1 00:00:08,008 --> 00:00:09,383 È la tua ora Pompe FUNEBRI 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,468 Tutto per il Croquet 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,719 GRANDE APERTURA 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,803 GRANDE RIAPERTURA 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,096 {\an8}MIA MOGLIE È UNA STERMINATRICE DI RATTI 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,764 GRANDE RI-RIAPERTURA 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,850 GRANDE RI-RI-RIAPERTURA 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,769 GRANDE RI-RI-RI-RIAPERTURA 9 00:00:20,353 --> 00:00:21,812 E ora, dal giornalismo investigativo 10 00:00:21,813 --> 00:00:26,275 {\an8}passiamo a svelare che lo smokey eye è più sexy dello shimmer eye. 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,903 {\an8}Ora, Il tavolo di Tina. Una chiacchierata con la nostra tediatrice. 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 {\an8}Intendevo "intervistatrice". 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,992 {\an8}Il sig. Branca è di nuovo qui con noi 14 00:00:34,993 --> 00:00:37,829 {\an8}per raccontarci le sue avventure più avvincenti col mocio. 15 00:00:37,954 --> 00:00:42,333 {\an8}Una volta, è caduto il panno a frange. Ero solo un uomo con un bastone. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 - Possiamo fare matematica? Per favore. - Le frazioni! 17 00:00:45,837 --> 00:00:46,920 Accidenti. 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,797 {\an8}Abbasso solo un po'. 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,675 - Ancora un po'. - Oh, cavolo. 20 00:00:51,676 --> 00:00:54,344 {\an8}La prossima volta, la terza parte dell'intervista con il sig. Branca. 21 00:00:54,345 --> 00:00:57,432 {\an8}- Roba che ha trovato nella spazzatura. - Non ho mai trovato niente di strano. 22 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 {\an8}Penso che mi lascerò il trucco. Mi piace. 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,438 {\an8}Il tavolo di Tina non è più quello di una volta. 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,483 {\an8}È un po' scheggiato da questa parte, ma starò attenta. 25 00:01:06,608 --> 00:01:09,860 {\an8}Non il tavolo vero, la rubrica. Gli studenti si stanno stufando. 26 00:01:09,861 --> 00:01:13,948 {\an8}Da quello che dicono in sala professori, l'agitazione in aula è aumentata del 40%. 27 00:01:14,115 --> 00:01:18,118 {\an8}La quinta elementare mette lo screensaver della foresta di alghe quando sei in onda. 28 00:01:18,119 --> 00:01:19,536 {\an8}Mi piace quello screensaver. 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,288 {\an8}È vero, ma, a meno che tu non organizzi 30 00:01:21,289 --> 00:01:25,334 {\an8}un'intervista che piaccia agli studenti, dovrò eliminare Il tavolo. 31 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 {\an8}- Questo tavolo o... - La rubrica! 32 00:01:27,462 --> 00:01:30,840 {\an8}Forse entrambi. Dovrò portarlo via in qualche modo. 33 00:01:32,133 --> 00:01:34,635 {\an8}Non riesco a credere che Il tavolo di Tina rischi di essere cancellato. 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,220 {\an8}- Lo so. - È pazzesco, sì. 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,931 {\an8}Jimmy Jr., ti è piaciuto Il tavolo di Tina di oggi, vero? 36 00:01:38,932 --> 00:01:42,059 {\an8}Me lo sono perso. C'era Zeke che cercava di infilarsi il gomito in bocca, 37 00:01:42,060 --> 00:01:43,727 {\an8}cosa che nessuno è mai riuscito a fare. 38 00:01:43,728 --> 00:01:46,022 {\an8}Ce la faccio. Posso farcela. 39 00:01:47,774 --> 00:01:51,318 {\an8}Tina, se ti buttano fuori, dovresti fare una scenata enorme in onda. 40 00:01:51,319 --> 00:01:54,029 {\an8}- Una scenata come si deve. - Come quando Canale 13 ha rimesso in onda 41 00:01:54,030 --> 00:01:56,657 {\an8}Giù dal letto con Chuck e Pam, ma Pam è stata cacciata 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,575 {\an8}ed è diventato Giù dal letto con Chuck. 43 00:01:58,576 --> 00:02:01,204 Oggi ci lascia un membro prezioso della nostra famiglia di Canale 13. 44 00:02:01,329 --> 00:02:04,039 Pam se ne va e si godrà il suo licenziamento. 45 00:02:04,040 --> 00:02:06,291 Ho fatto un reportage che meritava di essere premiato 46 00:02:06,292 --> 00:02:08,418 sulle violazioni di sicurezza sul lavoro su Canale 13 47 00:02:08,419 --> 00:02:10,587 e, all'improvviso, non mi rinnovano più il contratto. 48 00:02:10,588 --> 00:02:14,341 Pam, dici sempre le cose come stanno, anche se il manico era chiaramente 49 00:02:14,342 --> 00:02:18,345 nel posto sbagliato sotto quella cosa. Così come l'altro tizio l'altra volta. 50 00:02:18,346 --> 00:02:20,765 Chuck, sei letteralmente un verme con gli occhi. 51 00:02:21,808 --> 00:02:24,686 Tutto bene, Sully? Sta bene. Lui sì che è un professionista. 52 00:02:25,186 --> 00:02:27,939 Non voglio fare la fine di Pam. Devo intervistare gente interessante. 53 00:02:28,064 --> 00:02:30,066 Potrei intervistare Zeke, se riesce a fare quella cosa col gomito. 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,776 Cavolo. Mi sa che non ce la farà. 