1 00:00:08,008 --> 00:00:09,383 "장의사 가정장례 혹은 화장장장례" 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,468 "미국의 국민 망치" 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,719 "대망의 개업식" 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,803 "대망의 재개업식" 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,096 {\an8}"그래서 난 쥐 살인자와 결혼했다" 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,764 "대망의 재재개업식" 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,850 "대망의 재재재개업식" 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,769 "대망의 재재재재개업식" 9 00:00:20,353 --> 00:00:21,812 심각한 뉴스는 이만하면 됐고 10 00:00:21,813 --> 00:00:26,275 {\an8}스모키 화장이 반짝이 화장보다 핫하단 걸 말씀드리고요 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,903 {\an8}'티나 테이블' 인터뷰 주인공은 낮잠을 주도하는... 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 {\an8}화제를 주도하는 분이죠 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,992 {\an8}브랑카 씨를 또 모셨는데요 14 00:00:34,993 --> 00:00:37,829 {\an8}걸레질하면서 가장 기억에 남은 에피소드를 들어 볼 텐데요 15 00:00:37,954 --> 00:00:42,333 {\an8}한번은 걸레가 떨어져 막대기만 들고 있었어요 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 - 차라리 수학 수업 해요 - 분수 배워요! 17 00:00:45,837 --> 00:00:46,920 어이쿠 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,797 {\an8}볼륨을 좀 줄일게 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,675 - 조금 더, 조금 더 - 세상에 20 00:00:51,676 --> 00:00:54,344 {\an8}다음 시간 브랑카 씨와의 인터뷰 3탄에서는 21 00:00:54,345 --> 00:00:57,432 {\an8}- 쓰레기통에서 찾은 것들입니다 - 다들 짐작하는 것들이죠 22 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 {\an8}메이크업 안 지울 거야 마음에 들어 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,438 {\an8}티나, '티나 테이블'이 점점 식상해져 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,483 {\an8}모서리가 좀 까칠하지만 주의하고 있어요, 아야 25 00:01:06,608 --> 00:01:09,860 {\an8}테이블 말고 이 코너 애들이 흥미를 잃고 있어 26 00:01:09,861 --> 00:01:13,948 {\an8}교직원 휴게실에서 듣자 하니 40%가 몸을 비비 꼰대 27 00:01:14,115 --> 00:01:18,118 {\an8}5학년들은 이거 나올 때 다시마 숲 화면 보호기를 틀고 28 00:01:18,119 --> 00:01:19,536 {\an8}멋진 화면 보호긴데요 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,288 {\an8}그렇긴 하지만 애들이 보고 싶어 하는 30 00:01:21,289 --> 00:01:25,334 {\an8}재미있는 인터뷰를 못 내보내면 이 테이블을 없애야 해 31 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 {\an8}- 진짜 테이블요, 아니면... - 이 코너! 32 00:01:27,462 --> 00:01:30,840 {\an8}둘 다 말은 꺼내야겠다 싶어서 33 00:01:32,133 --> 00:01:34,635 {\an8}'티나 테이블'이 폐지된다니 말도 안 돼 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,220 {\an8}- 그러니까 - 너무해 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,931 {\an8}지미 주니어, 오늘 '티나 테이블' 재미있게 봤어? 36 00:01:38,932 --> 00:01:42,059 {\an8}못 봤어, 지크가 팔꿈치 입에 넣는 거 보느라고 37 00:01:42,060 --> 00:01:43,727 {\an8}아무도 성공 못 했거든 38 00:01:43,728 --> 00:01:46,022 {\an8}성공할 거야 할 수 있다고 39 00:01:47,774 --> 00:01:51,318 {\an8}티나, 진짜 쫓아내려고 하면 방송에서 진상 부려 40 00:01:51,319 --> 00:01:54,029 {\an8}- 난리를 피우라고 - 채널13 개편 때처럼 41 00:01:54,030 --> 00:01:56,657 {\an8}'척과 팸의 비상'에서 팸이 쫓겨나고 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,575 {\an8}그냥 '척의 비상'이 됐잖아 43 00:01:58,576 --> 00:02:01,204 오늘은 채널 13의 소중한 가족을 잃었는데요 44 00:02:01,329 --> 00:02:04,039 팸은 해고당해서 이 프로를 떠납니다 45 00:02:04,040 --> 00:02:06,291 채널 13에서 업무 안전 위반에 관해 46 00:02:06,292 --> 00:02:08,418 상 받아 마땅한 기사를 썼더니 47 00:02:08,419 --> 00:02:10,587 갑자기 계약을 연장하지 않는다네요 48 00:02:10,588 --> 00:02:14,341 팸은 사실인 것처럼 말하는데 그 키 그립이 머시기 밑에 49 00:02:14,342 --> 00:02:18,345 서 있으면 안 되는 거였고 저번에 다른 사람도 마찬가지죠 50 00:02:18,346 --> 00:02:20,765 벌레만도 못한 인간 51 00:02:21,808 --> 00:02:24,686 괜찮아요, 설리? 괜찮네요, 역시 프로다워요 52 00:02:25,186 --> 00:02:27,939 팸처럼 잘리긴 싫어 좋은 인터뷰 거리를 찾아야지 53 00:02:28,064 --> 00:02:30,066 지크, 그 팔꿈치 입에 넣을 수 있어? 