1
00:00:08,008 --> 00:00:09,383
È la tua ora
Pompe FUNEBRI
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,468
Tutto per il Croquet
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,719
GRANDE APERTURA
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,803
GRANDE RIAPERTURA
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,096
{\an8}MIA MOGLIE È UNA STERMINATRICE DI RATTI
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,764
GRANDE RI-RIAPERTURA
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,850
GRANDE RI-RI-RIAPERTURA
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,769
GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA
9
00:00:20,353 --> 00:00:21,812
E ora, dal giornalismo investigativo
10
00:00:21,813 --> 00:00:26,275
{\an8}passiamo a svelare che lo smokey eye
è più sexy dello shimmer eye.
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,903
{\an8}Ora, Il tavolo di Tina. Una chiacchierata
con la nostra tediatrice.
12
00:00:29,904 --> 00:00:31,322
{\an8}Intendevo "intervistatrice".
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,992
{\an8}Il sig. Branca è di nuovo qui con noi
14
00:00:34,993 --> 00:00:37,829
{\an8}per raccontarci
le sue avventure più avvincenti col mocio.
15
00:00:37,954 --> 00:00:42,333
{\an8}Una volta, è caduto il panno a frange.
Ero solo un uomo con un bastone.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,712
- Possiamo fare matematica? Per favore.
- Le frazioni!
17
00:00:45,837 --> 00:00:46,920
Accidenti.
18
00:00:46,921 --> 00:00:48,797
{\an8}Abbasso solo un po'.
19
00:00:48,798 --> 00:00:51,675
- Ancora un po'.
- Oh, cavolo.
20
00:00:51,676 --> 00:00:54,344
{\an8}La prossima volta, la terza parte
dell'intervista con il sig. Branca.
21
00:00:54,345 --> 00:00:57,432
{\an8}- Roba che ha trovato nella spazzatura.
- Non ho mai trovato niente di strano.
22
00:00:57,557 --> 00:01:00,226
{\an8}Penso che mi lascerò il trucco. Mi piace.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,438
{\an8}Il tavolo di Tina
non è più quello di una volta.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,483
{\an8}È un po' scheggiato da questa parte,
ma starò attenta.
25
00:01:06,608 --> 00:01:09,860
{\an8}Non il tavolo vero, la rubrica.
Gli studenti si stanno stufando.
26
00:01:09,861 --> 00:01:13,948
{\an8}Da quello che dicono in sala professori,
l'agitazione in aula è aumentata del 40%.
27
00:01:14,115 --> 00:01:18,118
{\an8}La quinta elementare mette lo screensaver
della foresta di alghe quando sei in onda.
28
00:01:18,119 --> 00:01:19,536
{\an8}Mi piace quello screensaver.
29
00:01:19,537 --> 00:01:21,288
{\an8}È vero, ma, a meno che tu non organizzi
30
00:01:21,289 --> 00:01:25,334
{\an8}un'intervista che piaccia agli studenti,
dovrò eliminare Il tavolo.
31
00:01:25,335 --> 00:01:27,461
{\an8}- Questo tavolo o...
- La rubrica!
32
00:01:27,462 --> 00:01:30,840
{\an8}Forse entrambi.
Dovrò portarlo via in qualche modo.
33
00:01:32,133 --> 00:01:34,635
{\an8}Non riesco a credere che Il tavolo di Tina
rischi di essere cancellato.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,220
{\an8}- Lo so.
- È pazzesco, sì.
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,931
{\an8}Jimmy Jr., ti è piaciuto
Il tavolo di Tina di oggi, vero?
36
00:01:38,932 --> 00:01:42,059
{\an8}Me lo sono perso. C'era Zeke che cercava
di infilarsi il gomito in bocca,
37
00:01:42,060 --> 00:01:43,727
{\an8}cosa che nessuno è mai riuscito a fare.
38
00:01:43,728 --> 00:01:46,022
{\an8}Ce la faccio. Posso farcela.
39
00:01:47,774 --> 00:01:51,318
{\an8}Tina, se ti buttano fuori,
dovresti fare una scenata enorme in onda.
40
00:01:51,319 --> 00:01:54,029
{\an8}- Una scenata come si deve.
- Come quando Canale 13 ha rimesso in onda
41
00:01:54,030 --> 00:01:56,657
{\an8}Giù dal letto con Chuck e Pam,
ma Pam è stata cacciata
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,575
{\an8}ed è diventato Giù dal letto con Chuck.
43
00:01:58,576 --> 00:02:01,204
Oggi ci lascia un membro prezioso
della nostra famiglia di Canale 13.
44
00:02:01,329 --> 00:02:04,039
Pam se ne va
e si godrà il suo licenziamento.
45
00:02:04,040 --> 00:02:06,291
Ho fatto un reportage
che meritava di essere premiato
46
00:02:06,292 --> 00:02:08,418
sulle violazioni di sicurezza sul lavoro
su Canale 13
47
00:02:08,419 --> 00:02:10,587
e, all'improvviso,
non mi rinnovano più il contratto.
48
00:02:10,588 --> 00:02:14,341
Pam, dici sempre le cose come stanno,
anche se il manico era chiaramente
49
00:02:14,342 --> 00:02:18,345
nel posto sbagliato sotto quella cosa.
Così come l'altro tizio l'altra volta.
50
00:02:18,346 --> 00:02:20,765
Chuck, sei letteralmente
un verme con gli occhi.
51
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
Tutto bene, Sully?
Sta bene. Lui sì che è un professionista.
52
00:02:25,186 --> 00:02:27,939
Non voglio fare la fine di Pam.
Devo intervistare gente interessante.
53
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
Potrei intervistare Zeke,
se riesce a fare quella cosa col gomito.
54
00:02:31,276 --> 00:02:32,776
Cavolo. Mi sa che non ce la farà.
55
00:02:32,777 --> 00:02:35,988
E ogni parte del corpo
viene tagliata e rimane lì.
56
00:02:35,989 --> 00:02:37,698
Piedi, orecchie, naso.
57
00:02:37,699 --> 00:02:40,076
Come se qualcuno avesse smontato
una grossa testa di Mr. Potato.
58
00:02:40,827 --> 00:02:42,244
Di cosa state parlando?
59
00:02:42,245 --> 00:02:44,413
Bob, per favore.
Non si parla durante il film.
60
00:02:44,414 --> 00:02:46,415
State facendo quella cosa
per cui Linda ti descrive
61
00:02:46,416 --> 00:02:49,376
un film horror
perché hai troppa paura di vederlo?