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,988 E ogni parte del corpo viene tagliata e rimane lì. 56 00:02:35,989 --> 00:02:37,698 Piedi, orecchie, naso. 57 00:02:37,699 --> 00:02:40,076 Come se qualcuno avesse smontato una grossa testa di Mr. Potato. 58 00:02:40,827 --> 00:02:42,244 Di cosa state parlando? 59 00:02:42,245 --> 00:02:44,413 Bob, per favore. Non si parla durante il film. 60 00:02:44,414 --> 00:02:46,415 State facendo quella cosa per cui Linda ti descrive 61 00:02:46,416 --> 00:02:49,376 un film horror perché hai troppa paura di vederlo? 62 00:02:49,377 --> 00:02:51,587 Sì, Bob. Adoro i film horror, 63 00:02:51,588 --> 00:02:54,507 ma non posso guardarli. Resterei sveglio tutta la notte 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,009 ad aspettare che quella cosa del film mi uccida. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,970 - Devo fare così. - Mi sembra logico. 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,804 La bocca è ancora sulla testa, 67 00:03:00,805 --> 00:03:03,932 parla con la ragazza, e le dice: "Ti ucciderò lo stesso!" 68 00:03:03,933 --> 00:03:07,395 Prende la testa, la fa rotolare giù per la collina e dice: 69 00:03:07,520 --> 00:03:09,605 "È la cosa più tridimensionale che abbia mai visto." 70 00:03:09,606 --> 00:03:11,106 E questo è Saw 3D - Il capitolo finale. 71 00:03:11,107 --> 00:03:14,943 Saw 3D è persino meglio di Saw VI, quando la ragazza vede quell'altra cosa. 72 00:03:14,944 --> 00:03:18,864 Utilizzerò la mia scarica di adrenalina per aggiustare un tubo di scarico. 73 00:03:18,865 --> 00:03:20,199 - Ciao. - Ciao. 74 00:03:20,200 --> 00:03:22,701 I film di Saw parlano tutti di ragazze che vedono cose che gli fanno delle cose? 75 00:03:22,702 --> 00:03:25,829 Non posso guardare tutti i film che Teddy vuole che gli racconti. 76 00:03:25,830 --> 00:03:30,167 - Ma, Lin, ti stai inventando tutto. - E beh? Teddy è felice e io mi diverto. 77 00:03:30,168 --> 00:03:32,002 - È un sistema perfetto. - Sarà, 78 00:03:32,003 --> 00:03:34,338 ma gli hai raccontato la tua versione di Venerdì 13 - Capitolo finale 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,298 in cui Jason va a fare shopping. 80 00:03:36,299 --> 00:03:38,383 E dice alla commessa snob: 81 00:03:38,384 --> 00:03:41,386 "Lavora a percentuale? Bello sbaglio. Enorme." 82 00:03:41,387 --> 00:03:43,431 - Poi la pugnala con una carta di credito. - Già. 83 00:03:44,015 --> 00:03:47,559 Sig.na Schnur, c'è il preside Spoors? Ho pensato di passarlo a trovare 84 00:03:47,560 --> 00:03:50,104 dopo la nostra telefonata relativa alle altre chiamate. 85 00:03:50,230 --> 00:03:52,522 Voglio mostrargli il progetto a cui sto lavorando. 86 00:03:52,523 --> 00:03:56,068 Sig. Frond, a volte è importante capire cosa ci sia dietro al silenzio. 87 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 Me ne starò qui ad aspettarlo. 88 00:03:58,112 --> 00:03:59,404 Buon per me. 89 00:03:59,405 --> 00:04:01,281 Salve, sig.na Schnur. Ho disperatamente bisogno 90 00:04:01,282 --> 00:04:03,283 di una persona interessante da intervistare e ho pensato: 91 00:04:03,284 --> 00:04:05,244 "Ehi, chi è più forte del preside Spoors?" 92 00:04:05,245 --> 00:04:07,120 Gli piace il Wagstaff School News. 93 00:04:07,121 --> 00:04:09,957 - Guarda persino Il tavolo di Tina. - Ottimo. 94 00:04:09,958 --> 00:04:11,583 Ma non rilascia interviste. 95 00:04:11,584 --> 00:04:13,627 - Come Beyoncé. - Ok, grazie. 96 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Tina, puoi seguirmi nel mio ufficio? 97 00:04:16,381 --> 00:04:18,298 È perché le sembro un po' giù? 98 00:04:18,299 --> 00:04:20,468 Cosa? No. Cioè, certo. 99 00:04:20,593 --> 00:04:23,262 È perfetto. Io devo attirare l'attenzione del preside Spoors 100 00:04:23,263 --> 00:04:24,888 e a te serve un'intervista seria. 101 00:04:24,889 --> 00:04:27,015 Invita me a Il tavolo di Tina. 102 00:04:27,016 --> 00:04:30,352 Quello a cui sta lavorando sembra interessante. 103 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 Riesce anche a infilarsi il gomito in bocca? 104 00:04:32,522 --> 00:04:34,274 - Cosa? - Non importa. Procediamo pure. 105 00:04:34,399 --> 00:04:37,568 {\an8}Sally Marshall, Tilda Stroot e Lenny DeStefano. 106 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 {\an8}Se non avete sentito il vostro nome, 107 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 {\an8}non siete invitati al compleanno di Jocelyn. 108 00:04:41,864 --> 00:04:44,409 {\an8}Ma potete comunque farmi un regalo. Sto scherzando. 109 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 {\an8}A meno che non vogliate farmelo, non mi offendo mica. 110 00:04:46,452 --> 00:04:48,328 {\an8}E ora, Il tavolo di Tina. 111 00:04:48,329 --> 00:04:50,163 {\an8}Il mio ospite di oggi è il sig. Frond, il... 112 00:04:50,164 --> 00:04:52,374 {\an8}Immaginate un mondo in cui tutti 113 00:04:52,375 --> 00:04:54,793 {\an8}hanno un consulente scolastico a un click di distanza, 114 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 {\an8}pronto a dare dei consigli, il dono più prezioso di tutti. 115 00:04:58,131 --> 00:05:00,382 {\an8}- Dobbiamo solo immaginarlo? - Ora immaginate un videogioco... 116 00:05:00,383 --> 00:05:02,092 - Un videogioco? - ...che può dirvi 117 00:05:02,093 --> 00:05:03,927 chi siete e cos'avete che non va, 118 00:05:03,928 --> 00:05:06,513 come farei io, in base a come giocate. 