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,776 못 살아, 실망스럽네 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,988 잘린 신체 부위가 전부 바닥에 있었어 56 00:02:35,989 --> 00:02:37,698 다리, 귀, 코 57 00:02:37,699 --> 00:02:40,076 누가 포테이토 헤드를 분해해 놓은 것처럼 58 00:02:40,827 --> 00:02:42,244 무슨 얘기 하는 건데? 59 00:02:42,245 --> 00:02:44,413 밥, 조용히 해, 영화 보잖아 60 00:02:44,414 --> 00:02:46,415 린다가 공포 영화 장면 하나하나 61 00:02:46,416 --> 00:02:49,376 설명해 주는 거구나 네가 겁이 많아 직접 못 봐서 62 00:02:49,377 --> 00:02:51,587 맞아, 밥 난 공포 영화가 너무 좋은데 63 00:02:51,588 --> 00:02:54,507 볼 수가 없어 밤새 잠 못 자고 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,009 영화 속 괴물이 나 죽이러 올까 봐 걱정돼서 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,970 - 그래서 이편이 나아 - 말 되네 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,804 입은 아직 머리에 붙어서 67 00:03:00,805 --> 00:03:03,932 여자애한테 이렇게 말했어 '그래도 널 죽일 거야' 68 00:03:03,933 --> 00:03:07,395 그랬더니 여자가 머리를 들어 언덕 아래로 굴리며 말했지 69 00:03:07,520 --> 00:03:09,605 '지금까지 본 것 중 일곱 번째로 이상해' 70 00:03:09,606 --> 00:03:11,106 그게 '쏘우 7'이야 71 00:03:11,107 --> 00:03:14,943 '쏘우 7'은 여자애가 다른 걸 봤던 '쏘우 6'보다 낫네 72 00:03:14,944 --> 00:03:18,864 이 솟구치는 아드레날린을 배수구 뚫는 데 써야지 73 00:03:18,865 --> 00:03:20,199 - 갈게 - 잘 가 74 00:03:20,200 --> 00:03:22,701 '쏘우'는 뭔가를 '본' 사람에 관한 영화야? 75 00:03:22,702 --> 00:03:25,829 테디가 듣고 싶어 하는 속도를 못 따라가겠어 76 00:03:25,830 --> 00:03:30,167 - 그렇다고 지어내면 안 되지 - 왜? 나도 테디도 좋은데 77 00:03:30,168 --> 00:03:32,002 - 완벽한 시스템이야 - 하긴 78 00:03:32,003 --> 00:03:34,338 '13일의 금요일'에서 제이슨이 흥청망청 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,298 쇼핑하는 것에서 눈치 못 챘다면 80 00:03:36,299 --> 00:03:38,383 그리고 콧대 높은 판매원한테 이러는 거? 81 00:03:38,384 --> 00:03:41,386 '수수료 받고 일하죠? 실수했네요, 큰 실수요' 82 00:03:41,387 --> 00:03:43,431 - 그리고 신용 카드로 찌르잖아 - 맞아 83 00:03:44,015 --> 00:03:47,559 슈너 씨, 교장 선생님 계신가요? 일전 전화 드린 거에 대한 84 00:03:47,560 --> 00:03:50,104 후속 통화에 대해 직접 말씀드리고 싶어서요 85 00:03:50,230 --> 00:03:52,522 진행 중인 프로젝트를 꼭 보여 드리고 싶거든요 86 00:03:52,523 --> 00:03:56,068 프론드 선생님, 가끔은 침묵을 들을 필요가 있어요 87 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 앉아서 기다릴게요 88 00:03:58,112 --> 00:03:59,404 좋아라 89 00:03:59,405 --> 00:04:01,281 슈너 씨, 인터뷰에 응할 90 00:04:01,282 --> 00:04:03,283 쿨한 사람을 절박하게 찾고 있는데요 91 00:04:03,284 --> 00:04:05,244 교장 선생님보다 쿨한 사람이 없더라고요 92 00:04:05,245 --> 00:04:07,120 '와그스태프 학교 뉴스'를 좋아하긴 하시지 93 00:04:07,121 --> 00:04:09,957 - '티나 테이블'도 보셔 - 잘됐네요 94 00:04:09,958 --> 00:04:11,583 그렇지만 인터뷰는 안 하셔 95 00:04:11,584 --> 00:04:13,627 - 비욘세처럼 - 네, 고마워요 96 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 티나, 내 사무실에서 좀 볼까? 97 00:04:16,381 --> 00:04:18,298 제가 우울해 보여서요? 98 00:04:18,299 --> 00:04:20,468 뭐? 아냐, 그래, 맞아 99 00:04:20,593 --> 00:04:23,262 완벽하잖아 난 교장 선생님 눈에 들고 싶고 100 00:04:23,263 --> 00:04:24,888 넌 인터뷰가 필요하니 101 00:04:24,889 --> 00:04:27,015 나를 '티나 테이블'에서 인터뷰해 줘 102 00:04:27,016 --> 00:04:30,352 선생님께서 진행 중인 게 흥미롭긴 한데요 103 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 팔꿈치를 입에 넣으실 수 있나요? 104 00:04:32,522 --> 00:04:34,274 - 뭐? - 됐어요, 그렇게 해요 105 00:04:34,399 --> 00:04:37,568 {\an8}샐리 마셜, 틸다 스트루트 레니 더스테퍼노 106 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 {\an8}호명되지 않은 사람은 107 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 {\an8}조슬린 생일 파티에 초대 못 받은 겁니다 108 00:04:41,864 --> 00:04:44,409 {\an8}그래도 선물은 받을게요 농담이에요 109 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 {\an8}굳이 준다면 사양은 안 할게요 110 00:04:46,452 --> 00:04:48,328 {\an8}다음은 '티나 테이블'입니다 111 00:04:48,329 --> 00:04:50,163 {\an8}오늘 손님은 프론드 선생님인데요 112 00:04:50,164 --> 00:04:52,374 {\an8}클릭 한 번으로 상담 교사를 113 00:04:52,375 --> 00:04:54,793 {\an8}만날 수 있는 세상을 상상해 보세요 114 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 {\an8}가장 소중한 선물인 상담을 해 주는 사람요 115 00:04:58,131 --> 00:05:00,382 {\an8}- 상상하고 있어요 - 비디오 게임을 상상해 봐요 116 00:05:00,383 --> 00:05:02,092 - 비디오 게임요? - 여러분이 누구인지 117 00:05:02,093 --> 00:05:03,927 여러분 단점이 뭔지 118 00:05:03,928 --> 00:05:06,513 나처럼 말해 줘요 게임하는 걸 보고 나서요 119 00:05:06,514 --> 00:05:08,182 {\an8}- 어떤 식으로 작동... - 상상 그만해요 120 00:05:08,308 --> 00:05:09,850 {\an8}바로 여기 있거든요 121 00:05:09,851 --> 00:05:11,893 {\an8}최고의 소프트웨어 개발자들과 협력해 만든 122 00:05:11,894 --> 00:05:15,148 {\an8}'파이널 프론드티어'입니다 123 00:05:15,315 --> 00:05:19,067 {\an8}이 게임에선 여러분은 우주 해적으로부터 124 00:05:19,068 --> 00:05:20,819 {\an8}우주선 수송을 보호해요 125 00:05:20,820 --> 00:05:22,946 {\an8}- 그게 상담과... - 제일 좋은 방법은 126 00:05:22,947 --> 00:05:24,656 {\an8}직접 해 보는 거죠 127 00:05:24,657 --> 00:05:26,658 {\an8}- 좋아요 - 프롬프트만 따라 해요 128 00:05:26,659 --> 00:05:29,953 여러분의 결정이 프로그램에 필요한 정보를 알려 줍니다 129 00:05:29,954 --> 00:05:32,789 '당신 함대가 공격받아 발전소에 피해를 입었습니다' 130 00:05:32,790 --> 00:05:34,624 '남은 전력을 방어막에 쓸 건가요?' 131 00:05:34,625 --> 00:05:37,336 '레이저에 쓸 건가요? 협상을 시도할 건가요?' 132 00:05:37,337 --> 00:05:39,964 - 옳은 선택이 뭐지? - 레이저에 다 보내야지 133 00:05:40,506 --> 00:05:41,506 {\an8}'게임 오버' 134 00:05:41,507 --> 00:05:44,176 {\an8}'수송대가 우주선 두 척과 도착했습니다' 135 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 {\an8}좋아요, 두 척이 영 척보단 낫죠 136 00:05:46,471 --> 00:05:48,597 {\an8}'감정 프로필 평가 중' 137 00:05:48,598 --> 00:05:51,516 {\an8}'당신은 양심적이고 진실을 추구하는 사람입니다' 138 00:05:51,517 --> 00:05:54,770 '개선할 부분 지나치게 신경 쓰지 말 것' 139 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 족집게네요 140 00:05:56,105 --> 00:05:58,398 나와 주셔서 감사하고 '더 테이블'을 마칩니다 141 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 끝났습니다 142 00:06:01,652 --> 00:06:04,780 교장 선생님? 보셨어요? 마음에 드셨어요? 143 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 테스트를 좀 더 해야 해요 뭐라고요? 144 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 테스트는 됐고 그냥 돌리라고요? 좋아요 145 00:06:09,160 --> 00:06:10,660 우주 게임으로 내 문제가 뭔지 146 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 - 알아보고 싶네요 - 꼭 해요 147 00:06:12,622 --> 00:06:14,122 5학년 교실에서 온 소식인데 148 00:06:14,123 --> 00:06:16,458 다시마 숲으로 화면을 안 바꿨대 149 00:06:16,459 --> 00:06:18,126 - 성공했어, 티나 - 정말요? 150 00:06:18,127 --> 00:06:20,504 이대로만 해 주면 '더 테이블'을 연장하지 151 00:06:20,505 --> 00:06:22,297 코너 말인가요, 아니면... 152 00:06:22,298 --> 00:06:23,966 - 둘 다! - 잘됐네요 153 00:06:26,511 --> 00:06:29,763 믿어져? 교장 선생님이 예산 75달러를 승인하셨어 154 00:06:29,764 --> 00:06:32,516 - 내 게임은 인기 스타트업이야 - 뭐? 155 00:06:32,517 --> 00:06:35,060 '당신은 공격성 문제가 있습니다' 156 00:06:35,061 --> 00:06:37,979 '개선할 사항 한 템포 늦추길 권함' 157 00:06:37,980 --> 00:06:41,108 공격성? 나 공격성 있나 봐, 아야 158 00:06:41,109 --> 00:06:42,692 게임에 관심 없어, 헨리? 159 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 내 감정 이해하는 데 컴퓨터 따윈 필요 없어 160 00:06:44,779 --> 00:06:46,697 난 컴퓨터를 감정을 회피할 때 이용해 161 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 난 감정을 회피할 땐 치킨샤와르마를 먹는데 162 00:06:49,283 --> 00:06:51,868 꽉 쥔 두 주먹이랑 공격성 문제가 있는 사람은? 163 00:06:51,869 --> 00:06:53,161 - 바로 나야 - 공격성? 164 00:06:53,162 --> 00:06:56,499 - 루디, 그건 너답지 않은데 - 나다운 것 같은데 165 00:06:56,624 --> 00:06:58,708 그런 식으로 말 잘라서 미안 166 00:06:58,709 --> 00:07:00,669 - 빌어먹을 공격성 - 루디, 진정해 167 00:07:00,670 --> 00:07:02,672 '당신은 내성적입니다' 168 00:07:02,797 --> 00:07:05,091 여러분, 내가 내성적이래요 169 00:07:05,216 --> 00:07:07,884 '형제간의 경쟁의식이 문제군요' 170 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 나랑 똑같네 171 00:07:10,012 --> 00:07:12,514 - '당신은 순응주의자입니다' - 뭐? 172 00:07:12,515 --> 00:07:15,684 '개선할 점 호구가 되지 말 것' 173 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 호구? 확 부숴 버릴까 보다 174 00:07:18,688 --> 00:07:21,149 게임에서 난 감정적으로 너무 닫혀 있대 175 00:07:21,274 --> 00:07:25,110 언제 인생에 대해 긴 대화를 나누면 어떨까 하는데 176 00:07:25,111 --> 00:07:28,155 좋지! 