1
00:00:08,008 --> 00:00:09,383
TU FUNERAL
Y CREMATORIO
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,468
América tiene su Elemento
3
00:00:10,593 --> 00:00:11,719
GRAN APERTURA
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,803
GRAN REAPERTURA
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,096
{\an8}ME CASÉ CON UN ASESINO DE RATAS
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,764
GRAN RE-RE-APERTURA
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,850
GRAN RE-RE-RE-APERTURA
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,769
GRAN RE-RE-RE-RE-APERTURA
9
00:00:20,353 --> 00:00:21,812
Tras una minuciosa labor periodística,
10
00:00:21,813 --> 00:00:26,275
{\an8}podemos decir que los ojos ahumados
son más sensuales que los ojos brillantes.
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,903
{\an8}En La mesa de Tina, una charla con uno
de los que te hacen bostezar en Wagstaff.
12
00:00:29,904 --> 00:00:31,322
{\an8}Me refiero a "los que te hacen informar".
13
00:00:33,408 --> 00:00:34,992
{\an8}El Sr. Branca está otra vez en la mesa
14
00:00:34,993 --> 00:00:37,829
{\an8}para contarnos sobre sus momentos
más memorables en la limpieza.
15
00:00:37,954 --> 00:00:42,333
{\an8}Una vez, la mopa se salió.
Yo solo era un hombre con un palo.
16
00:00:43,084 --> 00:00:45,712
-¿Podemos hacer matemáticas, por favor?
-¡Fracciones!
17
00:00:45,837 --> 00:00:46,920
Qué asco.
18
00:00:46,921 --> 00:00:48,797
{\an8}Solo lo bajaré un poco.
19
00:00:48,798 --> 00:00:51,675
- Un poco más, un poco más.
- Recórcholis.
20
00:00:51,676 --> 00:00:54,344
{\an8}En el próximo episodio, la tercera parte
de mi entrevista con el Sr. Branca.
21
00:00:54,345 --> 00:00:57,432
{\an8}-Cosas que encontró en la basura.
- Es más o menos lo que esperarías.
22
00:00:57,557 --> 00:01:00,226
{\an8}Creo que me dejaré el maquillaje.
Me gusta.
23
00:01:00,351 --> 00:01:03,438
{\an8}Tina, La mesa de Tina está desgastándose.
24
00:01:03,563 --> 00:01:06,483
{\an8}Está un poco astillada,
pero tengo cuidado.
25
00:01:06,608 --> 00:01:09,860
{\an8}No la mesa en sí, sino el programa.
Estás perdiendo la atención de los chicos.
26
00:01:09,861 --> 00:01:13,948
{\an8}Por lo que oí en la sala de profesores,
el alboroto en el aula aumentó un 40 %.
27
00:01:14,115 --> 00:01:18,118
{\an8}En quinto grado ponen
un protector de pantalla de algas.
28
00:01:18,119 --> 00:01:19,536
{\an8}Pero ese
es un buen protector de pantallas.
29
00:01:19,537 --> 00:01:21,288
{\an8}Lo es, pero a menos que puedas hacer
una entrevista divertida
30
00:01:21,289 --> 00:01:25,334
{\an8}que los niños quieran ver,
tendré que eliminar La mesa.
31
00:01:25,335 --> 00:01:27,461
{\an8}-¿La mesa real, o...?
-¡El programa!
32
00:01:27,462 --> 00:01:30,840
{\an8}Tal vez a ambas.
Igual tendré que sacarla de aquí.
33
00:01:32,133 --> 00:01:34,635
{\an8}No puedo creer que quizá cancelen
La mesa de Tina.
34
00:01:34,636 --> 00:01:36,220
{\an8}- Lo sé.
- Una locura, sí.
35
00:01:36,221 --> 00:01:38,931
{\an8}Jimmy Jr, disfrutaste La mesa de Tina
de hoy, ¿no?
36
00:01:38,932 --> 00:01:42,059
{\an8}Me la perdí. Estaba viendo a Zeke
intentar meterse el codo en la boca,
37
00:01:42,060 --> 00:01:43,727
{\an8}cosa que nadie ha hecho.
38
00:01:43,728 --> 00:01:46,022
{\an8}Lo lograré. Puedo hacerlo.
39
00:01:47,774 --> 00:01:51,318
{\an8}Tina, si te echan,
deberías hacer un gran alboroto en vivo.
40
00:01:51,319 --> 00:01:54,029
{\an8}- El mejor alboroto.
- Como cuando el Canal 13 relanzó
41
00:01:54,030 --> 00:01:56,657
{\an8}Arriba con Chuck y Pam, y echaron a Pam
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,575
{\an8}y solo quedó Arriba de Chuck.
43
00:01:58,576 --> 00:02:01,204
Hoy, perderemos a un valioso miembro
de nuestra familia del Canal 13.
44
00:02:01,329 --> 00:02:04,039
Pam se irá para pasar más tiempo...
estando desempleada.
45
00:02:04,040 --> 00:02:06,291
Haces una historia,
que debería haber sido premiada,
46
00:02:06,292 --> 00:02:08,418
sobre violaciones de seguridad laboral
en el Canal 13,
47
00:02:08,419 --> 00:02:10,587
y de repente, no renuevan tu contrato.
48
00:02:10,588 --> 00:02:14,341
Pam, siempre dices las cosas como son,
aunque ese asistente estaba claramente
49
00:02:14,342 --> 00:02:18,345
en el lugar equivocado debajo de esa cosa,
como en aquella ocasión con ese otro tipo.
