1 00:00:08,008 --> 00:00:09,383 SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,468 ESTADOS UNIDOS TIENE MAZOS 3 00:00:10,593 --> 00:00:11,719 GRAN APERTURA 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,803 GRAN REAPERTURA 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,096 {\an8}ME CASÉ CON UN ASESINO DE RATAS 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,764 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,850 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,769 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:20,353 --> 00:00:21,812 Tras un periodismo contundente, 10 00:00:21,813 --> 00:00:26,275 {\an8}podemos informar de que el ojo ahumado es más sexi que el ojo brillante. Ahora, 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,903 {\an8}La mesa de Tina, una charla con uno de los peñazos de Wagstaff. 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 {\an8}Digo, "periodistas". 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,992 {\an8}El señor Branca ha vuelto a la mesa 14 00:00:34,993 --> 00:00:37,829 {\an8}para hablarnos de sus momentos más memorables al fregar. 15 00:00:37,954 --> 00:00:42,333 {\an8}Una vez se le cayó la parte de la fregona. Solo era un hombre con un palo. 16 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 -¿Podemos hacer mates, por favor? -¡Fracciones! 17 00:00:45,837 --> 00:00:46,920 Vaya. 18 00:00:46,921 --> 00:00:48,797 {\an8}Lo bajaré un poco. 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,675 - Un poco más. - Ay, madre. 20 00:00:51,676 --> 00:00:54,344 {\an8}La próxima vez, la tercera parte de mi entrevista con el señor Branca: 21 00:00:54,345 --> 00:00:57,432 {\an8}-cosas que ha encontrado en la basura. - Es lo que esperáis. 22 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 {\an8}Me dejaré el maquillaje. Me gusta. 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,438 {\an8}Tina, La mesa de Tina está un poco pasada. 24 00:01:03,563 --> 00:01:06,483 {\an8}Este lado está un poco astillado, pero tengo cuidado. Ay. 25 00:01:06,608 --> 00:01:09,860 {\an8}La mesa no, el segmento. Estás perdiendo a los chavales. 26 00:01:09,861 --> 00:01:13,948 {\an8}Por lo que dicen en la sala de profesores, la agitación en clase ha subido un 40 %. 27 00:01:14,115 --> 00:01:18,118 {\an8}Los de 5.o ponen un protector de pantalla de un bosque de algas cuando apareces. 28 00:01:18,119 --> 00:01:19,536 {\an8}Pero es un buen protector de pantalla. 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,288 {\an8}Lo es, pero a menos que puedas hacer 30 00:01:21,289 --> 00:01:25,334 {\an8}una entrevista divertida que quieran ver, voy a tener que eliminar La mesa. 31 00:01:25,335 --> 00:01:27,461 {\an8}- La mesa de verdad o... -¡El segmento! 32 00:01:27,462 --> 00:01:30,840 {\an8}Quizá ambas cosas. Tendré que sacarla de aquí. 33 00:01:32,133 --> 00:01:34,635 {\an8}No puedo creer que igual cancelen La mesa de Tina. 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,220 {\an8}- Ya. - Una locura, sí. 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,931 {\an8}Has disfrutado de La mesa de Tina de hoy, ¿no? 36 00:01:38,932 --> 00:01:42,059 {\an8}Me lo he perdido. Estaba viendo a Zeke intentar meterse el codo en la boca, 37 00:01:42,060 --> 00:01:43,727 {\an8}cosa que nadie ha conseguido. 38 00:01:43,728 --> 00:01:46,022 {\an8}Lo conseguiré. Puedo hacerlo. 39 00:01:47,774 --> 00:01:51,318 {\an8}Tina, si te cancelan, deberías montar un follón en directo. 40 00:01:51,319 --> 00:01:54,029 {\an8}- De los gordos. - Como cuando el Canal 13 reinició 41 00:01:54,030 --> 00:01:56,657 {\an8}Amanece con Chuck y Pam, y a Pam la echaron 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,575 {\an8}y solo era Amanece, Chuck. 43 00:01:58,576 --> 00:02:01,204 Hoy vamos a perder a un valioso miembro de nuestra familia del Canal 13. 44 00:02:01,329 --> 00:02:04,039 Pam va a pasar más tiempo siendo despedida. 45 00:02:04,040 --> 00:02:06,291 Haces una historia que debería haber sido premiada 46 00:02:06,292 --> 00:02:08,418 sobre violaciones de seguridad laboral en el Canal 13 y, 47 00:02:08,419 --> 00:02:10,587 de repente, no te renuevan el contrato. 48 00:02:10,588 --> 00:02:14,341 Pam, siempre lo cuentas como es, aunque el agarre estaba 49 00:02:14,342 --> 00:02:18,345 en el lugar equivocado debajo de esa cosa y el otro tío también. 50 00:02:18,346 --> 00:02:20,765 Chuck, eres un gusano con ojos. 51 00:02:21,808 --> 00:02:24,686 ¿Estás bien, Sully? Está bien. Venga, qué profesional. 52 00:02:25,186 --> 00:02:27,939 No quiero que me hagan un Pam. Tengo que encontrar una buena entrevista. 53 00:02:28,064 --> 00:02:30,066 ¿Y si Zeke puede hacer lo del codo? 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,776 Maldita sea. No pinta bien. 55 00:02:32,777 --> 00:02:35,988 Y todas las partes del cuerpo están cortadas y tiradas. 56 00:02:35,989 --> 00:02:37,698 Pies, orejas, nariz. 57 00:02:37,699 --> 00:02:40,076 Como si alguien hubiera desmontado a un gran Mr. Potato. 