1
00:00:08,008 --> 00:00:09,383
SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,468
ESTADOS UNIDOS TIENE MAZOS
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,719
GRAN APERTURA
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,803
GRAN REAPERTURA
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,096
{\an8}ME CASÉ CON UN ASESINO DE RATAS
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,764
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,850
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,769
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:20,353 --> 00:00:21,812
Tras un periodismo contundente,
10
00:00:21,813 --> 00:00:26,275
{\an8}podemos informar de que el ojo ahumado
es más sexi que el ojo brillante. Ahora,
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,903
{\an8}La mesa de Tina, una charla con
uno de los peñazos de Wagstaff.
12
00:00:29,904 --> 00:00:31,322
{\an8}Digo, "periodistas".
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,992
{\an8}El señor Branca ha vuelto a la mesa
14
00:00:34,993 --> 00:00:37,829
{\an8}para hablarnos de sus momentos
más memorables al fregar.
15
00:00:37,954 --> 00:00:42,333
{\an8}Una vez se le cayó la parte de la fregona.
Solo era un hombre con un palo.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,712
-¿Podemos hacer mates, por favor?
-¡Fracciones!
17
00:00:45,837 --> 00:00:46,920
Vaya.
18
00:00:46,921 --> 00:00:48,797
{\an8}Lo bajaré un poco.
19
00:00:48,798 --> 00:00:51,675
- Un poco más.
- Ay, madre.
20
00:00:51,676 --> 00:00:54,344
{\an8}La próxima vez, la tercera parte
de mi entrevista con el señor Branca:
21
00:00:54,345 --> 00:00:57,432
{\an8}-cosas que ha encontrado en la basura.
- Es lo que esperáis.
22
00:00:57,557 --> 00:01:00,226
{\an8}Me dejaré el maquillaje. Me gusta.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,438
{\an8}Tina, La mesa de Tina está un poco pasada.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,483
{\an8}Este lado está un poco astillado,
pero tengo cuidado. Ay.
25
00:01:06,608 --> 00:01:09,860
{\an8}La mesa no, el segmento.
Estás perdiendo a los chavales.
26
00:01:09,861 --> 00:01:13,948
{\an8}Por lo que dicen en la sala de profesores,
la agitación en clase ha subido un 40 %.
27
00:01:14,115 --> 00:01:18,118
{\an8}Los de 5.o ponen un protector de pantalla
de un bosque de algas cuando apareces.
28
00:01:18,119 --> 00:01:19,536
{\an8}Pero es un buen protector de pantalla.
29
00:01:19,537 --> 00:01:21,288
{\an8}Lo es, pero a menos que puedas hacer
30
00:01:21,289 --> 00:01:25,334
{\an8}una entrevista divertida que quieran ver,
voy a tener que eliminar La mesa.
31
00:01:25,335 --> 00:01:27,461
{\an8}- La mesa de verdad o...
-¡El segmento!
32
00:01:27,462 --> 00:01:30,840
{\an8}Quizá ambas cosas.
Tendré que sacarla de aquí.
33
00:01:32,133 --> 00:01:34,635
{\an8}No puedo creer
que igual cancelen La mesa de Tina.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,220
{\an8}- Ya.
- Una locura, sí.
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,931
{\an8}Has disfrutado
de La mesa de Tina de hoy, ¿no?
36
00:01:38,932 --> 00:01:42,059
{\an8}Me lo he perdido. Estaba viendo a Zeke
intentar meterse el codo en la boca,
37
00:01:42,060 --> 00:01:43,727
{\an8}cosa que nadie ha conseguido.
38
00:01:43,728 --> 00:01:46,022
{\an8}Lo conseguiré. Puedo hacerlo.
39
00:01:47,774 --> 00:01:51,318
{\an8}Tina, si te cancelan,
deberías montar un follón en directo.
40
00:01:51,319 --> 00:01:54,029
{\an8}- De los gordos.
- Como cuando el Canal 13 reinició
41
00:01:54,030 --> 00:01:56,657
{\an8}Amanece con Chuck y Pam,
y a Pam la echaron
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,575
{\an8}y solo era Amanece, Chuck.
43
00:01:58,576 --> 00:02:01,204
Hoy vamos a perder a un valioso miembro
de nuestra familia del Canal 13.
44
00:02:01,329 --> 00:02:04,039
Pam va a pasar más tiempo
siendo despedida.
45
00:02:04,040 --> 00:02:06,291
Haces una historia
que debería haber sido premiada
46
00:02:06,292 --> 00:02:08,418
sobre violaciones de seguridad laboral
en el Canal 13 y,
47
00:02:08,419 --> 00:02:10,587
de repente, no te renuevan el contrato.
48
00:02:10,588 --> 00:02:14,341
Pam, siempre lo cuentas como es,
aunque el agarre estaba
49
00:02:14,342 --> 00:02:18,345
en el lugar equivocado debajo de esa cosa
y el otro tío también.
50
00:02:18,346 --> 00:02:20,765
Chuck, eres un gusano con ojos.
51
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
¿Estás bien, Sully?
Está bien. Venga, qué profesional.
52
00:02:25,186 --> 00:02:27,939
No quiero que me hagan un Pam.
Tengo que encontrar una buena entrevista.
53
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
¿Y si Zeke puede hacer lo del codo?
54
00:02:31,276 --> 00:02:32,776
Maldita sea. No pinta bien.
55
00:02:32,777 --> 00:02:35,988
Y todas las partes del cuerpo
están cortadas y tiradas.
56
00:02:35,989 --> 00:02:37,698
Pies, orejas, nariz.
57
00:02:37,699 --> 00:02:40,076
Como si alguien hubiera desmontado
a un gran Mr. Potato.
58
00:02:40,827 --> 00:02:42,244
¿De qué hablas?
59
00:02:42,245 --> 00:02:44,413
Bob, por favor. No hables durante la peli.
60
00:02:44,414 --> 00:02:46,415
Haces eso de que Linda te describe
61
00:02:46,416 --> 00:02:49,376
una peli de terror
porque te da miedo ir a verla.
62
00:02:49,377 --> 00:02:51,587
Sí, Bob, me encantan las pelis de terror,
63
00:02:51,588 --> 00:02:54,507
pero no puedo verlas
porque estaré despierto toda la noche
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,009
esperando a que esa cosa me mate.