50
00:02:18,346 --> 00:02:20,765
Chuck, eres literalmente
una gentuza despreciable.
51
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
¿Estás bien, Sully?
Está bien. Vamos, es un profesional.
52
00:02:25,186 --> 00:02:27,939
No quiero que me pase como a Pam.
Debo hacer una buena entrevista.
53
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
¿Tal vez si Zeke puede hacer lo del codo?
54
00:02:31,276 --> 00:02:32,776
Rayos. No se ve bien.
55
00:02:32,777 --> 00:02:35,988
Y todas las partes del cuerpo
están cortadas y arrojadas ahí.
56
00:02:35,989 --> 00:02:37,698
Pies, orejas, nariz.
57
00:02:37,699 --> 00:02:40,076
Como si alguien hubiera desarmado
a un Sr. Cara de Papa gigante.
58
00:02:40,827 --> 00:02:42,244
¿De qué hablas?
59
00:02:42,245 --> 00:02:44,413
Bob, por favor. No hables en la película.
60
00:02:44,414 --> 00:02:46,415
Hacen eso de que Linda te describe
61
00:02:46,416 --> 00:02:49,376
una película de terror
porque tienes miedo de ir a verla.
62
00:02:49,377 --> 00:02:51,587
Sí, Bob, me encantan
las películas de terror,
63
00:02:51,588 --> 00:02:54,507
pero no puedo verlas
porque me quedo despierto toda la noche
64
00:02:54,632 --> 00:02:57,009
esperando a que el personaje
de la película me mate.
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,970
- Así que necesito hacerlo así.
- Tiene sentido.
66
00:02:59,095 --> 00:03:00,804
Así que la boca continúa en la cabeza,
67
00:03:00,805 --> 00:03:03,932
y le habla a la chica y le dice:
"¡Igual te mataré!".
68
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
Así que toma la cabeza
y la arroja por la colina
69
00:03:07,520 --> 00:03:09,605
y dice: "Fue la séptima cosa
más rara que vi".
70
00:03:09,606 --> 00:03:11,106
Y esa es El juego del miedo VII.
71
00:03:11,107 --> 00:03:14,943
Esta es incluso mejor que la seis,
cuando la chica vio esa otra cosa.
72
00:03:14,944 --> 00:03:18,864
Le daré un buen uso a mi adrenalina
e iré a drenar una tubería.
73
00:03:18,865 --> 00:03:20,199
- Adiós.
- Adiós.
74
00:03:20,200 --> 00:03:22,701
¿Las películas de El juego del miedo
son sobre alguien que juega a cosas?
75
00:03:22,702 --> 00:03:25,829
Sabes que no puedo ver las películas
tan rápido como Teddy quiere oírlas.
76
00:03:25,830 --> 00:03:30,167
- Pero, Lin, estás inventando cosas.
-¿Y qué? Teddy es feliz y yo lo disfruto.
77
00:03:30,168 --> 00:03:32,002
- Funciona a la perfección.
- Supongo,
78
00:03:32,003 --> 00:03:34,338
a menos que le hayan contado
sobre tu Viernes 13
79
00:03:34,339 --> 00:03:36,298
donde Jason va de compras.
80
00:03:36,299 --> 00:03:38,383
Y le dice a la vendedora presumida:
81
00:03:38,384 --> 00:03:41,386
"Trabajas por comisión, ¿no?
Gran error. Enorme error".
82
00:03:41,387 --> 00:03:43,431
- Y la apuñala con una tarjeta de crédito.
- Sí.
83
00:03:44,015 --> 00:03:47,559
Srta. Schnur, ¿está el director Spoors?
Pensé en hacer un seguimiento en persona
84
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
con respecto a mi llamada telefónica
de seguimiento sobre mis otras llamadas.
85
00:03:50,230 --> 00:03:52,522
Realmente quiero mostrarle el proyecto
en el que estuve trabajando.
86
00:03:52,523 --> 00:03:56,068
Sr. Frond, a veces es importante
escuchar al silencio.
87
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
Me sentaré aquí y lo esperaré.
88
00:03:58,112 --> 00:03:59,404
Bien por mí.
89
00:03:59,405 --> 00:04:01,281
Hola, Srta. Schnur.
Necesito desesperadamente
90
00:04:01,282 --> 00:04:03,283
una persona genial para entrevistar
91
00:04:03,284 --> 00:04:05,244
y pensé: "¿Quién es más genial
que el director Spoors?".
92
00:04:05,245 --> 00:04:07,120
En verdad le gusta
el Noticiero de la Escuela Wagstaff.
93
00:04:07,121 --> 00:04:09,957
- Hasta ve La mesa de Tina.
- Grandioso.
94
00:04:09,958 --> 00:04:11,583
Pero no da entrevistas.
95
00:04:11,584 --> 00:04:13,627
- Igual que Beyoncé.
- Bueno, gracias.
96
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
Tina, ¿puedo verte en mi oficina?
97
00:04:16,381 --> 00:04:18,298
¿Es porque me veo algo triste?
98
00:04:18,299 --> 00:04:20,468
¿Qué? No. O sea, sí, claro.
99
00:04:20,593 --> 00:04:23,262
Esto es perfecto. Yo necesito
llamar la atención del director Spoors
100
00:04:23,263 --> 00:04:24,888
y tú necesitas una buena entrevista.