그래, 나야 좋지 177 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 보모 남자 친구가 그랬지 178 00:07:30,408 --> 00:07:33,410 '안타깝네, 전기가 나갔어 하지만 맛있는 콩 소스를' 179 00:07:33,411 --> 00:07:35,829 '차에 두고 왔는데 나가서 가져올게' 180 00:07:35,830 --> 00:07:37,914 안 돼, 이 친구야 맛있는 콩 소스 가지러 가지 마 181 00:07:37,915 --> 00:07:40,709 휴식 시간이야, 테디 게일 전화 좀 받고 182 00:07:40,710 --> 00:07:43,753 고양이가 새 모래를 싫어해서 스피커폰으로 중재해 주려고 183 00:07:43,754 --> 00:07:45,338 중간에 끊는 게 어디 있어? 184 00:07:45,339 --> 00:07:46,798 이러다 소름 사그라들겠어 185 00:07:46,799 --> 00:07:48,884 밥한테 마저 들어 186 00:07:48,885 --> 00:07:50,510 - 밥도 봤어 - 뭐? 187 00:07:50,511 --> 00:07:53,054 - 난 못 해 - 왜 못 해? 188 00:07:53,055 --> 00:07:55,599 최신작 '스크림 1편'이야 콩 소스 나오는 거? 189 00:07:55,600 --> 00:07:57,517 - 알았어 - 신난다 190 00:07:57,518 --> 00:07:59,311 얘기해, 게일 다들 내 말 들려? 191 00:07:59,312 --> 00:08:01,522 - 안녕, 린다 이모야 - 좋아, 그러니까 192 00:08:02,815 --> 00:08:05,025 보모가 남자 친구를 기다리며 193 00:08:05,026 --> 00:08:10,364 창밖을 보는데 다른 남자가 있는 거야 194 00:08:11,032 --> 00:08:13,450 린다한테 들을래 미안한데 흥을 깨고 있어 195 00:08:13,451 --> 00:08:16,661 아냐, 난 그냥... 이제 어떻게 된 건지 기억났어 196 00:08:16,662 --> 00:08:18,246 - 내가 할게 - 아닌 것 같은데 197 00:08:18,247 --> 00:08:21,917 그런 다음에 남자 친구가 돌아와 여자 옆에 앉아서 198 00:08:21,918 --> 00:08:24,294 그릇이랑 토르티야 칩을 건네줬어 199 00:08:24,295 --> 00:08:26,087 - 그런데? - 내려다보니 200 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 콩 소스가 아니라 남자 친구 내장이었어! 201 00:08:30,468 --> 00:08:32,802 바로 그때 고등학교 합창단이 탄 밴이 서더니 202 00:08:32,803 --> 00:08:36,848 아카펠라 노래를 불러서 여자 비명이 안 들렸어 203 00:08:36,849 --> 00:08:39,392 걔들 노래 때문에 비명이 묻혔다고, 테디 204 00:08:39,393 --> 00:08:41,144 - 화음을 만든 거야 - 대박 205 00:08:41,145 --> 00:08:43,188 지금껏 본 영화 중 최고야 206 00:08:43,189 --> 00:08:46,274 살아있는 느낌이었어, 린 처음엔 갈피를 못 잡았는데 207 00:08:46,275 --> 00:08:47,817 나중엔 어떻게 할지 알겠더라고 208 00:08:47,818 --> 00:08:51,196 세부 묘사가 좀 과했다던데 209 00:08:51,197 --> 00:08:53,031 칼에서 떨어지는 피라든지 210 00:08:53,032 --> 00:08:56,284 살인마가 엄마가 사 준 아이스크림 회상하는 장면도 211 00:08:56,285 --> 00:08:57,619 - 그렇잖아 - 그건 상징주의야 212 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 - 양념 친 거라고 - 허접해 213 00:08:59,330 --> 00:09:01,498 우리 귀염둥이, 학교 어땠어? 214 00:09:01,499 --> 00:09:03,291 좋았어요, 오늘은 자신에 대해 알려 주는 215 00:09:03,292 --> 00:09:06,503 컴퓨터에 대해 보도했고 '티나 테이블'이 1위 했어요! 216 00:09:06,504 --> 00:09:08,338 그런데 정말 정확한 걸까? 217 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 컴퓨터잖아 믿을 만하지 않겠어? 218 00:09:11,801 --> 00:09:13,552 - 내가 순응주의자라고? - 글쎄... 219 00:09:13,553 --> 00:09:15,804 나는 '공부 열심히 하는 책벌레'래 220 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 봐, 맞잖아, 잠깐만 221 00:09:17,306 --> 00:09:19,183 숨겨진 자질이 있을 수 있어 222 00:09:19,308 --> 00:09:21,434 나도 오늘에서야 알았잖아 223 00:09:21,435 --> 00:09:24,145 - 공포 얘기의 대가란 사실을 - 또 시작이다 224 00:09:24,146 --> 00:09:27,023 그 게임 후속 보도도 해야지 완전히 특종감이야 225 00:09:27,024 --> 00:09:30,778 전 열심히 화장실 좀 쓰겠습니다 아저씨, 아주머니 226 00:09:30,945 --> 00:09:33,321 바나나와 키위 스무디가 섞여서 내는 맛에 대한 227 00:09:33,322 --> 00:09:37,284 {\an8}제 폭로 기사 시간을 줄여 '티나 테이블'에 양보했습니다 228 00:09:37,285 --> 00:09:40,245 {\an8}그래도 괜찮은 게 게임 결과 제 성향은 229 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 {\an8}순하고 관대하다고 나왔거든요 230 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 {\an8}어서 오세요, 프론드 선생님 의상이 바뀌었네요 231 00:09:45,876 --> 00:09:49,504 {\an8}기술적 선지자 느낌이죠 까칠한 수염도 그렇고 232 00:09:49,505 --> 00:09:52,090 {\an8}- 수염은 안 보이는데요 - 잘 보면 있어요 233 00:09:52,091 --> 00:09:54,217 {\an8}- 그나저나 파이널 프론드티어... - 물어봐 줘서 고마워요, 티나 234 00:09:54,218 --> 00:09:56,720 {\an8}컴퓨터 연구소 이름을 235 00:09:56,721 --> 00:10:00,348 {\an8}'아이프론드 상담과 방치된 정서 진단 센터'로 236 00:10:00,349 --> 00:10:02,892 {\an8}재명명하게 됐음을 영광스럽게 발표합니다 237 00:10:02,893 --> 00:10:06,397 {\an8}입에 착 붙네요, 게임의 원리를 자세히 얘기해 주시겠어요? 