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,970
- Tengo que hacerlo así.
- Lo pillo.
66
00:02:59,095 --> 00:03:00,804
La parte de la boca sigue en la cabeza,
67
00:03:00,805 --> 00:03:03,932
y le dice a la chica: "¡Te voy a matar!".
68
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
Así que coge la cabeza,
la tira colina abajo y dice:
69
00:03:07,520 --> 00:03:09,605
"Ha sido la séptima
cosa más rara que he visto".
70
00:03:09,606 --> 00:03:11,106
Y así es Saw VII.
71
00:03:11,107 --> 00:03:14,943
Saw VII era incluso mejor que Saw VI,
cuando la chica vio lo otro.
72
00:03:14,944 --> 00:03:18,864
Usaré mi subidón de adrenalina
y sacaré la serpiente del desagüe.
73
00:03:18,865 --> 00:03:20,199
- Adiós.
- Adiós.
74
00:03:20,200 --> 00:03:22,701
¿Las pelis de Saw
tratan de alguien que vio cosas?
75
00:03:22,702 --> 00:03:25,829
No puedo ver las pelis
tan rápido como Teddy quiere oírlas.
76
00:03:25,830 --> 00:03:30,167
- Lin, te estás inventando cosas.
-¿Y? Teddy es feliz y yo lo disfruto.
77
00:03:30,168 --> 00:03:32,002
- Es un sistema perfecto.
- Supongo,
78
00:03:32,003 --> 00:03:34,338
si no te delata tu Viernes 13
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,298
en el que Jason va de compras.
80
00:03:36,299 --> 00:03:38,383
Y le dice a la vendedora estirada:
81
00:03:38,384 --> 00:03:41,386
"Trabajas a comisión, ¿no?
Gran error. Enorme".
82
00:03:41,387 --> 00:03:43,431
- Y la apuñala con una tarjeta de crédito.
- Sí.
83
00:03:44,015 --> 00:03:47,559
Señora Schnur, ¿está el director Spoors?
He pensado en seguir en persona
84
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
mi llamada de seguimiento
de mis otras llamadas.
85
00:03:50,230 --> 00:03:52,522
Quiero enseñarle
el proyecto en el que trabajo.
86
00:03:52,523 --> 00:03:56,068
Señor Frond, a veces es importante
escuchar el silencio.
87
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
Me quedaré aquí a esperarlo.
88
00:03:58,112 --> 00:03:59,404
Qué alegría.
89
00:03:59,405 --> 00:04:01,281
Hola, señora Schnur.
Necesito desesperadamente
90
00:04:01,282 --> 00:04:03,283
una persona guay a la que entrevistar
y pensé:
91
00:04:03,284 --> 00:04:05,244
"¿Quién mola más que el director Spoors?".
92
00:04:05,245 --> 00:04:07,120
Le gustan
las Noticias escolares de Wagstaff.
93
00:04:07,121 --> 00:04:09,957
- Hasta ve La mesa de Tina.
- Genial.
94
00:04:09,958 --> 00:04:11,583
Pero no concede entrevistas.
95
00:04:11,584 --> 00:04:13,627
- Como Beyoncé.
- Vale, gracias.
96
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Tina, ¿puedes venir a mi despacho?
97
00:04:16,381 --> 00:04:18,298
¿Es porque parezco un poco deprimida?
98
00:04:18,299 --> 00:04:20,468
¿Qué? No. Digo, claro.
99
00:04:20,593 --> 00:04:23,262
Es perfecto. Yo necesito
la atención del director Spoors,
100
00:04:23,263 --> 00:04:24,888
tú necesitas una gran entrevista.
101
00:04:24,889 --> 00:04:27,015
Así que entrevístame en La mesa de Tina.
102
00:04:27,016 --> 00:04:30,352
Su trabajo suena interesante.
103
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
¿Puede meterse el codo en la boca?
104
00:04:32,522 --> 00:04:34,274
-¿Qué?
- Da igual, hagámoslo.
105
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
{\an8}Sally Marshall, Tilda Stroot
y Lenny DeStefano.
106
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
{\an8}Si no has oído tu nombre,
107
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
{\an8}no estás invitado
al cumpleaños de Jocelyn.
108
00:04:41,864 --> 00:04:44,409
{\an8}Pero puedes hacerme un regalo. Es broma.
109
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
{\an8}A menos que quieras, entonces lo aceptaré.
110
00:04:46,452 --> 00:04:48,328
{\an8}Y ahora, La mesa de Tina.
111
00:04:48,329 --> 00:04:50,163
{\an8}Mi invitado de hoy es el señor Frond, el...
112
00:04:50,164 --> 00:04:52,374
{\an8}Imagina un mundo en el que todos tengan
113
00:04:52,375 --> 00:04:54,793
{\an8}un orientador a un clic de distancia,
114
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
{\an8}listo para compartir el regalo
más preciado: el asesoramiento.
115
00:04:58,131 --> 00:05:00,382
{\an8}-Imaginándolo.
- Ahora, imagina un videojuego...
116
00:05:00,383 --> 00:05:02,092
-¿Un videojuego?
- ...que puede decirte
117
00:05:02,093 --> 00:05:03,927
quién eres y qué te pasa,
118
00:05:03,928 --> 00:05:06,513
igual que yo, según cómo juegues.
119
00:05:06,514 --> 00:05:08,182
{\an8}-¿Cómo funciona si...?
- Deja de imaginártelo.
120
00:05:08,308 --> 00:05:09,850
{\an8}Porque está aquí.
121
00:05:09,851 --> 00:05:11,893
{\an8}Trabajando con desarrolladores
de software de primera,
122
00:05:11,894 --> 00:05:15,148
{\an8}he creado The Final Frond-tier.
123
00:05:15,315 --> 00:05:19,067
{\an8}En el juego, intentas proteger
a un convoy de naves espaciales
124
00:05:19,068 --> 00:05:20,819
{\an8}de piratas espaciales.
125
00:05:20,820 --> 00:05:22,946
{\an8}-Eso es terapia...
- La mejor forma de demostrarlo
126
00:05:22,947 --> 00:05:24,656
{\an8}es que juegues.
127
00:05:24,657 --> 00:05:26,658
{\an8}-De acuerdo.