101
00:04:24,889 --> 00:04:27,015
Así que hazme la entrevista
para La mesa de Tina.
102
00:04:27,016 --> 00:04:30,352
Lo que está diciendo suena interesante.
103
00:04:30,353 --> 00:04:32,521
¿También puede meterse el codo en la boca?
104
00:04:32,522 --> 00:04:34,274
-¿Qué?
- Olvídelo. Hagámoslo.
105
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
{\an8}Sally Marshall, Tilda Stroot
y Lenny DeStefano.
106
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
{\an8}Si no oyeron su nombre,
107
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
{\an8}no están invitados
al cumpleaños de Jocelyn.
108
00:04:41,864 --> 00:04:44,409
{\an8}Pero igual pueden darme un regalo.
Solo bromeo.
109
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
{\an8}A menos que realmente quieran,
entonces lo aceptaré.
110
00:04:46,452 --> 00:04:48,328
{\an8}Y ahora, La mesa de Tina.
111
00:04:48,329 --> 00:04:50,163
{\an8}Mi invitado de hoy es el Sr. Frond, el...
112
00:04:50,164 --> 00:04:52,374
{\an8}Imaginen un mundo donde todos tengan
113
00:04:52,375 --> 00:04:54,793
{\an8}un consejero asesor
a un clic de distancia,
114
00:04:54,794 --> 00:04:58,006
{\an8}listo para compartir
el regalo más preciado, el asesoramiento.
115
00:04:58,131 --> 00:05:00,382
{\an8}-Estoy imaginándolo.
- Ahora imagina un videojuego...
116
00:05:00,383 --> 00:05:02,092
-¿Un videojuego?
- ...que puede decirte
117
00:05:02,093 --> 00:05:03,927
quién eres y qué te sucede,
118
00:05:03,928 --> 00:05:06,513
como lo haría yo,
basándose en cómo juegas.
119
00:05:06,514 --> 00:05:08,182
{\an8}-¿Cómo funciona si...?
- Deja de imaginar
120
00:05:08,308 --> 00:05:09,850
{\an8}porque está aquí mismo.
121
00:05:09,851 --> 00:05:11,893
{\an8}Trabajé con desarrolladores
de software de primera
122
00:05:11,894 --> 00:05:15,148
{\an8}y creé La frontera Frond-osa.
123
00:05:15,315 --> 00:05:19,067
{\an8}En el juego, debes proteger
un convoy de naves espaciales
124
00:05:19,068 --> 00:05:20,819
{\an8}de piratas espaciales.
125
00:05:20,820 --> 00:05:22,946
{\an8}-Eso es asesoramiento...
- La mejor forma de mostrártelo
126
00:05:22,947 --> 00:05:24,656
{\an8}es jugando.
127
00:05:24,657 --> 00:05:26,658
{\an8}-Está bien.
- Sigue las instrucciones.
128
00:05:26,659 --> 00:05:29,953
Tus decisiones le dirán al programa
lo que necesita saber.
129
00:05:29,954 --> 00:05:32,789
"Tu flota es atacada
y tu planta de energía es dañada".
130
00:05:32,790 --> 00:05:34,624
"¿Envías la energía restante al blindaje,
131
00:05:34,625 --> 00:05:37,336
envías la energía restante a los láseres
o intentas negociar?".
132
00:05:37,337 --> 00:05:39,964
-¿Cuál es la elección correcta?
- Potencia máxima a los láseres.
133
00:05:40,506 --> 00:05:41,506
{\an8}"Se acabó el juego.
134
00:05:41,507 --> 00:05:44,176
{\an8}Llegaste con dos naves restantes
en tu convoy".
135
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
{\an8}Bueno. Dos es mejor que ninguna.
136
00:05:46,471 --> 00:05:48,597
{\an8}Evaluando el perfil emocional.
137
00:05:48,598 --> 00:05:51,516
{\an8}Eres concienzuda,
una buscadora de la verdad.
138
00:05:51,517 --> 00:05:54,770
Algo en lo que debes trabajar:
¿Tal vez te preocupas demasiado?
139
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
Le acertó.
140
00:05:56,105 --> 00:05:58,398
Gracias por ser mi invitado,
y esta fue La Mesa.
141
00:05:58,399 --> 00:06:00,193
Terminamos.
142
00:06:01,652 --> 00:06:04,780
Director Spoors. ¿Lo vio? ¿Le encantó?
143
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
Podría hacer más pruebas. ¿Qué dice?
144
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
¿Sacarlo sin más pruebas? Suena bien.
145
00:06:09,160 --> 00:06:10,660
Quiero jugar juegos espaciales
146
00:06:10,661 --> 00:06:12,621
- para averiguar qué me sucede.
- Deberías.
147
00:06:12,622 --> 00:06:14,122
Acabo de enterarme
por los de quinto grado.
148
00:06:14,123 --> 00:06:16,458
¡No pusieron el bosque de algas!
149
00:06:16,459 --> 00:06:18,126
- Lo lograste, Tina.
-¿Lo logré?
150
00:06:18,127 --> 00:06:20,504
Sigue así y quizá agrande La mesa.
151
00:06:20,505 --> 00:06:22,297
¿Te refieres al programa o...?
152
00:06:22,298 --> 00:06:23,966
-¡A ambas!
- Genial.
153
00:06:26,511 --> 00:06:29,763
¿Pueden creerlo? El director Spoors
nos dio 75 dólares para financiarlo.