238 00:10:07,231 --> 00:10:10,483 {\an8}알다시피 컴퓨터 계산이죠 전문 용어를 써서 미안해요 239 00:10:10,484 --> 00:10:12,319 {\an8}언급하신 최고의 소프트웨어 개발자들에 대해서도 240 00:10:12,320 --> 00:10:13,862 {\an8}말씀해 주실 수 있나요? 241 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 {\an8}그러니까 요지는 242 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 {\an8}세상을 바꾸는 기분이 어떤지 묻는 건가요? 243 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 {\an8}패러다임을 깨는 거요? 244 00:10:19,493 --> 00:10:22,245 {\an8}- 그런 의미가 아니라... - 겸손하면서도 245 00:10:22,246 --> 00:10:24,665 {\an8}노벨상 탈 것 같은 느낌? 246 00:10:25,750 --> 00:10:29,085 티나, 인터뷰는 좋았는데 질문이 좀 까다롭더라 247 00:10:29,086 --> 00:10:31,880 TV 저널리즘의 첫 번째 규칙 기억하지? 248 00:10:31,881 --> 00:10:34,007 - 치실 사용요? - 가볍고 재미있게 249 00:10:34,008 --> 00:10:35,425 줄여서 '가밌게'라고 하지 250 00:10:35,426 --> 00:10:37,260 그런데 이상한 게 프론드 선생님은 251 00:10:37,261 --> 00:10:40,806 - 제 질문엔 대답도 안 하고... - 그건 가밌지 않아 252 00:10:40,931 --> 00:10:44,768 나도 파이널 프론드티어 했더니 난 사람을 잘 못 믿는대 253 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 그래서 지금부터 아무 말이나 다 믿을 거야 254 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 {\an8}"아이프론드 상담 및 방치된 정서 진단 센터*" 255 00:11:05,873 --> 00:11:07,499 앤디, 올리랑 같이 안 앉아? 256 00:11:07,500 --> 00:11:10,710 아니, 싸우는 것 같아서 거리 좀 두려고 257 00:11:10,711 --> 00:11:12,253 거리 둬 줘서 고마워! 258 00:11:12,254 --> 00:11:15,590 - 고맙긴, 네가 없어 허전해 - 나도 허전해, 너 예쁘다 259 00:11:15,591 --> 00:11:16,883 상황이 이상하게 돌아가 260 00:11:16,884 --> 00:11:19,761 얘들아, 내 생일 파티 취소됐으니 그리 알아 261 00:11:19,762 --> 00:11:21,806 너무 섭섭하지만 난 내성적이거든 262 00:11:21,972 --> 00:11:24,974 지미 주니어, 클로이 바배시 앞에서 나랑 레슬링 할래? 263 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 경고하는데 나 공격적이야 264 00:11:27,478 --> 00:11:28,728 - 아야 - 레슬링은 하기 싫지만 265 00:11:28,729 --> 00:11:31,940 내 약점은 너랑 의논하고 싶어 그게 도움이 될까? 266 00:11:31,941 --> 00:11:33,817 상황이 좀 이상하긴 해도... 267 00:11:33,818 --> 00:11:35,568 애들이 자신에 대한 헛소리를 듣고 268 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 비디오 게임에서 그랬다고 그냥 믿어 버린다고? 269 00:11:38,197 --> 00:11:42,117 아무 효과도 없는 그 알약이랑 같아 270 00:11:42,118 --> 00:11:44,577 - 틱택 사탕? - 위약, 위약 효과 말이야 271 00:11:44,578 --> 00:11:47,038 그리고 최고의 소프트웨어 전문가라고? 272 00:11:47,039 --> 00:11:50,375 프론드 선생님이 무슨 수로 최고를 구해? 273 00:11:50,376 --> 00:11:53,795 방금 프론드 선생님이 주스를 여러 개 들고 나가셨어 274 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 좋겠다 275 00:11:55,798 --> 00:11:57,216 설탕 좀 가져왔어 276 00:11:57,341 --> 00:12:01,386 설탕은 됐고 좀 쉬고 싶고 바깥세상도 보고 싶어요 277 00:12:01,387 --> 00:12:02,887 너무 밖은 싫지만 그래도요 278 00:12:02,888 --> 00:12:05,056 멍청한 게임이 성공하면 그때 쉬게 해 줄게 279 00:12:05,057 --> 00:12:06,934 거짓이 영영 통하진 않아 280 00:12:07,059 --> 00:12:08,268 거짓이라고요? 281 00:12:08,269 --> 00:12:11,981 프론드 선생님! 저 주스 임자 있어요? 282 00:12:14,525 --> 00:12:17,736 어쩐지! 파이널 프론드티어는 사기 프로그램이었어 283 00:12:17,737 --> 00:12:21,906 전부 가짜고 최고의 소프트웨어 개발자가 13살짜리 애라고요? 284 00:12:21,907 --> 00:12:24,869 난 학교에서 일해 어른을 만날 기회가 없어 285 00:12:24,994 --> 00:12:27,829 교장 선생님께 보여드릴 시제품을 만들어 달라셨어 286 00:12:27,830 --> 00:12:29,456 피자랑 대학 추천서를 287 00:12:29,457 --> 00:12:32,041 대가로 약속받고 쉬는 시간에 대충 만든 거야 288 00:12:32,042 --> 00:12:34,252 백 엔드도 없는 베타 프로그램이야 289 00:12:34,253 --> 00:12:37,172 말조심해 우리 아버지도 그렇거든 290 00:12:37,173 --> 00:12:40,175 방송에 잘 나오려고 검사 결과를 조작하라고 하셨어, 티나 291 00:12:40,176 --> 00:12:43,136 내가 인터넷에서 무작위로 가져온 것들이지 292 00:12:43,137 --> 00:12:44,846 왜 그러셨어요, 선생님? 293 00:12:44,847 --> 00:12:46,389 게임을 마무리하려고 했는데 294 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 교장 선생님이 당장 가져오래서 까짓것 급조했지 295 00:12:49,435 --> 00:12:53,521 이게 알려져도 괜찮으세요? 