58 00:02:40,827 --> 00:02:42,244 ¿De qué hablas? 59 00:02:42,245 --> 00:02:44,413 Bob, por favor. No hables durante la peli. 60 00:02:44,414 --> 00:02:46,415 Haces eso de que Linda te describe 61 00:02:46,416 --> 00:02:49,376 una peli de terror porque te da miedo ir a verla. 62 00:02:49,377 --> 00:02:51,587 Sí, Bob, me encantan las pelis de terror, 63 00:02:51,588 --> 00:02:54,507 pero no puedo verlas porque estaré despierto toda la noche 64 00:02:54,632 --> 00:02:57,009 esperando a que esa cosa me mate. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,970 - Tengo que hacerlo así. - Lo pillo. 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,804 La parte de la boca sigue en la cabeza, 67 00:03:00,805 --> 00:03:03,932 y le dice a la chica: "¡Te voy a matar!". 68 00:03:03,933 --> 00:03:07,395 Así que coge la cabeza, la tira colina abajo y dice: 69 00:03:07,520 --> 00:03:09,605 "Ha sido la séptima cosa más rara que he visto". 70 00:03:09,606 --> 00:03:11,106 Y así es Saw VII. 71 00:03:11,107 --> 00:03:14,943 Saw VII era incluso mejor que Saw VI, cuando la chica vio lo otro. 72 00:03:14,944 --> 00:03:18,864 Usaré mi subidón de adrenalina y sacaré la serpiente del desagüe. 73 00:03:18,865 --> 00:03:20,199 - Adiós. - Adiós. 74 00:03:20,200 --> 00:03:22,701 ¿Las pelis de Saw tratan de alguien que vio cosas? 75 00:03:22,702 --> 00:03:25,829 No puedo ver las pelis tan rápido como Teddy quiere oírlas. 76 00:03:25,830 --> 00:03:30,167 - Lin, te estás inventando cosas. -¿Y? Teddy es feliz y yo lo disfruto. 77 00:03:30,168 --> 00:03:32,002 - Es un sistema perfecto. - Supongo, 78 00:03:32,003 --> 00:03:34,338 si no te delata tu Viernes 13 79 00:03:34,339 --> 00:03:36,298 en el que Jason va de compras. 80 00:03:36,299 --> 00:03:38,383 Y le dice a la vendedora estirada: 81 00:03:38,384 --> 00:03:41,386 "Trabajas a comisión, ¿no? Gran error. Enorme". 82 00:03:41,387 --> 00:03:43,431 - Y la apuñala con una tarjeta de crédito. - Sí. 83 00:03:44,015 --> 00:03:47,559 Señora Schnur, ¿está el director Spoors? He pensado en seguir en persona 84 00:03:47,560 --> 00:03:50,104 mi llamada de seguimiento de mis otras llamadas. 85 00:03:50,230 --> 00:03:52,522 Quiero enseñarle el proyecto en el que trabajo. 86 00:03:52,523 --> 00:03:56,068 Señor Frond, a veces es importante escuchar el silencio. 87 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 Me quedaré aquí a esperarlo. 88 00:03:58,112 --> 00:03:59,404 Qué alegría. 89 00:03:59,405 --> 00:04:01,281 Hola, señora Schnur. Necesito desesperadamente 90 00:04:01,282 --> 00:04:03,283 una persona guay a la que entrevistar y pensé: 91 00:04:03,284 --> 00:04:05,244 "¿Quién mola más que el director Spoors?". 92 00:04:05,245 --> 00:04:07,120 Le gustan las Noticias escolares de Wagstaff. 93 00:04:07,121 --> 00:04:09,957 - Hasta ve La mesa de Tina. - Genial. 94 00:04:09,958 --> 00:04:11,583 Pero no concede entrevistas. 95 00:04:11,584 --> 00:04:13,627 - Como Beyoncé. - Vale, gracias. 96 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Tina, ¿puedes venir a mi despacho? 97 00:04:16,381 --> 00:04:18,298 ¿Es porque parezco un poco deprimida? 98 00:04:18,299 --> 00:04:20,468 ¿Qué? No. Digo, claro. 99 00:04:20,593 --> 00:04:23,262 Es perfecto. Yo necesito la atención del director Spoors, 100 00:04:23,263 --> 00:04:24,888 tú necesitas una gran entrevista. 101 00:04:24,889 --> 00:04:27,015 Así que entrevístame en La mesa de Tina. 102 00:04:27,016 --> 00:04:30,352 Su trabajo suena interesante. 103 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 ¿Puede meterse el codo en la boca? 104 00:04:32,522 --> 00:04:34,274 -¿Qué? - Da igual, hagámoslo. 105 00:04:34,399 --> 00:04:37,568 {\an8}Sally Marshall, Tilda Stroot y Lenny DeStefano. 106 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 {\an8}Si no has oído tu nombre, 107 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 {\an8}no estás invitado al cumpleaños de Jocelyn. 108 00:04:41,864 --> 00:04:44,409 {\an8}Pero puedes hacerme un regalo. Es broma. 109 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 {\an8}A menos que quieras, entonces lo aceptaré. 110 00:04:46,452 --> 00:04:48,328 {\an8}Y ahora, La mesa de Tina. 111 00:04:48,329 --> 00:04:50,163 {\an8}Mi invitado de hoy es el señor Frond, el... 112 00:04:50,164 --> 00:04:52,374 {\an8}Imagina un mundo en el que todos tengan 113 00:04:52,375 --> 00:04:54,793 {\an8}un orientador a un clic de distancia, 114 00:04:54,794 --> 00:04:58,006 {\an8}listo para compartir el regalo más preciado: el asesoramiento. 115 00:04:58,131 --> 00:05:00,382 {\an8}-Imaginándolo. - Ahora, imagina un videojuego... 116 00:05:00,383 --> 00:05:02,092 -¿Un videojuego? - ...que puede decirte 117 00:05:02,093 --> 00:05:03,927 quién eres y qué te pasa, 118 00:05:03,928 --> 00:05:06,513 igual que yo, según cómo juegues. 119 00:05:06,514 --> 00:05:08,182 {\an8}-¿Cómo funciona si...? - Deja de imaginártelo. 