154
00:06:29,764 --> 00:06:32,516
- Mi juego es una codiciada nueva empresa.
-¿Qué?
155
00:06:32,517 --> 00:06:35,060
Tienes problemas de ira.
156
00:06:35,061 --> 00:06:37,979
Algo en lo que debes trabajar:
disminuye la intensidad.
157
00:06:37,980 --> 00:06:41,108
¿Ira? Tal vez soy agresivo...
158
00:06:41,109 --> 00:06:42,692
¿No te interesa el juego, Henry?
159
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
No uso computadoras
para entender mis sentimientos.
160
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
Uso computadoras
para escapar de mis sentimientos.
161
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
Yo uso shawarmas de pollo
para escapar de mis sentimientos.
162
00:06:49,283 --> 00:06:51,868
¿Quién tiene dos puños apretados
y problemas de ira?
163
00:06:51,869 --> 00:06:53,161
- Soy yo.
-¿Ira?
164
00:06:53,162 --> 00:06:56,499
- Rudy, tú no eres así.
- Creo que sí, Louise.
165
00:06:56,624 --> 00:06:58,708
Perdón, no quise regañarte así.
166
00:06:58,709 --> 00:07:00,669
- Maldita ira.
- Rudy, relájate.
167
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
Eres introvertida.
168
00:07:02,797 --> 00:07:05,091
¡Hola a todos, soy introvertida!
169
00:07:05,216 --> 00:07:07,884
Tienes problemas
con la rivalidad entre hermanos.
170
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
Es lo que yo tengo.
171
00:07:10,012 --> 00:07:12,514
- Eres conformista.
-¿Qué?
172
00:07:12,515 --> 00:07:15,684
Algo en lo que debes trabajar:
no ser fácil de convencer.
173
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
¿Fácil de convencer?
Tú serás fácil de caer, computadora.
174
00:07:18,688 --> 00:07:21,149
El juego dijo
que tengo desapego emocional.
175
00:07:21,274 --> 00:07:25,110
Pensaba que podríamos charlar
sobre la vida.
176
00:07:25,111 --> 00:07:28,155
¡Claro! Es decir, claro. Genial.
177
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
El novio de la niñera dice:
178
00:07:30,408 --> 00:07:33,410
"Qué pena, se cortó la luz.
Pero tengo una deliciosa salsa de frijoles
179
00:07:33,411 --> 00:07:35,829
que dejé en mi auto. Iré a buscarla".
180
00:07:35,830 --> 00:07:37,914
No, amigo, no busques
la deliciosa salsa de frijoles.
181
00:07:37,915 --> 00:07:40,709
Tenemos un intervalo, Teddy.
Debo atender, es Gayle.
182
00:07:40,710 --> 00:07:43,753
A sus gatos no les gusta la cama nueva
y la ayudaré a mediar por el altavoz.
183
00:07:43,754 --> 00:07:45,338
No puedes detenerte en el medio.
184
00:07:45,339 --> 00:07:46,798
Se me irá la piel de gallina.
185
00:07:46,799 --> 00:07:48,884
Quizá Bob pueda terminarla.
186
00:07:48,885 --> 00:07:50,510
- Él también la vio.
-¿Qué?
187
00:07:50,511 --> 00:07:53,054
- No, no puedo.
- Claro que puedes.
188
00:07:53,055 --> 00:07:55,599
Es la última Scream.
¿La de la salsa de frijoles?
189
00:07:55,600 --> 00:07:57,517
- Bueno, está bien.
- Sí.
190
00:07:57,518 --> 00:07:59,311
Aquí estoy, Gayle. ¿Me escuchan?
191
00:07:59,312 --> 00:08:01,522
- Hola, soy la tía Linda.
- Bueno, entonces...
192
00:08:02,815 --> 00:08:05,025
La niñera está esperando al tipo.
193
00:08:05,026 --> 00:08:10,364
Mira por la ventana y hay otro tipo ahí.
194
00:08:11,032 --> 00:08:13,450
Esperaré a Linda.
No te ofendas, pero estás arruinándolo.
195
00:08:13,451 --> 00:08:16,661
No, solo pensé que...
Ya recordé lo que pasó.
196
00:08:16,662 --> 00:08:18,246
- Yo puedo.
- No parece que puedas.
197
00:08:18,247 --> 00:08:21,917
Luego, su novio vuelve
y se sienta junto a ella.
198
00:08:21,918 --> 00:08:24,294
Le da un tazón y un nacho.
199
00:08:24,295 --> 00:08:26,087
-¿Sí?
- Mira hacia abajo
200
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
y no es salsa de frijoles,
¡son los intestinos de su novio!
201
00:08:30,468 --> 00:08:32,802
En ese momento, el coro de la escuela
llega en una camioneta,
202
00:08:32,803 --> 00:08:36,848
y todos están cantando,
así que no la oyen gritar.
203
00:08:36,849 --> 00:08:39,392
El canto se mezcla con sus gritos, Teddy.
204
00:08:39,393 --> 00:08:41,144
- Y lo hacen armónicamente.
- Dios mío.
205
00:08:41,145 --> 00:08:43,188
Esta es la mejor película
que nunca he visto.
206
00:08:43,189 --> 00:08:46,274
Me sentí tan vivo, Lin.
No sabía qué estaba haciendo,
207
00:08:46,275 --> 00:08:47,817
solo sabía que lo lograría.
208
00:08:47,818 --> 00:08:51,196
Algunos detalles fueron
demasiado específicos, por lo que oí.