- Sigue las indicaciones.
128
00:05:26,659 --> 00:05:29,953
Tus decisiones le dirán al programa
lo que necesita saber.
129
00:05:29,954 --> 00:05:32,789
"Tu flota es atacada
y sufres daños en tu generador".
130
00:05:32,790 --> 00:05:34,624
"¿Envías la energía restante
a los escudos,
131
00:05:34,625 --> 00:05:37,336
envías la energía restante
a los láseres o intentas negociar?".
132
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
-¿Cuál es la decisión correcta?
- Láseres a tope.
133
00:05:40,506 --> 00:05:41,506
{\an8}"Se acabó el juego.
134
00:05:41,507 --> 00:05:44,176
{\an8}Has llegado con dos naves en tu convoy".
135
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
{\an8}Vale. Dos es mejor que ninguna.
136
00:05:46,471 --> 00:05:48,597
{\an8}Evaluando el perfil emocional.
137
00:05:48,598 --> 00:05:51,516
{\an8}Eres concienzuda,
una buscadora de la verdad.
138
00:05:51,517 --> 00:05:54,770
Algo que mejorar:
quizá te preocupas demasiado.
139
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
Me ha clavado.
140
00:05:56,105 --> 00:05:58,398
Gracias por ser mi invitado.
Y así termina La mesa.
141
00:05:58,399 --> 00:06:00,193
Se acabó.
142
00:06:01,652 --> 00:06:04,780
Director Spoors.
¿Lo ha visto? ¿Le ha encantado?
143
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
Vendría bien probarlo un poco más.
¿Qué es eso?
144
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
¿Sacarlo sin más pruebas? Me parece bien.
145
00:06:09,160 --> 00:06:10,660
Quiero jugar a juegos espaciales
para averiguar
146
00:06:10,661 --> 00:06:12,621
- qué me pasa.
- Deberías.
147
00:06:12,622 --> 00:06:14,122
Tengo noticias de los de quinto.
148
00:06:14,123 --> 00:06:16,458
¡No han cambiado al bosque de algas!
149
00:06:16,459 --> 00:06:18,126
- Lo has conseguido.
-¿Sí?
150
00:06:18,127 --> 00:06:20,504
Sigue así y quizá amplíe La mesa.
151
00:06:20,505 --> 00:06:22,297
¿Te refieres al segmento o...?
152
00:06:22,298 --> 00:06:23,966
-¡A ambos!
- Genial.
153
00:06:26,511 --> 00:06:29,763
¿Os lo podéis creer? El director Spoors
ha aprobado 75 dólares de financiación.
154
00:06:29,764 --> 00:06:32,516
- Mi juego es una startup.
-¿Qué?
155
00:06:32,517 --> 00:06:35,060
Tienes problemas de agresividad.
156
00:06:35,061 --> 00:06:37,979
Algo que mejorar: relájate un poco.
157
00:06:37,980 --> 00:06:41,108
¿Agresividad? Quizá sea agresivo... Ay.
158
00:06:41,109 --> 00:06:42,692
¿No te interesa el juego, Henry?
159
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
No uso ordenadores
para comprender mis sentimientos.
160
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
Uso ordenadores para escapar de ellos.
161
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
Yo uso shawarma de pollo
para escapar de mis sentimientos.
162
00:06:49,283 --> 00:06:51,868
¿Quién tiene dos puños apretados
y problemas de agresividad?
163
00:06:51,869 --> 00:06:53,161
- Este tío.
-¿Agresividad?
164
00:06:53,162 --> 00:06:56,499
- Rudy, no es propio de ti.
- Yo creo que sí, Louise.
165
00:06:56,624 --> 00:06:58,708
Lo siento, no quería regañarte así.
166
00:06:58,709 --> 00:07:00,669
- Maldita agresividad.
- Rudy, relaja.
167
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
Eres introvertida.
168
00:07:02,797 --> 00:07:05,091
¡Hola a todos, soy introvertida!
169
00:07:05,216 --> 00:07:07,884
Tienes problemas
con la rivalidad entre hermanos.
170
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
Yo también los tengo.
171
00:07:10,012 --> 00:07:12,514
- Eres conformista.
-¿Qué?
172
00:07:12,515 --> 00:07:15,684
Algo que mejorar: no ser un pelele.
173
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
¿Pelele? Te voy a pelar, ordenador.
174
00:07:18,688 --> 00:07:21,149
El juego dice que estoy
demasiado cerrado emocionalmente.
175
00:07:21,274 --> 00:07:25,110
Pensaba que podríamos hablar
largo y tendido de la vida.
176
00:07:25,111 --> 00:07:28,155
¡Claro! Digo, claro. Guay.
177
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
El novio de la canguro dice:
178
00:07:30,408 --> 00:07:33,410
"Qué pena, se ha ido la luz.
Pero tengo una salsa de alubias deliciosa
179
00:07:33,411 --> 00:07:35,829
que dejé en el coche. Voy a por ella".
180
00:07:35,830 --> 00:07:37,914
No, colega, no te comas
la deliciosa salsa de alubias.
181
00:07:37,915 --> 00:07:40,709
Pausa, Teddy.
Tengo que contestar, es Gayle.
182
00:07:40,710 --> 00:07:43,753
A sus gatos no les gusta la camada nueva y
dije que ayudaría a mediar en el altavoz.
183
00:07:43,754 --> 00:07:45,338
No puedes parar en el medio.
184
00:07:45,339 --> 00:07:46,798
Voy a perder la piel de gallina.
185
00:07:46,799 --> 00:07:48,884
Quizá Bob pueda terminarla.
186
00:07:48,885 --> 00:07:50,510
- También la ha visto.
-¿Qué?
187
00:07:50,511 --> 00:07:53,054
- No, no puedo.
- Claro que sí.
188
00:07:53,055 --> 00:07:55,599
Es la última de Scream.
¿La de la salsa de alubias?
189
00:07:55,600 --> 00:07:57,517
- Vale, bien.
- Sí.
190
00:07:57,518 --> 00:07:59,311
Estoy en ello, Gayle. ¿Me oís todos?
191
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
- Hola, soy la tía Linda.
- Vale, bueno,
192
00:08:02,815 --> 00:08:05,025
la niñera está esperando al tío.