120 00:05:08,308 --> 00:05:09,850 {\an8}Porque está aquí. 121 00:05:09,851 --> 00:05:11,893 {\an8}Trabajando con desarrolladores de software de primera, 122 00:05:11,894 --> 00:05:15,148 {\an8}he creado The Final Frond-tier. 123 00:05:15,315 --> 00:05:19,067 {\an8}En el juego, intentas proteger a un convoy de naves espaciales 124 00:05:19,068 --> 00:05:20,819 {\an8}de piratas espaciales. 125 00:05:20,820 --> 00:05:22,946 {\an8}-Eso es terapia... - La mejor forma de demostrarlo 126 00:05:22,947 --> 00:05:24,656 {\an8}es que juegues. 127 00:05:24,657 --> 00:05:26,658 {\an8}-De acuerdo. - Sigue las indicaciones. 128 00:05:26,659 --> 00:05:29,953 Tus decisiones le dirán al programa lo que necesita saber. 129 00:05:29,954 --> 00:05:32,789 "Tu flota es atacada y sufres daños en tu generador". 130 00:05:32,790 --> 00:05:34,624 "¿Envías la energía restante a los escudos, 131 00:05:34,625 --> 00:05:37,336 envías la energía restante a los láseres o intentas negociar?". 132 00:05:37,337 --> 00:05:39,964 -¿Cuál es la decisión correcta? - Láseres a tope. 133 00:05:40,506 --> 00:05:41,506 {\an8}"Se acabó el juego. 134 00:05:41,507 --> 00:05:44,176 {\an8}Has llegado con dos naves en tu convoy". 135 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 {\an8}Vale. Dos es mejor que ninguna. 136 00:05:46,471 --> 00:05:48,597 {\an8}Evaluando el perfil emocional. 137 00:05:48,598 --> 00:05:51,516 {\an8}Eres concienzuda, una buscadora de la verdad. 138 00:05:51,517 --> 00:05:54,770 Algo que mejorar: quizá te preocupas demasiado. 139 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Me ha clavado. 140 00:05:56,105 --> 00:05:58,398 Gracias por ser mi invitado. Y así termina La mesa. 141 00:05:58,399 --> 00:06:00,193 Se acabó. 142 00:06:01,652 --> 00:06:04,780 Director Spoors. ¿Lo ha visto? ¿Le ha encantado? 143 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 Vendría bien probarlo un poco más. ¿Qué es eso? 144 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 ¿Sacarlo sin más pruebas? Me parece bien. 145 00:06:09,160 --> 00:06:10,660 Quiero jugar a juegos espaciales para averiguar 146 00:06:10,661 --> 00:06:12,621 - qué me pasa. - Deberías. 147 00:06:12,622 --> 00:06:14,122 Tengo noticias de los de quinto. 148 00:06:14,123 --> 00:06:16,458 ¡No han cambiado al bosque de algas! 149 00:06:16,459 --> 00:06:18,126 - Lo has conseguido. -¿Sí? 150 00:06:18,127 --> 00:06:20,504 Sigue así y quizá amplíe La mesa. 151 00:06:20,505 --> 00:06:22,297 ¿Te refieres al segmento o...? 152 00:06:22,298 --> 00:06:23,966 -¡A ambos! - Genial. 153 00:06:26,511 --> 00:06:29,763 ¿Os lo podéis creer? El director Spoors ha aprobado 75 dólares de financiación. 154 00:06:29,764 --> 00:06:32,516 - Mi juego es una startup. -¿Qué? 155 00:06:32,517 --> 00:06:35,060 Tienes problemas de agresividad. 156 00:06:35,061 --> 00:06:37,979 Algo que mejorar: relájate un poco. 157 00:06:37,980 --> 00:06:41,108 ¿Agresividad? Quizá sea agresivo... Ay. 158 00:06:41,109 --> 00:06:42,692 ¿No te interesa el juego, Henry? 159 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 No uso ordenadores para comprender mis sentimientos. 160 00:06:44,779 --> 00:06:46,697 Uso ordenadores para escapar de ellos. 161 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 Yo uso shawarma de pollo para escapar de mis sentimientos. 162 00:06:49,283 --> 00:06:51,868 ¿Quién tiene dos puños apretados y problemas de agresividad? 163 00:06:51,869 --> 00:06:53,161 - Este tío. -¿Agresividad? 164 00:06:53,162 --> 00:06:56,499 - Rudy, no es propio de ti. - Yo creo que sí, Louise. 165 00:06:56,624 --> 00:06:58,708 Lo siento, no quería regañarte así. 166 00:06:58,709 --> 00:07:00,669 - Maldita agresividad. - Rudy, relaja. 167 00:07:00,670 --> 00:07:02,672 Eres introvertida. 168 00:07:02,797 --> 00:07:05,091 ¡Hola a todos, soy introvertida! 169 00:07:05,216 --> 00:07:07,884 Tienes problemas con la rivalidad entre hermanos. 170 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 Yo también los tengo. 171 00:07:10,012 --> 00:07:12,514 - Eres conformista. -¿Qué? 172 00:07:12,515 --> 00:07:15,684 Algo que mejorar: no ser un pelele. 173 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 ¿Pelele? Te voy a pelar, ordenador. 174 00:07:18,688 --> 00:07:21,149 El juego dice que estoy demasiado cerrado emocionalmente. 175 00:07:21,274 --> 00:07:25,110 Pensaba que podríamos hablar largo y tendido de la vida. 176 00:07:25,111 --> 00:07:28,155 ¡Claro! Digo, claro. Guay. 177 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 El novio de la canguro dice: 178 00:07:30,408 --> 00:07:33,410 "Qué pena, se ha ido la luz. Pero tengo una salsa de alubias deliciosa 179 00:07:33,411 --> 00:07:35,829 que dejé en el coche. Voy a por ella". 180 00:07:35,830 --> 00:07:37,914 No, colega, no te comas la deliciosa salsa de alubias. 181 00:07:37,915 --> 00:07:40,709 Pausa, Teddy. Tengo que contestar, es Gayle. 182 00:07:40,710 --> 00:07:43,753 A sus gatos no les gusta la camada nueva y dije que ayudaría a mediar en el altavoz. 183 00:07:43,754 --> 00:07:45,338 No puedes parar en el medio. 