209
00:08:51,197 --> 00:08:53,031
Como la sangre que gotea del machete
210
00:08:53,032 --> 00:08:56,284
que hace que el asesino recuerde
un helado derretido que su mamá le compró.
211
00:08:56,285 --> 00:08:57,619
- Vamos.
- Eso es simbolismo.
212
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
- Es el arte del narrador.
- Es estúpido.
213
00:08:59,330 --> 00:09:01,498
Hola, mis cosas lindas,
¿cómo les fue en la escuela?
214
00:09:01,499 --> 00:09:03,291
Bien. Di un informe
sobre un juego de computadora
215
00:09:03,292 --> 00:09:06,503
que te dice todo sobre ti,
¡y La mesa Tina volvió al ruedo, nena!
216
00:09:06,504 --> 00:09:08,338
Pero ¿nos dice cosas sobre nosotros?
217
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
Es una computadora,
seguro sabe lo que hace.
218
00:09:11,801 --> 00:09:13,552
-¿Yo soy conformista?
- Bueno...
219
00:09:13,553 --> 00:09:15,804
Dijo que yo soy
un "estudioso ratón de biblioteca".
220
00:09:15,805 --> 00:09:17,181
¿Lo ves? Espera.
221
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
Las personas tienen cualidades ocultas.
222
00:09:19,308 --> 00:09:21,434
Por ejemplo, hoy descubrí
que soy un excelente narrador
223
00:09:21,435 --> 00:09:24,145
- de historias de terror.
- Aquí vamos...
224
00:09:24,146 --> 00:09:27,023
Debo hacerle un seguimiento a ese juego.
Podría ser interesante para el programa.
225
00:09:27,024 --> 00:09:30,778
Y yo debo ir estudiosamente al baño.
Señor, señora.
226
00:09:30,945 --> 00:09:33,321
Mi reporte sobre que los batidos
de banana y kiwi saben bien juntos
227
00:09:33,322 --> 00:09:37,284
{\an8}será omitido para pasar a una extensión
de La mesa de Tina.
228
00:09:37,285 --> 00:09:40,245
{\an8}Y estoy de acuerdo con eso
porque el juego dice
229
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
{\an8}que soy relajada y generosa.
230
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
{\an8}Bienvenido, Sr. Frond. ¿Cambió de estilo?
231
00:09:45,876 --> 00:09:49,504
{\an8}Es como de visionario tecnológico.
Como la barba crecida.
232
00:09:49,505 --> 00:09:52,090
{\an8}-No veo ninguna barba, pero...
- Está ahí.
233
00:09:52,091 --> 00:09:54,217
{\an8}-Así que, La frontera Frond-osa...
- Gracias por preguntar, Tina.
234
00:09:54,218 --> 00:09:56,720
{\an8}Es un honor anunciar mi propuesta
de cambiar el nombre
235
00:09:56,721 --> 00:10:00,348
{\an8}del laboratorio de computación
al Centro Frond de Asesoramiento
236
00:10:00,349 --> 00:10:02,892
{\an8}para el Diagnóstico Emocional Desatendido.
237
00:10:02,893 --> 00:10:06,397
{\an8}Suena interesante. ¿Puede contarnos más
sobre cómo funciona el juego?
238
00:10:07,231 --> 00:10:10,483
{\an8}Y saben, la computadora computa.
Disculpen la jerga.
239
00:10:10,484 --> 00:10:12,319
{\an8}¿Y qué puede decirnos
sobre los desarrolladores
240
00:10:12,320 --> 00:10:13,862
{\an8}de primera categoría que mencionó?
241
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
{\an8}¿Lo que básicamente estás preguntando
242
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
{\an8}es qué se siente cambiar el mundo?
243
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
{\an8}¿Quebrar el paradigma?
244
00:10:19,493 --> 00:10:22,245
{\an8}-Eso no era lo que...
- Se siente
245
00:10:22,246 --> 00:10:24,665
{\an8}algo humilde y merecedor de un Nobel.
246
00:10:25,750 --> 00:10:29,085
Tina, qué buena entrevista,
pero ¿por qué haces preguntas difíciles?
247
00:10:29,086 --> 00:10:31,880
Recuerdas la primera regla
del periodismo televisivo, ¿verdad?
248
00:10:31,881 --> 00:10:34,007
-¿Dientes limpios?
- Que sea frívolo y divertido.
249
00:10:34,008 --> 00:10:35,425
Yo lo llamo: "frivertido".
250
00:10:35,426 --> 00:10:37,260
Pero ¿no es raro que el Sr. Frond
251
00:10:37,261 --> 00:10:40,806
- ni siquiera responda cómo...?
- Eso no es frivertido.
252
00:10:40,931 --> 00:10:44,768
Además, jugué el juego y me dijo
que tengo grandes problemas de confianza.
253
00:10:44,769 --> 00:10:47,563
Así que de ahora en adelante,
creeré todo lo que digan los demás.
254
00:10:48,522 --> 00:10:50,941
{\an8}CENTRO FROND DE ASESORAMIENTO
PARA EL DIAGNÓSTICO EMOCIONAL DESATENDIDO
255
00:11:05,873 --> 00:11:07,499
Andy, ¿no te sentarás con Ollie?
256
00:11:07,500 --> 00:11:10,710
No, creemos que estamos peleados,
así que nos estamos dando espacio.
257
00:11:10,711 --> 00:11:12,253
¡Gracias por el espacio!
