1
00:00:08,008 --> 00:00:09,383
POHREBNÝ ÚSTAV A KREMATÓRIUM
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,468
Amerika má kladivá
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,719
VEĽKÉ OTVORENIE
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,803
2. VEĽKÉ OTVORENIE
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,096
{\an8}VYDALA SOM SA
ZA VRAHA POTKANOV
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,764
3. VEĽKÉ OTVORENIE
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,850
4. VEĽKÉ OTVORENIE
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,769
5. VEĽKÉ OTVORENIE
9
00:00:20,353 --> 00:00:21,812
Po investigatívnom pátraní
10
00:00:21,813 --> 00:00:26,275
{\an8}môžeme potvrdiť, že dymové líčenie
je viac sexi ako trblietavé.
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,903
{\an8}Nasleduje Za stolom s Tinou.
Rozhovor s uspávačkou z Wagstaffu,
12
00:00:29,904 --> 00:00:31,322
{\an8}pardon, novinárkou.
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,992
{\an8}Pán Branca je opäť za stolom.
14
00:00:34,993 --> 00:00:37,829
{\an8}Povie nám o svojich naj zážitkoch
pri umývaní podlahy.
15
00:00:37,954 --> 00:00:42,333
{\an8}Raz mi z mopu odpadli strapce.
Ostala mi len palica.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,712
- Môžeme radšej rátať príklady? Prosím.
- Zlomky!
17
00:00:45,837 --> 00:00:46,920
Došľaka.
18
00:00:46,921 --> 00:00:48,797
{\an8}Len to trochu stíšim.
19
00:00:48,798 --> 00:00:51,675
- Ešte trochu.
- Bože.
20
00:00:51,676 --> 00:00:54,344
{\an8}Nabudúce uvidíte 3. časť
rozhovoru s pánom Brancom.
21
00:00:54,345 --> 00:00:57,432
{\an8}- Veci, ktoré našiel v koši.
- Presne to, čo by ste čakali.
22
00:00:57,557 --> 00:01:00,226
{\an8}Myslím, že si nechám mejkap. Páči sa mi.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,438
{\an8}Takže, Tina,
Za stolom s Tinou začína byť pasé.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,483
{\an8}Má síce triesky, ale dávam si pozor. Au.
25
00:01:06,608 --> 00:01:09,860
{\an8}Nemyslím tým stôl, ale šou.
Prichádzaš o divákov.
26
00:01:09,861 --> 00:01:13,948
{\an8}Podľa toho, čo som počul v zborovni,
neposednosť v triedach vzrástla o 40 %.
27
00:01:14,115 --> 00:01:18,118
{\an8}Keď začneš hovoriť, piataci prepínajú
na šetrič obrazovky s chaluhovým lesom.
28
00:01:18,119 --> 00:01:19,536
{\an8}To je dobrý šetrič obrazovky.
29
00:01:19,537 --> 00:01:21,288
{\an8}Áno, ale ak nedokážeš urobiť
30
00:01:21,289 --> 00:01:25,334
{\an8}zábavný rozhovor, ktorý by deti bavil,
budem musieť Za stolom s Tinou zrušiť.
31
00:01:25,335 --> 00:01:27,461
{\an8}- Iba stôl, alebo...
- Celú šou!
32
00:01:27,462 --> 00:01:30,840
{\an8}Možno oboje. Budem ho musieť
odtiaľto nejako dostať.
33
00:01:32,133 --> 00:01:34,635
{\an8}Nemôžem uveriť, že možno zrušia
Za stolom s Tinou.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,220
{\an8}- Ani ja.
- Fakt šialené.
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,931
{\an8}Jimmy jr., dnešná časť sa ti páčila, však?
36
00:01:38,932 --> 00:01:42,059
{\an8}Zmeškal som ju. Pozeral som sa,
ako si Zeke dáva lakeť do úst,
37
00:01:42,060 --> 00:01:43,727
{\an8}čo ešte nikto nikdy neurobil.
38
00:01:43,728 --> 00:01:46,022
{\an8}Dám si ho tam. Dokážem to.
39
00:01:47,774 --> 00:01:51,318
{\an8}Tina, ak ťa vykopnú,
mala by si spraviť obrovskú scénu naživo.
40
00:01:51,319 --> 00:01:54,029
{\an8}- Najväčšiu scénu.
- Ako keď na Kanáli 13 začali opäť
41
00:01:54,030 --> 00:01:56,657
{\an8}vysielať Vstávajte s Chuckom a Pam,
a Pam vyhodili
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,575
{\an8}a šou zmenili na Vstávajte s Chuckom.
43
00:01:58,576 --> 00:02:01,204
Prichádzame o cennú členku
našej rodiny na Kanáli 13.
44
00:02:01,329 --> 00:02:04,039
Pam odchádza,
aby si mohla užívať nezamestnanosť.
45
00:02:04,040 --> 00:02:06,291
Urobíš jeden príbeh,
ktorý by si zaslúžil cenu,
46
00:02:06,292 --> 00:02:08,418
o porušovaní
bezpečnosti práce na Kanáli 13
47
00:02:08,419 --> 00:02:10,587
a zrazu ti neobnovia zmluvu.
48
00:02:10,588 --> 00:02:14,341
Pam, vždy povieš veci na rovinu,
aj keď ten technik očividne stál
49
00:02:14,342 --> 00:02:18,345
na nesprávnom mieste pod tou vecou
a ten druhý chlap tiež.
50
00:02:18,346 --> 00:02:20,765
Chuck, vyzeráš ako červ s očami.
51
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
Si v pohode, Sully?
Je v poriadku. To je ale profík.
52
00:02:25,186 --> 00:02:27,939
Nechcem dopadnúť ako Pam.
Musím nájsť dobrý rozhovor.
53
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
Možno Zeke, ak sa mu podarí ten lakeť?
54
00:02:31,276 --> 00:02:32,776
Došľaka. Nevyzerá to dobre.
55
00:02:32,777 --> 00:02:35,988
A na zemi boli odrezané všetky časti tela.
56
00:02:35,989 --> 00:02:37,698
Nohy, uši, nos.
57
00:02:37,699 --> 00:02:40,076
Akoby ho rozobrali na súčiastky.
58
00:02:40,827 --> 00:02:42,244
O čom to hovoríš?
59
00:02:42,245 --> 00:02:44,413
Bob, prosím. Ticho počas filmu.