62
00:02:49,377 --> 00:02:51,587
Sì, Bob. Adoro i film horror,
63
00:02:51,588 --> 00:02:54,507
ma non posso guardarli.
Resterei sveglio tutta la notte
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,009
ad aspettare
che quella cosa del film mi uccida.
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,970
- Devo fare così.
- Mi sembra logico.
66
00:02:59,095 --> 00:03:00,804
La bocca è ancora sulla testa,
67
00:03:00,805 --> 00:03:03,932
parla con la ragazza, e le dice:
"Ti ucciderò lo stesso!"
68
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
Prende la testa,
la fa rotolare giù per la collina e dice:
69
00:03:07,520 --> 00:03:09,605
"È la cosa più tridimensionale
che abbia mai visto."
70
00:03:09,606 --> 00:03:11,106
E questo è Saw 3D - Il capitolo finale.
71
00:03:11,107 --> 00:03:14,943
Saw 3D è persino meglio di Saw VI,
quando la ragazza vede quell'altra cosa.
72
00:03:14,944 --> 00:03:18,864
Utilizzerò la mia scarica di adrenalina
per aggiustare un tubo di scarico.
73
00:03:18,865 --> 00:03:20,199
- Ciao.
- Ciao.
74
00:03:20,200 --> 00:03:22,701
I film di Saw parlano tutti di ragazze
che vedono cose che gli fanno delle cose?
75
00:03:22,702 --> 00:03:25,829
Non posso guardare tutti i film
che Teddy vuole che gli racconti.
76
00:03:25,830 --> 00:03:30,167
- Ma, Lin, ti stai inventando tutto.
- E beh? Teddy è felice e io mi diverto.
77
00:03:30,168 --> 00:03:32,002
- È un sistema perfetto.
- Sarà,
78
00:03:32,003 --> 00:03:34,338
ma gli hai raccontato la tua versione
di Venerdì 13 - Capitolo finale
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,298
in cui Jason va a fare shopping.
80
00:03:36,299 --> 00:03:38,383
E dice alla commessa snob:
81
00:03:38,384 --> 00:03:41,386
"Lavora a percentuale?
Bello sbaglio. Enorme."
82
00:03:41,387 --> 00:03:43,431
- Poi la pugnala con una carta di credito.
- Già.
83
00:03:44,015 --> 00:03:47,559
Sig.na Schnur, c'è il preside Spoors?
Ho pensato di passarlo a trovare
84
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
dopo la nostra telefonata
relativa alle altre chiamate.
85
00:03:50,230 --> 00:03:52,522
Voglio mostrargli il progetto
a cui sto lavorando.
86
00:03:52,523 --> 00:03:56,068
Sig. Frond, a volte è importante capire
cosa ci sia dietro al silenzio.
87
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
Me ne starò qui ad aspettarlo.
88
00:03:58,112 --> 00:03:59,404
Buon per me.
89
00:03:59,405 --> 00:04:01,281
Salve, sig.na Schnur.
Ho disperatamente bisogno
90
00:04:01,282 --> 00:04:03,283
di una persona interessante
da intervistare e ho pensato:
91
00:04:03,284 --> 00:04:05,244
"Ehi, chi è più forte del preside Spoors?"
92
00:04:05,245 --> 00:04:07,120
Gli piace il Wagstaff School News.
93
00:04:07,121 --> 00:04:09,957
- Guarda persino Il tavolo di Tina.
- Ottimo.
94
00:04:09,958 --> 00:04:11,583
Ma non rilascia interviste.
95
00:04:11,584 --> 00:04:13,627
- Come Beyoncé.
- Ok, grazie.
96
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Tina, puoi seguirmi nel mio ufficio?
97
00:04:16,381 --> 00:04:18,298
È perché le sembro un po' giù?
98
00:04:18,299 --> 00:04:20,468
Cosa? No. Cioè, certo.
99
00:04:20,593 --> 00:04:23,262
È perfetto. Io devo attirare
l'attenzione del preside Spoors
100
00:04:23,263 --> 00:04:24,888
e a te serve un'intervista seria.
101
00:04:24,889 --> 00:04:27,015
Invita me a Il tavolo di Tina.
102
00:04:27,016 --> 00:04:30,352
Quello a cui sta lavorando
sembra interessante.
103
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
Riesce anche
a infilarsi il gomito in bocca?
104
00:04:32,522 --> 00:04:34,274
- Cosa?
- Non importa. Procediamo pure.
105
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
{\an8}Sally Marshall,
Tilda Stroot e Lenny DeStefano.
106
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
{\an8}Se non avete sentito il vostro nome,
107
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
{\an8}non siete invitati
al compleanno di Jocelyn.
108
00:04:41,864 --> 00:04:44,409
{\an8}Ma potete comunque farmi un regalo.
Sto scherzando.
109
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
{\an8}A meno che non vogliate farmelo,
non mi offendo mica.
110
00:04:46,452 --> 00:04:48,328
{\an8}E ora, Il tavolo di Tina.
111
00:04:48,329 --> 00:04:50,163
{\an8}Il mio ospite di oggi è il sig. Frond, il...
112
00:04:50,164 --> 00:04:52,374
{\an8}Immaginate un mondo in cui tutti
113
00:04:52,375 --> 00:04:54,793
{\an8}hanno un consulente scolastico
a un click di distanza,
114
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
{\an8}pronto a dare dei consigli,
il dono più prezioso di tutti.
115
00:04:58,131 --> 00:05:00,382
{\an8}- Dobbiamo solo immaginarlo?
- Ora immaginate un videogioco...
116
00:05:00,383 --> 00:05:02,092
- Un videogioco?
- ...che può dirvi
117
00:05:02,093 --> 00:05:03,927
chi siete e cos'avete che non va,
118
00:05:03,928 --> 00:05:06,513
come farei io, in base a come giocate.
119
00:05:06,514 --> 00:05:08,182
{\an8}- Come funziona se...
- Non serve immaginarlo.
120
00:05:08,308 --> 00:05:09,850
{\an8}Perché è proprio qui.
121
00:05:09,851 --> 00:05:11,893
{\an8}Grazie alla collaborazione
con eccellenti programmatori,
122
00:05:11,894 --> 00:05:15,148
{\an8}ho creato La Frond-iera finale.
123
00:05:15,315 --> 00:05:19,067
{\an8}Nel gioco, dovete proteggere
un convoglio di astronavi
124
00:05:19,068 --> 00:05:20,819
{\an8}dai pirati spaziali.