119 00:05:06,514 --> 00:05:08,182 {\an8}- Come funziona se... - Non serve immaginarlo. 120 00:05:08,308 --> 00:05:09,850 {\an8}Perché è proprio qui. 121 00:05:09,851 --> 00:05:11,893 {\an8}Grazie alla collaborazione con eccellenti programmatori, 122 00:05:11,894 --> 00:05:15,148 {\an8}ho creato La Frond-iera finale. 123 00:05:15,315 --> 00:05:19,067 {\an8}Nel gioco, dovete proteggere un convoglio di astronavi 124 00:05:19,068 --> 00:05:20,819 {\an8}dai pirati spaziali. 125 00:05:20,820 --> 00:05:22,946 {\an8}- Ed è una consulenza... - Per capire meglio di cosa si tratta, 126 00:05:22,947 --> 00:05:24,656 {\an8}basta giocarci. 127 00:05:24,657 --> 00:05:26,658 {\an8}- Ok. - Rispondete alle domande. 128 00:05:26,659 --> 00:05:29,953 Le vostre decisioni verranno elaborate dal programma. 129 00:05:29,954 --> 00:05:32,789 "La tua flotta viene attaccata e subisci danni alla centrale elettrica." 130 00:05:32,790 --> 00:05:34,624 "Invii l'energia rimanente agli scudi, 131 00:05:34,625 --> 00:05:37,336 la invii ai laser o cerchi di negoziare?" 132 00:05:37,337 --> 00:05:39,964 - Qual è la scelta giusta? - Piena potenza ai laser. 133 00:05:40,506 --> 00:05:41,506 {\an8}"Game over. 134 00:05:41,507 --> 00:05:44,176 {\an8}Sei riuscito a salvare due astronavi e a riportarle al convoglio." 135 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 {\an8}Ok, meglio di niente. 136 00:05:46,471 --> 00:05:48,597 {\an8}Sto valutando il tuo profilo emotivo. 137 00:05:48,598 --> 00:05:51,516 {\an8}Sei coscienziosa, sei alla costante ricerca della verità. 138 00:05:51,517 --> 00:05:54,770 Devi lavorarci su. Forse ti fai troppi problemi? 139 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Mi ci ritrovo tantissimo. 140 00:05:56,105 --> 00:05:58,398 Grazie per essere stato mio ospite a Il tavolo di Tina. 141 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 Siamo fuori onda. 142 00:06:01,652 --> 00:06:04,780 Preside Spoors. L'ha visto? Le è piaciuto? 143 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 Dovrei testarlo ancora un po'. Cioè? 144 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 Lo usiamo senza testarlo ulteriormente? Va benissimo. 145 00:06:09,160 --> 00:06:10,660 Voglio giocare a quel videogioco per scoprire 146 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 - cos'ho che non va. - Sono d'accordo. 147 00:06:12,622 --> 00:06:14,122 Ho notizie dalla quinta elementare. 148 00:06:14,123 --> 00:06:16,458 Non hanno messo lo screensaver con le alghe! 149 00:06:16,459 --> 00:06:18,126 - Ce l'hai fatta, Tina. - Davvero? 150 00:06:18,127 --> 00:06:20,504 Continua così, e allargheremo Il tavolo. 151 00:06:20,505 --> 00:06:22,297 Intende la rubrica o il... 152 00:06:22,298 --> 00:06:23,966 - Entrambi! - Fantastico. 153 00:06:26,511 --> 00:06:29,763 Non è incredibile? Il preside Spoors ha approvato un finanziamento da 75 $. 154 00:06:29,764 --> 00:06:32,516 - Il mio gioco è una start-up di successo. - Cosa? 155 00:06:32,517 --> 00:06:35,060 Hai problemi con l'aggressività. 156 00:06:35,061 --> 00:06:37,979 Devi lavorarci su. Devi darti una calmata. 157 00:06:37,980 --> 00:06:41,108 Aggressività? Forse sono aggressivo... Ahia. 158 00:06:41,109 --> 00:06:42,692 Non ti interessa il gioco, Henry? 159 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 Non uso i computer per comprendere chi sono. 160 00:06:44,779 --> 00:06:46,697 Uso i computer per sfuggire da chi sono. 161 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 Io uso lo shawarma di pollo per fuggire da chi sono. 162 00:06:49,283 --> 00:06:51,868 Chi ha le mani pronte a sferrare pugni e problemi di aggressività? 163 00:06:51,869 --> 00:06:53,161 - Proprio io. - Aggressività? 164 00:06:53,162 --> 00:06:56,499 - Rudy, non mi sembra proprio. - Credo di sì, Louise. 165 00:06:56,624 --> 00:06:58,708 Scusa, non volevo rimproverarti così duramente. 166 00:06:58,709 --> 00:07:00,669 - Dannata aggressività. - Rudy, calmati. 167 00:07:00,670 --> 00:07:02,672 Sei introversa. 168 00:07:02,797 --> 00:07:05,091 Ehi, gente, sono un'introversa! 169 00:07:05,216 --> 00:07:07,884 Hai problemi con la rivalità tra fratelli. 170 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 Anch'io. 171 00:07:10,012 --> 00:07:12,514 - Sei una conformista. - Cosa? 172 00:07:12,515 --> 00:07:15,684 Devi lavorarci su. Non farti mettere i piedi in testa. 173 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 I piedi in testa? Li metto in testa a te, computer. 174 00:07:18,688 --> 00:07:21,149 Il gioco ha detto che sono troppo isolato emotivamente. 175 00:07:21,274 --> 00:07:25,110 Pensavo che una volta potremmo farci una bella chiacchierata sulla vita. 176 00:07:25,111 --> 00:07:28,155 Certo, assolutamente. 177 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 Il ragazzo della babysitter dice: 178 00:07:30,408 --> 00:07:33,410 "Peccato, non c'è corrente. Ma ho portato un'ottima salsa di fagioli. 179 00:07:33,411 --> 00:07:35,829 L'ho lasciata in macchina. Vado a prenderla." 180 00:07:35,830 --> 00:07:37,914 No, amico, non andare a prendere l'ottima salsa di fagioli. 181 00:07:37,915 --> 00:07:40,709 Intervallo, Teddy. Devo rispondere. È Gayle. 