60
00:02:44,414 --> 00:02:46,415
Aha. Linda ti zase opisuje horor,
61
00:02:46,416 --> 00:02:49,376
lebo sa naň bojíš ísť do kina.
62
00:02:49,377 --> 00:02:51,587
Áno, Bob, milujem horory,
63
00:02:51,588 --> 00:02:54,507
ale nemôžem ich pozerať,
lebo potom celú noc len čakám,
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,009
kedy ma príde zabiť to, čo bolo vo filme.
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,970
- Musím to robiť takto.
- To dáva zmysel.
66
00:02:59,095 --> 00:03:00,804
Ústa sú stále na hlave
67
00:03:00,805 --> 00:03:03,932
a hovoria tomu dievčaťu:
„Aj tak ťa zabijem!“
68
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
Zdvihne hlavu, zhodí ju z kopca a povie:
69
00:03:07,520 --> 00:03:09,605
„Siedma najdivnejšia vec,
akú som kedy videla.“
70
00:03:09,606 --> 00:03:11,106
A to je Saw VII.
71
00:03:11,107 --> 00:03:14,943
Saw VII je ešte lepší ako Saw VI,
keď to dievča videlo tú druhú vec.
72
00:03:14,944 --> 00:03:18,864
Využijem ten nával adrenalínu
a idem vyčistiť odtok.
73
00:03:18,865 --> 00:03:20,199
- Čaute.
- Ahoj.
74
00:03:20,200 --> 00:03:22,701
Séria Saw je o niekom, kto niečo videl?
75
00:03:22,702 --> 00:03:25,829
Nestíham pozerať filmy tak rýchlo,
ako o nich Teddy chce počuť.
76
00:03:25,830 --> 00:03:30,167
- Ale, Lin, ty si len vymýšľaš.
- No a? Teddy je šťastný a ja sa bavím.
77
00:03:30,168 --> 00:03:32,002
- Je to dokonalý systém.
- Asi áno,
78
00:03:32,003 --> 00:03:34,338
ak ťa neprezradila
tvoja verzia Piatka trinásteho,
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,298
kde sa Jason vydá na nákupy.
80
00:03:36,299 --> 00:03:38,383
A povie namyslenej predavačke:
81
00:03:38,384 --> 00:03:41,386
„Váš plat závisí od predaja, však?
Chyba. Veľká chyba.“
82
00:03:41,387 --> 00:03:43,431
- A potom ju bodne kreditkou.
- Áno.
83
00:03:44,015 --> 00:03:47,559
Pani Schnurová, je tu riaditeľ Spoors?
Chcel som osobne nadviazať
84
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
na svoj posledný telefonát
a ďalšie telefonáty.
85
00:03:50,230 --> 00:03:52,522
Chcem mu ukázať projekt,
na ktorom pracujem.
86
00:03:52,523 --> 00:03:56,068
Pán Frond, žiadna odpoveď je tiež odpoveď.
87
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
Sadnem si a počkám naňho.
88
00:03:58,112 --> 00:03:59,404
To ma teší.
89
00:03:59,405 --> 00:04:01,281
Dobrý, pani Schnurová. Nutne potrebujem
90
00:04:01,282 --> 00:04:03,283
niekoho cool na rozhovor. A napadlo mi:
91
00:04:03,284 --> 00:04:05,244
„Kto je viac cool ako riaditeľ Spoors?“
92
00:04:05,245 --> 00:04:07,120
Má rád Školské noviny Wagstaff.
93
00:04:07,121 --> 00:04:09,957
- Dokonca pozerá Za stolom s Tinou.
- Super.
94
00:04:09,958 --> 00:04:11,583
Ale nedáva rozhovory.
95
00:04:11,584 --> 00:04:13,627
- Ako Beyoncé.
- Dobre, ďakujem.
96
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Môžeme sa porozprávať v mojej kancelárii?
97
00:04:16,381 --> 00:04:18,298
Lebo vyzerám trochu skleslo?
98
00:04:18,299 --> 00:04:20,468
Čože? Nie. Teda, áno.
99
00:04:20,593 --> 00:04:23,262
Dokonalý plán.
Ja potrebujem pozornosť riaditeľa,
100
00:04:23,263 --> 00:04:24,888
ty potrebuješ veľký rozhovor.
101
00:04:24,889 --> 00:04:27,015
Tak ma pozvi do Za stolom s Tinou.
102
00:04:27,016 --> 00:04:30,352
To, na čom pracujete, znie zaujímavo.
103
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
A dokážete si dať lakeť do úst?
104
00:04:32,522 --> 00:04:34,274
- Čože?
- To je jedno. Súhlasím.
105
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
{\an8}Sally Marshallová, Tilda Strootová
a Lenny DeStanová.
106
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
{\an8}Ak si nepočula svoje meno,
107
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
{\an8}nie si pozvaná na Jocelyninu
narodeninovú oslavu.
108
00:04:41,864 --> 00:04:44,409
{\an8}Ale aj tak mi môžeš dať darček. Srandujem.
109
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
{\an8}Ale ak veľmi chceš, tak ho prijmem.
110
00:04:46,452 --> 00:04:48,328
{\an8}Nasleduje Za stolom s Tinou.
111
00:04:48,329 --> 00:04:50,163
{\an8}Mojím dnešným hosťom je pán Frond...
112
00:04:50,164 --> 00:04:52,374
{\an8}Predstavte si svet, kde má každý
113
00:04:52,375 --> 00:04:54,793
{\an8}výchovného poradcu
na dosah jedného kliknutia,
114
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
{\an8}ktorý je pripravený podeliť sa
o najcennejší dar. Poradenstvo.
115
00:04:58,131 --> 00:05:00,382
{\an8}- Predstavujem si to.
- A predstavte si videohru...
116
00:05:00,383 --> 00:05:02,092
- Videohru?
- ...ktorá vám ukáže,
117
00:05:02,093 --> 00:05:03,927
kto ste a čo s vami je,
118
00:05:03,928 --> 00:05:06,513
presne ako ja, podľa toho, ako hráte.
119
00:05:06,514 --> 00:05:08,182
{\an8}- Ako to fungu...
- Dosť bolo predstáv.
120
00:05:08,308 --> 00:05:09,850
{\an8}Pretože je práve tu.
121
00:05:09,851 --> 00:05:11,893
{\an8}Spolu so špičkovými softvérovými vývojármi
122
00:05:11,894 --> 00:05:15,148
{\an8}som vytvoril hru Posledná hranica.