184 00:07:45,339 --> 00:07:46,798 Voy a perder la piel de gallina. 185 00:07:46,799 --> 00:07:48,884 Quizá Bob pueda terminarla. 186 00:07:48,885 --> 00:07:50,510 - También la ha visto. -¿Qué? 187 00:07:50,511 --> 00:07:53,054 - No, no puedo. - Claro que sí. 188 00:07:53,055 --> 00:07:55,599 Es la última de Scream. ¿La de la salsa de alubias? 189 00:07:55,600 --> 00:07:57,517 - Vale, bien. - Sí. 190 00:07:57,518 --> 00:07:59,311 Estoy en ello, Gayle. ¿Me oís todos? 191 00:07:59,312 --> 00:08:01,522 - Hola, soy la tía Linda. - Vale, bueno, 192 00:08:02,815 --> 00:08:05,025 la niñera está esperando al tío. 193 00:08:05,026 --> 00:08:10,364 Mira por la ventana y hay otro tío. 194 00:08:11,032 --> 00:08:13,450 Esperaré a Linda. No te ofendas, pero lo estás estropeando. 195 00:08:13,451 --> 00:08:16,661 No, se me ha ocurrido... He recordado qué pasaba. 196 00:08:16,662 --> 00:08:18,246 - Ya lo tengo. - No lo parece. 197 00:08:18,247 --> 00:08:21,917 Entonces, su novio vuelve y se sienta a su lado. 198 00:08:21,918 --> 00:08:24,294 Le da un cuenco y un chip de tortilla. 199 00:08:24,295 --> 00:08:26,087 -¿Sí? - Ella mira hacia abajo, 200 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 y no es salsa de alubias, ¡son los intestinos de su novio! 201 00:08:30,468 --> 00:08:32,802 En ese momento, el coro del instituto para en una furgoneta 202 00:08:32,803 --> 00:08:36,848 y todos cantan a capela, así que no la oyen gritar. 203 00:08:36,849 --> 00:08:39,392 Su canto se mezcla con sus gritos. 204 00:08:39,393 --> 00:08:41,144 - Armoniza. - Santo Dios. 205 00:08:41,145 --> 00:08:43,188 Es la mejor peli que he visto nunca. 206 00:08:43,189 --> 00:08:46,274 Me sentía muy vivo, Lin. No sabía adónde iba, 207 00:08:46,275 --> 00:08:47,817 solo sabía que llegaría. 208 00:08:47,818 --> 00:08:51,196 Algunos de tus detalles son excesivos. 209 00:08:51,197 --> 00:08:53,031 Como la sangre que gotea del machete 210 00:08:53,032 --> 00:08:56,284 que hace que el asesino recuerde un helado derretido que le compró su madre. 211 00:08:56,285 --> 00:08:57,619 - Venga ya. - Es simbolismo. 212 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 - Es arte. - Ridículo. 213 00:08:59,330 --> 00:09:01,498 Hola, monadas mías, ¿qué tal el instituto? 214 00:09:01,499 --> 00:09:03,291 Bien. Informé de un juego de ordenador 215 00:09:03,292 --> 00:09:06,503 que te cuenta todo sobre ti y ahora ¡La mesa de Tina vuelve a la cima! 216 00:09:06,504 --> 00:09:08,338 Pero ¿nos habla de nosotros? 217 00:09:08,339 --> 00:09:11,676 Es un ordenador, seguramente sepa lo que hace. 218 00:09:11,801 --> 00:09:13,552 -¿Conformista yo? - Bueno... 219 00:09:13,553 --> 00:09:15,804 Dijo que soy un "ratón de biblioteca". 220 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 ¿Ves? Espera. 221 00:09:17,306 --> 00:09:19,183 La gente tiene cualidades ocultas. 222 00:09:19,308 --> 00:09:21,434 Hasta hoy no sabía que era 223 00:09:21,435 --> 00:09:24,145 - un maestro narrador de terror. - Ya estamos. 224 00:09:24,146 --> 00:09:27,023 Tengo que hacer un seguimiento del partido. Es ideal para La mesa. 225 00:09:27,024 --> 00:09:30,778 Y yo tengo que ir al baño meticulosamente. Señor, señora. 226 00:09:30,945 --> 00:09:33,321 Mi exposición sobre cómo saben juntos los batidos 227 00:09:33,322 --> 00:09:37,284 {\an8}de plátano y kiwi se elimina para ofreceros una Mesa de Tina ampliada. 228 00:09:37,285 --> 00:09:40,245 {\an8}Y me parece bien, porque el juego dice 229 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 {\an8}que soy amable y generosa. 230 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 {\an8}Bienvenido, señor Frond. ¿Nueva imagen? 231 00:09:45,876 --> 00:09:49,504 {\an8}Es en plan visionario tecnológico. Igual que la barba. 232 00:09:49,505 --> 00:09:52,090 {\an8}-No veo barba, pero... - Está ahí. 233 00:09:52,091 --> 00:09:54,217 {\an8}- The Final Frond-tier... - Gracias por preguntar, Tina. 234 00:09:54,218 --> 00:09:56,720 {\an8}Es un honor anunciar mi propuesta 235 00:09:56,721 --> 00:10:00,348 {\an8}de renombrar el laboratorio de informática "Centro de Asesoramiento 236 00:10:00,349 --> 00:10:02,892 {\an8}y Diagnóstico Emocional Desatendido iFrond". 237 00:10:02,893 --> 00:10:06,397 {\an8}Pegadizo. ¿Puede hablar más sobre cómo funciona el juego? 238 00:10:07,231 --> 00:10:10,483 {\an8}El ordenador calcula. Disculpa la jerga. 239 00:10:10,484 --> 00:10:12,319 {\an8}¿Y puede decir algo de esos desarrolladores 240 00:10:12,320 --> 00:10:13,862 {\an8}de software de primera que mencionó? 241 00:10:13,863 --> 00:10:15,531 {\an8}¿Me estás preguntando 242 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 {\an8}qué se siente al cambiar el mundo? 243 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 {\an8}¿Al alterar el paradigma? 244 00:10:19,493 --> 00:10:22,245 {\an8}-Eso no era lo que... - Te sientes 245 00:10:22,246 --> 00:10:24,665 {\an8}humilde / Nobel. 