182 00:07:40,710 --> 00:07:43,753 I suoi gatti non amano la nuova lettiera e devo fare da mediatrice in vivavoce. 183 00:07:43,754 --> 00:07:45,338 Non puoi fermarti ora. 184 00:07:45,339 --> 00:07:46,798 Mi passerà la pelle d'oca. 185 00:07:46,799 --> 00:07:48,884 Forse può finirla Bob. 186 00:07:48,885 --> 00:07:50,510 - L'ha visto anche lui. - Cosa? 187 00:07:50,511 --> 00:07:53,054 - No, non posso. - Certo che puoi. 188 00:07:53,055 --> 00:07:55,599 È l'ultimo Scream. Quello con la salsa di fagioli. 189 00:07:55,600 --> 00:07:57,517 - Ok, va bene. - Evviva. 190 00:07:57,518 --> 00:07:59,311 Ci sono, Gayle. Mi sentite tutti? 191 00:07:59,312 --> 00:08:01,522 - Ciao, sono zia Linda. - Ok, allora... 192 00:08:02,815 --> 00:08:05,025 La babysitter lo sta aspettando. 193 00:08:05,026 --> 00:08:10,364 Guarda fuori dalla finestra e c'è un altro ragazzo. 194 00:08:11,032 --> 00:08:13,450 Credo che aspetterò Linda. Senza offesa, ma stai rovinando tutto. 195 00:08:13,451 --> 00:08:16,661 No, ma pensavo che... Mi sono ricordato cos'è successo. 196 00:08:16,662 --> 00:08:18,246 - Me lo ricordo bene. - Non mi sembra. 197 00:08:18,247 --> 00:08:21,917 Poi il suo ragazzo torna e si siede accanto a lei. 198 00:08:21,918 --> 00:08:24,294 Le porge una ciotola e una patatina. 199 00:08:24,295 --> 00:08:26,087 - Sì? - Lei guarda giù, 200 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 ma non è salsa di fagioli, è l'intestino del suo fidanzato! 201 00:08:30,468 --> 00:08:32,802 A quel punto, arriva un furgone coi membri del coro del liceo 202 00:08:32,803 --> 00:08:36,848 che cantano tutti a cappella, così non la sentono urlare. 203 00:08:36,849 --> 00:08:39,392 Il canto si fonde con le sue urla, Teddy. 204 00:08:39,393 --> 00:08:41,144 - Diventa un'armonia unica. - Oddio. 205 00:08:41,145 --> 00:08:43,188 Questo è il miglior film che non abbia mai visto. 206 00:08:43,189 --> 00:08:46,274 Mi sentivo così vivo, Lin. Non sapevo dove stavo andando a parare, 207 00:08:46,275 --> 00:08:47,817 ma sapevo che ci sarei arrivato. 208 00:08:47,818 --> 00:08:51,196 Alcuni dei tuoi dettagli erano un po' troppo cruenti, mi pare. 209 00:08:51,197 --> 00:08:53,031 Come il sangue che gocciola dal machete 210 00:08:53,032 --> 00:08:56,284 e che ha fatto riaffiorare il ricordo del gelato che gli ha comprato la madre. 211 00:08:56,285 --> 00:08:57,619 - Dai. - È simbolismo. 212 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 - È arte pura. - È una cosa stupida. 213 00:08:59,330 --> 00:09:01,498 Ehi, tesori, com'è andata a scuola? 214 00:09:01,499 --> 00:09:03,291 Bene. Ho fatto un servizio su un videogioco 215 00:09:03,292 --> 00:09:06,503 che rivela la tua personalità e ora Il tavolo di Tina ha di nuovo successo! 216 00:09:06,504 --> 00:09:08,338 Ma ti pare che riveli cose sensate? 217 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 È un computer, probabilmente saprà quello che fa. 218 00:09:11,801 --> 00:09:13,552 - Io, una conformista? - Beh... 219 00:09:13,553 --> 00:09:15,804 Mi ha definito "un diligente topo di biblioteca". 220 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 Ecco, vedi? Aspetta. 221 00:09:17,306 --> 00:09:19,183 Le persone hanno delle qualità nascoste. 222 00:09:19,308 --> 00:09:21,434 Fino a oggi non sapevo di essere 223 00:09:21,435 --> 00:09:24,145 - un portentoso narratore di horror. - Ci risiamo. 224 00:09:24,146 --> 00:09:27,023 Devo fare un'altra puntata sul videogioco. È roba forte per Il tavolo. 225 00:09:27,024 --> 00:09:30,778 E io devo andare diligentemente in bagno. Signore, signora. 226 00:09:30,945 --> 00:09:33,321 La mia presentazione sul sapore del frullato al kiwi e alla banana 227 00:09:33,322 --> 00:09:37,284 {\an8}è stata tagliata per dare spazio a una nuova puntata de Il tavolo di Tina. 228 00:09:37,285 --> 00:09:40,245 {\an8}E mi sta bene perché il gioco dice 229 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 {\an8}che sono accomodante e generosa. 230 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 {\an8}Bentornato, sig. Frond. Ha un nuovo look? 231 00:09:45,876 --> 00:09:49,504 {\an8}Ho il look da visionario tecnologico. Lo stesso vale per la barba. 232 00:09:49,505 --> 00:09:52,090 {\an8}- Non vedo nessuna barba, ma... - Ce l'ho. 233 00:09:52,091 --> 00:09:54,217 {\an8}- Allora, La Frond-iera finale... - Grazie per avermelo chiesto. 234 00:09:54,218 --> 00:09:56,720 {\an8}Sono onorato di annunciare la mia proposta 235 00:09:56,721 --> 00:10:00,348 {\an8}di rinominare il laboratorio informatico. D'ora in poi sarà 236 00:10:00,349 --> 00:10:02,892 {\an8}il "Centro incustodito di diagnostica emotiva iFrond". 237 00:10:02,893 --> 00:10:06,397 {\an8}Carino. Ci può spiegare nuovamente come funziona il gioco? 238 00:10:07,231 --> 00:10:10,483 {\an8}Il computer computa. Scusate il gergo. 239 00:10:10,484 --> 00:10:12,319 {\an8}E può dire qualcosa sugli eccellenti programmatori 240 00:10:12,320 --> 00:10:13,862 {\an8}di cui parlava? 241 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 {\an8}In pratica, quello che vuoi sapere 242 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 {\an8}è cosa si prova a cambiare il mondo? 243 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 {\an8}Cosa si prova a sconvolgere il paradigma? 