123
00:05:15,315 --> 00:05:19,067
{\an8}V hre sa snažíte chrániť
konvoj vesmírnych lodí
124
00:05:19,068 --> 00:05:20,819
{\an8}pred pirátmi.
125
00:05:20,820 --> 00:05:22,946
{\an8}- Čo to má spoločné s...
- Najlepšie bude,
126
00:05:22,947 --> 00:05:24,656
{\an8}ak si ju zahráš sama.
127
00:05:24,657 --> 00:05:26,658
{\an8}- Okej.
- Postupuj podľa pokynov.
128
00:05:26,659 --> 00:05:29,953
Tvoje rozhodnutia povedia programu,
čo potrebuje vedieť.
129
00:05:29,954 --> 00:05:32,789
„Tvoju flotilu napadli
a energetická jednotka je poškodená.
130
00:05:32,790 --> 00:05:34,624
„Pošleš zostávajúcu energiu do štítov,
131
00:05:34,625 --> 00:05:37,336
„do laserov, alebo sa pokúsiš rokovať?“
132
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
- Ktorá možnosť je správna?
- Plný výkon laserov.
133
00:05:40,506 --> 00:05:41,506
{\an8}„Koniec hry.
134
00:05:41,507 --> 00:05:44,176
{\an8}„Z vášho konvoja dorazili
len dve vesmírne lode.“
135
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
{\an8}Okej. Lepšie ako nič.
136
00:05:46,471 --> 00:05:48,597
{\an8}Vyhodnocujem emocionálny profil.
137
00:05:48,598 --> 00:05:51,516
{\an8}Si svedomitá, hľadač pravdy.
138
00:05:51,517 --> 00:05:54,770
Mohla by si popracovať na tom,
že ti na veciach príliš záleží.
139
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
Páni, vystihol si ma.
140
00:05:56,105 --> 00:05:58,398
Vďaka, že ste prijali pozvanie.
To je nadnes všetko.
141
00:05:58,399 --> 00:06:00,193
Koniec vysielania.
142
00:06:01,652 --> 00:06:04,780
Riaditeľ Spoors.
Videli ste to? Páčilo sa vám to?
143
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
Ešte ju musím otestovať. Čože?
144
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
Použiť ju bez testovania? To znie dobre.
145
00:06:09,160 --> 00:06:10,660
Chcem hrať vesmírne hry
146
00:06:10,661 --> 00:06:12,621
- a zistiť, čo mi je.
- To by si mala.
147
00:06:12,622 --> 00:06:14,122
Mám reakcie piatakov.
148
00:06:14,123 --> 00:06:16,458
Ani raz neprepli na chaluhový les!
149
00:06:16,459 --> 00:06:18,126
- Zvládla si to, Tina.
- Naozaj?
150
00:06:18,127 --> 00:06:20,504
Len tak ďalej a možno rozšírim Stôl.
151
00:06:20,505 --> 00:06:22,297
Myslíte šou alebo...
152
00:06:22,298 --> 00:06:23,966
- Oboje!
- Super.
153
00:06:26,511 --> 00:06:29,763
Verili by ste tomu? Riaditeľ schválil
financovanie vo výške 75 $.
154
00:06:29,764 --> 00:06:32,516
- Moja hra je atraktívny startup.
- Čože?
155
00:06:32,517 --> 00:06:35,060
Máš problémy s agresivitou.
156
00:06:35,061 --> 00:06:37,979
Mohol by si na tom popracovať
a trochu ubrať.
157
00:06:37,980 --> 00:06:41,108
S agresivitou? Možno som agresívny... Au.
158
00:06:41,109 --> 00:06:42,692
Nezaujíma ťa tá hra, Henry?
159
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
Počítače nepoužívam na pochopenie pocitov.
160
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
Ale na to, aby som pred nimi unikol.
161
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
Ja jem kuraciu šavarmu,
aby som pred nimi unikol.
162
00:06:49,283 --> 00:06:51,868
Kto má dve zaťaté päste
a problémy s agresivitou?
163
00:06:51,869 --> 00:06:53,161
- Ja.
- S agresivitou?
164
00:06:53,162 --> 00:06:56,499
- Rudy, to neznie ako ty.
- Ale áno, Louise.
165
00:06:56,624 --> 00:06:58,708
Prepáč, nechcel som
na teba takto vyletieť.
166
00:06:58,709 --> 00:07:00,669
- Prekliata agresivita.
- Rudy, pokoj.
167
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
Si introvertka.
168
00:07:02,797 --> 00:07:05,091
Hej, počúvajte, som introvertka!
169
00:07:05,216 --> 00:07:07,884
Máš problémy so súrodeneckou rivalitou.
170
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
To mám aj ja.
171
00:07:10,012 --> 00:07:12,514
- Si konformistka.
- Čože?
172
00:07:12,515 --> 00:07:15,684
Mohla by si popracovať na tom,
aby si nebola taká slaboška.
173
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
Slaboška? Ukážem ti slabošku, počítač.
174
00:07:18,688 --> 00:07:21,149
Podľa hry som emocionálne nedostupný.
175
00:07:21,274 --> 00:07:25,110
Čo keby sme sa niekedy
porozprávali o živote?
176
00:07:25,111 --> 00:07:28,155
Jasné! Teda, iste. V pohode.
177
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
Frajer opatrovateľky hovorí:
178
00:07:30,408 --> 00:07:33,410
„Došľaka, vypadla elektrina.
Ale v aute mám
179
00:07:33,411 --> 00:07:35,829
„skvelý fazuľový dip. Skočím poň.“
180
00:07:35,830 --> 00:07:37,914
Nie, kamoš. Nechoď po ten skvelý dip.
181
00:07:37,915 --> 00:07:40,709
Prestávka, Teddy.
Musím to vziať, volá mi Gayle.
182
00:07:40,710 --> 00:07:43,753
Jej mačkám sa nepáči nový piesok.
Mám im to vysvetliť.
183
00:07:43,754 --> 00:07:45,338
Nemôžeš prestať v strede.
184
00:07:45,339 --> 00:07:46,798
Už nebudem mať zimomriavky.
185
00:07:46,799 --> 00:07:48,884
Možno by ma mohol zastúpiť Bob.
186
00:07:48,885 --> 00:07:50,510
- Tiež ho videl.
- Čože?
187
00:07:50,511 --> 00:07:53,054
- Nie, nemôžem.
- Jasné, že môžeš.