258
00:11:12,254 --> 00:11:15,590
- De nada. ¡Te extraño!
-¡Yo también te extraño! Te ves lindo.
259
00:11:15,591 --> 00:11:16,883
Sí, las cosas están raras.
260
00:11:16,884 --> 00:11:19,761
Hola, les aviso
que mi fiesta de cumpleaños se canceló.
261
00:11:19,762 --> 00:11:21,806
Estoy muy triste por eso,
pero soy una introvertida.
262
00:11:21,972 --> 00:11:24,974
Oye, Jimmy Jr, ¿quieres que peleemos
frente a Chloe Barbash?
263
00:11:24,975 --> 00:11:26,686
Debo avisarte que soy agresivo.
264
00:11:27,478 --> 00:11:28,728
- Ay.
- No quiero luchar,
265
00:11:28,729 --> 00:11:31,940
pero discutiría
mis vulnerabilidades contigo. ¿Eso sirve?
266
00:11:31,941 --> 00:11:33,817
Bueno, las cosas están un poco mal, pero...
267
00:11:33,818 --> 00:11:35,568
¿A los chicos les dicen cosas
sobre sí mismos
268
00:11:35,569 --> 00:11:38,072
y se lo creen
solo porque lo dice un videojuego?
269
00:11:38,197 --> 00:11:42,117
Es como eso de la pastilla
que no hace nada.
270
00:11:42,118 --> 00:11:44,577
-¿Las Tic Tacs?
- Placebo. El efecto placebo.
271
00:11:44,578 --> 00:11:47,038
Y vamos,
¿desarrolladores de primera categoría?
272
00:11:47,039 --> 00:11:50,375
¿De verdad creen que el Sr. Frond
tiene algo de primera categoría?
273
00:11:50,376 --> 00:11:53,795
Ahí va el Sr. Frond,
llevando unas cajas de jugo.
274
00:11:53,796 --> 00:11:55,005
Debe ser agradable.
275
00:11:55,798 --> 00:11:57,216
Traje azúcar.
276
00:11:57,341 --> 00:12:01,386
No quiero más azúcar.
Quiero descansar y ver el mundo exterior.
277
00:12:01,387 --> 00:12:02,887
No tanto mundo, pero sí.
278
00:12:02,888 --> 00:12:05,056
Podrás descansar
cuando el estúpido juego funcione.
279
00:12:05,057 --> 00:12:06,934
No podemos seguir fingiendo para siempre.
280
00:12:07,059 --> 00:12:08,268
¿Fingiendo?
281
00:12:08,269 --> 00:12:11,981
¡Sr. Frond! Además, ¿esas cajas de jugo
son de alguien?
282
00:12:14,525 --> 00:12:17,736
¡Lo sabía! La frontera Frond-osa
era más bien La frontera fraudulenta.
283
00:12:17,737 --> 00:12:21,906
¿Era todo mentira? ¿Sus desarrolladores
de primera es un niño de 13 años?
284
00:12:21,907 --> 00:12:24,869
Trabajo en una escuela.
No conozco muchos adultos.
285
00:12:24,994 --> 00:12:27,829
El Sr. Frond quería un prototipo rápido
para mostrarle al director Spoors.
286
00:12:27,830 --> 00:12:29,456
Lo hice en el recreo
287
00:12:29,457 --> 00:12:32,041
a cambio de pizza
y una recomendación para la universidad.
288
00:12:32,042 --> 00:12:34,252
Pero es solo una prueba preliminar
sin infraestructura.
289
00:12:34,253 --> 00:12:37,172
Disculpa, nuestro padre es una prueba
preliminar sin infraestructura.
290
00:12:37,173 --> 00:12:40,175
Me hizo falsificar tus resultados
para que te veas bien al aire, Tina.
291
00:12:40,176 --> 00:12:43,136
A todos los demás les tocó algo al azar
que saqué de Internet.
292
00:12:43,137 --> 00:12:44,846
Pero, Sr. Frond, ¿por qué hizo eso?
293
00:12:44,847 --> 00:12:46,389
Iba a terminar el juego,
294
00:12:46,390 --> 00:12:49,434
pero Spoors lo quiso de inmediato,
así que pensé: "Está bien".
295
00:12:49,435 --> 00:12:53,521
Espero que no le molesten las revelaciones
porque Tina revelará la verdad sobre esto.
296
00:12:53,522 --> 00:12:54,856
No pueden probar nada.
297
00:12:54,857 --> 00:12:56,941
Y Henry firmó un acuerdo
de confidencialidad.
298
00:12:56,942 --> 00:13:00,153
Debí consultarlo con mi abogado.
Mi abogado es mi mamá.
299
00:13:00,154 --> 00:13:03,740
Además, Tina, ambos nos beneficiamos.
Es una gran historia.
300
00:13:03,741 --> 00:13:06,159
Y Henry quizá está a una pizza
301
00:13:06,160 --> 00:13:09,037
de terminar la parte nerd,
y yo haré la parte del psicobalbuceo.
302
00:13:09,038 --> 00:13:10,830
Psicobalbuceo, qu'est-ce que c'est?
303
00:13:10,831 --> 00:13:14,000
Y el director Spoors
ya habló con el superintendente
304
00:13:14,001 --> 00:13:16,085
para lanzar el juego
en todo el distrito escolar.
305
00:13:16,086 --> 00:13:17,921
Podríamos anunciarlo en La mesa de Tina.