246 00:10:25,750 --> 00:10:29,085 Tina, una entrevista genial, pero ¿y las preguntas difíciles? 247 00:10:29,086 --> 00:10:31,880 Recuerdas la primera regla del periodismo televisivo, ¿no? 248 00:10:31,881 --> 00:10:34,007 -¿Usar hilo dental? - Que sea grande y divertido. 249 00:10:34,008 --> 00:10:35,425 A lo que llamo "grido". 250 00:10:35,426 --> 00:10:37,260 Pero ¿no es raro que el señor Frond 251 00:10:37,261 --> 00:10:40,806 - ni siquiera responda cómo...? - Eso no es "grido". 252 00:10:40,931 --> 00:10:44,768 Además, jugué a The Final Frond-tier, y me dijo que tenía problemas de confianza. 253 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 A partir de ahora, me creeré todo lo que digan los demás. 254 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 {\an8}CENTRO DE ASESORAMIENTO Y DIAGNÓSTICO EMOCIONAL DESATENDIDO IFROND 255 00:11:05,873 --> 00:11:07,499 Andy, ¿no te sientas con Ollie? 256 00:11:07,500 --> 00:11:10,710 No, creemos que estamos peleados, así que nos damos espacio. 257 00:11:10,711 --> 00:11:12,253 ¡Gracias por el espacio! 258 00:11:12,254 --> 00:11:15,590 - De nada. ¡Te echo de menos! -¡Y yo a ti! Estás guapo. 259 00:11:15,591 --> 00:11:16,883 Sí, las cosas están raras. 260 00:11:16,884 --> 00:11:19,761 Hola, que sepáis que mi fiesta de cumpleaños se ha cancelado. 261 00:11:19,762 --> 00:11:21,806 Estoy muy triste, pero soy introvertida. 262 00:11:21,972 --> 00:11:24,974 ¿Quieres luchar conmigo delante de Chloe Barbash? 263 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 Pero te aviso, soy agresivo. 264 00:11:27,478 --> 00:11:28,728 - Ay. - No quiero luchar, 265 00:11:28,729 --> 00:11:31,940 pero hablaría de mis vulnerabilidades contigo. ¿Eso ayuda? 266 00:11:31,941 --> 00:11:33,817 Vale, las cosas están un poco raras, pero... 267 00:11:33,818 --> 00:11:35,568 ¿A los niños les cuentan cosas sobre sí mismos 268 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 y se lo creen solo porque lo dice un videojuego? 269 00:11:38,197 --> 00:11:42,117 Es como eso de la pastilla que no hace nada. 270 00:11:42,118 --> 00:11:44,577 -¿Tic Tacs? - Placebo. El efecto placebo. 271 00:11:44,578 --> 00:11:47,038 Y venga ya, ¿desarrolladores de software de primera? 272 00:11:47,039 --> 00:11:50,375 ¿De verdad creemos que el señor Frond va a conseguir algo de primera? 273 00:11:50,376 --> 00:11:53,795 Ahí está el señor Frond, saliendo con un montón de zumos. 274 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 Debe de estar bien. 275 00:11:55,798 --> 00:11:57,216 Tengo azúcar. 276 00:11:57,341 --> 00:12:01,386 No quiero más. Solo quiero descansar y ver el mundo exterior. 277 00:12:01,387 --> 00:12:02,887 No demasiado, pero un poco. 278 00:12:02,888 --> 00:12:05,056 Puedes descansar cuando el estúpido juego funcione. 279 00:12:05,057 --> 00:12:06,934 No podemos seguir fingiendo para siempre. 280 00:12:07,059 --> 00:12:08,268 ¿Fingiendo? 281 00:12:08,269 --> 00:12:11,981 ¡Señor Frond! ¿Alguien se ha pedido esas cajas de zumo? 282 00:12:14,525 --> 00:12:17,736 ¡Lo sabía! Final Frond-tier. Más bien Fraud-e. 283 00:12:17,737 --> 00:12:21,906 ¿Era falso? ¿Sus mejores desarrolladores de software son un niño de 13 años? 284 00:12:21,907 --> 00:12:24,869 Trabajo en un instituto. No conozco a ningún adulto. 285 00:12:24,994 --> 00:12:27,829 El señor Frond quería un prototipo para enseñárselo al director Spoors. 286 00:12:27,830 --> 00:12:29,456 Lo preparé en el recreo 287 00:12:29,457 --> 00:12:32,041 a cambio de pizza y una recomendación para la universidad. 288 00:12:32,042 --> 00:12:34,252 Pero es una beta sin modo administrador. 289 00:12:34,253 --> 00:12:37,172 Perdona, nuestro padre es una beta sin administrar. 290 00:12:37,173 --> 00:12:40,175 Me ha hecho falsificar tus resultados para quedar bien, Tina. 291 00:12:40,176 --> 00:12:43,136 A los demás les ha tocado algo al azar que saqué de Internet. 292 00:12:43,137 --> 00:12:44,846 Pero, señor Frond, ¿por qué? 293 00:12:44,847 --> 00:12:46,389 Iba a terminar el juego, 294 00:12:46,390 --> 00:12:49,434 pero Spoors lo quiso enseguida, así que pensé: "Vale, guay". 295 00:12:49,435 --> 00:12:53,521 Espero que no le importe abrir tapas, porque Tina va a destaparlo. 296 00:12:53,522 --> 00:12:54,856 No puedes demostrar nada. 297 00:12:54,857 --> 00:12:56,941 Y Henry firmó un acuerdo de confidencialidad. 298 00:12:56,942 --> 00:13:00,153 Debería habérselo consultado a mi abogada. Es mi madre. 299 00:13:00,154 --> 00:13:03,740 Además, Tina, ambos nos hemos beneficiado. Es una gran historia. 300 00:13:03,741 --> 00:13:06,159 Y Henry estará a una pizza 301 00:13:06,160 --> 00:13:09,037 de terminar la parte de empollón, y yo haré la parte del psicobalbuceo. 302 00:13:09,038 --> 00:13:10,830 Psicobalbuceo, ¿qu'est-ce que c'est? 303 00:13:10,831 --> 00:13:14,000 Y el director Spoors está hablando con el superintendente para llevar el juego 304 00:13:14,001 --> 00:13:16,085 a todo el distrito escolar. 305 00:13:16,086 --> 00:13:17,921 Podría anunciarlo en La mesa de Tina. 306 00:13:17,922 --> 00:13:21,216 Lo que se van a llevar es su cabeza, señor Frond. 