188
00:07:53,055 --> 00:07:55,599
Je to najnovší Vreskot.
Ten s fazuľovým dipom.
189
00:07:55,600 --> 00:07:57,517
- Okej, fajn.
- Jéj.
190
00:07:57,518 --> 00:07:59,311
Som na príjme. Počujete ma všetci?
191
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
- Ahojte, tu teta Linda.
- Okej, takže...
192
00:08:02,815 --> 00:08:05,025
opatrovateľka naňho čaká.
193
00:08:05,026 --> 00:08:10,364
Pozrie sa z okna a je tam iný chlap.
194
00:08:11,032 --> 00:08:13,450
Počkám na Lindu. Bez urážky, ale kazíš to.
195
00:08:13,451 --> 00:08:16,661
Nie, ja len...
Už som si spomenul, čo sa stalo.
196
00:08:16,662 --> 00:08:18,246
- Už viem.
- Nevyzerá to tak.
197
00:08:18,247 --> 00:08:21,917
Potom sa jej frajer vráti
a sadne si vedľa nej.
198
00:08:21,918 --> 00:08:24,294
A podá jej misku a nachos.
199
00:08:24,295 --> 00:08:26,087
- Áno?
- A pozrie sa dole
200
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
a nie je to fazuľový dip,
ale črevá jej frajera!
201
00:08:30,468 --> 00:08:32,802
Práve vtedy príde dodávka
so školským zborom
202
00:08:32,803 --> 00:08:36,848
a všetci spievajú a cappella,
takže nepočujú jej krik.
203
00:08:36,849 --> 00:08:39,392
Ich spev sa mieša s jej krikom, Teddy.
204
00:08:39,393 --> 00:08:41,144
- Sú v harmónii.
- Božemôj.
205
00:08:41,145 --> 00:08:43,188
Najlepší film, aký som nikdy nevidel.
206
00:08:43,189 --> 00:08:46,274
Lin, cítil som sa plný život.
Nevedel som, kam tým mierim,
207
00:08:46,275 --> 00:08:47,817
no vedel som, že sa tam dostanem.
208
00:08:47,818 --> 00:08:51,196
Z toho, čo som počula,
boli niektoré detaily trochu prehnané.
209
00:08:51,197 --> 00:08:53,031
Krv kvapkajúca z mačety,
210
00:08:53,032 --> 00:08:56,284
ktorá vrahovi pripomenula
roztopenú zmrzlinu, ktorú mu kúpila mama?
211
00:08:56,285 --> 00:08:57,619
- No tak.
- To je symbolizmus.
212
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
- Umenie.
- Hlúposť.
213
00:08:59,330 --> 00:09:01,498
Ahojte, zlatíčka, ako bolo v škole?
214
00:09:01,499 --> 00:09:03,291
Dobre. Robila som reportáž o hre,
215
00:09:03,292 --> 00:09:06,503
čo ti povie všetko o tebe,
a Za stolom s Tinou je opäť na vrchole!
216
00:09:06,504 --> 00:09:08,338
Ale hovorí nám pravdu?
217
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
Je to počítač, asi vie, čo robí.
218
00:09:11,801 --> 00:09:13,552
- Ja a konformistka?
- No...
219
00:09:13,553 --> 00:09:15,804
Vraj som usilovný knihomoľ.
220
00:09:15,805 --> 00:09:17,181
Tak vidíš? Počkať.
221
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
Ľudia majú skryté vlastnosti.
222
00:09:19,308 --> 00:09:21,434
Až dodnes som nevedel, že som majster
223
00:09:21,435 --> 00:09:24,145
- rozprávania hororových príbehov.
- A sme doma.
224
00:09:24,146 --> 00:09:27,023
Musím o tej hre urobiť pokračovanie.
Je to totálna bomba.
225
00:09:27,024 --> 00:09:30,778
A ja musím ísť usilovne na záchod.
Pane, madam.
226
00:09:30,945 --> 00:09:33,321
Moja reportáž o tom,
ako spolu chutia banánové
227
00:09:33,322 --> 00:09:37,284
{\an8}a kivi smoothie, je zrušená
pre rozšírenú verziu Za stolom s Tinou.
228
00:09:37,285 --> 00:09:40,245
{\an8}A som s tým v pohode, lebo podľa hry
229
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
{\an8}som pohodová a štedrá.
230
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
{\an8}Vitajte späť, pán Frond. Nový vzhľad?
231
00:09:45,876 --> 00:09:49,504
{\an8}Vyzerám ako technologický vizionár.
Aj pre to strnisko.
232
00:09:49,505 --> 00:09:52,090
{\an8}- Nevidím žiadne strnisko, ale...
- Je tam.
233
00:09:52,091 --> 00:09:54,217
{\an8}- Posledná hranica...
- Vďaka za opýtanie.
234
00:09:54,218 --> 00:09:56,720
{\an8}Je mi cťou oznámiť svoj návrh
235
00:09:56,721 --> 00:10:00,348
{\an8}premenovať počítačovú miestnosť
na Centrum poradenstva
236
00:10:00,349 --> 00:10:02,892
{\an8}a automatickej emocionálnej
diagnostiky iFrond.
237
00:10:02,893 --> 00:10:06,397
{\an8}Chytľavé. Poviete nám viac o tom,
ako hra funguje?
238
00:10:07,231 --> 00:10:10,483
{\an8}Veď viete, počítač počíta.
Pardon za odborný výraz.
239
00:10:10,484 --> 00:10:12,319
{\an8}A poviete nám niečo o tých špičkových
240
00:10:12,320 --> 00:10:13,862
{\an8}softvérových vývojároch?
241
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
{\an8}V podstate sa ma pýtate:
242
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
{\an8}„Aký je to pocit zmeniť svet?
243
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
{\an8}„Narušiť zaužívané vzorce?“
244
00:10:19,493 --> 00:10:22,245
{\an8}- To som sa nechcela...
- Cítim
245
00:10:22,246 --> 00:10:24,665
{\an8}pokoru, je to asi hodné nobelovky.
246
00:10:25,750 --> 00:10:29,085
Počuj, Tina, skvelý rozhovor,
ale čo tie nepríjemné otázky?
247
00:10:29,086 --> 00:10:31,880
Pamätáš si prvé pravidlo
televíznej žurnalistiky, však?
248
00:10:31,881 --> 00:10:34,007
- Zubná niť?
- Nech je to uvoľnené a zábavné.
249
00:10:34,008 --> 00:10:35,425
Proste sranda.