125
00:05:20,820 --> 00:05:22,946
{\an8}- Ed è una consulenza...
- Per capire meglio di cosa si tratta,
126
00:05:22,947 --> 00:05:24,656
{\an8}basta giocarci.
127
00:05:24,657 --> 00:05:26,658
{\an8}- Ok.
- Rispondete alle domande.
128
00:05:26,659 --> 00:05:29,953
Le vostre decisioni
verranno elaborate dal programma.
129
00:05:29,954 --> 00:05:32,789
"La tua flotta viene attaccata
e subisci danni alla centrale elettrica."
130
00:05:32,790 --> 00:05:34,624
"Invii l'energia rimanente agli scudi,
131
00:05:34,625 --> 00:05:37,336
la invii ai laser o cerchi di negoziare?"
132
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
- Qual è la scelta giusta?
- Piena potenza ai laser.
133
00:05:40,506 --> 00:05:41,506
{\an8}"Game over.
134
00:05:41,507 --> 00:05:44,176
{\an8}Sei riuscito a salvare due astronavi
e a riportarle al convoglio."
135
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
{\an8}Ok, meglio di niente.
136
00:05:46,471 --> 00:05:48,597
{\an8}Sto valutando il tuo profilo emotivo.
137
00:05:48,598 --> 00:05:51,516
{\an8}Sei coscienziosa,
sei alla costante ricerca della verità.
138
00:05:51,517 --> 00:05:54,770
Devi lavorarci su.
Forse ti fai troppi problemi?
139
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
Mi ci ritrovo tantissimo.
140
00:05:56,105 --> 00:05:58,398
Grazie per essere stato mio ospite
a Il tavolo di Tina.
141
00:05:58,399 --> 00:06:00,193
Siamo fuori onda.
142
00:06:01,652 --> 00:06:04,780
Preside Spoors. L'ha visto? Le è piaciuto?
143
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
Dovrei testarlo ancora un po'. Cioè?
144
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
Lo usiamo senza testarlo ulteriormente?
Va benissimo.
145
00:06:09,160 --> 00:06:10,660
Voglio giocare
a quel videogioco per scoprire
146
00:06:10,661 --> 00:06:12,621
- cos'ho che non va.
- Sono d'accordo.
147
00:06:12,622 --> 00:06:14,122
Ho notizie dalla quinta elementare.
148
00:06:14,123 --> 00:06:16,458
Non hanno messo
lo screensaver con le alghe!
149
00:06:16,459 --> 00:06:18,126
- Ce l'hai fatta, Tina.
- Davvero?
150
00:06:18,127 --> 00:06:20,504
Continua così, e allargheremo Il tavolo.
151
00:06:20,505 --> 00:06:22,297
Intende la rubrica o il...
152
00:06:22,298 --> 00:06:23,966
- Entrambi!
- Fantastico.
153
00:06:26,511 --> 00:06:29,763
Non è incredibile? Il preside Spoors
ha approvato un finanziamento da 75 $.
154
00:06:29,764 --> 00:06:32,516
- Il mio gioco è una start-up di successo.
- Cosa?
155
00:06:32,517 --> 00:06:35,060
Hai problemi con l'aggressività.
156
00:06:35,061 --> 00:06:37,979
Devi lavorarci su. Devi darti una calmata.
157
00:06:37,980 --> 00:06:41,108
Aggressività? Forse sono aggressivo... Ahia.
158
00:06:41,109 --> 00:06:42,692
Non ti interessa il gioco, Henry?
159
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
Non uso i computer
per comprendere chi sono.
160
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
Uso i computer per sfuggire da chi sono.
161
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
Io uso lo shawarma di pollo
per fuggire da chi sono.
162
00:06:49,283 --> 00:06:51,868
Chi ha le mani pronte a sferrare pugni
e problemi di aggressività?
163
00:06:51,869 --> 00:06:53,161
- Proprio io.
- Aggressività?
164
00:06:53,162 --> 00:06:56,499
- Rudy, non mi sembra proprio.
- Credo di sì, Louise.
165
00:06:56,624 --> 00:06:58,708
Scusa, non volevo
rimproverarti così duramente.
166
00:06:58,709 --> 00:07:00,669
- Dannata aggressività.
- Rudy, calmati.
167
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
Sei introversa.
168
00:07:02,797 --> 00:07:05,091
Ehi, gente, sono un'introversa!
169
00:07:05,216 --> 00:07:07,884
Hai problemi con la rivalità tra fratelli.
170
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
Anch'io.
171
00:07:10,012 --> 00:07:12,514
- Sei una conformista.
- Cosa?
172
00:07:12,515 --> 00:07:15,684
Devi lavorarci su.
Non farti mettere i piedi in testa.
173
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
I piedi in testa?
Li metto in testa a te, computer.
174
00:07:18,688 --> 00:07:21,149
Il gioco ha detto che sono
troppo isolato emotivamente.
175
00:07:21,274 --> 00:07:25,110
Pensavo che una volta potremmo
farci una bella chiacchierata sulla vita.
176
00:07:25,111 --> 00:07:28,155
Certo, assolutamente.
177
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
Il ragazzo della babysitter dice:
178
00:07:30,408 --> 00:07:33,410
"Peccato, non c'è corrente.
Ma ho portato un'ottima salsa di fagioli.
179
00:07:33,411 --> 00:07:35,829
L'ho lasciata in macchina.
Vado a prenderla."
180
00:07:35,830 --> 00:07:37,914
No, amico, non andare
a prendere l'ottima salsa di fagioli.
181
00:07:37,915 --> 00:07:40,709
Intervallo, Teddy.
Devo rispondere. È Gayle.
182
00:07:40,710 --> 00:07:43,753
I suoi gatti non amano la nuova lettiera
e devo fare da mediatrice in vivavoce.
183
00:07:43,754 --> 00:07:45,338
Non puoi fermarti ora.
184
00:07:45,339 --> 00:07:46,798
Mi passerà la pelle d'oca.
185
00:07:46,799 --> 00:07:48,884
Forse può finirla Bob.
186
00:07:48,885 --> 00:07:50,510
- L'ha visto anche lui.
- Cosa?
187
00:07:50,511 --> 00:07:53,054
- No, non posso.
- Certo che puoi.
188
00:07:53,055 --> 00:07:55,599
È l'ultimo Scream.
Quello con la salsa di fagioli.
189
00:07:55,600 --> 00:07:57,517
- Ok, va bene.
- Evviva.