244 00:10:19,493 --> 00:10:22,245 {\an8}- Non era quello che... - Se si prova un senso di umiliazione 245 00:10:22,246 --> 00:10:24,665 {\an8}e allo stesso tempo ci si ritiene degni di un Nobel? 246 00:10:25,750 --> 00:10:29,085 Tina, che bell'intervista. Ma perché tutte queste domande difficili? 247 00:10:29,086 --> 00:10:31,880 Ricordi la prima regola del giornalismo televisivo, vero? 248 00:10:31,881 --> 00:10:34,007 - "Usa filo interdentale"? - Dev'essere spassosa e piacevole. 249 00:10:34,008 --> 00:10:35,425 Io la definisco "spassevole". 250 00:10:35,426 --> 00:10:37,260 Ma non è strano che il sig. Frond 251 00:10:37,261 --> 00:10:40,806 - non risponda nemmeno... - Non è spassevole. 252 00:10:40,931 --> 00:10:44,768 Ho giocato a L'ultima Frond-iera e mi ha detto che ho problemi di fiducia. 253 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 Quindi, d'ora in poi, crederò a tutto quello che dicono. 254 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 {\an8}CENTRO INCUSTODITO DI DIAGNOSTICA EMOTIVA iFROND* 255 00:11:05,873 --> 00:11:07,499 Andy, non ti siedi con Ollie? 256 00:11:07,500 --> 00:11:10,710 No, in teoria abbiamo litigato, quindi ci diamo spazio. 257 00:11:10,711 --> 00:11:12,253 Grazie per lo spazio! 258 00:11:12,254 --> 00:11:15,590 - Prego. Mi manchi! - Mi manchi anche tu! Sei carino. 259 00:11:15,591 --> 00:11:16,883 Ormai qui è tutto strano. 260 00:11:16,884 --> 00:11:19,761 La mia festa di compleanno è cancellata. 261 00:11:19,762 --> 00:11:21,806 Sono molto triste, ma sono introversa. 262 00:11:21,972 --> 00:11:24,974 Ehi, Jimmy Jr., vuoi fare a botte con me davanti a Chloe Barbash? 263 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 Ti avverto, sono aggressivo. 264 00:11:27,478 --> 00:11:28,728 - Eh! - Non voglio fare a botte, 265 00:11:28,729 --> 00:11:31,940 ma parlerei delle mie debolezze con te. Sarebbe d'aiuto? 266 00:11:31,941 --> 00:11:33,817 Ok, le cose sono un po' strane, ma... 267 00:11:33,818 --> 00:11:35,568 Agli studenti vengono dette delle stronzate 268 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 e ci credono solo perché lo dice un videogioco? 269 00:11:38,197 --> 00:11:42,117 È come quella cosa della pillola che non fa niente. 270 00:11:42,118 --> 00:11:44,577 - I Tic Tac? - Il placebo. L'effetto placebo. 271 00:11:44,578 --> 00:11:47,038 E dai, programmatori eccellenti? 272 00:11:47,039 --> 00:11:50,375 Crediamo davvero che il sig. Frond abbia inventato qualcosa di eccellente? 273 00:11:50,376 --> 00:11:53,795 Ecco il sig. Frond che se ne va in giro con delle confezioni di succo di frutta. 274 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 Dev'essere una bella sensazione. 275 00:11:55,798 --> 00:11:57,216 Ho portato dello zucchero. 276 00:11:57,341 --> 00:12:01,386 Non ne voglio più. Voglio fare una pausa, vedere il mondo esterno. 277 00:12:01,387 --> 00:12:02,887 Non troppo esterno, solo un pochino. 278 00:12:02,888 --> 00:12:05,056 Puoi prenderti una pausa quando questo stupido gioco funzionerà. 279 00:12:05,057 --> 00:12:06,934 Non possiamo continuare a fingere per sempre. 280 00:12:07,059 --> 00:12:08,268 Fingere? 281 00:12:08,269 --> 00:12:11,981 Sig. Frond! Senta, mi dà un paio di succhi di frutta? 282 00:12:14,525 --> 00:12:17,736 Lo sapevo! La Frond-iera finale. Non è una "frond-iera", è una "frod-iera". 283 00:12:17,737 --> 00:12:21,906 Era tutto finto? I programmatori eccellenti hanno 13 anni? 284 00:12:21,907 --> 00:12:24,869 Lavoro in una scuola. Non conosco nessun adulto. 285 00:12:24,994 --> 00:12:27,829 Il sig. Frond voleva un prototipo da mostrare al preside Spoors. 286 00:12:27,830 --> 00:12:29,456 L'ho ideato durante l'intervallo 287 00:12:29,457 --> 00:12:32,041 in cambio di una pizza e una raccomandazione per il college. 288 00:12:32,042 --> 00:12:34,252 Ma è solo una versione beta senza back-end. 289 00:12:34,253 --> 00:12:37,172 Mi scusi, nostro padre è una versione beta senza back-end. 290 00:12:37,173 --> 00:12:40,175 Mi ha fatto falsificare i risultati per vantarsi in onda, Tina. 291 00:12:40,176 --> 00:12:43,136 Tutti gli altri hanno avuto dei risultati a caso presi da Internet. 292 00:12:43,137 --> 00:12:44,846 Ma, sig. Frond, perché? 293 00:12:44,847 --> 00:12:46,389 Volevo completare il videogioco, 294 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 ma Spoors lo voleva subito, quindi ho pensato: "Ok, bene." 295 00:12:49,435 --> 00:12:53,521 Spero che sappia che Tina svelerà questa sua copertura. 296 00:12:53,522 --> 00:12:54,856 Non potete provare niente. 297 00:12:54,857 --> 00:12:56,941 Henry ha firmato un accordo di non divulgazione. 298 00:12:56,942 --> 00:13:00,153 Avrei dovuto parlarne col mio avvocato. Che poi, è mia madre. 299 00:13:00,154 --> 00:13:03,740 Tina, ne abbiamo beneficiato entrambi. È una storia fantastica. 300 00:13:03,741 --> 00:13:06,159 Basta dare ancora una pizza a Henry 301 00:13:06,160 --> 00:13:09,037 per completare la parte da nerd. Poi farò la parte delle psico-chiacchiere. 302 00:13:09,038 --> 00:13:10,830 Psico-chiacchiere, qu'est-ce que c'est? 303 00:13:10,831 --> 00:13:14,000 E il preside Spoors intende parlare col sovrintendente per diffondere il gioco 304 00:13:14,001 --> 00:13:16,085 in tutto il distretto scolastico. 