250
00:10:35,426 --> 00:10:37,260
Ale nie je zvláštne, že pán Frond
251
00:10:37,261 --> 00:10:40,806
- ani neodpovie, ako...
- To nie je sranda.
252
00:10:40,931 --> 00:10:44,768
Aj ja som si zahral Poslednú hranicu
a vraj mám vážne problémy s dôverou.
253
00:10:44,769 --> 00:10:47,563
Odteraz budem veriť všetkému,
čo mi kto povie.
254
00:10:48,522 --> 00:10:50,941
{\an8}CENTRUM PORADENSTVA A AUTOMATICKEJ
EMOCIONÁLNEJ DIAGNOSTIKY iFROND
255
00:11:05,873 --> 00:11:07,499
Andy, nesedíš s Olliem?
256
00:11:07,500 --> 00:11:10,710
Nie, myslíme si, že sme sa pohádali,
tak si dávame od seba pauzu.
257
00:11:10,711 --> 00:11:12,253
Ďakujem za pauzu!
258
00:11:12,254 --> 00:11:15,590
- Nemáš za čo. Chýbaš mi!
- Aj ty mne. Vyzeráš dobre.
259
00:11:15,591 --> 00:11:16,883
Všetko je teraz divné.
260
00:11:16,884 --> 00:11:19,761
Ahojte, oznamujem vám,
že moja oslava je zrušená.
261
00:11:19,762 --> 00:11:21,806
Som z toho smutná, ale som introvertka.
262
00:11:21,972 --> 00:11:24,974
Ahoj, Jimmy jr., chceš sa so mnou
pobiť pred Chloe Barbashovou?
263
00:11:24,975 --> 00:11:26,686
Musím ťa varovať, som agresívny.
264
00:11:27,478 --> 00:11:28,728
- Au.
- Nechcem sa biť,
265
00:11:28,729 --> 00:11:31,940
ale môžem s tebou prebrať
svoje slabé stránky. Pomôže to?
266
00:11:31,941 --> 00:11:33,817
Okej, je to trochu mimo, ale...
267
00:11:33,818 --> 00:11:35,568
Dozvedia sa o sebe nejaké hlúposti
268
00:11:35,569 --> 00:11:38,072
a veria tomu len preto,
že to povedala videohra?
269
00:11:38,197 --> 00:11:42,117
Je to ako tá tabletka, čo nič nerobí.
270
00:11:42,118 --> 00:11:44,577
- Tic Tac?
- Placebo. Placebo efekt.
271
00:11:44,578 --> 00:11:47,038
No tak. Špičkoví vývojári?
272
00:11:47,039 --> 00:11:50,375
Naozaj si myslíte, že sa pán Frond
dostane k niečomu špičkovému?
273
00:11:50,376 --> 00:11:53,795
Tam je pár Frond. Nesie kopu džúsov.
274
00:11:53,796 --> 00:11:55,005
Ten sa má.
275
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
Mám cukor.
276
00:11:57,341 --> 00:12:01,386
Už nechcem viac cukru.
Chcem si dať pauzu a vidieť vonkajší svet.
277
00:12:01,387 --> 00:12:02,887
Žiadny extrém, len trochu.
278
00:12:02,888 --> 00:12:05,056
Dáš si pauzu,
keď tá hlúpa hra bude fungovať.
279
00:12:05,057 --> 00:12:06,934
Nemôžeme to predstierať navždy.
280
00:12:07,059 --> 00:12:08,268
Predstierať?
281
00:12:08,269 --> 00:12:11,981
Pán Frond! Môžem si dať džús?
282
00:12:14,525 --> 00:12:17,736
Vedela som to! Posledná hranica.
Skôr Posledný podvod.
283
00:12:17,737 --> 00:12:21,906
Bol to podvod?
Vaši špičkoví vývojári sú 13-ročný chalan?
284
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
Pracujem v škole.
Nestretávam sa s dospelákmi.
285
00:12:24,994 --> 00:12:27,829
Pán Frond chcel rýchly prototyp,
aby ho ukázal riaditeľovi.
286
00:12:27,830 --> 00:12:29,456
Spravil som ho cez prestávku
287
00:12:29,457 --> 00:12:32,041
výmenou za pizzu a odporúčanie na vysokú.
288
00:12:32,042 --> 00:12:34,252
Je to len beta verzia
bez serverovej časti.
289
00:12:34,253 --> 00:12:37,172
No dovoľ, náš ocko je beta muž.
290
00:12:37,173 --> 00:12:40,175
Musel som sfalšovať tvoje výsledky,
aby si vyzerala dobre, Tina.
291
00:12:40,176 --> 00:12:43,136
Ostatní dostali niečo náhodné,
čo som stiahol z internetu.
292
00:12:43,137 --> 00:12:44,846
Ale prečo, pán Frond?
293
00:12:44,847 --> 00:12:46,389
Chcel som dokončiť hru,
294
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
ale Spoors ju chcel hneď,
tak som musel súhlasiť.
295
00:12:49,435 --> 00:12:53,521
Dúfam, že máte rád kauzy,
lebo Tina vás odhalí.
296
00:12:53,522 --> 00:12:54,856
Nemáte žiadne dôkazy.
297
00:12:54,857 --> 00:12:56,941
A Henry podpísal zmluvu o mlčanlivosti.
298
00:12:56,942 --> 00:13:00,153
Mal som to prebrať s právničkou.
Moja mama je moja právnička.
299
00:13:00,154 --> 00:13:03,740
A obaja sme z toho ťažili, Tina.
Je to skvelý príbeh.
300
00:13:03,741 --> 00:13:06,159
Henrymu už asi chýba len jedna pizza,
301
00:13:06,160 --> 00:13:09,037
aby to dokončil,
a ja spravím tú psychologickú omáčku.
302
00:13:09,038 --> 00:13:10,830
Psycho omáčka, qu'est-ce que c'est?
303
00:13:10,831 --> 00:13:14,000
A riaditeľ Spoors práve rokuje
s inšpektorom, aby sa hra
304
00:13:14,001 --> 00:13:16,085
rozšírila po všetkých školách v okrese.
305
00:13:16,086 --> 00:13:17,921
Mohol by som to oznámiť v tvojej šou.
306
00:13:17,922 --> 00:13:21,216
Rozšíri sa jedine
vaša zlá reputácia, pán Frond.
307
00:13:21,217 --> 00:13:23,051
Tina, odchádzame.