190
00:07:57,518 --> 00:07:59,311
Ci sono, Gayle. Mi sentite tutti?
191
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
- Ciao, sono zia Linda.
- Ok, allora...
192
00:08:02,815 --> 00:08:05,025
La babysitter lo sta aspettando.
193
00:08:05,026 --> 00:08:10,364
Guarda fuori dalla finestra
e c'è un altro ragazzo.
194
00:08:11,032 --> 00:08:13,450
Credo che aspetterò Linda.
Senza offesa, ma stai rovinando tutto.
195
00:08:13,451 --> 00:08:16,661
No, ma pensavo che...
Mi sono ricordato cos'è successo.
196
00:08:16,662 --> 00:08:18,246
- Me lo ricordo bene.
- Non mi sembra.
197
00:08:18,247 --> 00:08:21,917
Poi il suo ragazzo torna
e si siede accanto a lei.
198
00:08:21,918 --> 00:08:24,294
Le porge una ciotola e una patatina.
199
00:08:24,295 --> 00:08:26,087
- Sì?
- Lei guarda giù,
200
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
ma non è salsa di fagioli,
è l'intestino del suo fidanzato!
201
00:08:30,468 --> 00:08:32,802
A quel punto, arriva un furgone
coi membri del coro del liceo
202
00:08:32,803 --> 00:08:36,848
che cantano tutti a cappella,
così non la sentono urlare.
203
00:08:36,849 --> 00:08:39,392
Il canto si fonde con le sue urla, Teddy.
204
00:08:39,393 --> 00:08:41,144
- Diventa un'armonia unica.
- Oddio.
205
00:08:41,145 --> 00:08:43,188
Questo è il miglior film
che non abbia mai visto.
206
00:08:43,189 --> 00:08:46,274
Mi sentivo così vivo, Lin.
Non sapevo dove stavo andando a parare,
207
00:08:46,275 --> 00:08:47,817
ma sapevo che ci sarei arrivato.
208
00:08:47,818 --> 00:08:51,196
Alcuni dei tuoi dettagli
erano un po' troppo cruenti, mi pare.
209
00:08:51,197 --> 00:08:53,031
Come il sangue che gocciola dal machete
210
00:08:53,032 --> 00:08:56,284
e che ha fatto riaffiorare il ricordo
del gelato che gli ha comprato la madre.
211
00:08:56,285 --> 00:08:57,619
- Dai.
- È simbolismo.
212
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
- È arte pura.
- È una cosa stupida.
213
00:08:59,330 --> 00:09:01,498
Ehi, tesori, com'è andata a scuola?
214
00:09:01,499 --> 00:09:03,291
Bene. Ho fatto
un servizio su un videogioco
215
00:09:03,292 --> 00:09:06,503
che rivela la tua personalità e ora
Il tavolo di Tina ha di nuovo successo!
216
00:09:06,504 --> 00:09:08,338
Ma ti pare che riveli cose sensate?
217
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
È un computer,
probabilmente saprà quello che fa.
218
00:09:11,801 --> 00:09:13,552
- Io, una conformista?
- Beh...
219
00:09:13,553 --> 00:09:15,804
Mi ha definito
"un diligente topo di biblioteca".
220
00:09:15,805 --> 00:09:17,181
Ecco, vedi? Aspetta.
221
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
Le persone hanno delle qualità nascoste.
222
00:09:19,308 --> 00:09:21,434
Fino a oggi non sapevo di essere
223
00:09:21,435 --> 00:09:24,145
- un portentoso narratore di horror.
- Ci risiamo.
224
00:09:24,146 --> 00:09:27,023
Devo fare un'altra puntata sul videogioco.
È roba forte per Il tavolo.
225
00:09:27,024 --> 00:09:30,778
E io devo andare
diligentemente in bagno. Signore, signora.
226
00:09:30,945 --> 00:09:33,321
La mia presentazione sul sapore
del frullato al kiwi e alla banana
227
00:09:33,322 --> 00:09:37,284
{\an8}è stata tagliata per dare spazio
a una nuova puntata de Il tavolo di Tina.
228
00:09:37,285 --> 00:09:40,245
{\an8}E mi sta bene perché il gioco dice
229
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
{\an8}che sono accomodante e generosa.
230
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
{\an8}Bentornato, sig. Frond. Ha un nuovo look?
231
00:09:45,876 --> 00:09:49,504
{\an8}Ho il look da visionario tecnologico.
Lo stesso vale per la barba.
232
00:09:49,505 --> 00:09:52,090
{\an8}- Non vedo nessuna barba, ma...
- Ce l'ho.
233
00:09:52,091 --> 00:09:54,217
{\an8}- Allora, La Frond-iera finale...
- Grazie per avermelo chiesto.
234
00:09:54,218 --> 00:09:56,720
{\an8}Sono onorato di annunciare la mia proposta
235
00:09:56,721 --> 00:10:00,348
{\an8}di rinominare il laboratorio informatico.
D'ora in poi sarà
236
00:10:00,349 --> 00:10:02,892
{\an8}il "Centro incustodito
di diagnostica emotiva iFrond".
237
00:10:02,893 --> 00:10:06,397
{\an8}Carino. Ci può spiegare nuovamente
come funziona il gioco?
238
00:10:07,231 --> 00:10:10,483
{\an8}Il computer computa. Scusate il gergo.
239
00:10:10,484 --> 00:10:12,319
{\an8}E può dire qualcosa
sugli eccellenti programmatori
240
00:10:12,320 --> 00:10:13,862
{\an8}di cui parlava?
241
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
{\an8}In pratica, quello che vuoi sapere
242
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
{\an8}è cosa si prova a cambiare il mondo?
243
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
{\an8}Cosa si prova a sconvolgere il paradigma?
244
00:10:19,493 --> 00:10:22,245
{\an8}- Non era quello che...
- Se si prova un senso di umiliazione
245
00:10:22,246 --> 00:10:24,665
{\an8}e allo stesso tempo
ci si ritiene degni di un Nobel?
246
00:10:25,750 --> 00:10:29,085
Tina, che bell'intervista.
Ma perché tutte queste domande difficili?
247
00:10:29,086 --> 00:10:31,880
Ricordi la prima regola
del giornalismo televisivo, vero?
248
00:10:31,881 --> 00:10:34,007
- "Usa filo interdentale"?
- Dev'essere spassosa e piacevole.
249
00:10:34,008 --> 00:10:35,425
Io la definisco "spassevole".
250
00:10:35,426 --> 00:10:37,260
Ma non è strano che il sig. Frond
251
00:10:37,261 --> 00:10:40,806
- non risponda nemmeno...