193
00:08:05,026 --> 00:08:10,364
Mira por la ventana y hay otro tío.
194
00:08:11,032 --> 00:08:13,450
Esperaré a Linda.
No te ofendas, pero lo estás estropeando.
195
00:08:13,451 --> 00:08:16,661
No, se me ha ocurrido...
He recordado qué pasaba.
196
00:08:16,662 --> 00:08:18,246
- Ya lo tengo.
- No lo parece.
197
00:08:18,247 --> 00:08:21,917
Entonces, su novio vuelve
y se sienta a su lado.
198
00:08:21,918 --> 00:08:24,294
Le da un cuenco y un chip de tortilla.
199
00:08:24,295 --> 00:08:26,087
-¿Sí?
- Ella mira hacia abajo,
200
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
y no es salsa de alubias,
¡son los intestinos de su novio!
201
00:08:30,468 --> 00:08:32,802
En ese momento, el coro del instituto
para en una furgoneta
202
00:08:32,803 --> 00:08:36,848
y todos cantan a capela,
así que no la oyen gritar.
203
00:08:36,849 --> 00:08:39,392
Su canto se mezcla con sus gritos.
204
00:08:39,393 --> 00:08:41,144
- Armoniza.
- Santo Dios.
205
00:08:41,145 --> 00:08:43,188
Es la mejor peli que he visto nunca.
206
00:08:43,189 --> 00:08:46,274
Me sentía muy vivo, Lin.
No sabía adónde iba,
207
00:08:46,275 --> 00:08:47,817
solo sabía que llegaría.
208
00:08:47,818 --> 00:08:51,196
Algunos de tus detalles son excesivos.
209
00:08:51,197 --> 00:08:53,031
Como la sangre que gotea del machete
210
00:08:53,032 --> 00:08:56,284
que hace que el asesino recuerde un
helado derretido que le compró su madre.
211
00:08:56,285 --> 00:08:57,619
- Venga ya.
- Es simbolismo.
212
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
- Es arte.
- Ridículo.
213
00:08:59,330 --> 00:09:01,498
Hola, monadas mías, ¿qué tal el instituto?
214
00:09:01,499 --> 00:09:03,291
Bien. Informé de un juego de ordenador
215
00:09:03,292 --> 00:09:06,503
que te cuenta todo sobre ti y ahora
¡La mesa de Tina vuelve a la cima!
216
00:09:06,504 --> 00:09:08,338
Pero ¿nos habla de nosotros?
217
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
Es un ordenador,
seguramente sepa lo que hace.
218
00:09:11,801 --> 00:09:13,552
-¿Conformista yo?
- Bueno...
219
00:09:13,553 --> 00:09:15,804
Dijo que soy un "ratón de biblioteca".
220
00:09:15,805 --> 00:09:17,181
¿Ves? Espera.
221
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
La gente tiene cualidades ocultas.
222
00:09:19,308 --> 00:09:21,434
Hasta hoy no sabía que era
223
00:09:21,435 --> 00:09:24,145
- un maestro narrador de terror.
- Ya estamos.
224
00:09:24,146 --> 00:09:27,023
Tengo que hacer un seguimiento
del partido. Es ideal para La mesa.
225
00:09:27,024 --> 00:09:30,778
Y yo tengo que ir al baño meticulosamente.
Señor, señora.
226
00:09:30,945 --> 00:09:33,321
Mi exposición sobre cómo saben juntos
los batidos
227
00:09:33,322 --> 00:09:37,284
{\an8}de plátano y kiwi se elimina
para ofreceros una Mesa de Tina ampliada.
228
00:09:37,285 --> 00:09:40,245
{\an8}Y me parece bien, porque el juego dice
229
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
{\an8}que soy amable y generosa.
230
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
{\an8}Bienvenido, señor Frond. ¿Nueva imagen?
231
00:09:45,876 --> 00:09:49,504
{\an8}Es en plan visionario tecnológico.
Igual que la barba.
232
00:09:49,505 --> 00:09:52,090
{\an8}-No veo barba, pero...
- Está ahí.
233
00:09:52,091 --> 00:09:54,217
{\an8}- The Final Frond-tier...
- Gracias por preguntar, Tina.
234
00:09:54,218 --> 00:09:56,720
{\an8}Es un honor anunciar mi propuesta
235
00:09:56,721 --> 00:10:00,348
{\an8}de renombrar el laboratorio de informática
"Centro de Asesoramiento
236
00:10:00,349 --> 00:10:02,892
{\an8}y Diagnóstico Emocional
Desatendido iFrond".
237
00:10:02,893 --> 00:10:06,397
{\an8}Pegadizo. ¿Puede hablar más
sobre cómo funciona el juego?
238
00:10:07,231 --> 00:10:10,483
{\an8}El ordenador calcula. Disculpa la jerga.
239
00:10:10,484 --> 00:10:12,319
{\an8}¿Y puede decir algo
de esos desarrolladores
240
00:10:12,320 --> 00:10:13,862
{\an8}de software de primera que mencionó?
241
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
{\an8}¿Me estás preguntando
242
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
{\an8}qué se siente al cambiar el mundo?
243
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
{\an8}¿Al alterar el paradigma?
244
00:10:19,493 --> 00:10:22,245
{\an8}-Eso no era lo que...
- Te sientes
245
00:10:22,246 --> 00:10:24,665
{\an8}humilde / Nobel.
246
00:10:25,750 --> 00:10:29,085
Tina, una entrevista genial,
pero ¿y las preguntas difíciles?
247
00:10:29,086 --> 00:10:31,880
Recuerdas la primera regla
del periodismo televisivo, ¿no?
248
00:10:31,881 --> 00:10:34,007
-¿Usar hilo dental?
- Que sea grande y divertido.
249
00:10:34,008 --> 00:10:35,425
A lo que llamo "grido".
250
00:10:35,426 --> 00:10:37,260
Pero ¿no es raro que el señor Frond
251
00:10:37,261 --> 00:10:40,806
- ni siquiera responda cómo...?
- Eso no es "grido".
252
00:10:40,931 --> 00:10:44,768
Además, jugué a The Final Frond-tier, y
me dijo que tenía problemas de confianza.