308
00:13:23,052 --> 00:13:24,929
So všetkou drzosťou.
309
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
Nulová drzosť. Iný prístup.
310
00:13:29,642 --> 00:13:32,227
Veľa sa hovorí o tom novom horore
311
00:13:32,228 --> 00:13:35,980
Podkožné zlo.
Počul som, že režisér je odtiaľto.
312
00:13:35,981 --> 00:13:38,149
Dokonca s ním plánujú
špeciálne premietanie.
313
00:13:38,150 --> 00:13:39,567
Poviem ti o ňom. Videla som ho.
314
00:13:39,568 --> 00:13:42,362
Alebo môžem ja,
keďže sme ho pozerali spolu, však?
315
00:13:42,363 --> 00:13:45,740
Všimla som si, že si zaspával
počas zábavných a zaujímavých častí
316
00:13:45,741 --> 00:13:47,951
a sledoval len zdĺhavé
a príliš okaté časti.
317
00:13:47,952 --> 00:13:50,203
Zvláštne, lebo si pamätám, že si bola hore
318
00:13:50,204 --> 00:13:52,789
počas okrajových scén,
ktoré spomaľovali hlavnú líniu.
319
00:13:52,790 --> 00:13:54,624
Zdá sa, že sa potrebujete vyspať.
320
00:13:54,625 --> 00:13:56,793
Odohráva sa
vo francúzskej dedine v stredoveku.
321
00:13:56,794 --> 00:13:59,838
Počujeme latinské spevy.
Je polnoc a prebieha exorcizmus.
322
00:13:59,839 --> 00:14:03,049
Zrazu výkrik a kňaza
vyhodí von cez vitrážové okno.
323
00:14:03,050 --> 00:14:06,553
Potom sa kamera vzdiali
a zistíme, že je to len hlúpy film,
324
00:14:06,554 --> 00:14:09,556
ktorý na chate pozerá
banda sexi vysokoškolákov.
325
00:14:09,557 --> 00:14:11,432
Vypnú ho a povedia: „Najhorší film,
326
00:14:11,433 --> 00:14:13,101
- „aký sme kedy videli.“
- Klasika.
327
00:14:13,102 --> 00:14:15,061
Dievča, ktoré vyzerá ako Meg Ryanová,
328
00:14:15,062 --> 00:14:17,814
ale tancuje ako Jennifer Greyová,
to sa ukáže neskôr,
329
00:14:17,815 --> 00:14:21,192
povie: „Kde sú tie paličky na marshmallow,
čo sme priniesli?“
330
00:14:21,193 --> 00:14:23,111
To je jedno, lebo spadne do diery,
331
00:14:23,112 --> 00:14:25,280
čo vedie do inej dimenzie. Pekná blbosť.
332
00:14:25,281 --> 00:14:27,574
Medzitým starobylý kláštor vedľa...
333
00:14:27,575 --> 00:14:30,451
Zasiahne meteorit a nič z neho nezostane.
334
00:14:30,452 --> 00:14:32,120
Tento film je šialený. Páči sa mi.
335
00:14:32,121 --> 00:14:34,831
Neviem, čo mám robiť!
Ak tú hru naživo odhalím,
336
00:14:34,832 --> 00:14:36,750
nebude to sranda a môžem prísť o šou.
337
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
Je to teraz naozaj také zlé?
338
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Tammy je oveľa menej hrozná.
339
00:14:40,254 --> 00:14:42,380
A Jimmy jr. je veľmi emocionálne dostupný.
340
00:14:42,381 --> 00:14:44,465
Hodinu sme spolu telefonovali a hovoril mi
341
00:14:44,466 --> 00:14:46,676
o každom svojom plači od šiestich rokov.
342
00:14:46,677 --> 00:14:48,094
Bolo to trochu prehnané, ale...
343
00:14:48,095 --> 00:14:50,555
Tina, pán Frond sa zahráva s prírodou.
344
00:14:50,556 --> 00:14:52,974
Vraj Andy a Ollie cikali
do samostatných pisoárov.
345
00:14:52,975 --> 00:14:55,143
Pani Twitchellová chce, aby som sa menej
346
00:14:55,144 --> 00:14:57,479
zapájal na hodinách. Je to zlé?
347
00:14:58,105 --> 00:15:01,149
Kiežby som sa mohla poradiť s niekým,
kto bol v tejto situácii.
348
00:15:01,150 --> 00:15:02,400
Možno môžeš.
349
00:15:02,401 --> 00:15:05,320
Robiť si srandu
či povedať to na rovinu a prísť o všetko?
350
00:15:05,321 --> 00:15:08,907
Čo vy na to, Pam? Je to len na vás.
351
00:15:08,908 --> 00:15:11,117
Takže nie ste donáška jedla?
352
00:15:11,118 --> 00:15:14,078
Nie, tu Tina, Gene a Louise.
Párkrát sme sa stretli.
353
00:15:14,079 --> 00:15:15,580
A odkiaľ máte moju adresu?
354
00:15:15,581 --> 00:15:18,917
Zavolali sme na stanicu a tvárili sa,
že sme vy a zabudli sme adresu.
355
00:15:18,918 --> 00:15:21,252
Super. Počuj, Tina.
356
00:15:21,253 --> 00:15:23,588
Myslím, že v hĺbke duše vieš,
čo máš robiť.
357
00:15:23,589 --> 00:15:26,132
Televízna žurnalistika je posvätná vec.
358
00:15:26,133 --> 00:15:29,302
Keď som odišla z Kanála 13,
zostala mi len hrdosť.
359
00:15:29,303 --> 00:15:33,139
Bála som sa. Nevedela som,
či existuje život po televízii.
360
00:15:33,140 --> 00:15:34,557
- A vieš čo?
- No?
361
00:15:34,558 --> 00:15:35,975
- Neexistuje.
- Čože?
362
00:15:35,976 --> 00:15:40,104
Nebyť v telke je nanič. Sú štyri hodiny
a stále nie som ani prezlečená.
363
00:15:40,105 --> 00:15:42,899
Ani neviem, kedy som si obliekla
túto mikinu. V pondelok?
364
00:15:42,900 --> 00:15:46,152
Musíš urobiť všetko pre to,
aby si zostala v televízii.
365
00:15:46,153 --> 00:15:49,072
- Okej, dovi, Pam.
- Nevideli ste môjho donáškara?
366
00:15:49,073 --> 00:15:52,075
Super. Vieme, že ju nemáme počúvať, však?