티나가 다 까발릴 거니까요 296 00:12:53,522 --> 00:12:54,856 증거 있어? 297 00:12:54,857 --> 00:12:56,941 그리고 헨리는 비밀 유지 각서에 서명했어 298 00:12:56,942 --> 00:13:00,153 변호사랑 상의하고 하는 건데 엄마가 변호사거든 299 00:13:00,154 --> 00:13:03,740 티나, 둘 다 덕 봤잖아 멋진 기사라고 300 00:13:03,741 --> 00:13:06,159 그리고 헨리는 피자 한 판만 더 사 주면 301 00:13:06,160 --> 00:13:09,037 범생이 파트를 끝낼 거고 치료 언어는 내가 맡을 거야 302 00:13:09,038 --> 00:13:10,830 치료 언어는 또 뭔데요? 303 00:13:10,831 --> 00:13:14,000 그리고 교장 선생님이 교육감과 상의해서 이 게임을 304 00:13:14,001 --> 00:13:16,085 전국 학교에 보급하신대 305 00:13:16,086 --> 00:13:17,921 '티나 테이블'에서 발표하면 되겠네 306 00:13:17,922 --> 00:13:21,216 그따위 게임 보급할 일은 없을 거예요 307 00:13:21,217 --> 00:13:23,051 티나, 그만 가자 308 00:13:23,052 --> 00:13:24,929 말만 번지르르하지 309 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 다시 생각하니 번지르르한 건 없네요 310 00:13:29,642 --> 00:13:32,227 지금 스트리밍 중인 새 시리즈가 장안의 화제야 311 00:13:32,228 --> 00:13:35,980 '피하 악마'라고 감독이 이 근처 출신이래 312 00:13:35,981 --> 00:13:38,149 감독이랑 특별 시사회도 한다고 하던데 313 00:13:38,150 --> 00:13:39,567 내가 말해 줄게 어젯밤에 봤거든 314 00:13:39,568 --> 00:13:42,362 내가 말해도 돼 어젯밤에 같이 봤잖아 315 00:13:42,363 --> 00:13:45,740 그런데 옆에서 보니 재미있는 부분에서 졸고 316 00:13:45,741 --> 00:13:47,951 지루하고 재미없는 부분에서 깨어 있던데 317 00:13:47,952 --> 00:13:50,203 재미있네, 내 기억에는 당신이 영화가 318 00:13:50,204 --> 00:13:52,789 궤도를 벗어나 관련성이 없는 부분에서 깨어있던데 319 00:13:52,790 --> 00:13:54,624 둘 다 잠을 더 자야 할 것 같은데 320 00:13:54,625 --> 00:13:56,793 중세 시대의 프랑스 마을이 배경이야 321 00:13:56,794 --> 00:13:59,838 라틴어 주문이 들려오고 자정의 퇴마 의식이었어 322 00:13:59,839 --> 00:14:03,049 그러다 비명이 들리고 신부가 스테인드글라스를 뚫고 날아가 323 00:14:03,050 --> 00:14:06,553 그런데 카메라가 뒤로 빠져 이건 멍청한 대학생들이 324 00:14:06,554 --> 00:14:09,556 오두막에서 TV를 보는 허접한 영화였던 거야 325 00:14:09,557 --> 00:14:11,432 TV를 끄며 다들 그러지 '이 영화는' 326 00:14:11,433 --> 00:14:13,101 - '정말 최악이야' - 고전이야 327 00:14:13,102 --> 00:14:15,061 그런데 젊을 때의 멕 라이언처럼 생겼고 328 00:14:15,062 --> 00:14:17,814 젊을 때의 제니퍼 그레이처럼 춤추는 여자가 나중에 나와 329 00:14:17,815 --> 00:14:21,192 이러지, '우리가 가져온 끝이 뾰족한 마시멜로 꼬치 어디 있어?' 330 00:14:21,193 --> 00:14:23,111 상관없어 어차피 다른 차원으로 이어지는 331 00:14:23,112 --> 00:14:25,280 구멍으로 빠져 버리거든 멍청한 여자 332 00:14:25,281 --> 00:14:27,574 한편, 옆집인 고대 수도원은 333 00:14:27,575 --> 00:14:30,451 갑자기 유성에 맞아 사라져 버리지 334 00:14:30,452 --> 00:14:32,120 영화 끝내준다, 최고야 335 00:14:32,121 --> 00:14:34,831 결정을 못 내리겠어 게임을 방송에 안 내보내면 336 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 가밌지 않아서 프로가 폐지될 수 있어 337 00:14:36,876 --> 00:14:38,294 지금 상황이 그렇게 안 좋아? 338 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 태미는 평소보다는 덜 못되게 구는데 339 00:14:40,254 --> 00:14:42,380 지미 주니어는 감정에 아주 솔직해져서 340 00:14:42,381 --> 00:14:44,465 한 시간 동안 전화로 여섯 살 때부터 341 00:14:44,466 --> 00:14:46,676 울었던 순간을 죄다 나한테 얘기해 줬어 342 00:14:46,677 --> 00:14:48,094 좀 지나치긴 했지만... 343 00:14:48,095 --> 00:14:50,555 티나, 프론드 선생님은 자연의 섭리를 깨고 있어 344 00:14:50,556 --> 00:14:52,974 앤디랑 올리가 소변기를 각자 따로 쓴대 345 00:14:52,975 --> 00:14:55,143 그리고 트위첼 선생님은 나한테 수업 시간에 346 00:14:55,144 --> 00:14:57,479 참여를 줄이라는데 나쁜 건가? 347 00:14:58,105 --> 00:15:01,149 이런 상황에 처했던 사람과 얘기할 수 있으면 좋을 텐데 348 00:15:01,150 --> 00:15:02,400 가능할지 몰라 349 00:15:02,401 --> 00:15:05,320 가밌게 해요? 아니면 사실대로 하고 다 잃어요? 350 00:15:05,321 --> 00:15:08,907 어떻게 할까요, 팸? 대신 결정해 주세요 351 00:15:08,908 --> 00:15:11,117 음식 배달 온 거 아니었어? 352 00:15:11,118 --> 00:15:14,078 아뇨, 티나, 진, 루이즈예요 몇 번 뵌 적 있는데 353 00:15:14,079 --> 00:15:15,580 내 주소는 어떻게 알았어? 354 00:15:15,581 --> 00:15:18,917 방송국에 전화해서 팸인 척하고 주소를 까먹었다고 했어요 355 00:15:18,918 --> 00:15:21,252 그랬구나, 있잖아, 티나 356 00:15:21,253 --> 00:15:23,588 넌 이미 어떻게 할지 알고 있잖아 357 00:15:23,589 --> 00:15:26,132 TV 저널리즘은 신성한 신뢰야 358 00:15:26,133 --> 00:15:29,302 난 자부심을 갖고 채널 13을 떠났어 359 00:15:29,303 --> 00:15:33,139 겁났지, TV를 그만두면 인생이 있을지 걱정됐어 360 00:15:33,140 --> 00:15:34,557 - 그런데 있잖아 - 네? 361 00:15:34,558 --> 00:15:35,975 - 없더라고 - 네? 362 00:15:35,976 --> 00:15:40,104 TV에 안 나오니 짜증 나 네 신데 아직 옷도 안 입었어 363 00:15:40,105 --> 00:15:42,899 이 추리닝 언제 입었는지 기억도 안 나, 월요일이던가? 