- Non è spassevole.
252
00:10:40,931 --> 00:10:44,768
Ho giocato a L'ultima Frond-iera
e mi ha detto che ho problemi di fiducia.
253
00:10:44,769 --> 00:10:47,563
Quindi, d'ora in poi,
crederò a tutto quello che dicono.
254
00:10:48,522 --> 00:10:50,941
{\an8}CENTRO INCUSTODITO
DI DIAGNOSTICA EMOTIVA iFROND*
255
00:11:05,873 --> 00:11:07,499
Andy, non ti siedi con Ollie?
256
00:11:07,500 --> 00:11:10,710
No, in teoria abbiamo litigato,
quindi ci diamo spazio.
257
00:11:10,711 --> 00:11:12,253
Grazie per lo spazio!
258
00:11:12,254 --> 00:11:15,590
- Prego. Mi manchi!
- Mi manchi anche tu! Sei carino.
259
00:11:15,591 --> 00:11:16,883
Ormai qui è tutto strano.
260
00:11:16,884 --> 00:11:19,761
La mia festa di compleanno è cancellata.
261
00:11:19,762 --> 00:11:21,806
Sono molto triste, ma sono introversa.
262
00:11:21,972 --> 00:11:24,974
Ehi, Jimmy Jr., vuoi fare a botte con me
davanti a Chloe Barbash?
263
00:11:24,975 --> 00:11:26,686
Ti avverto, sono aggressivo.
264
00:11:27,478 --> 00:11:28,728
- Eh!
- Non voglio fare a botte,
265
00:11:28,729 --> 00:11:31,940
ma parlerei delle mie debolezze con te.
Sarebbe d'aiuto?
266
00:11:31,941 --> 00:11:33,817
Ok, le cose sono un po' strane, ma...
267
00:11:33,818 --> 00:11:35,568
Agli studenti
vengono dette delle stronzate
268
00:11:35,569 --> 00:11:38,072
e ci credono solo perché
lo dice un videogioco?
269
00:11:38,197 --> 00:11:42,117
È come quella cosa
della pillola che non fa niente.
270
00:11:42,118 --> 00:11:44,577
- I Tic Tac?
- Il placebo. L'effetto placebo.
271
00:11:44,578 --> 00:11:47,038
E dai, programmatori eccellenti?
272
00:11:47,039 --> 00:11:50,375
Crediamo davvero che il sig. Frond
abbia inventato qualcosa di eccellente?
273
00:11:50,376 --> 00:11:53,795
Ecco il sig. Frond che se ne va in giro
con delle confezioni di succo di frutta.
274
00:11:53,796 --> 00:11:55,005
Dev'essere una bella sensazione.
275
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
Ho portato dello zucchero.
276
00:11:57,341 --> 00:12:01,386
Non ne voglio più. Voglio fare una pausa,
vedere il mondo esterno.
277
00:12:01,387 --> 00:12:02,887
Non troppo esterno, solo un pochino.
278
00:12:02,888 --> 00:12:05,056
Puoi prenderti una pausa
quando questo stupido gioco funzionerà.
279
00:12:05,057 --> 00:12:06,934
Non possiamo continuare
a fingere per sempre.
280
00:12:07,059 --> 00:12:08,268
Fingere?
281
00:12:08,269 --> 00:12:11,981
Sig. Frond! Senta,
mi dà un paio di succhi di frutta?
282
00:12:14,525 --> 00:12:17,736
Lo sapevo! La Frond-iera finale.
Non è una "frond-iera", è una "frod-iera".
283
00:12:17,737 --> 00:12:21,906
Era tutto finto?
I programmatori eccellenti hanno 13 anni?
284
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
Lavoro in una scuola.
Non conosco nessun adulto.
285
00:12:24,994 --> 00:12:27,829
Il sig. Frond voleva un prototipo
da mostrare al preside Spoors.
286
00:12:27,830 --> 00:12:29,456
L'ho ideato durante l'intervallo
287
00:12:29,457 --> 00:12:32,041
in cambio di una pizza
e una raccomandazione per il college.
288
00:12:32,042 --> 00:12:34,252
Ma è solo una versione beta
senza back-end.
289
00:12:34,253 --> 00:12:37,172
Mi scusi, nostro padre
è una versione beta senza back-end.
290
00:12:37,173 --> 00:12:40,175
Mi ha fatto falsificare i risultati
per vantarsi in onda, Tina.
291
00:12:40,176 --> 00:12:43,136
Tutti gli altri hanno avuto
dei risultati a caso presi da Internet.
292
00:12:43,137 --> 00:12:44,846
Ma, sig. Frond, perché?
293
00:12:44,847 --> 00:12:46,389
Volevo completare il videogioco,
294
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
ma Spoors lo voleva subito,
quindi ho pensato: "Ok, bene."
295
00:12:49,435 --> 00:12:53,521
Spero che sappia
che Tina svelerà questa sua copertura.
296
00:12:53,522 --> 00:12:54,856
Non potete provare niente.
297
00:12:54,857 --> 00:12:56,941
Henry ha firmato
un accordo di non divulgazione.
298
00:12:56,942 --> 00:13:00,153
Avrei dovuto parlarne col mio avvocato.
Che poi, è mia madre.
299
00:13:00,154 --> 00:13:03,740
Tina, ne abbiamo beneficiato entrambi.
È una storia fantastica.
300
00:13:03,741 --> 00:13:06,159
Basta dare ancora una pizza a Henry
301
00:13:06,160 --> 00:13:09,037
per completare la parte da nerd.
Poi farò la parte delle psico-chiacchiere.
302
00:13:09,038 --> 00:13:10,830
Psico-chiacchiere, qu'est-ce que c'est?
303
00:13:10,831 --> 00:13:14,000
E il preside Spoors intende parlare
col sovrintendente per diffondere il gioco
304
00:13:14,001 --> 00:13:16,085
in tutto il distretto scolastico.
305
00:13:16,086 --> 00:13:17,921
Potrei annunciarlo a Il tavolo di Tina.
306
00:13:17,922 --> 00:13:21,216
Non credo proprio, sig. Frond.
307
00:13:21,217 --> 00:13:23,051
Tina, andiamo. Dai.
308
00:13:23,052 --> 00:13:24,929
E cammina con estrema insolenza.
309
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
Ok, niente insolenza.
Usi un approccio diverso.