367
00:15:52,076 --> 00:15:55,412
Tina, nepočúvaj Pam. Tina?
368
00:15:56,497 --> 00:16:00,458
Som rád, že si dostala rozum.
Je to výhra pre nás oboch.
369
00:16:00,459 --> 00:16:02,752
- Jasné.
- Čo moje mačacie chlpy?
370
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
- Hrozné.
- Došľaka.
371
00:16:09,134 --> 00:16:10,969
O päť minút vysielame. Veľký úsmev.
372
00:16:10,970 --> 00:16:12,428
Noviny sú o úsmevoch.
373
00:16:12,429 --> 00:16:16,265
- Tina, prosím, musíš ho zastaviť.
- Louise, nie. Zostanem pri srande.
374
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
Môže tu byť?
375
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
Nie. Tammy, postaráš sa o to?
376
00:16:20,479 --> 00:16:21,646
Prepáč, musíš ísť.
377
00:16:21,647 --> 00:16:25,274
Dáš si moje banánové čipsy? Som štedrá.
378
00:16:25,275 --> 00:16:27,110
Mám zmeškaný hovor od Teddyho.
379
00:16:27,111 --> 00:16:28,569
- Ritkou?
- Čože?
380
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Keď tvoja ritka omylom
vytočí niekoho vo vrecku.
381
00:16:31,699 --> 00:16:34,283
Lin, to nie je... Je tu odkaz. To nie.
382
00:16:34,284 --> 00:16:35,410
- To nie.
- Čo je?
383
00:16:35,411 --> 00:16:36,744
Povedal, že ide
384
00:16:36,745 --> 00:16:39,205
na to špeciálne premietanie
Podkožného zla.
385
00:16:39,206 --> 00:16:41,416
Ale ten film sme mu už prerozprávali.
386
00:16:41,417 --> 00:16:44,043
Povedal, že znie tak vzrušujúco,
že ho musí vidieť.
387
00:16:44,044 --> 00:16:47,338
Dopekla, sme príliš dobrí.
Teraz vie, že sme si to vymysleli.
388
00:16:47,339 --> 00:16:50,091
- Čo budeme robiť?
- Neviem. Presťahujeme sa?
389
00:16:50,092 --> 00:16:51,427
Áno, dobrý nápad.
390
00:16:52,678 --> 00:16:55,722
- Bob, Linda.
- Teddy, čau.
391
00:16:55,723 --> 00:16:57,348
Ahoj, kamoš.
392
00:16:57,349 --> 00:17:01,811
Šiel si na to premietanie
alebo si sa na to nakoniec vykašľal?
393
00:17:01,812 --> 00:17:03,771
- Nie, šiel som tam, Bob.
- Super.
394
00:17:03,772 --> 00:17:06,274
- Paráda.
- Stavím sa, že to bola
395
00:17:06,275 --> 00:17:08,776
režisérska verzia s úplne novými scénami.
396
00:17:08,777 --> 00:17:11,654
- Asi to vyzeralo ako iný film, však?
- To áno.
397
00:17:11,655 --> 00:17:13,407
Zistil som to počas diskusie.
398
00:17:13,532 --> 00:17:17,326
Zdravím. Mám jednu otázku.
Čo sa to, dopekla, deje?
399
00:17:17,327 --> 00:17:20,163
Áno, a ešte jedna. Prečo klamete?
400
00:17:20,164 --> 00:17:21,789
- Okej, to...
- Kde je skutočný film?
401
00:17:21,790 --> 00:17:24,125
- Prečo ste to urobili?
- Veľmi nás to mrzí.
402
00:17:24,126 --> 00:17:27,253
Nevedeli sme držať krok.
Máme deti, ideme skoro spať.
403
00:17:27,254 --> 00:17:28,589
A bola to zábava.
404
00:17:29,381 --> 00:17:31,382
- Áno, rozumiem.
- Naozaj?
405
00:17:31,383 --> 00:17:35,303
Včera som tam sedel a bol som vydesený.
406
00:17:35,304 --> 00:17:37,138
Ale trochu som sa nudil.
407
00:17:37,139 --> 00:17:38,890
Nudil si sa a zároveň sa bál?
408
00:17:38,891 --> 00:17:40,767
Áno, bolo to také šablónovité.
409
00:17:40,768 --> 00:17:42,978
Žiadna iskra. Váš film bol oveľa lepší.
410
00:17:43,812 --> 00:17:44,896
Ale kto bol lepší?
411
00:17:44,897 --> 00:17:48,232
Obaja máte štýl, ktorý má svoje čaro.
412
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
- Jasné. Ale teraz vážne.
- Áno.
413
00:17:50,277 --> 00:17:53,112
- No tak. Povedz to.
- Nenúťte ma vybrať si!
414
00:17:53,113 --> 00:17:54,739
- Okej.
- Mimochodom,
415
00:17:54,740 --> 00:17:57,033
vyšiel nový film Halloween. Videli ste ho?
416
00:17:57,034 --> 00:17:58,326
- Videli sme ho.
- Áno.
417
00:17:58,327 --> 00:17:59,827
O čom je?
418
00:17:59,828 --> 00:18:01,621
Odohráva sa pred sto rokmi.
419
00:18:01,622 --> 00:18:03,915
- Prapradedo Michaela Myersa...
- Áno?
420
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
...tiež utiekol z blázinca.
421
00:18:06,126 --> 00:18:08,628
A je Valentín a je zamilovaný.
422
00:18:08,629 --> 00:18:10,797
Halloween je na Valentína?
423
00:18:10,798 --> 00:18:12,632
Taký skorý zvrat.
424
00:18:12,633 --> 00:18:16,803
{\an8}Rokujeme a čoskoro budú
deti z celého okresu hrať
425
00:18:16,804 --> 00:18:19,222
{\an8}- Poslednú hranicu.
- Super.
426
00:18:19,223 --> 00:18:21,390
{\an8}Čo keby ste si vy zahrali Poslednú hranicu
427
00:18:21,391 --> 00:18:24,268
- priamo tu v Za stolom s Tinou?
- Ja? To je zábava.
428
00:18:24,269 --> 00:18:25,895
Tvorca hrá svoj výtvor.
429
00:18:25,896 --> 00:18:28,064
- Sranda. To sa mi páči.
- Poďme na to.
430
00:18:28,065 --> 00:18:31,776
Na jednej z lodí konvoja vypukla vzbura.