305 00:13:16,086 --> 00:13:17,921 Potrei annunciarlo a Il tavolo di Tina. 306 00:13:17,922 --> 00:13:21,216 Non credo proprio, sig. Frond. 307 00:13:21,217 --> 00:13:23,051 Tina, andiamo. Dai. 308 00:13:23,052 --> 00:13:24,929 E cammina con estrema insolenza. 309 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 Ok, niente insolenza. Usi un approccio diverso. 310 00:13:29,642 --> 00:13:32,227 C'è molto fermento su questo nuovo film in streaming, 311 00:13:32,228 --> 00:13:35,980 Il diavolo sotto pelle. So che il regista è di queste parti. 312 00:13:35,981 --> 00:13:38,149 Faranno anche una proiezione speciale con il regista in sala. 313 00:13:38,150 --> 00:13:39,567 Te lo racconto io. L'ho visto ieri sera. 314 00:13:39,568 --> 00:13:42,362 O potrei raccontartelo io, perché l'abbiamo visto insieme, giusto? 315 00:13:42,363 --> 00:13:45,740 Ma ho notato che ti addormentavi durante le parti interessanti e divertenti 316 00:13:45,741 --> 00:13:47,951 e ti risvegliavi nelle parti lunghe e pesanti. 317 00:13:47,952 --> 00:13:50,203 È buffo, perché ricordo che eri sveglia 318 00:13:50,204 --> 00:13:52,789 durante le scene secondarie che hanno stravolto il film. 319 00:13:52,790 --> 00:13:54,624 Credo che dobbiate dormire di più. 320 00:13:54,625 --> 00:13:56,793 È ambientato in un villaggio francese nel Medioevo. 321 00:13:56,794 --> 00:13:59,838 Si sentono dei canti in latino. È un esorcismo di mezzanotte. 322 00:13:59,839 --> 00:14:03,049 Poi parte un urlo e il prete viene gettato da una vetrata. 323 00:14:03,050 --> 00:14:06,553 Poi la telecamera si tira indietro e vediamo che è solo uno stupido film 324 00:14:06,554 --> 00:14:09,556 che un gruppo di universitari sexy sta guardando in TV in una baita. 325 00:14:09,557 --> 00:14:11,432 Lo spengono e dicono: "È peggior film 326 00:14:11,433 --> 00:14:13,101 - che abbiamo mai visto." - Un classico. 327 00:14:13,102 --> 00:14:15,061 Poi la ragazza che sembra una giovane Meg Ryan 328 00:14:15,062 --> 00:14:17,814 e che balla come una giovane Jennifer Grey che viene dopo, dice: 329 00:14:17,815 --> 00:14:21,192 "Dove sono gli spiedini di marshmallow extra appuntiti che abbiamo portato?" 330 00:14:21,193 --> 00:14:23,111 Non importa, perché cade in un buco 331 00:14:23,112 --> 00:14:25,280 che porta in un'altra dimensione. Una dimensione stupida. 332 00:14:25,281 --> 00:14:27,574 Nel frattempo, c'è un antico monastero nelle vicinanze... 333 00:14:27,575 --> 00:14:30,451 Che è stato colpito da un meteorite e non è rimasto più niente. 334 00:14:30,452 --> 00:14:32,120 Questo film è pazzesco. Mi piace da morire. 335 00:14:32,121 --> 00:14:34,831 Non so cosa fare! Se non parlo del videogioco nello show, 336 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 non è spassevole e potrebbero cancellarmelo. 337 00:14:36,876 --> 00:14:38,294 Vi sembra che sia così dannoso? 338 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Tammy è molto meno orribile del solito. 339 00:14:40,254 --> 00:14:42,380 E Jimmy Jr. è stato molto disponibile emotivamente. 340 00:14:42,381 --> 00:14:44,465 Ieri sera, siamo stati al telefono per un'ora e mi ha raccontato 341 00:14:44,466 --> 00:14:46,676 di tutte le volte che ha pianto da quando aveva sei anni. 342 00:14:46,677 --> 00:14:48,094 È stato eccessivo, in effetti, ma... 343 00:14:48,095 --> 00:14:50,555 Tina, il sig. Frond sta scherzando con la natura. 344 00:14:50,556 --> 00:14:52,974 Ho sentito che Andy e Ollie hanno fatto pipì in orinatoi separati. 345 00:14:52,975 --> 00:14:55,143 E la sig.na Twitchell dice che devo sforzarmi di ridurre 346 00:14:55,144 --> 00:14:57,479 la mia partecipazione in classe. È una cosa negativa? 347 00:14:58,105 --> 00:15:01,149 Vorrei avere qualcuno con cui parlare che si sia trovato in questa situazione. 348 00:15:01,150 --> 00:15:02,400 Conosco la persona adatta. 349 00:15:02,401 --> 00:15:05,320 Quindi, lo mantengo spassevole, o dico le cose come stanno e perdo tutto? 350 00:15:05,321 --> 00:15:08,907 Tu che ne pensi, Pam? Pendo dalle tue labbra. 351 00:15:08,908 --> 00:15:11,117 Quindi non siete quelli che mi consegnano il cibo? 352 00:15:11,118 --> 00:15:14,078 No, siamo Tina, Gene e Louise. Ci siamo incontrati qualche volta. 353 00:15:14,079 --> 00:15:15,580 E come avete avuto il mio indirizzo? 354 00:15:15,581 --> 00:15:18,917 L'abbiamo chiesto alla stazione televisiva fingendoci te che non te lo ricordavi. 355 00:15:18,918 --> 00:15:21,252 Bene. Senti, Tina, 356 00:15:21,253 --> 00:15:23,588 credo che dentro tu sappia già cosa fare. 357 00:15:23,589 --> 00:15:26,132 Il giornalismo televisivo è un compito sacro. 358 00:15:26,133 --> 00:15:29,302 Quando ho lasciato Canale 13, mi è rimasto solo l'orgoglio. 359 00:15:29,303 --> 00:15:33,139 Avevo paura. Temevo di non poter vivere senza la TV. 360 00:15:33,140 --> 00:15:34,557 - E sai una cosa? - Cosa? 361 00:15:34,558 --> 00:15:35,975 - Non si può. - Cosa? 362 00:15:35,976 --> 00:15:40,104 Non essere in TV fa schifo. Sono le 16:00 e non sono ancora vestita. 363 00:15:40,105 --> 00:15:42,899 Non ricordo quando ho messo questa felpa. Lunedì? 364 00:15:42,900 --> 00:15:46,152 Devi fare il possibile per restare in quella scatola. 