411 00:17:44,897 --> 00:17:48,232 Obaja máte štýl, ktorý má svoje čaro. 412 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 - Jasné. Ale teraz vážne. - Áno. 413 00:17:50,277 --> 00:17:53,112 - No tak. Povedz to. - Nenúťte ma vybrať si! 414 00:17:53,113 --> 00:17:54,739 - Okej. - Mimochodom, 415 00:17:54,740 --> 00:17:57,033 vyšiel nový film Halloween. Videli ste ho? 416 00:17:57,034 --> 00:17:58,326 - Videli sme ho. - Áno. 417 00:17:58,327 --> 00:17:59,827 O čom je? 418 00:17:59,828 --> 00:18:01,621 Odohráva sa pred sto rokmi. 419 00:18:01,622 --> 00:18:03,915 - Prapradedo Michaela Myersa... - Áno? 420 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 ...tiež utiekol z blázinca. 421 00:18:06,126 --> 00:18:08,628 A je Valentín a je zamilovaný. 422 00:18:08,629 --> 00:18:10,797 Halloween je na Valentína? 423 00:18:10,798 --> 00:18:12,632 Taký skorý zvrat. 424 00:18:12,633 --> 00:18:16,803 {\an8}Rokujeme a čoskoro budú deti z celého okresu hrať 425 00:18:16,804 --> 00:18:19,222 {\an8}- Poslednú hranicu. - Super. 426 00:18:19,223 --> 00:18:21,390 {\an8}Čo keby ste si vy zahrali Poslednú hranicu 427 00:18:21,391 --> 00:18:24,268 - priamo tu v Za stolom s Tinou? - Ja? To je zábava. 428 00:18:24,269 --> 00:18:25,895 Tvorca hrá svoj výtvor. 429 00:18:25,896 --> 00:18:28,064 - Sranda. To sa mi páči. - Poďme na to. 430 00:18:28,065 --> 00:18:31,776 Na jednej z lodí konvoja vypukla vzbura. 431 00:18:31,777 --> 00:18:35,322 Vzbura. Práve dostal horúci zemiak. 432 00:18:36,073 --> 00:18:39,992 {\an8}To nie. Všetci dostali vesmírnu choleru. Došľaka. To sa stáva. 433 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 {\an8}- Vypočujme si váš profil. - Vyhodnocujem. 434 00:18:42,412 --> 00:18:45,374 Ste nestabilný a nemorálny. 435 00:18:45,499 --> 00:18:46,749 Pravdepodobne nebezpečný. 436 00:18:46,750 --> 00:18:48,918 {\an8}Čo... Je to chyba. 437 00:18:48,919 --> 00:18:51,921 {\an8}Mali by ste sa držať ďalej od ľudí. 438 00:18:51,922 --> 00:18:53,297 {\an8}Vždy som to vedela. 439 00:18:53,298 --> 00:18:56,759 {\an8}- Nie, to nie je pravda. Je to chyba. - Deti to hrajú celý týždeň. 440 00:18:56,760 --> 00:18:59,637 {\an8}- Ako to môže byť chyba? - Stále je to beta verzia. 441 00:18:59,638 --> 00:19:02,807 No spúšťa sa v celom okrese. Je pripravená alebo nie, pán Frond? 442 00:19:02,808 --> 00:19:05,268 {\an8}Jasné, že je. Narúšam zaužívané vzorce. 443 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 {\an8}Ja... Nikto vám nepovie, aké je v ňom teplo. 444 00:19:09,690 --> 00:19:11,066 {\an8}Takže? 445 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 {\an8}Fajn. Všetko sú to klamstvá! 446 00:19:13,110 --> 00:19:15,111 Hra hovorí len náhodné nezmysly. 447 00:19:15,112 --> 00:19:17,363 Všetko je to veľké klamstvo. 448 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 Fú. Byť agresívny bolo vyčerpávajúce. 449 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Vďakabohu. Som skvelá, všetci ostatní sú... 450 00:19:22,536 --> 00:19:25,580 Došľaka. To je riaditeľ. Nechám to prejsť do hlasovej schránky. 451 00:19:25,581 --> 00:19:26,789 Sleduje nás naživo 452 00:19:26,790 --> 00:19:29,208 - vo svojej kancelárii. - P... 453 00:19:29,209 --> 00:19:32,128 Nemôžem uveriť, že pán Frond povedal „prd“ v živom vysielaní. 