431
00:18:31,777 --> 00:18:35,322
Vzbura. Práve dostal horúci zemiak.
432
00:18:36,073 --> 00:18:39,992
{\an8}To nie. Všetci dostali vesmírnu choleru.
Došľaka. To sa stáva.
433
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
{\an8}- Vypočujme si váš profil.
- Vyhodnocujem.
434
00:18:42,412 --> 00:18:45,374
Ste nestabilný a nemorálny.
435
00:18:45,499 --> 00:18:46,749
Pravdepodobne nebezpečný.
436
00:18:46,750 --> 00:18:48,918
{\an8}Čo... Je to chyba.
437
00:18:48,919 --> 00:18:51,921
{\an8}Mali by ste sa držať ďalej od ľudí.
438
00:18:51,922 --> 00:18:53,297
{\an8}Vždy som to vedela.
439
00:18:53,298 --> 00:18:56,759
{\an8}- Nie, to nie je pravda. Je to chyba.
- Deti to hrajú celý týždeň.
440
00:18:56,760 --> 00:18:59,637
{\an8}- Ako to môže byť chyba?
- Stále je to beta verzia.
441
00:18:59,638 --> 00:19:02,807
No spúšťa sa v celom okrese.
Je pripravená alebo nie, pán Frond?
442
00:19:02,808 --> 00:19:05,268
{\an8}Jasné, že je. Narúšam zaužívané vzorce.
443
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
{\an8}Ja... Nikto vám nepovie, aké je v ňom teplo.
444
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
{\an8}Takže?
445
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
{\an8}Fajn. Všetko sú to klamstvá!
446
00:19:13,110 --> 00:19:15,111
Hra hovorí len náhodné nezmysly.
447
00:19:15,112 --> 00:19:17,363
Všetko je to veľké klamstvo.
448
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
Fú. Byť agresívny bolo vyčerpávajúce.
449
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Vďakabohu. Som skvelá, všetci ostatní sú...
450
00:19:22,536 --> 00:19:25,580
Došľaka. To je riaditeľ.
Nechám to prejsť do hlasovej schránky.
451
00:19:25,581 --> 00:19:26,789
Sleduje nás naživo
452
00:19:26,790 --> 00:19:29,208
- vo svojej kancelárii.
- P...
453
00:19:29,209 --> 00:19:32,128
Nemôžem uveriť, že pán Frond
povedal „prd“ v živom vysielaní.
454
00:19:32,129 --> 00:19:34,046
Áno, pane. Rozumiem.
455
00:19:34,047 --> 00:19:36,717
Povieme rade,
že o tom zavedení ste len žartovali,
456
00:19:36,842 --> 00:19:39,051
a ja sa už nikdy nedotknem počítača.
457
00:19:39,052 --> 00:19:41,388
A okamžite si vyzlečiem tento rolák.
458
00:19:41,513 --> 00:19:42,930
Váš krk v roláku vyzerá lepšie.
459
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
Myslel som, že si na mojej strane, Tina.
Pohádala si sa s Louise.
460
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
Falošná hádka, aby sme vás zmiatli.
461
00:19:48,103 --> 00:19:50,897
Chcel som zmeniť svet.
Mohla si byť toho súčasťou.
462
00:19:50,898 --> 00:19:53,566
Ak musíte klamať a podvádzať,
aby ste ho zmenili,
463
00:19:53,567 --> 00:19:55,568
aký svet z toho bude?
464
00:19:55,569 --> 00:19:57,361
Kiežby mi to napadlo v živom vysielaní.
465
00:19:57,362 --> 00:19:59,238
Máš pravdu!
466
00:19:59,239 --> 00:20:00,698
Je tu zvláštna atmosféra.
467
00:20:00,699 --> 00:20:02,450
Máme skvelé ohlasy na šou.
468
00:20:02,451 --> 00:20:05,286
Bolo to odvážne, zábavné, ale aj aktuálne.
469
00:20:05,287 --> 00:20:07,371
V skratke pecka.
470
00:20:07,372 --> 00:20:09,207
- To ušetrí čas.
- Pecka!
471
00:20:09,208 --> 00:20:11,959
Ak to poviete dvakrát,
asi to neušetrí čas, ale nevadí.
472
00:20:11,960 --> 00:20:14,795
Ako si vedela, že to o mne hra povie?
473
00:20:14,796 --> 00:20:16,339
O to som sa postaral ja.
474
00:20:16,340 --> 00:20:18,466
Ako keď sfalšoval moje výsledky.
475
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
A teraz mám od vás už navždy pokoj.
476
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
Ale aj tak mi napíšete
odporúčanie na vysokú, však?
477
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
Áno, jasné.
478
00:20:26,558 --> 00:20:28,435
Párty nakoniec bude. Toto nemaj na sebe.
479
00:20:28,560 --> 00:20:31,187
Párty nakoniec bude.
Len ty, ty nie, prepáč.
480
00:20:31,188 --> 00:20:33,273
Tina, nadnes sme si vyhradili dve hodiny
481
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
na rozhovor o mojich pocitoch.
482
00:20:35,317 --> 00:20:37,693
- Áno...
- Ale Zeke má nové tenisky,
483
00:20:37,694 --> 00:20:39,320
ktoré vydávajú piskľavé zvuky,
484
00:20:39,321 --> 00:20:41,989
takže ho chcem sledovať,
ako robí tie zvuky.
485
00:20:41,990 --> 00:20:43,908
- Budem pískať!
- Fú.
486
00:20:43,909 --> 00:20:45,202
Teda, v pohode.
487
00:20:46,078 --> 00:20:49,497
V jednej veci mala tá hra pravdu.
Tina, ty si naozaj hľadač pravdy.
488
00:20:49,498 --> 00:20:50,581
A ja som knihomoľ.
489
00:20:50,582 --> 00:20:51,999
- Nie.
- Nie. Dobrý, pán Branca.
490
00:20:52,000 --> 00:20:54,794
Ďalšie Za stolom s Tinou?
Vy, ja a lopatky na smeti?
491
00:20:54,795 --> 00:20:56,212
Prinesiem svoju obľúbenú.
492
00:20:56,213 --> 00:20:58,089
- Vieš, ako som ju pomenoval?
- Praška?
493
00:20:58,090 --> 00:20:59,340
Už sme o tom hovorili?
494
00:20:59,341 --> 00:21:00,801
Hej! Nechajte si to na šou.
495
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
Preklad titulkov: Tímea Varghová