253
00:10:44,769 --> 00:10:47,563
A partir de ahora,
me creeré todo lo que digan los demás.
254
00:10:48,522 --> 00:10:50,941
{\an8}CENTRO DE ASESORAMIENTO
Y DIAGNÓSTICO EMOCIONAL DESATENDIDO IFROND
255
00:11:05,873 --> 00:11:07,499
Andy, ¿no te sientas con Ollie?
256
00:11:07,500 --> 00:11:10,710
No, creemos que estamos peleados,
así que nos damos espacio.
257
00:11:10,711 --> 00:11:12,253
¡Gracias por el espacio!
258
00:11:12,254 --> 00:11:15,590
- De nada. ¡Te echo de menos!
-¡Y yo a ti! Estás guapo.
259
00:11:15,591 --> 00:11:16,883
Sí, las cosas están raras.
260
00:11:16,884 --> 00:11:19,761
Hola, que sepáis que mi fiesta
de cumpleaños se ha cancelado.
261
00:11:19,762 --> 00:11:21,806
Estoy muy triste, pero soy introvertida.
262
00:11:21,972 --> 00:11:24,974
¿Quieres luchar conmigo
delante de Chloe Barbash?
263
00:11:24,975 --> 00:11:26,686
Pero te aviso, soy agresivo.
264
00:11:27,478 --> 00:11:28,728
- Ay.
- No quiero luchar,
265
00:11:28,729 --> 00:11:31,940
pero hablaría de mis vulnerabilidades
contigo. ¿Eso ayuda?
266
00:11:31,941 --> 00:11:33,817
Vale, las cosas están un poco raras, pero...
267
00:11:33,818 --> 00:11:35,568
¿A los niños les cuentan cosas
sobre sí mismos
268
00:11:35,569 --> 00:11:38,072
y se lo creen
solo porque lo dice un videojuego?
269
00:11:38,197 --> 00:11:42,117
Es como eso de la pastilla
que no hace nada.
270
00:11:42,118 --> 00:11:44,577
-¿Tic Tacs?
- Placebo. El efecto placebo.
271
00:11:44,578 --> 00:11:47,038
Y venga ya,
¿desarrolladores de software de primera?
272
00:11:47,039 --> 00:11:50,375
¿De verdad creemos que el señor Frond
va a conseguir algo de primera?
273
00:11:50,376 --> 00:11:53,795
Ahí está el señor Frond,
saliendo con un montón de zumos.
274
00:11:53,796 --> 00:11:55,005
Debe de estar bien.
275
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
Tengo azúcar.
276
00:11:57,341 --> 00:12:01,386
No quiero más. Solo quiero descansar
y ver el mundo exterior.
277
00:12:01,387 --> 00:12:02,887
No demasiado, pero un poco.
278
00:12:02,888 --> 00:12:05,056
Puedes descansar
cuando el estúpido juego funcione.
279
00:12:05,057 --> 00:12:06,934
No podemos seguir fingiendo para siempre.
280
00:12:07,059 --> 00:12:08,268
¿Fingiendo?
281
00:12:08,269 --> 00:12:11,981
¡Señor Frond!
¿Alguien se ha pedido esas cajas de zumo?
282
00:12:14,525 --> 00:12:17,736
¡Lo sabía! Final Frond-tier.
Más bien Fraud-e.
283
00:12:17,737 --> 00:12:21,906
¿Era falso? ¿Sus mejores desarrolladores
de software son un niño de 13 años?
284
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
Trabajo en un instituto.
No conozco a ningún adulto.
285
00:12:24,994 --> 00:12:27,829
El señor Frond quería un prototipo
para enseñárselo al director Spoors.
286
00:12:27,830 --> 00:12:29,456
Lo preparé en el recreo
287
00:12:29,457 --> 00:12:32,041
a cambio de pizza
y una recomendación para la universidad.
288
00:12:32,042 --> 00:12:34,252
Pero es una beta sin modo administrador.
289
00:12:34,253 --> 00:12:37,172
Perdona, nuestro padre
es una beta sin administrar.
290
00:12:37,173 --> 00:12:40,175
Me ha hecho falsificar tus resultados
para quedar bien, Tina.
291
00:12:40,176 --> 00:12:43,136
A los demás les ha tocado algo al azar
que saqué de Internet.
292
00:12:43,137 --> 00:12:44,846
Pero, señor Frond, ¿por qué?
293
00:12:44,847 --> 00:12:46,389
Iba a terminar el juego,
294
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
pero Spoors lo quiso enseguida,
así que pensé: "Vale, guay".
295
00:12:49,435 --> 00:12:53,521
Espero que no le importe abrir tapas,
porque Tina va a destaparlo.
296
00:12:53,522 --> 00:12:54,856
No puedes demostrar nada.
297
00:12:54,857 --> 00:12:56,941
Y Henry firmó
un acuerdo de confidencialidad.
298
00:12:56,942 --> 00:13:00,153
Debería habérselo consultado a mi abogada.
Es mi madre.
299
00:13:00,154 --> 00:13:03,740
Además, Tina, ambos nos hemos beneficiado.
Es una gran historia.
300
00:13:03,741 --> 00:13:06,159
Y Henry estará a una pizza
301
00:13:06,160 --> 00:13:09,037
de terminar la parte de empollón,
y yo haré la parte del psicobalbuceo.
302
00:13:09,038 --> 00:13:10,830
Psicobalbuceo, ¿qu'est-ce que c'est?
303
00:13:10,831 --> 00:13:14,000
Y el director Spoors está hablando con
el superintendente para llevar el juego
304
00:13:14,001 --> 00:13:16,085
a todo el distrito escolar.
305
00:13:16,086 --> 00:13:17,921
Podría anunciarlo en La mesa de Tina.
306
00:13:17,922 --> 00:13:21,216
Lo que se van a llevar
es su cabeza, señor Frond.
307
00:13:21,217 --> 00:13:23,051
Tina, ahora es cuando nos vamos.
308
00:13:23,052 --> 00:13:24,929
Con todo el descaro que puedas reunir.
309
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
Cero descaro. Un enfoque diferente.
310
00:13:29,642 --> 00:13:32,227
Se habla mucho sobre esta nueva
que está en streaming:
311
00:13:32,228 --> 00:13:35,980
Subcutaneous Evil.