306
00:13:17,922 --> 00:13:21,216
Lo único que se lanzará
será su cabeza, Sr. Frond.
307
00:13:21,217 --> 00:13:23,051
Tina, aquí es cuando nos vamos.
308
00:13:23,052 --> 00:13:24,929
Con toda la insolencia que puedas.
309
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
No hay insolencia.
Ese es un enfoque diferente.
310
00:13:29,642 --> 00:13:32,227
Así que hay muchos rumores
sobre una nueva que se está transmitiendo,
311
00:13:32,228 --> 00:13:35,980
Mal subcutáneo.
Oí que el director es de por aquí.
312
00:13:35,981 --> 00:13:38,149
Incluso harán
una proyección especial con él.
313
00:13:38,150 --> 00:13:39,567
Te la contaré. La vi anoche.
314
00:13:39,568 --> 00:13:42,362
O yo podría contársela,
porque la vimos juntos, ¿no?
315
00:13:42,363 --> 00:13:45,740
Pero noté que estabas cabeceando
en las partes divertidas e interesantes,
316
00:13:45,741 --> 00:13:47,951
y te despertaste
en las partes tediosas y obvias.
317
00:13:47,952 --> 00:13:50,203
Qué gracioso,
porque recuerdo que estabas despierta
318
00:13:50,204 --> 00:13:52,789
por cosas más tangenciales
que desviaban tu atención de la película.
319
00:13:52,790 --> 00:13:54,624
Parece que necesitan dormir más.
320
00:13:54,625 --> 00:13:56,793
Está ambientada en un pueblo francés
en la Edad Media.
321
00:13:56,794 --> 00:13:59,838
Se escuchan cantos en latín.
Es un exorcismo de medianoche.
322
00:13:59,839 --> 00:14:03,049
Luego se escucha un grito, y el sacerdote
es arrojado por una ventana.
323
00:14:03,050 --> 00:14:06,553
Luego la cámara retrocede y vemos
que todo esto es solo una película tonta
324
00:14:06,554 --> 00:14:09,556
que un montón de universitarios sexis
están viendo por televisión en una cabaña.
325
00:14:09,557 --> 00:14:11,432
Entonces la apagan y dicen:
"Es la peor película
326
00:14:11,433 --> 00:14:13,101
- que hayamos visto".
- Es tan clásico.
327
00:14:13,102 --> 00:14:15,061
Luego, la chica que parece
una joven Meg Ryan,
328
00:14:15,062 --> 00:14:17,814
pero que baila como una joven
Jennifer Grey, eso viene después, dice:
329
00:14:17,815 --> 00:14:21,192
"¿Dónde están los pinchos de malvavisco
extrapuntiagudos que trajimos?".
330
00:14:21,193 --> 00:14:23,111
Pero no importa
porque cae por un agujero en el piso
331
00:14:23,112 --> 00:14:25,280
que lleva a otra dimensión,
una dimensión tonta.
332
00:14:25,281 --> 00:14:27,574
Mientras tanto,
hay un antiguo monasterio al lado...
333
00:14:27,575 --> 00:14:30,451
Que de repente es golpeado por un meteoro,
y no queda nada.
334
00:14:30,452 --> 00:14:32,120
Esta película es una locura. Me encanta.
335
00:14:32,121 --> 00:14:34,831
¡No sé qué hacer!
Si desacredito el juego al aire,
336
00:14:34,832 --> 00:14:36,750
no es muy frivertido
y podría perder el programa.
337
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
¿Están tan mal las cosas?
338
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Tammy es menos horrible de lo normal.
339
00:14:40,254 --> 00:14:42,380
Y Jimmy Jr ha estado
emocionalmente disponible.
340
00:14:42,381 --> 00:14:44,465
Me habló por teléfono durante una hora
341
00:14:44,466 --> 00:14:46,676
contándome sobre todas las veces que lloró
desde que tenía seis años.
342
00:14:46,677 --> 00:14:48,094
Fue demasiado, pero...
343
00:14:48,095 --> 00:14:50,555
Tina, el Sr. Frond está metiéndose
con la naturaleza.
344
00:14:50,556 --> 00:14:52,974
Escuché que Andy y Ollie
orinaron en orinales separados.
345
00:14:52,975 --> 00:14:55,143
Y la Srta. Twitchell dice que debo reducir
346
00:14:55,144 --> 00:14:57,479
mi participación en clase. ¿Eso es malo?
347
00:14:58,105 --> 00:15:01,149
Desearía tener a alguien con quien hablar
que haya estado en esta situación.
348
00:15:01,150 --> 00:15:02,400
Tal vez puedas.
349
00:15:02,401 --> 00:15:05,320
Entonces, ¿lo mantengo frivertido
o cuento la verdad y lo pierdo todo?
350
00:15:05,321 --> 00:15:08,907
¿Qué piensas, Pam?
Todo depende de ti ahora.
351
00:15:08,908 --> 00:15:11,117
¿Así que no son del delivery de comida?
352
00:15:11,118 --> 00:15:14,078
No, somos Tina, Gene y Louise.
Repito, nos vimos un par de veces.
353
00:15:14,079 --> 00:15:15,580
¿Y cómo consiguieron mi dirección?
354
00:15:15,581 --> 00:15:18,917
Llamamos al programa diciendo que eras tú
y que olvidaste tu dirección.