307 00:13:21,217 --> 00:13:23,051 Tina, ahora es cuando nos vamos. 308 00:13:23,052 --> 00:13:24,929 Con todo el descaro que puedas reunir. 309 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 Cero descaro. Un enfoque diferente. 310 00:13:29,642 --> 00:13:32,227 Se habla mucho sobre esta nueva que está en streaming: 311 00:13:32,228 --> 00:13:35,980 Subcutaneous Evil. He oído que el director es de por aquí. 312 00:13:35,981 --> 00:13:38,149 Van a hacer una proyección especial con él. 313 00:13:38,150 --> 00:13:39,567 Te la contaré. La vi anoche. 314 00:13:39,568 --> 00:13:42,362 O podría hacerlo yo, porque la vimos juntos, ¿no? 315 00:13:42,363 --> 00:13:45,740 Pero vi que estabas durmiendo durante las partes divertidas e interesantes, 316 00:13:45,741 --> 00:13:47,951 y despierto durante las partes largas y pesadas. 317 00:13:47,952 --> 00:13:50,203 Es curioso, porque recuerdo que estabas despierta 318 00:13:50,204 --> 00:13:52,789 durante las cosas tangenciales que te desviaban de la peli. 319 00:13:52,790 --> 00:13:54,624 Parece que necesitáis dormir más. 320 00:13:54,625 --> 00:13:56,793 Está ambientada en un pueblo francés en la Edad Media. 321 00:13:56,794 --> 00:13:59,838 Se oyen cánticos en latín. Es un exorcismo de medianoche. 322 00:13:59,839 --> 00:14:03,049 Luego un grito, y lanzan al cura por una vidriera. 323 00:14:03,050 --> 00:14:06,553 Luego la cámara retrocede y vemos que todo eso es solo una peli tonta 324 00:14:06,554 --> 00:14:09,556 que un grupo de universitarios guapos ven en la tele en una cabaña. 325 00:14:09,557 --> 00:14:11,432 La apagan y dicen: "La peor peli 326 00:14:11,433 --> 00:14:13,101 - de la historia". - Clásico. 327 00:14:13,102 --> 00:14:15,061 Y la chica que parece una joven Meg Ryan, 328 00:14:15,062 --> 00:14:17,814 pero baila como una joven Jennifer Grey, que luego aparece, 329 00:14:17,815 --> 00:14:21,192 dice: "¿Y los pinchos de malvavisco extrapuntiagudos que trajimos?". 330 00:14:21,193 --> 00:14:23,111 Da igual, porque cae por un agujero 331 00:14:23,112 --> 00:14:25,280 que lleva a otra dimensión. Una estúpida. 332 00:14:25,281 --> 00:14:27,574 Mientras, hay un antiguo monasterio al lado... 333 00:14:27,575 --> 00:14:30,451 Que de repente es alcanzado por un meteorito y no queda nada. 334 00:14:30,452 --> 00:14:32,120 Esa peli es una pasada. Me encanta. 335 00:14:32,121 --> 00:14:34,831 ¡No sé qué hacer! Si critico al juego en directo, 336 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 no sería muy "grido" y podría perder el programa. 337 00:14:36,876 --> 00:14:38,294 ¿Tan mal están las cosas ahora? 338 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Tammy es mucho menos horrible de lo normal. 339 00:14:40,254 --> 00:14:42,380 Y Jimmy Jr. ha estado muy disponible emocionalmente. 340 00:14:42,381 --> 00:14:44,465 Me ha tenido al teléfono una hora contándome 341 00:14:44,466 --> 00:14:46,676 cada vez que ha llorado desde que tenía seis años. 342 00:14:46,677 --> 00:14:48,094 Era demasiado, pero... 343 00:14:48,095 --> 00:14:50,555 Tina, el señor Frond está jugando con la naturaleza. 344 00:14:50,556 --> 00:14:52,974 He oído que Andy y Ollie han meado en urinarios separados. 345 00:14:52,975 --> 00:14:55,143 Y la señora Twitchell dice que tengo que reducir 346 00:14:55,144 --> 00:14:57,479 mi participación en clase. ¿Eso es malo? 347 00:14:58,105 --> 00:15:01,149 Ojalá tuviera a alguien con quien hablar que haya estado en esta situación. 348 00:15:01,150 --> 00:15:02,400 Igual puedes. 349 00:15:02,401 --> 00:15:05,320 ¿Lo haces en plan "grido" o lo cuentas como es y lo pierdes todo? 350 00:15:05,321 --> 00:15:08,907 ¿Qué te parece, Pam? Ahora todo depende de ti. 351 00:15:08,908 --> 00:15:11,117 ¿No me traéis la comida a domicilio? 352 00:15:11,118 --> 00:15:14,078 No, somos Tina, Gene y Louise. Nos hemos visto un par de veces. 353 00:15:14,079 --> 00:15:15,580 ¿Y cómo conseguisteis mi dirección? 354 00:15:15,581 --> 00:15:18,917 Llamamos al canal y dijimos que éramos tú, que habíamos olvidado la dirección. 355 00:15:18,918 --> 00:15:21,252 Genial. Mira, Tina, 356 00:15:21,253 --> 00:15:23,588 creo que en tu interior sabes qué hacer. 357 00:15:23,589 --> 00:15:26,132 El periodismo televisivo consiste en la sagrada confianza. 358 00:15:26,133 --> 00:15:29,302 Cuando dejé el Canal 13, solo tenía mi orgullo. 359 00:15:29,303 --> 00:15:33,139 Tenía miedo. No sabía si había vida después de la tele. 360 00:15:33,140 --> 00:15:34,557 -¿Y sabes qué? -¿Sí? 361 00:15:34,558 --> 00:15:35,975 - No la hay. -¿Qué? 362 00:15:35,976 --> 00:15:40,104 No salir en la tele es una mierda. Son las 16:00 y aún no me he vestido. 363 00:15:40,105 --> 00:15:42,899 No recuerdo cuándo me puse esta sudadera. ¿El lunes? 364 00:15:42,900 --> 00:15:46,152 Tienes que hacer lo que puedas para seguir en esa caja. 365 00:15:46,153 --> 00:15:49,072 - Vale, adiós, Pam. -¿Veis a los de la comida a domicilio? 