He oído que el director es de por aquí.
312
00:13:35,981 --> 00:13:38,149
Van a hacer
una proyección especial con él.
313
00:13:38,150 --> 00:13:39,567
Te la contaré. La vi anoche.
314
00:13:39,568 --> 00:13:42,362
O podría hacerlo yo,
porque la vimos juntos, ¿no?
315
00:13:42,363 --> 00:13:45,740
Pero vi que estabas durmiendo durante
las partes divertidas e interesantes,
316
00:13:45,741 --> 00:13:47,951
y despierto
durante las partes largas y pesadas.
317
00:13:47,952 --> 00:13:50,203
Es curioso,
porque recuerdo que estabas despierta
318
00:13:50,204 --> 00:13:52,789
durante las cosas tangenciales
que te desviaban de la peli.
319
00:13:52,790 --> 00:13:54,624
Parece que necesitáis dormir más.
320
00:13:54,625 --> 00:13:56,793
Está ambientada
en un pueblo francés en la Edad Media.
321
00:13:56,794 --> 00:13:59,838
Se oyen cánticos en latín.
Es un exorcismo de medianoche.
322
00:13:59,839 --> 00:14:03,049
Luego un grito,
y lanzan al cura por una vidriera.
323
00:14:03,050 --> 00:14:06,553
Luego la cámara retrocede y vemos
que todo eso es solo una peli tonta
324
00:14:06,554 --> 00:14:09,556
que un grupo de universitarios guapos
ven en la tele en una cabaña.
325
00:14:09,557 --> 00:14:11,432
La apagan y dicen: "La peor peli
326
00:14:11,433 --> 00:14:13,101
- de la historia".
- Clásico.
327
00:14:13,102 --> 00:14:15,061
Y la chica que parece una joven Meg Ryan,
328
00:14:15,062 --> 00:14:17,814
pero baila como una joven Jennifer Grey,
que luego aparece,
329
00:14:17,815 --> 00:14:21,192
dice: "¿Y los pinchos de malvavisco
extrapuntiagudos que trajimos?".
330
00:14:21,193 --> 00:14:23,111
Da igual, porque cae por un agujero
331
00:14:23,112 --> 00:14:25,280
que lleva a otra dimensión. Una estúpida.
332
00:14:25,281 --> 00:14:27,574
Mientras, hay
un antiguo monasterio al lado...
333
00:14:27,575 --> 00:14:30,451
Que de repente es alcanzado
por un meteorito y no queda nada.
334
00:14:30,452 --> 00:14:32,120
Esa peli es una pasada. Me encanta.
335
00:14:32,121 --> 00:14:34,831
¡No sé qué hacer!
Si critico al juego en directo,
336
00:14:34,832 --> 00:14:36,750
no sería muy "grido"
y podría perder el programa.
337
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
¿Tan mal están las cosas ahora?
338
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Tammy es
mucho menos horrible de lo normal.
339
00:14:40,254 --> 00:14:42,380
Y Jimmy Jr. ha estado
muy disponible emocionalmente.
340
00:14:42,381 --> 00:14:44,465
Me ha tenido al teléfono
una hora contándome
341
00:14:44,466 --> 00:14:46,676
cada vez que ha llorado
desde que tenía seis años.
342
00:14:46,677 --> 00:14:48,094
Era demasiado, pero...
343
00:14:48,095 --> 00:14:50,555
Tina, el señor Frond
está jugando con la naturaleza.
344
00:14:50,556 --> 00:14:52,974
He oído que Andy y Ollie
han meado en urinarios separados.
345
00:14:52,975 --> 00:14:55,143
Y la señora Twitchell dice
que tengo que reducir
346
00:14:55,144 --> 00:14:57,479
mi participación en clase. ¿Eso es malo?
347
00:14:58,105 --> 00:15:01,149
Ojalá tuviera a alguien con quien hablar
que haya estado en esta situación.
348
00:15:01,150 --> 00:15:02,400
Igual puedes.
349
00:15:02,401 --> 00:15:05,320
¿Lo haces en plan "grido"
o lo cuentas como es y lo pierdes todo?
350
00:15:05,321 --> 00:15:08,907
¿Qué te parece, Pam?
Ahora todo depende de ti.
351
00:15:08,908 --> 00:15:11,117
¿No me traéis la comida a domicilio?
352
00:15:11,118 --> 00:15:14,078
No, somos Tina, Gene y Louise.
Nos hemos visto un par de veces.
353
00:15:14,079 --> 00:15:15,580
¿Y cómo conseguisteis mi dirección?
354
00:15:15,581 --> 00:15:18,917
Llamamos al canal y dijimos que éramos tú,
que habíamos olvidado la dirección.
355
00:15:18,918 --> 00:15:21,252
Genial. Mira, Tina,
356
00:15:21,253 --> 00:15:23,588
creo que en tu interior sabes qué hacer.
357
00:15:23,589 --> 00:15:26,132
El periodismo televisivo
consiste en la sagrada confianza.
358
00:15:26,133 --> 00:15:29,302
Cuando dejé el Canal 13,
solo tenía mi orgullo.
359
00:15:29,303 --> 00:15:33,139
Tenía miedo.
No sabía si había vida después de la tele.
360
00:15:33,140 --> 00:15:34,557
-¿Y sabes qué?
-¿Sí?
361
00:15:34,558 --> 00:15:35,975
- No la hay.
-¿Qué?
362
00:15:35,976 --> 00:15:40,104
No salir en la tele es una mierda.
Son las 16:00 y aún no me he vestido.
363
00:15:40,105 --> 00:15:42,899
No recuerdo cuándo me puse
esta sudadera. ¿El lunes?
364
00:15:42,900 --> 00:15:46,152
Tienes que hacer lo que puedas
para seguir en esa caja.
365
00:15:46,153 --> 00:15:49,072
- Vale, adiós, Pam.
-¿Veis a los de la comida a domicilio?
366
00:15:49,073 --> 00:15:52,075
Genial.
Sabemos que no debemos escucharla, ¿no?
367
00:15:52,076 --> 00:15:55,412
Tina, no hagas caso a Pam. ¿Tina?
368
00:15:56,497 --> 00:16:00,458
Me alegra que hayas entrado en razón.
Esto es una victoria para los dos.