364 00:15:42,900 --> 00:15:46,152 그 방송 지키기 위해 무슨 짓이든 해 365 00:15:46,153 --> 00:15:49,072 - 네, 갈게요, 팸 - 음식 시킨 거 왔어? 366 00:15:49,073 --> 00:15:52,075 잘됐네 저 여자 말은 무시하자 367 00:15:52,076 --> 00:15:55,412 티나, 팸 말은 잊어 티나? 368 00:15:56,497 --> 00:16:00,458 정신 차려서 다행이구나 둘 다한테 윈윈이잖아 369 00:16:00,459 --> 00:16:02,752 - 맞아요 - 고양이 털 좀 어때? 370 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 - 안 좋네요 - 젠장 371 00:16:09,134 --> 00:16:10,969 여러분, 5초 후 시작해요 활짝 웃어요 372 00:16:10,970 --> 00:16:12,428 뉴스 할 땐 웃어야죠 373 00:16:12,429 --> 00:16:16,265 - 티나, 제발 선생님 좀 말려 줘 - 루이즈, 난 가밌게 할 거야 374 00:16:16,266 --> 00:16:17,559 쟤 여기 들어와도 돼요? 375 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 아뇨, 태미, 끌어내 줄래? 376 00:16:20,479 --> 00:16:21,646 미안하지만 나가 줘야겠어 377 00:16:21,647 --> 00:16:25,274 방송 전에 먹는 바나나칩 줄까? 나 인심 후하잖아 378 00:16:25,275 --> 00:16:27,110 어젯밤에 테디가 전화했던데 못 받았네 379 00:16:27,111 --> 00:16:28,569 - 엉덩이 전화? - 뭐? 380 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 주머니에 넣어뒀다 엉덩이로 잘못 누르는 거 381 00:16:31,699 --> 00:16:34,283 린, 그런 게 아니라... 메시지가 있네, 안 돼 382 00:16:34,284 --> 00:16:35,410 - 안 돼 - 왜 그래? 383 00:16:35,411 --> 00:16:36,744 지금 집을 나서는데 384 00:16:36,745 --> 00:16:39,205 '피하 악마'의 감독판 시사회에 간대 385 00:16:39,206 --> 00:16:41,416 우리가 벌써 말해 줬잖아 386 00:16:41,417 --> 00:16:44,043 너무 재미있어서 직접 보러 가는 거래 387 00:16:44,044 --> 00:16:47,338 젠장, 우린 너무 잘해 우리가 지어낸 거 알겠네 388 00:16:47,339 --> 00:16:50,091 - 어떡하지? - 몰라? 이사할까? 389 00:16:50,092 --> 00:16:51,427 그래, 좋은 생각이야 390 00:16:52,678 --> 00:16:55,722 - 밥, 린다 - 테디, 왔어? 391 00:16:55,723 --> 00:16:57,348 어서 와 392 00:16:57,349 --> 00:17:01,811 시사회 보러 갔어? 아님 막판에 취소했어? 393 00:17:01,812 --> 00:17:03,771 - 아냐, 보러 갔지 - 잘했네 394 00:17:03,772 --> 00:17:06,274 - 잘했어 - 감독판이니까 395 00:17:06,275 --> 00:17:08,776 다 새 장면으로 편집했겠지 396 00:17:08,777 --> 00:17:11,654 - 다른 영화 같았겠네 - 맞아 397 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 질의응답 시간에 그 주제가 나왔어 398 00:17:13,532 --> 00:17:17,326 안녕하세요, 제 질문은요 대체 무슨 일이죠? 399 00:17:17,327 --> 00:17:20,163 제 추가 질문인데요 왜 거짓말하세요? 400 00:17:20,164 --> 00:17:21,789 - 좋아요, 그건... - 진짜 영화는 어디 있죠? 401 00:17:21,790 --> 00:17:24,125 - 왜 그랬어? - 정말 미안해, 테디 402 00:17:24,126 --> 00:17:27,253 시간이 없어서 그랬어 애도 있지 잠도 자야지 403 00:17:27,254 --> 00:17:28,589 재미있었어? 404 00:17:29,381 --> 00:17:31,382 - 그래, 이해해 - 정말? 405 00:17:31,383 --> 00:17:35,303 실은 어젯밤 거기 앉아 있는데 물론 무서웠지 406 00:17:35,304 --> 00:17:37,138 그런데 좀 지루하더라고 407 00:17:37,139 --> 00:17:38,890 지루하고 무서웠다고? 408 00:17:38,891 --> 00:17:40,767 맞아, 너무 뻔하더라고 409 00:17:40,768 --> 00:17:42,978 마법적인 순간도 없고 두 사람 영화가 훨씬 나아 410 00:17:43,812 --> 00:17:44,896 누구 얘기가 더 나아? 411 00:17:44,897 --> 00:17:48,232 각자의 스타일이 가진 독특한 매력이 있지 412 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 - 아는데 솔직히 말해 봐 - 맞아 413 00:17:50,277 --> 00:17:53,112 - 어서 말해 봐 - 난 못 골라! 414 00:17:53,113 --> 00:17:54,739 - 알았어 - 그건 그렇고 415 00:17:54,740 --> 00:17:57,033 새 핼러윈 영화가 나왔던데 두 사람 봤어? 416 00:17:57,034 --> 00:17:58,326 - 봤지 - 당연히 봤지 417 00:17:58,327 --> 00:17:59,827 어떻게 됐어? 418 00:17:59,828 --> 00:18:01,621 무대는 100년 전이야 419 00:18:01,622 --> 00:18:03,915 - 마이클 마이어스 고조부가... - 그래? 420 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 정신 병원에서 탈출해 421 00:18:06,126 --> 00:18:08,628 밸런타인데이라 사랑에 빠져 422 00:18:08,629 --> 00:18:10,797 핼러윈인데 밸런타인데이라고? 423 00:18:10,798 --> 00:18:12,632 벌써 반전이 있네 424 00:18:12,633 --> 00:18:16,803 {\an8}회의를 했는데 전국의 학생들이 '파이널 프론드티어'를 425 00:18:16,804 --> 00:18:19,222 {\an8}- 게임으로 만날 거예요 - 잘됐네요 426 00:18:19,223 --> 00:18:21,390 {\an8}그럼 선생님이 직접 파이널 프론드티어를 해 보시죠 427 00:18:21,391 --> 00:18:24,268 - 여기 '티나 테이블'에서요 - 내가? 재미있겠네요 428 00:18:24,269 --> 00:18:25,895 창조한 게임을 직접 해 보세요 429 00:18:25,896 --> 00:18:28,064 - 가밌어, 아주 좋아 - 어디 보자 430 00:18:28,065 --> 00:18:31,776 호송함 한 척에서 반란이 일어났습니다 431 00:18:31,777 --> 00:18:35,322 이런, 반란이라 뜨거운 감자를 손에 쥐었네 432 00:18:36,073 --> 00:18:39,992 {\an8}이런, 다 우주 콜레라에 걸렸네 이런, 그럴 수 있죠 433 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 {\an8}- 프로필을 보여 주세요 - 진단 중 434 00:18:42,412 --> 00:18:45,374 당신은 불안정하고 부도덕합니다 435 00:18:45,499 --> 00:18:46,749 위험하기도 하고요 436 00:18:46,750 --> 00:18:48,918 {\an8}뭐... 