366 00:15:49,073 --> 00:15:52,075 Genial. Sabemos que no debemos escucharla, ¿no? 367 00:15:52,076 --> 00:15:55,412 Tina, no hagas caso a Pam. ¿Tina? 368 00:15:56,497 --> 00:16:00,458 Me alegra que hayas entrado en razón. Esto es una victoria para los dos. 369 00:16:00,459 --> 00:16:02,752 - Ya. -¿Qué tal el pelo de gato? 370 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 - Mal. - Mecachis. 371 00:16:09,134 --> 00:16:10,969 Chicos, salimos en cinco. Sonreíd mucho. 372 00:16:10,970 --> 00:16:12,428 La sonrisa es clave en las noticias. 373 00:16:12,429 --> 00:16:16,265 - Tina, por favor, tienes que detenerlo. - Louise, no, voy a seguir en plan "grido". 374 00:16:16,266 --> 00:16:17,559 ¿Puede entrar aquí? 375 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 No. Tammy, ¿una ayudita? 376 00:16:20,479 --> 00:16:21,646 Lo siento, tienes que irte. 377 00:16:21,647 --> 00:16:25,274 ¿Quieres unos aperitivos de plátano? Soy generosa. 378 00:16:25,275 --> 00:16:27,110 Tengo una llamada perdida de Teddy de anoche. 379 00:16:27,111 --> 00:16:28,569 -¿Te llamó con el culo? -¿Qué? 380 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Como cuando tu culo llama a alguien sin querer desde tu bolsillo. 381 00:16:31,699 --> 00:16:34,283 Lin, eso no es... Hay un mensaje. Ay, no. 382 00:16:34,284 --> 00:16:35,410 - Ay, no. -¿Qué? 383 00:16:35,411 --> 00:16:36,744 Dijo que iba a ir a la proyección 384 00:16:36,745 --> 00:16:39,205 especial del director de El maligno subcutáneo. 385 00:16:39,206 --> 00:16:41,416 Pero ya le hemos contado la peli. 386 00:16:41,417 --> 00:16:44,043 Dijo que parecía tan emocionante que tenía que ir a verla. 387 00:16:44,044 --> 00:16:47,338 Mierda, somos demasiado buenos. Ahora sabe que todo es inventado. 388 00:16:47,339 --> 00:16:50,091 -¿Qué vamos a hacer? - No lo sé. ¿Nos mudamos? 389 00:16:50,092 --> 00:16:51,427 Sí, buena idea. 390 00:16:52,678 --> 00:16:55,722 - Bob, Linda. - Teddy, hola. 391 00:16:55,723 --> 00:16:57,348 Hola, colega. 392 00:16:57,349 --> 00:17:01,811 ¿Fuiste a la proyección o te rajaste en el último momento? 393 00:17:01,812 --> 00:17:03,771 - No, fui, Bob. - Genial. 394 00:17:03,772 --> 00:17:06,274 - Bien. - Seguro que era 395 00:17:06,275 --> 00:17:08,776 un montaje del director con escenas nuevas. 396 00:17:08,777 --> 00:17:11,654 - Te parecería otra peli. - Sí. 397 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 Eso surgió más tarde durante las preguntas. 398 00:17:13,532 --> 00:17:17,326 Hola. Mi pregunta es: ¿qué demonios está pasando? 399 00:17:17,327 --> 00:17:20,163 Sí, y lo siguiente es: ¿por qué mientes? 400 00:17:20,164 --> 00:17:21,789 - Vale, eso... -¿Dónde está la peli de verdad? 401 00:17:21,790 --> 00:17:24,125 -¿Por qué lo habéis hecho? - Lo sentimos mucho, Teddy. 402 00:17:24,126 --> 00:17:27,253 No podíamos seguir el ritmo. Tenemos hijos, nos acostamos temprano. 403 00:17:27,254 --> 00:17:28,589 Y era divertido. 404 00:17:29,381 --> 00:17:31,382 - Sí, lo entiendo. -¿Sí? 405 00:17:31,383 --> 00:17:35,303 Anoche estaba ahí sentado y estaba aterrado. 406 00:17:35,304 --> 00:17:37,138 Pero también estaba aburrido. 407 00:17:37,139 --> 00:17:38,890 ¿Te aburrías y tenías miedo? 408 00:17:38,891 --> 00:17:40,767 Sí, fue muy predecible. 409 00:17:40,768 --> 00:17:42,978 Nada de magia. Vuestra peli era mucho mejor. 410 00:17:43,812 --> 00:17:44,896 Pero ¿quién la contaba mejor? 411 00:17:44,897 --> 00:17:48,232 Los dos tenéis un estilo que añade cierto encanto. 412 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 - Vale. Pero en serio. - Sí. 413 00:17:50,277 --> 00:17:53,112 - Venga. Dilo. -¡No me hagáis elegir! 414 00:17:53,113 --> 00:17:54,739 - Vale. - En fin, 415 00:17:54,740 --> 00:17:57,033 hay una nueva peli de Halloween. ¿La habéis visto? 416 00:17:57,034 --> 00:17:58,326 - La hemos visto. - Sí, la hemos visto. 417 00:17:58,327 --> 00:17:59,827 ¿Y qué pasa? 418 00:17:59,828 --> 00:18:01,621 Está ambientada hace cien años. 419 00:18:01,622 --> 00:18:03,915 - El tatarabuelo de Michael Myers... -¿Sí? 420 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 ...también escapa de un manicomio. 421 00:18:06,126 --> 00:18:08,628 Es San Valentín y está enamorado. 422 00:18:08,629 --> 00:18:10,797 ¿Halloween tiene lugar el Día de San Valentín? 423 00:18:10,798 --> 00:18:12,632 Un giro de guion. 424 00:18:12,633 --> 00:18:16,803 {\an8}Lo estamos hablando y, pronto, los niños de todo el distrito escolar jugarán 425 00:18:16,804 --> 00:18:19,222 {\an8}-a The Final Frond-tier. - Genial. 426 00:18:19,223 --> 00:18:21,390 {\an8}¿Por qué no juega a The Final Frond-tier 427 00:18:21,391 --> 00:18:24,268 - aquí en La mesa de Tina? -¿Que juegue yo? Qué divertido. 428 00:18:24,269 --> 00:18:25,895 El creador juega a su creación. 429 00:18:25,896 --> 00:18:28,064 -"Grido". Me gusta. - A ver. 430 00:18:28,065 --> 00:18:31,776 Ha estallado un motín en uno de los convoyes. 431 00:18:31,777 --> 00:18:35,322 Un motín. Le acaban de dar una patata caliente. 