369
00:16:00,459 --> 00:16:02,752
- Ya.
-¿Qué tal el pelo de gato?
370
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
- Mal.
- Mecachis.
371
00:16:09,134 --> 00:16:10,969
Chicos, salimos en cinco. Sonreíd mucho.
372
00:16:10,970 --> 00:16:12,428
La sonrisa es clave en las noticias.
373
00:16:12,429 --> 00:16:16,265
- Tina, por favor, tienes que detenerlo.
- Louise, no, voy a seguir en plan "grido".
374
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
¿Puede entrar aquí?
375
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
No. Tammy, ¿una ayudita?
376
00:16:20,479 --> 00:16:21,646
Lo siento, tienes que irte.
377
00:16:21,647 --> 00:16:25,274
¿Quieres unos aperitivos de plátano?
Soy generosa.
378
00:16:25,275 --> 00:16:27,110
Tengo una llamada perdida de Teddy
de anoche.
379
00:16:27,111 --> 00:16:28,569
-¿Te llamó con el culo?
-¿Qué?
380
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Como cuando tu culo llama a alguien
sin querer desde tu bolsillo.
381
00:16:31,699 --> 00:16:34,283
Lin, eso no es... Hay un mensaje. Ay, no.
382
00:16:34,284 --> 00:16:35,410
- Ay, no.
-¿Qué?
383
00:16:35,411 --> 00:16:36,744
Dijo que iba a ir a la proyección
384
00:16:36,745 --> 00:16:39,205
especial del director
de El maligno subcutáneo.
385
00:16:39,206 --> 00:16:41,416
Pero ya le hemos contado la peli.
386
00:16:41,417 --> 00:16:44,043
Dijo que parecía tan emocionante
que tenía que ir a verla.
387
00:16:44,044 --> 00:16:47,338
Mierda, somos demasiado buenos.
Ahora sabe que todo es inventado.
388
00:16:47,339 --> 00:16:50,091
-¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé. ¿Nos mudamos?
389
00:16:50,092 --> 00:16:51,427
Sí, buena idea.
390
00:16:52,678 --> 00:16:55,722
- Bob, Linda.
- Teddy, hola.
391
00:16:55,723 --> 00:16:57,348
Hola, colega.
392
00:16:57,349 --> 00:17:01,811
¿Fuiste a la proyección
o te rajaste en el último momento?
393
00:17:01,812 --> 00:17:03,771
- No, fui, Bob.
- Genial.
394
00:17:03,772 --> 00:17:06,274
- Bien.
- Seguro que era
395
00:17:06,275 --> 00:17:08,776
un montaje del director
con escenas nuevas.
396
00:17:08,777 --> 00:17:11,654
- Te parecería otra peli.
- Sí.
397
00:17:11,655 --> 00:17:13,407
Eso surgió más tarde
durante las preguntas.
398
00:17:13,532 --> 00:17:17,326
Hola. Mi pregunta es:
¿qué demonios está pasando?
399
00:17:17,327 --> 00:17:20,163
Sí, y lo siguiente es: ¿por qué mientes?
400
00:17:20,164 --> 00:17:21,789
- Vale, eso...
-¿Dónde está la peli de verdad?
401
00:17:21,790 --> 00:17:24,125
-¿Por qué lo habéis hecho?
- Lo sentimos mucho, Teddy.
402
00:17:24,126 --> 00:17:27,253
No podíamos seguir el ritmo.
Tenemos hijos, nos acostamos temprano.
403
00:17:27,254 --> 00:17:28,589
Y era divertido.
404
00:17:29,381 --> 00:17:31,382
- Sí, lo entiendo.
-¿Sí?
405
00:17:31,383 --> 00:17:35,303
Anoche estaba ahí sentado
y estaba aterrado.
406
00:17:35,304 --> 00:17:37,138
Pero también estaba aburrido.
407
00:17:37,139 --> 00:17:38,890
¿Te aburrías y tenías miedo?
408
00:17:38,891 --> 00:17:40,767
Sí, fue muy predecible.
409
00:17:40,768 --> 00:17:42,978
Nada de magia.
Vuestra peli era mucho mejor.
410
00:17:43,812 --> 00:17:44,896
Pero ¿quién la contaba mejor?
411
00:17:44,897 --> 00:17:48,232
Los dos tenéis un estilo
que añade cierto encanto.
412
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
- Vale. Pero en serio.
- Sí.
413
00:17:50,277 --> 00:17:53,112
- Venga. Dilo.
-¡No me hagáis elegir!
414
00:17:53,113 --> 00:17:54,739
- Vale.
- En fin,
415
00:17:54,740 --> 00:17:57,033
hay una nueva peli
de Halloween. ¿La habéis visto?
416
00:17:57,034 --> 00:17:58,326
- La hemos visto.
- Sí, la hemos visto.
417
00:17:58,327 --> 00:17:59,827
¿Y qué pasa?
418
00:17:59,828 --> 00:18:01,621
Está ambientada hace cien años.
419
00:18:01,622 --> 00:18:03,915
- El tatarabuelo de Michael Myers...
-¿Sí?
420
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
...también escapa de un manicomio.
421
00:18:06,126 --> 00:18:08,628
Es San Valentín y está enamorado.
422
00:18:08,629 --> 00:18:10,797
¿Halloween tiene lugar
el Día de San Valentín?
423
00:18:10,798 --> 00:18:12,632
Un giro de guion.
424
00:18:12,633 --> 00:18:16,803
{\an8}Lo estamos hablando y, pronto, los niños
de todo el distrito escolar jugarán
425
00:18:16,804 --> 00:18:19,222
{\an8}-a The Final Frond-tier.
- Genial.
426
00:18:19,223 --> 00:18:21,390
{\an8}¿Por qué no juega a The Final Frond-tier
427
00:18:21,391 --> 00:18:24,268
- aquí en La mesa de Tina?
-¿Que juegue yo? Qué divertido.
428
00:18:24,269 --> 00:18:25,895
El creador juega a su creación.
429
00:18:25,896 --> 00:18:28,064
-"Grido". Me gusta.
- A ver.
430
00:18:28,065 --> 00:18:31,776
Ha estallado un motín
en uno de los convoyes.
431
00:18:31,777 --> 00:18:35,322
Un motín.