454 00:19:32,129 --> 00:19:34,046 Áno, pane. Rozumiem. 455 00:19:34,047 --> 00:19:36,717 Povieme rade, že o tom zavedení ste len žartovali, 456 00:19:36,842 --> 00:19:39,051 a ja sa už nikdy nedotknem počítača. 457 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 A okamžite si vyzlečiem tento rolák. 458 00:19:41,513 --> 00:19:42,930 Váš krk v roláku vyzerá lepšie. 459 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 Myslel som, že si na mojej strane, Tina. Pohádala si sa s Louise. 460 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 Falošná hádka, aby sme vás zmiatli. 461 00:19:48,103 --> 00:19:50,897 Chcel som zmeniť svet. Mohla si byť toho súčasťou. 462 00:19:50,898 --> 00:19:53,566 Ak musíte klamať a podvádzať, aby ste ho zmenili, 463 00:19:53,567 --> 00:19:55,568 aký svet z toho bude? 464 00:19:55,569 --> 00:19:57,361 Kiežby mi to napadlo v živom vysielaní. 465 00:19:57,362 --> 00:19:59,238 Máš pravdu! 466 00:19:59,239 --> 00:20:00,698 Je tu zvláštna atmosféra. 467 00:20:00,699 --> 00:20:02,450 Máme skvelé ohlasy na šou. 468 00:20:02,451 --> 00:20:05,286 Bolo to odvážne, zábavné, ale aj aktuálne. 469 00:20:05,287 --> 00:20:07,371 V skratke pecka. 470 00:20:07,372 --> 00:20:09,207 - To ušetrí čas. - Pecka! 471 00:20:09,208 --> 00:20:11,959 Ak to poviete dvakrát, asi to neušetrí čas, ale nevadí. 472 00:20:11,960 --> 00:20:14,795 Ako si vedela, že to o mne hra povie? 473 00:20:14,796 --> 00:20:16,339 O to som sa postaral ja. 474 00:20:16,340 --> 00:20:18,466 Ako keď sfalšoval moje výsledky. 475 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 A teraz mám od vás už navždy pokoj. 476 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Ale aj tak mi napíšete odporúčanie na vysokú, však? 477 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 Áno, jasné. 478 00:20:26,558 --> 00:20:28,435 Párty nakoniec bude. Toto nemaj na sebe. 479 00:20:28,560 --> 00:20:31,187 Párty nakoniec bude. Len ty, ty nie, prepáč. 480 00:20:31,188 --> 00:20:33,273 Tina, nadnes sme si vyhradili dve hodiny 481 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 na rozhovor o mojich pocitoch. 482 00:20:35,317 --> 00:20:37,693 - Áno... - Ale Zeke má nové tenisky, 483 00:20:37,694 --> 00:20:39,320 ktoré vydávajú piskľavé zvuky, 484 00:20:39,321 --> 00:20:41,989 takže ho chcem sledovať, ako robí tie zvuky. 485 00:20:41,990 --> 00:20:43,908 - Budem pískať! - Fú. 486 00:20:43,909 --> 00:20:45,202 Teda, v pohode. 487 00:20:46,078 --> 00:20:49,497 V jednej veci mala tá hra pravdu. Tina, ty si naozaj hľadač pravdy. 488 00:20:49,498 --> 00:20:50,581 A ja som knihomoľ. 489 00:20:50,582 --> 00:20:51,999 - Nie. - Nie. Dobrý, pán Branca. 490 00:20:52,000 --> 00:20:54,794 Ďalšie Za stolom s Tinou? Vy, ja a lopatky na smeti? 491 00:20:54,795 --> 00:20:56,212 Prinesiem svoju obľúbenú. 492 00:20:56,213 --> 00:20:58,089 - Vieš, ako som ju pomenoval? - Praška? 493 00:20:58,090 --> 00:20:59,340 Už sme o tom hovorili? 494 00:20:59,341 --> 00:21:00,801 Hej! Nechajte si to na šou. 495 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 Preklad titulkov: Tímea Varghová