오류가 났네요 437 00:18:48,919 --> 00:18:51,921 {\an8}개선할 점 사람들 근처에 가지 말 것 438 00:18:51,922 --> 00:18:53,297 {\an8}그럴 줄 알았어 439 00:18:53,298 --> 00:18:56,759 {\an8}- 아뇨, 버그 때문이에요 - 애들이 일주일 내내 했는데 440 00:18:56,760 --> 00:18:59,637 {\an8}- 어째서 버그란 거죠? - 아직 베타 프로그램이에요 441 00:18:59,638 --> 00:19:02,807 그렇지만 전국에 보급됐잖아요 준비된 거 맞아요, 프론드 선생님? 442 00:19:02,808 --> 00:19:05,268 {\an8}당연하죠 난 패러다임을 깨고 있다고요 443 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 {\an8}난... 아무도 이 옷이 덥다고 말 안 하더니 444 00:19:09,690 --> 00:19:11,066 {\an8}그래서요? 445 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 {\an8}맞아요, 다 거짓이에요! 446 00:19:13,110 --> 00:19:15,111 게임은 그냥 횡설수설하는 거예요 447 00:19:15,112 --> 00:19:17,363 다 거짓말이라고요 448 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 휴, 공격적으로 사는 거 너무 피곤했어 449 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 다행이다, 난 멋지고 나 외 다른 사람들은... 450 00:19:22,536 --> 00:19:25,580 이런, 교장 선생님이셔 음성 사서함으로 넘어가겠지 451 00:19:25,581 --> 00:19:26,789 생방송을 교장실에서 452 00:19:26,790 --> 00:19:29,208 - 보고 계실 텐데요 - 염... 453 00:19:29,209 --> 00:19:32,128 프론드 선생님이 방송에서 '염병'이라고 하셨어 454 00:19:32,129 --> 00:19:34,046 네, 이해합니다 455 00:19:34,047 --> 00:19:36,717 학교 위원회에 전국 론칭은 농담이었다고 하고 456 00:19:36,842 --> 00:19:39,051 컴퓨터는 이제 손 안 댈게요 457 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 그리고 터틀넥도 당장 벗을게요 458 00:19:41,513 --> 00:19:42,930 터틀넥 입은 게 나은데요 459 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 내 편인 줄 알았어, 티나 루이즈랑 싸운 건 뭐야? 460 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 선생님 방심하라고 가짜로 싸운 거죠 461 00:19:48,103 --> 00:19:50,897 난 세상을 바꾸려고 했어 너희도 일조하고 462 00:19:50,898 --> 00:19:53,566 세상을 바꾸기 위해 속이고 사기 치고 규칙을 어기면 463 00:19:53,567 --> 00:19:55,568 그 세상은 어떤 세상일까요? 464 00:19:55,569 --> 00:19:57,361 젠장, 그걸 방송에서 생각했으면 좋았을걸 465 00:19:57,362 --> 00:19:59,238 너희 말이 맞아! 466 00:19:59,239 --> 00:20:00,698 여기 분위기 이상하네 467 00:20:00,699 --> 00:20:02,450 '티나 테이블' 분위기 좋네 468 00:20:02,451 --> 00:20:05,286 용기를 주면서도 재미있고 뉴스거리도 줬지 469 00:20:05,287 --> 00:20:07,371 그래서 '용재뉴'라고 부르기로 했어 470 00:20:07,372 --> 00:20:09,207 - 시간 절약 되네요 - 용재뉴! 471 00:20:09,208 --> 00:20:11,959 두 번 말하면 시간 절약은 안 되겠지만 괜찮아요 472 00:20:11,960 --> 00:20:14,795 게임이 나에 대해 그렇게 말할 줄 어떻게 알았지? 473 00:20:14,796 --> 00:20:16,339 제가 그 부분은 처리했죠 474 00:20:16,340 --> 00:20:18,466 헨리한테 제 결과를 고치라고 한 것처럼요 475 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 영원히 선생님으로부터 자유예요 476 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 그래도 대학 추천서는 써 주시는 거 맞죠? 477 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 그래, 써 줄게 478 00:20:26,558 --> 00:20:28,435 파티 다시 열려요 그거 입고 오지 마 479 00:20:28,560 --> 00:20:31,187 파티 다시 열립니다 넌 오고 넌 오지 마, 미안 480 00:20:31,188 --> 00:20:33,273 티나, 오늘 밤에 내가 느낀 감정 얘기 하려고 481 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 2시간을 빼 뒀잖아 482 00:20:35,317 --> 00:20:37,693 - 그래... - 지크가 새 운동화를 샀는데 483 00:20:37,694 --> 00:20:39,320 삑삑 소리가 진짜 멋져 484 00:20:39,321 --> 00:20:41,989 그래서 운동화로 소리 내는 거 구경하려고 했어 485 00:20:41,990 --> 00:20:43,908 - 원 없이 걸을 거야 - 휴 486 00:20:43,909 --> 00:20:45,202 멋지다고요 487 00:20:46,078 --> 00:20:49,497 게임이 하나는 옳았네 티나, 넌 진실을 찾는 사람이야 488 00:20:49,498 --> 00:20:50,581 난 책을 좋아하고 489 00:20:50,582 --> 00:20:51,999 - 아닌데 - 아닌데, 브랑카 씨 490 00:20:52,000 --> 00:20:54,794 다음 '티나 테이블' 때 쓰레받기 어때요? 491 00:20:54,795 --> 00:20:56,212 내 최애로 가져갈게 492 00:20:56,213 --> 00:20:58,089 - 뭐라고 이름 지었게? - 더스티요? 493 00:20:58,090 --> 00:20:59,340 전에 이 얘기 했니? 494 00:20:59,341 --> 00:21:00,801 프로에 나와서 얘기하세요 495 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 자막: 김미희