Le acaban de dar una patata caliente.
432
00:18:36,073 --> 00:18:39,992
{\an8}No, todo el mundo tiene cólera espacial.
Vaya, eso pasa.
433
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
{\an8}-A ver su perfil.
- Evaluando.
434
00:18:42,412 --> 00:18:45,374
Eres inestable y amoral.
435
00:18:45,499 --> 00:18:46,749
Probablemente peligroso.
436
00:18:46,750 --> 00:18:48,918
{\an8}¿Qué...? Es un fallo técnico.
437
00:18:48,919 --> 00:18:51,921
{\an8}Algo que mejorar:
aléjate de todo el mundo.
438
00:18:51,922 --> 00:18:53,297
{\an8}Siempre lo he sabido.
439
00:18:53,298 --> 00:18:56,759
{\an8}- No, está mal, es un fallo.
- Los niños llevan jugando toda la semana.
440
00:18:56,760 --> 00:18:59,637
{\an8}-¿Cómo va a ser un fallo?
- Sigue en beta.
441
00:18:59,638 --> 00:19:02,807
Pero se va a llevar a todo el distrito.
¿Está listo o no, señor Frond?
442
00:19:02,808 --> 00:19:05,268
{\an8}Claro que sí.
Estoy alterando el paradigma.
443
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
{\an8}Estoy... Nadie te dice
lo calientes que son estas cosas.
444
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
{\an8}¿Y bien?
445
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
{\an8}Vale. ¡Todo son mentiras!
446
00:19:13,110 --> 00:19:15,111
El juego solo dice tonterías al azar.
447
00:19:15,112 --> 00:19:17,363
Todo es una gran mentira.
448
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
Ha sido agotador ser agresivo.
449
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Gracias a Dios.
Soy genial, todos los demás son...
450
00:19:22,536 --> 00:19:25,580
Mierda. Es el director Spoors.
Lo dejaré en el buzón de voz.
451
00:19:25,581 --> 00:19:26,789
Nos está viendo en directo
452
00:19:26,790 --> 00:19:29,208
- en su despacho.
- M...
453
00:19:29,209 --> 00:19:32,128
No me puedo creer que el señor Frond
dijera "maldición" en directo.
454
00:19:32,129 --> 00:19:34,046
Sí, señor. Lo entiendo.
455
00:19:34,047 --> 00:19:36,717
Le diremos a la junta escolar
que era una broma lo de lanzar el juego
456
00:19:36,842 --> 00:19:39,051
y no volveré a tocar los ordenadores.
457
00:19:39,052 --> 00:19:41,388
Y me quitaré
el cuello alto inmediatamente.
458
00:19:41,513 --> 00:19:42,930
Pero su cuello está mejor así.
459
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
Creía que estabas de mi lado, Tina.
Louise y tú discutisteis por ello.
460
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
Una pelea falsa.
Para que bajara la guardia.
461
00:19:48,103 --> 00:19:50,897
Iba a cambiar el mundo.
Podrías haber formado parte de ello.
462
00:19:50,898 --> 00:19:53,566
Si tienes que mentir, engañar y ahorrar
463
00:19:53,567 --> 00:19:55,568
para cambiar el mundo,
¿qué clase de mundo te queda?
464
00:19:55,569 --> 00:19:57,361
Mierda, ojalá
lo hubiera pensado en directo.
465
00:19:57,362 --> 00:19:59,238
¡Tienes razón!
466
00:19:59,239 --> 00:20:00,698
Qué ambiente más raro.
467
00:20:00,699 --> 00:20:02,450
Grandes noticias sobre La mesa.
468
00:20:02,451 --> 00:20:05,286
Ha sido valiente,
pero también divertido, pero noticioso.
469
00:20:05,287 --> 00:20:07,371
A lo que he decidido llamar "vadino".
470
00:20:07,372 --> 00:20:09,207
- Eso ahorra tiempo.
-"¡Vadino!".
471
00:20:09,208 --> 00:20:11,959
Si lo dices dos veces,
no sé si aún ahorras tiempo.
472
00:20:11,960 --> 00:20:14,795
¿Cómo sabías que el juego
diría todo eso de mí?
473
00:20:14,796 --> 00:20:16,339
Me encargué de eso.
474
00:20:16,340 --> 00:20:18,466
Como hizo que Henry
amañara mis resultados.
475
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
Y ahora me libraré de usted para siempre.
476
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
Pero aun así va a escribir
mi recomendación para la universidad, ¿no?
477
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
Sí, vale.
478
00:20:26,558 --> 00:20:28,435
La fiesta ha vuelto.
Pero no te pongas eso.
479
00:20:28,560 --> 00:20:31,187
La fiesta ha vuelto.
Solo tú, no tú, lo siento.
480
00:20:31,188 --> 00:20:33,273
Oye, Tina, sé que hemos reservado
dos horas esta noche
481
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
para hablar de momentos
en los que sentí cosas.
482
00:20:35,317 --> 00:20:37,693
- Sí...
- Pero Zeke tiene zapatillas nuevas
483
00:20:37,694 --> 00:20:39,320
que hacen un sonido chillón,
484
00:20:39,321 --> 00:20:41,989
así que iba a verlo hacer ruiditos.
485
00:20:41,990 --> 00:20:43,908
-¡La voy a liar!
- Uf.
486
00:20:43,909 --> 00:20:45,202
Mola.
487
00:20:46,078 --> 00:20:49,497
El juego tenía razón en una cosa: eres
una especie de buscadora de verdad.
488
00:20:49,498 --> 00:20:50,581
Y a mí me van los libros.
489
00:20:50,582 --> 00:20:51,999
- No.
- No. Hola, señor Branca.
490
00:20:52,000 --> 00:20:54,794
En el siguiente La mesa de Tina,
¿usted, yo y unos recogedores?
491
00:20:54,795 --> 00:20:56,212
Llevaré mi favorito.
492
00:20:56,213 --> 00:20:58,089
-¿Sabes cómo lo he llamado?
-¿Dusty?
493
00:20:58,090 --> 00:20:59,340
¿Hemos hablado de esto?
494
00:20:59,341 --> 00:21:00,801
Guárdeselo para el programa.
495
00:21:34,835 --> 00:21:36,837
Subtítulos: Carlos Aparicio