310
00:13:29,642 --> 00:13:32,227
C'è molto fermento
su questo nuovo film in streaming,
311
00:13:32,228 --> 00:13:35,980
Il diavolo sotto pelle.
So che il regista è di queste parti.
312
00:13:35,981 --> 00:13:38,149
Faranno anche una proiezione speciale
con il regista in sala.
313
00:13:38,150 --> 00:13:39,567
Te lo racconto io. L'ho visto ieri sera.
314
00:13:39,568 --> 00:13:42,362
O potrei raccontartelo io,
perché l'abbiamo visto insieme, giusto?
315
00:13:42,363 --> 00:13:45,740
Ma ho notato che ti addormentavi
durante le parti interessanti e divertenti
316
00:13:45,741 --> 00:13:47,951
e ti risvegliavi
nelle parti lunghe e pesanti.
317
00:13:47,952 --> 00:13:50,203
È buffo, perché ricordo che eri sveglia
318
00:13:50,204 --> 00:13:52,789
durante le scene secondarie
che hanno stravolto il film.
319
00:13:52,790 --> 00:13:54,624
Credo che dobbiate dormire di più.
320
00:13:54,625 --> 00:13:56,793
È ambientato
in un villaggio francese nel Medioevo.
321
00:13:56,794 --> 00:13:59,838
Si sentono dei canti in latino.
È un esorcismo di mezzanotte.
322
00:13:59,839 --> 00:14:03,049
Poi parte un urlo
e il prete viene gettato da una vetrata.
323
00:14:03,050 --> 00:14:06,553
Poi la telecamera si tira indietro
e vediamo che è solo uno stupido film
324
00:14:06,554 --> 00:14:09,556
che un gruppo di universitari sexy
sta guardando in TV in una baita.
325
00:14:09,557 --> 00:14:11,432
Lo spengono e dicono: "È peggior film
326
00:14:11,433 --> 00:14:13,101
- che abbiamo mai visto."
- Un classico.
327
00:14:13,102 --> 00:14:15,061
Poi la ragazza
che sembra una giovane Meg Ryan
328
00:14:15,062 --> 00:14:17,814
e che balla come una giovane Jennifer Grey
che viene dopo, dice:
329
00:14:17,815 --> 00:14:21,192
"Dove sono gli spiedini di marshmallow
extra appuntiti che abbiamo portato?"
330
00:14:21,193 --> 00:14:23,111
Non importa, perché cade in un buco
331
00:14:23,112 --> 00:14:25,280
che porta in un'altra dimensione.
Una dimensione stupida.
332
00:14:25,281 --> 00:14:27,574
Nel frattempo,
c'è un antico monastero nelle vicinanze...
333
00:14:27,575 --> 00:14:30,451
Che è stato colpito da un meteorite
e non è rimasto più niente.
334
00:14:30,452 --> 00:14:32,120
Questo film è pazzesco.
Mi piace da morire.
335
00:14:32,121 --> 00:14:34,831
Non so cosa fare!
Se non parlo del videogioco nello show,
336
00:14:34,832 --> 00:14:36,750
non è spassevole
e potrebbero cancellarmelo.
337
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
Vi sembra che sia così dannoso?
338
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Tammy è molto meno orribile del solito.
339
00:14:40,254 --> 00:14:42,380
E Jimmy Jr. è stato
molto disponibile emotivamente.
340
00:14:42,381 --> 00:14:44,465
Ieri sera, siamo stati al telefono
per un'ora e mi ha raccontato
341
00:14:44,466 --> 00:14:46,676
di tutte le volte che ha pianto
da quando aveva sei anni.
342
00:14:46,677 --> 00:14:48,094
È stato eccessivo, in effetti, ma...
343
00:14:48,095 --> 00:14:50,555
Tina, il sig. Frond
sta scherzando con la natura.
344
00:14:50,556 --> 00:14:52,974
Ho sentito che Andy e Ollie
hanno fatto pipì in orinatoi separati.
345
00:14:52,975 --> 00:14:55,143
E la sig.na Twitchell dice
che devo sforzarmi di ridurre
346
00:14:55,144 --> 00:14:57,479
la mia partecipazione in classe.
È una cosa negativa?
347
00:14:58,105 --> 00:15:01,149
Vorrei avere qualcuno con cui parlare
che si sia trovato in questa situazione.
348
00:15:01,150 --> 00:15:02,400
Conosco la persona adatta.
349
00:15:02,401 --> 00:15:05,320
Quindi, lo mantengo spassevole,
o dico le cose come stanno e perdo tutto?
350
00:15:05,321 --> 00:15:08,907
Tu che ne pensi, Pam?
Pendo dalle tue labbra.
351
00:15:08,908 --> 00:15:11,117
Quindi non siete quelli
che mi consegnano il cibo?
352
00:15:11,118 --> 00:15:14,078
No, siamo Tina, Gene e Louise.
Ci siamo incontrati qualche volta.
353
00:15:14,079 --> 00:15:15,580
E come avete avuto il mio indirizzo?
354
00:15:15,581 --> 00:15:18,917
L'abbiamo chiesto alla stazione televisiva
fingendoci te che non te lo ricordavi.
355
00:15:18,918 --> 00:15:21,252
Bene. Senti, Tina,
356
00:15:21,253 --> 00:15:23,588
credo che dentro tu sappia già cosa fare.
357
00:15:23,589 --> 00:15:26,132
Il giornalismo televisivo
è un compito sacro.
358
00:15:26,133 --> 00:15:29,302
Quando ho lasciato Canale 13,
mi è rimasto solo l'orgoglio.
359
00:15:29,303 --> 00:15:33,139
Avevo paura.
Temevo di non poter vivere senza la TV.
360
00:15:33,140 --> 00:15:34,557
- E sai una cosa?
- Cosa?
361
00:15:34,558 --> 00:15:35,975
- Non si può.
- Cosa?
362
00:15:35,976 --> 00:15:40,104
Non essere in TV fa schifo.
Sono le 16:00 e non sono ancora vestita.
363
00:15:40,105 --> 00:15:42,899
Non ricordo
quando ho messo questa felpa. Lunedì?
364
00:15:42,900 --> 00:15:46,152
Devi fare il possibile
per restare in quella scatola.
365
00:15:46,153 --> 00:15:49,072
- Ok, ciao, Pam.
- Avete visto quelli delle consegne?
366
00:15:49,073 --> 00:15:52,075
Fantastico. Non la ascoltiamo, giusto?
367
00:15:52,076 --> 00:15:55,412
Tina, non ascoltare Pam. Tina?