432 00:18:36,073 --> 00:18:39,992 {\an8}No, todo el mundo tiene cólera espacial. Vaya, eso pasa. 433 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 {\an8}-A ver su perfil. - Evaluando. 434 00:18:42,412 --> 00:18:45,374 Eres inestable y amoral. 435 00:18:45,499 --> 00:18:46,749 Probablemente peligroso. 436 00:18:46,750 --> 00:18:48,918 {\an8}¿Qué...? Es un fallo técnico. 437 00:18:48,919 --> 00:18:51,921 {\an8}Algo que mejorar: aléjate de todo el mundo. 438 00:18:51,922 --> 00:18:53,297 {\an8}Siempre lo he sabido. 439 00:18:53,298 --> 00:18:56,759 {\an8}- No, está mal, es un fallo. - Los niños llevan jugando toda la semana. 440 00:18:56,760 --> 00:18:59,637 {\an8}-¿Cómo va a ser un fallo? - Sigue en beta. 441 00:18:59,638 --> 00:19:02,807 Pero se va a llevar a todo el distrito. ¿Está listo o no, señor Frond? 442 00:19:02,808 --> 00:19:05,268 {\an8}Claro que sí. Estoy alterando el paradigma. 443 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 {\an8}Estoy... Nadie te dice lo calientes que son estas cosas. 444 00:19:09,690 --> 00:19:11,066 {\an8}¿Y bien? 445 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 {\an8}Vale. ¡Todo son mentiras! 446 00:19:13,110 --> 00:19:15,111 El juego solo dice tonterías al azar. 447 00:19:15,112 --> 00:19:17,363 Todo es una gran mentira. 448 00:19:17,364 --> 00:19:19,491 Ha sido agotador ser agresivo. 449 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Gracias a Dios. Soy genial, todos los demás son... 450 00:19:22,536 --> 00:19:25,580 Mierda. Es el director Spoors. Lo dejaré en el buzón de voz. 451 00:19:25,581 --> 00:19:26,789 Nos está viendo en directo 452 00:19:26,790 --> 00:19:29,208 - en su despacho. - M... 453 00:19:29,209 --> 00:19:32,128 No me puedo creer que el señor Frond dijera "maldición" en directo. 454 00:19:32,129 --> 00:19:34,046 Sí, señor. Lo entiendo. 455 00:19:34,047 --> 00:19:36,717 Le diremos a la junta escolar que era una broma lo de lanzar el juego 456 00:19:36,842 --> 00:19:39,051 y no volveré a tocar los ordenadores. 457 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 Y me quitaré el cuello alto inmediatamente. 458 00:19:41,513 --> 00:19:42,930 Pero su cuello está mejor así. 459 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 Creía que estabas de mi lado, Tina. Louise y tú discutisteis por ello. 460 00:19:46,268 --> 00:19:48,102 Una pelea falsa. Para que bajara la guardia. 461 00:19:48,103 --> 00:19:50,897 Iba a cambiar el mundo. Podrías haber formado parte de ello. 462 00:19:50,898 --> 00:19:53,566 Si tienes que mentir, engañar y ahorrar 463 00:19:53,567 --> 00:19:55,568 para cambiar el mundo, ¿qué clase de mundo te queda? 464 00:19:55,569 --> 00:19:57,361 Mierda, ojalá lo hubiera pensado en directo. 465 00:19:57,362 --> 00:19:59,238 ¡Tienes razón! 466 00:19:59,239 --> 00:20:00,698 Qué ambiente más raro. 467 00:20:00,699 --> 00:20:02,450 Grandes noticias sobre La mesa. 468 00:20:02,451 --> 00:20:05,286 Ha sido valiente, pero también divertido, pero noticioso. 469 00:20:05,287 --> 00:20:07,371 A lo que he decidido llamar "vadino". 470 00:20:07,372 --> 00:20:09,207 - Eso ahorra tiempo. -"¡Vadino!". 471 00:20:09,208 --> 00:20:11,959 Si lo dices dos veces, no sé si aún ahorras tiempo. 472 00:20:11,960 --> 00:20:14,795 ¿Cómo sabías que el juego diría todo eso de mí? 473 00:20:14,796 --> 00:20:16,339 Me encargué de eso. 474 00:20:16,340 --> 00:20:18,466 Como hizo que Henry amañara mis resultados. 475 00:20:18,467 --> 00:20:22,221 Y ahora me libraré de usted para siempre. 476 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Pero aun así va a escribir mi recomendación para la universidad, ¿no? 477 00:20:25,140 --> 00:20:26,433 Sí, vale. 478 00:20:26,558 --> 00:20:28,435 La fiesta ha vuelto. Pero no te pongas eso. 479 00:20:28,560 --> 00:20:31,187 La fiesta ha vuelto. Solo tú, no tú, lo siento. 480 00:20:31,188 --> 00:20:33,273 Oye, Tina, sé que hemos reservado dos horas esta noche 481 00:20:33,398 --> 00:20:35,192 para hablar de momentos en los que sentí cosas. 482 00:20:35,317 --> 00:20:37,693 - Sí... - Pero Zeke tiene zapatillas nuevas 483 00:20:37,694 --> 00:20:39,320 que hacen un sonido chillón, 484 00:20:39,321 --> 00:20:41,989 así que iba a verlo hacer ruiditos. 485 00:20:41,990 --> 00:20:43,908 -¡La voy a liar! - Uf. 486 00:20:43,909 --> 00:20:45,202 Mola. 487 00:20:46,078 --> 00:20:49,497 El juego tenía razón en una cosa: eres una especie de buscadora de verdad. 488 00:20:49,498 --> 00:20:50,581 Y a mí me van los libros. 489 00:20:50,582 --> 00:20:51,999 - No. - No. Hola, señor Branca. 490 00:20:52,000 --> 00:20:54,794 En el siguiente La mesa de Tina, ¿usted, yo y unos recogedores? 491 00:20:54,795 --> 00:20:56,212 Llevaré mi favorito. 492 00:20:56,213 --> 00:20:58,089 -¿Sabes cómo lo he llamado? -¿Dusty? 493 00:20:58,090 --> 00:20:59,340 ¿Hemos hablado de esto? 494 00:20:59,341 --> 00:21:00,801 Guárdeselo para el programa. 495 00:21:34,835 --> 00:21:36,837 Subtítulos: Carlos Aparicio