365 00:15:46,153 --> 00:15:49,072 - Ok, ciao, Pam. - Avete visto quelli delle consegne? 366 00:15:49,073 --> 00:15:52,075 Fantastico. Non la ascoltiamo, giusto? 367 00:15:52,076 --> 00:15:55,412 Tina, non ascoltare Pam. Tina? 368 00:15:56,497 --> 00:16:00,458 Sono felice che tu sia tornata in te. Ci guadagniamo entrambi. 369 00:16:00,459 --> 00:16:02,752 - Ok. - Ho troppi peli del gatto? 370 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 - Sì. - Maledizione. 371 00:16:09,134 --> 00:16:10,969 Ragazzi, siamo in onda tra cinque minuti. Un bel sorriso. 372 00:16:10,970 --> 00:16:12,428 Le notizie si danno col sorriso. 373 00:16:12,429 --> 00:16:16,265 - Tina, ti prego, devi fermarlo. - Louise, no, ho scelto la spassevolezza. 374 00:16:16,266 --> 00:16:17,559 Le è permesso stare qui? 375 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 No. Tammy, ti fai valere? 376 00:16:20,479 --> 00:16:21,646 Scusa, devi andare. 377 00:16:21,647 --> 00:16:25,274 Vuoi una delle chips di banana che mangio prima dello show? Sono generosa. 378 00:16:25,275 --> 00:16:27,110 Ho una chiamata persa di Teddy di ieri sera. 379 00:16:27,111 --> 00:16:28,569 - Per una sveltina? - Cosa? 380 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Una sveltina. Fai un movimento svelto sedendoti e chiami per sbaglio col sedere. 381 00:16:31,699 --> 00:16:34,283 Lin, non è... C'è un messaggio. Oh, no. 382 00:16:34,284 --> 00:16:35,410 - Oh, no. - Che succede? 383 00:16:35,411 --> 00:16:36,744 Ha detto che stava per andare 384 00:16:36,745 --> 00:16:39,205 alla proiezione speciale col regista de Il diavolo sotto pelle. 385 00:16:39,206 --> 00:16:41,416 Ma gli abbiamo già raccontato il film. 386 00:16:41,417 --> 00:16:44,043 Ha detto che gli è sembrato così eccitante che doveva vederlo. 387 00:16:44,044 --> 00:16:47,338 Dannazione, siamo troppo bravi. Ora saprà che abbiamo inventato tutto. 388 00:16:47,339 --> 00:16:50,091 - Cosa facciamo? - Non lo so, ce ne andiamo? 389 00:16:50,092 --> 00:16:51,427 Sì, è una buona idea. 390 00:16:52,678 --> 00:16:55,722 - Bob, Linda. - Ciao, Teddy. 391 00:16:55,723 --> 00:16:57,348 Ehi, amico. 392 00:16:57,349 --> 00:17:01,811 Sei andato alla proiezione, o sei scappato all'ultimo minuto? 393 00:17:01,812 --> 00:17:03,771 - No, ci sono andato, Bob. - Fantastico. 394 00:17:03,772 --> 00:17:06,274 - Ottimo. - Scommetto che era 395 00:17:06,275 --> 00:17:08,776 la versione del regista, dove hanno inserito delle scene nuove. 396 00:17:08,777 --> 00:17:11,654 - Sembrava un film diverso? - Sì. 397 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 L'ho fatto notare durante la discussione dopo il film. 398 00:17:13,532 --> 00:17:17,326 Salve. La mia domanda è: "Che diavolo sta succedendo?" 399 00:17:17,327 --> 00:17:20,163 Sì, e poi vorrei sapere: "Perché state mentendo?" 400 00:17:20,164 --> 00:17:21,789 - Ok, è... - Dov'è il vero film? 401 00:17:21,790 --> 00:17:24,125 - Perché l'avete fatto? - Ci dispiace tanto, Teddy. 402 00:17:24,126 --> 00:17:27,253 Non riuscivamo a starti dietro. Abbiamo dei figli, andiamo a letto presto. 403 00:17:27,254 --> 00:17:28,589 Ed era divertente. 404 00:17:29,381 --> 00:17:31,382 - Sì, lo capisco. - Davvero? 405 00:17:31,383 --> 00:17:35,303 In realtà, ero seduto lì ieri sera ed ero terrorizzato, ovviamente. 406 00:17:35,304 --> 00:17:37,138 Ma mi sono anche un po' annoiato. 407 00:17:37,139 --> 00:17:38,890 Eri annoiato e terrorizzato allo stesso tempo? 408 00:17:38,891 --> 00:17:40,767 Sì, era tutto troppo studiato. 409 00:17:40,768 --> 00:17:42,978 Non sentivo la magia. Il vostro film era molto meglio. 410 00:17:43,812 --> 00:17:44,896 Ma chi l'ha raccontato meglio? 411 00:17:44,897 --> 00:17:48,232 Entrambi avete uno stile che aggiunge un certo fascino. 412 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 - Giusto. Ma dicci la verità. - Sì. 413 00:17:50,277 --> 00:17:53,112 - Dai, dillo. - Non fatemi scegliere! 414 00:17:53,113 --> 00:17:54,739 - Ok. - Comunque, 415 00:17:54,740 --> 00:17:57,033 c'è un nuovo film di Halloween. L'avete visto? 416 00:17:57,034 --> 00:17:58,326 - L'abbiamo visto. - Sì, certo. 417 00:17:58,327 --> 00:17:59,827 Allora, che succede? 418 00:17:59,828 --> 00:18:01,621 È ambientato nel secolo scorso. 419 00:18:01,622 --> 00:18:03,915 - Anche il trisnonno di Michael Myers... - Sì? 420 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 ...scappa da un manicomio. 421 00:18:06,126 --> 00:18:08,628 È San Valentino ed è innamorato. 422 00:18:08,629 --> 00:18:10,797 Halloween lo stesso giorno di San Valentino? 423 00:18:10,798 --> 00:18:12,632 Che colpo di scena. 424 00:18:12,633 --> 00:18:16,803 {\an8}Stiamo negoziando e presto in tutte le scuole giocheranno 425 00:18:16,804 --> 00:18:19,222 {\an8}- a La Frond-iera finale. - Fantastico. 426 00:18:19,223 --> 00:18:21,390 {\an8}Ehi, perché non gioca lei a La Frond-iera finale 427 00:18:21,391 --> 00:18:24,268 - proprio qui a Il tavolo di Tina? - Io? Perché no? 428 00:18:24,269 --> 00:18:25,895 Il creatore che gioca con la sua creazione. 429 00:18:25,896 --> 00:18:28,064 - Spassevole. Mi piace. - Vediamo. 430 00:18:28,065 --> 00:18:31,776 È scoppiato un ammutinamento su una delle astronavi del convoglio. 431 00:18:31,777 --> 00:18:35,322 Un ammutinamento. Questa sì che è una patata bollente. 