368
00:15:56,497 --> 00:16:00,458
Sono felice che tu sia tornata in te.
Ci guadagniamo entrambi.
369
00:16:00,459 --> 00:16:02,752
- Ok.
- Ho troppi peli del gatto?
370
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
- Sì.
- Maledizione.
371
00:16:09,134 --> 00:16:10,969
Ragazzi, siamo in onda tra cinque minuti.
Un bel sorriso.
372
00:16:10,970 --> 00:16:12,428
Le notizie si danno col sorriso.
373
00:16:12,429 --> 00:16:16,265
- Tina, ti prego, devi fermarlo.
- Louise, no, ho scelto la spassevolezza.
374
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
Le è permesso stare qui?
375
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
No. Tammy, ti fai valere?
376
00:16:20,479 --> 00:16:21,646
Scusa, devi andare.
377
00:16:21,647 --> 00:16:25,274
Vuoi una delle chips di banana che mangio
prima dello show? Sono generosa.
378
00:16:25,275 --> 00:16:27,110
Ho una chiamata persa
di Teddy di ieri sera.
379
00:16:27,111 --> 00:16:28,569
- Per una sveltina?
- Cosa?
380
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Una sveltina. Fai un movimento svelto
sedendoti e chiami per sbaglio col sedere.
381
00:16:31,699 --> 00:16:34,283
Lin, non è... C'è un messaggio. Oh, no.
382
00:16:34,284 --> 00:16:35,410
- Oh, no.
- Che succede?
383
00:16:35,411 --> 00:16:36,744
Ha detto che stava per andare
384
00:16:36,745 --> 00:16:39,205
alla proiezione speciale
col regista de Il diavolo sotto pelle.
385
00:16:39,206 --> 00:16:41,416
Ma gli abbiamo già raccontato il film.
386
00:16:41,417 --> 00:16:44,043
Ha detto che gli è sembrato
così eccitante che doveva vederlo.
387
00:16:44,044 --> 00:16:47,338
Dannazione, siamo troppo bravi.
Ora saprà che abbiamo inventato tutto.
388
00:16:47,339 --> 00:16:50,091
- Cosa facciamo?
- Non lo so, ce ne andiamo?
389
00:16:50,092 --> 00:16:51,427
Sì, è una buona idea.
390
00:16:52,678 --> 00:16:55,722
- Bob, Linda.
- Ciao, Teddy.
391
00:16:55,723 --> 00:16:57,348
Ehi, amico.
392
00:16:57,349 --> 00:17:01,811
Sei andato alla proiezione,
o sei scappato all'ultimo minuto?
393
00:17:01,812 --> 00:17:03,771
- No, ci sono andato, Bob.
- Fantastico.
394
00:17:03,772 --> 00:17:06,274
- Ottimo.
- Scommetto che era
395
00:17:06,275 --> 00:17:08,776
la versione del regista,
dove hanno inserito delle scene nuove.
396
00:17:08,777 --> 00:17:11,654
- Sembrava un film diverso?
- Sì.
397
00:17:11,655 --> 00:17:13,407
L'ho fatto notare
durante la discussione dopo il film.
398
00:17:13,532 --> 00:17:17,326
Salve. La mia domanda è:
"Che diavolo sta succedendo?"
399
00:17:17,327 --> 00:17:20,163
Sì, e poi vorrei sapere:
"Perché state mentendo?"
400
00:17:20,164 --> 00:17:21,789
- Ok, è...
- Dov'è il vero film?
401
00:17:21,790 --> 00:17:24,125
- Perché l'avete fatto?
- Ci dispiace tanto, Teddy.
402
00:17:24,126 --> 00:17:27,253
Non riuscivamo a starti dietro.
Abbiamo dei figli, andiamo a letto presto.
403
00:17:27,254 --> 00:17:28,589
Ed era divertente.
404
00:17:29,381 --> 00:17:31,382
- Sì, lo capisco.
- Davvero?
405
00:17:31,383 --> 00:17:35,303
In realtà, ero seduto lì ieri sera
ed ero terrorizzato, ovviamente.
406
00:17:35,304 --> 00:17:37,138
Ma mi sono anche un po' annoiato.
407
00:17:37,139 --> 00:17:38,890
Eri annoiato e terrorizzato
allo stesso tempo?
408
00:17:38,891 --> 00:17:40,767
Sì, era tutto troppo studiato.
409
00:17:40,768 --> 00:17:42,978
Non sentivo la magia.
Il vostro film era molto meglio.
410
00:17:43,812 --> 00:17:44,896
Ma chi l'ha raccontato meglio?
411
00:17:44,897 --> 00:17:48,232
Entrambi avete uno stile
che aggiunge un certo fascino.
412
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
- Giusto. Ma dicci la verità.
- Sì.
413
00:17:50,277 --> 00:17:53,112
- Dai, dillo.
- Non fatemi scegliere!
414
00:17:53,113 --> 00:17:54,739
- Ok.
- Comunque,
415
00:17:54,740 --> 00:17:57,033
c'è un nuovo film di Halloween.
L'avete visto?
416
00:17:57,034 --> 00:17:58,326
- L'abbiamo visto.
- Sì, certo.
417
00:17:58,327 --> 00:17:59,827
Allora, che succede?
418
00:17:59,828 --> 00:18:01,621
È ambientato nel secolo scorso.
419
00:18:01,622 --> 00:18:03,915
- Anche il trisnonno di Michael Myers...
- Sì?
420
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
...scappa da un manicomio.
421
00:18:06,126 --> 00:18:08,628
È San Valentino ed è innamorato.
422
00:18:08,629 --> 00:18:10,797
Halloween lo stesso giorno
di San Valentino?
423
00:18:10,798 --> 00:18:12,632
Che colpo di scena.
424
00:18:12,633 --> 00:18:16,803
{\an8}Stiamo negoziando e presto
in tutte le scuole giocheranno
425
00:18:16,804 --> 00:18:19,222
{\an8}- a La Frond-iera finale.
- Fantastico.
426
00:18:19,223 --> 00:18:21,390
{\an8}Ehi, perché non gioca lei
a La Frond-iera finale
427
00:18:21,391 --> 00:18:24,268
- proprio qui a Il tavolo di Tina?
- Io? Perché no?
428
00:18:24,269 --> 00:18:25,895
Il creatore che gioca
con la sua creazione.
429
00:18:25,896 --> 00:18:28,064
- Spassevole. Mi piace.
- Vediamo.
430
00:18:28,065 --> 00:18:31,776
È scoppiato un ammutinamento
su una delle astronavi del convoglio.
431
00:18:31,777 --> 00:18:35,322
Un ammutinamento.
Questa sì che è una patata bollente.
432
00:18:36,073 --> 00:18:39,992
{\an8}Oh, no. Tutti hanno il colera spaziale.
Accidenti, capita.
433
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
{\an8}- Leggiamo il suo profilo.
- Sto valutando.
434
00:18:42,412 --> 00:18:45,374
Sei instabile e amorale.
435
00:18:45,499 --> 00:18:46,749
Probabilmente pericoloso.
436
00:18:46,750 --> 00:18:48,918
{\an8}Cos... È un glitch.
437
00:18:48,919 --> 00:18:51,921
{\an8}Devi lavorarci su. Stai lontano da tutti.
438
00:18:51,922 --> 00:18:53,297
{\an8}Lo sapevo.
439
00:18:53,298 --> 00:18:56,759
{\an8}- No, è sbagliato, è un malfunzionamento.
- Gli studenti giocano da una settimana.
440
00:18:56,760 --> 00:18:59,637
{\an8}- Come può essere un malfunzionamento?
- È ancora in beta.
441
00:18:59,638 --> 00:19:02,807
Ma sarà distribuito in tutto il distretto.
È pronto o no, sig. Frond?
442
00:19:02,808 --> 00:19:05,268
{\an8}Certo. Sto sconvolgendo il paradigma.
443
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
{\an8}Io... Nessuno ti dice
quanto sono caldi questi cosi.
444
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
{\an8}Allora?
445
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
{\an8}Va bene. Sono tutte bugie!
446
00:19:13,110 --> 00:19:15,111
Il gioco dà valutazioni a caso.
447
00:19:15,112 --> 00:19:17,363
È tutta tutta una grossa bugia.
448
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
È stato estenuante essere aggressivi.
449
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Grazie a Dio. Io sono stupenda,
tutti gli altri sono...
450
00:19:22,536 --> 00:19:25,580
Merda. È il preside Spoors.
Faccio partire la segreteria telefonica.
451
00:19:25,581 --> 00:19:26,789
Ci sta guardando in diretta
452
00:19:26,790 --> 00:19:29,208
- dal suo ufficio.
- S...
453
00:19:29,209 --> 00:19:32,128
Non posso credere che il sig. Frond
abbia detto "scoreggia" in diretta.
454
00:19:32,129 --> 00:19:34,046
Sì, signore. Capisco.
455
00:19:34,047 --> 00:19:36,717
Diciamo al consiglio scolastico
che scherzava sul lancio
456
00:19:36,842 --> 00:19:39,051
e io non toccherò più i computer.
457
00:19:39,052 --> 00:19:41,388
E mi tolgo subito il dolcevita.
458
00:19:41,513 --> 00:19:42,930
Ma le stanno molto meglio queste maglie.
459
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
Pensavo fossi dalla mia parte, Tina.
Tu e Louise avete litigato.
460
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
Una lite finta.
Per farle abbassare la guardia.
461
00:19:48,103 --> 00:19:50,897
Volevo cambiare il mondo.
Avresti potuto farne parte.
462
00:19:50,898 --> 00:19:53,566
Se occorre mentire,
imbrogliare e prendere scorciatoie
463
00:19:53,567 --> 00:19:55,568
per cambiare il mondo, che mondo ci resta?
464
00:19:55,569 --> 00:19:57,361
Cavolo, vorrei averlo detto in onda.
465
00:19:57,362 --> 00:19:59,238
Hai ragione!
466
00:19:59,239 --> 00:20:00,698
C'è una strana atmosfera.
467
00:20:00,699 --> 00:20:02,450
Ottima puntata de Il tavolo di Tina.
468
00:20:02,451 --> 00:20:05,286
Una puntata coraggiosa,
divertente, ma anche informativa.
469
00:20:05,287 --> 00:20:07,371
Che ho deciso di definire "coradivetiva".
470
00:20:07,372 --> 00:20:09,207
- Così si risparmia tempo.
- Coradivetiva!
471
00:20:09,208 --> 00:20:11,959
Se lo dice due volte,
non so se serve a risparmiare tempo.
472
00:20:11,960 --> 00:20:14,795
Come sapevi che il gioco
avrebbe detto tutte quelle cose su di me?
473
00:20:14,796 --> 00:20:16,339
Me ne sono occupato io.
474
00:20:16,340 --> 00:20:18,466
Nello stesso modo
in cui aveva falsificato i miei risultati.
475
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
E ora non sono più legato a lei.
476
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
Ma scriverà comunque
le mie referenze per il college, vero?
477
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
Sì, va bene.
478
00:20:26,558 --> 00:20:28,435
La festa si farà. Ma non indossare quello.
479
00:20:28,560 --> 00:20:31,187
La festa si farà.
Tu vieni, ma tu no. Scusa.
480
00:20:31,188 --> 00:20:33,273
Ehi, Tina, so che stasera
abbiamo programmato due ore
481
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
per parlare dei momenti
in cui ho provato qualcosa.
482
00:20:35,317 --> 00:20:37,693
- Sì...
- Ma Zeke ha delle scarpe nuove
483
00:20:37,694 --> 00:20:39,320
che fanno un bel suono stridente,
484
00:20:39,321 --> 00:20:41,989
quindi volevo guardarlo
mentre cammina e le fa stridere.
485
00:20:41,990 --> 00:20:43,908
- Striderò da paura.
- Che liberazione.
486
00:20:43,909 --> 00:20:45,202
Voglio dire, va benone.
487
00:20:46,078 --> 00:20:49,497
Il gioco aveva ragione su una cosa.
Sei alla costante ricerca della verità.
488
00:20:49,498 --> 00:20:50,581
E io sono un topo di biblioteca.
489
00:20:50,582 --> 00:20:51,999
- No.
- No. Salve, sig. Branca.
490
00:20:52,000 --> 00:20:54,794
L'aspetto per la prossima puntata de
Il tavolo di Tina. Io, lei e le palette?
491
00:20:54,795 --> 00:20:56,212
Porterò la mia preferita.
492
00:20:56,213 --> 00:20:58,089
- Sai come l'ho battezzata?
- Palettina?
493
00:20:58,090 --> 00:20:59,340
Te l'avevo già detto?
494
00:20:59,341 --> 00:21:00,801
Ehi, risparmiatelo per lo show.
495
00:21:28,829 --> 00:21:30,831
Sottotitoli: Nicoletta Fiori