432 00:18:36,073 --> 00:18:39,992 {\an8}Oh, no. Tutti hanno il colera spaziale. Accidenti, capita. 433 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 {\an8}- Leggiamo il suo profilo. - Sto valutando. 434 00:18:42,412 --> 00:18:45,374 Sei instabile e amorale. 435 00:18:45,499 --> 00:18:46,749 Probabilmente pericoloso. 436 00:18:46,750 --> 00:18:48,918 {\an8}Cos... È un glitch. 437 00:18:48,919 --> 00:18:51,921 {\an8}Devi lavorarci su. Stai lontano da tutti. 438 00:18:51,922 --> 00:18:53,297 {\an8}Lo sapevo. 439 00:18:53,298 --> 00:18:56,759 {\an8}- No, è sbagliato, è un malfunzionamento. - Gli studenti giocano da una settimana. 440 00:18:56,760 --> 00:18:59,637 {\an8}- Come può essere un malfunzionamento? - È ancora in beta. 441 00:18:59,638 --> 00:19:02,807 Ma sarà distribuito in tutto il distretto. È pronto o no, sig. Frond? 442 00:19:02,808 --> 00:19:05,268 {\an8}Certo. Sto sconvolgendo il paradigma. 443 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 {\an8}Io... Nessuno ti dice quanto sono caldi questi cosi. 444 00:19:09,690 --> 00:19:11,066 {\an8}Allora? 445 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 {\an8}Va bene. Sono tutte bugie! 446 00:19:13,110 --> 00:19:15,111 Il gioco dà valutazioni a caso. 447 00:19:15,112 --> 00:19:17,363 È tutta tutta una grossa bugia. 448 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 È stato estenuante essere aggressivi. 449 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Grazie a Dio. Io sono stupenda, tutti gli altri sono... 450 00:19:22,536 --> 00:19:25,580 Merda. È il preside Spoors. Faccio partire la segreteria telefonica. 451 00:19:25,581 --> 00:19:26,789 Ci sta guardando in diretta 452 00:19:26,790 --> 00:19:29,208 - dal suo ufficio. - S... 453 00:19:29,209 --> 00:19:32,128 Non posso credere che il sig. Frond abbia detto "scoreggia" in diretta. 454 00:19:32,129 --> 00:19:34,046 Sì, signore. Capisco. 455 00:19:34,047 --> 00:19:36,717 Diciamo al consiglio scolastico che scherzava sul lancio 456 00:19:36,842 --> 00:19:39,051 e io non toccherò più i computer. 457 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 E mi tolgo subito il dolcevita. 458 00:19:41,513 --> 00:19:42,930 Ma le stanno molto meglio queste maglie. 459 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 Pensavo fossi dalla mia parte, Tina. Tu e Louise avete litigato. 460 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 Una lite finta. Per farle abbassare la guardia. 461 00:19:48,103 --> 00:19:50,897 Volevo cambiare il mondo. Avresti potuto farne parte. 462 00:19:50,898 --> 00:19:53,566 Se occorre mentire, imbrogliare e prendere scorciatoie 463 00:19:53,567 --> 00:19:55,568 per cambiare il mondo, che mondo ci resta? 464 00:19:55,569 --> 00:19:57,361 Cavolo, vorrei averlo detto in onda. 465 00:19:57,362 --> 00:19:59,238 Hai ragione! 466 00:19:59,239 --> 00:20:00,698 C'è una strana atmosfera. 467 00:20:00,699 --> 00:20:02,450 Ottima puntata de Il tavolo di Tina. 468 00:20:02,451 --> 00:20:05,286 Una puntata coraggiosa, divertente, ma anche informativa. 469 00:20:05,287 --> 00:20:07,371 Che ho deciso di definire "coradivetiva". 470 00:20:07,372 --> 00:20:09,207 - Così si risparmia tempo. - Coradivetiva! 471 00:20:09,208 --> 00:20:11,959 Se lo dice due volte, non so se serve a risparmiare tempo. 472 00:20:11,960 --> 00:20:14,795 Come sapevi che il gioco avrebbe detto tutte quelle cose su di me? 473 00:20:14,796 --> 00:20:16,339 Me ne sono occupato io. 474 00:20:16,340 --> 00:20:18,466 Nello stesso modo in cui aveva falsificato i miei risultati. 475 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 E ora non sono più legato a lei. 476 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Ma scriverà comunque le mie referenze per il college, vero? 477 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 Sì, va bene. 478 00:20:26,558 --> 00:20:28,435 La festa si farà. Ma non indossare quello. 479 00:20:28,560 --> 00:20:31,187 La festa si farà. Tu vieni, ma tu no. Scusa. 480 00:20:31,188 --> 00:20:33,273 Ehi, Tina, so che stasera abbiamo programmato due ore 481 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 per parlare dei momenti in cui ho provato qualcosa. 482 00:20:35,317 --> 00:20:37,693 - Sì... - Ma Zeke ha delle scarpe nuove 483 00:20:37,694 --> 00:20:39,320 che fanno un bel suono stridente, 484 00:20:39,321 --> 00:20:41,989 quindi volevo guardarlo mentre cammina e le fa stridere. 485 00:20:41,990 --> 00:20:43,908 - Striderò da paura. - Che liberazione. 486 00:20:43,909 --> 00:20:45,202 Voglio dire, va benone. 487 00:20:46,078 --> 00:20:49,497 Il gioco aveva ragione su una cosa. Sei alla costante ricerca della verità. 488 00:20:49,498 --> 00:20:50,581 E io sono un topo di biblioteca. 489 00:20:50,582 --> 00:20:51,999 - No. - No. Salve, sig. Branca. 490 00:20:52,000 --> 00:20:54,794 L'aspetto per la prossima puntata de Il tavolo di Tina. Io, lei e le palette? 491 00:20:54,795 --> 00:20:56,212 Porterò la mia preferita. 492 00:20:56,213 --> 00:20:58,089 - Sai come l'ho battezzata? - Palettina? 493 00:20:58,090 --> 00:20:59,340 Te l'avevo già detto? 494 00:20:59,341 --> 00:21:00,801 Ehi, risparmiatelo per lo show. 495 00:21:28,829 --> 00:21:30,831 Sottotitoli: Nicoletta Fiori