355
00:15:18,918 --> 00:15:21,252
Grandioso. Mira, Tina,
356
00:15:21,253 --> 00:15:23,588
creo que dentro tuyo ya sabes qué hacer.
357
00:15:23,589 --> 00:15:26,132
El periodismo televisivo
es una confesión sagrada.
358
00:15:26,133 --> 00:15:29,302
Cuando me fui del Canal 13,
lo único que tenía era mi orgullo.
359
00:15:29,303 --> 00:15:33,139
Tenía miedo. No sabía si había vida
después de la televisión.
360
00:15:33,140 --> 00:15:34,557
-¿Y sabes qué?
-¿Sí?
361
00:15:34,558 --> 00:15:35,975
- No hay.
-¿Qué?
362
00:15:35,976 --> 00:15:40,104
No estar en la televisión apesta.
Son las 4:00 p. m. y no estoy ni vestida.
363
00:15:40,105 --> 00:15:42,899
No recuerdo cuándo me puse esta remera.
¿El lunes?
364
00:15:42,900 --> 00:15:46,152
Tienes que hacer todo lo que puedas
para quedarte en televisión.
365
00:15:46,153 --> 00:15:49,072
- Bien, adiós, Pam.
-¿Ven a mi delivery de comida?
366
00:15:49,073 --> 00:15:52,075
Bueno, genial.
Sabemos que no debemos escucharla, ¿no?
367
00:15:52,076 --> 00:15:55,412
Tina, no le hagas caso a Pam. ¿Tina?
368
00:15:56,497 --> 00:16:00,458
Me alegra que entraras en razón.
Ambos ganamos con esto.
369
00:16:00,459 --> 00:16:02,752
- Sí.
-¿Se me nota la pelusa de gato?
370
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
- Un montón.
- Maldición.
371
00:16:09,134 --> 00:16:10,969
Chicos, salimos al aire en cinco.
Sonrían mucho.
372
00:16:10,970 --> 00:16:12,428
Dar noticias es sobre sonreír.
373
00:16:12,429 --> 00:16:16,265
- Tina, por favor, debes detenerlo.
- Louise, no, lo mantendré "frivertido".
374
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
¿Puede entrar aquí?
375
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
No. Tammy, ¿oficias de guardaespaldas?
376
00:16:20,479 --> 00:16:21,646
Lo siento, debes irte.
377
00:16:21,647 --> 00:16:25,274
¿Quieres uno de mis bocadillos de banana
para antes del programa? Soy generosa.
378
00:16:25,275 --> 00:16:27,110
Tengo una llamada perdida de Teddy
de anoche.
379
00:16:27,111 --> 00:16:28,569
-¿Una llamada caliente?
-¿Qué?
380
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Como cuando el teléfono se calienta
y llama accidentalmente a alguien.
381
00:16:31,699 --> 00:16:34,283
Lin, eso no es... Hay un mensaje. No.
382
00:16:34,284 --> 00:16:35,410
- No.
-¿Qué?
383
00:16:35,411 --> 00:16:36,744
Dijo que iba a ir a la proyección especial
384
00:16:36,745 --> 00:16:39,205
del director de Mal subcutáneo.
385
00:16:39,206 --> 00:16:41,416
Pero ya le contamos la película.
386
00:16:41,417 --> 00:16:44,043
Dijo que la hicimos sonar tan emocionante
que tuvo que ir a verla.
387
00:16:44,044 --> 00:16:47,338
Maldición, somos demasiado buenos.
Ahora sabrá que inventamos todo.
388
00:16:47,339 --> 00:16:50,091
-¿Qué haremos?
- No sé. ¿Nos mudamos?
389
00:16:50,092 --> 00:16:51,427
Sí, es una buena idea.
390
00:16:52,678 --> 00:16:55,722
- Bob, Linda.
- Teddy, hola.
391
00:16:55,723 --> 00:16:57,348
Hola, amigo.
392
00:16:57,349 --> 00:17:01,811
¿Fuiste a la proyección
o te fuiste a último momento?
393
00:17:01,812 --> 00:17:03,771
- No, sí fui, Bob.
- Genial.
394
00:17:03,772 --> 00:17:06,274
- Bien.
- Apuesto a que era
395
00:17:06,275 --> 00:17:08,776
como una versión del director
con escenas nuevas.
396
00:17:08,777 --> 00:17:11,654
-¿Se sintió como una película diferente?
- Sí.
397
00:17:11,655 --> 00:17:13,407
Eso surgió luego
en la sesión de preguntas y respuestas.
398
00:17:13,532 --> 00:17:17,326
Hola. Mi pregunta es:
¿qué diablos está pasando?
399
00:17:17,327 --> 00:17:20,163
Sí, y la siguiente es: ¿por qué mienten?
400
00:17:20,164 --> 00:17:21,789
- Bueno, eso...
-¿Dónde está la película verdadera?
401
00:17:21,790 --> 00:17:24,125
-¿Por qué hicieron eso?
- Lo sentimos mucho, Teddy.
402
00:17:24,126 --> 00:17:27,253
No pudimos seguirte el ritmo.
Tenemos hijos, nos acostamos temprano.
403
00:17:27,254 --> 00:17:28,589
¿Y fue divertido?
404
00:17:29,381 --> 00:17:31,382
- Sí, lo entiendo.
-¿En serio?
405
00:17:31,383 --> 00:17:35,303
De hecho, anoche estaba allí sentado
y, claro, estaba aterrado.
406
00:17:35,304 --> 00:17:37,138
Pero también estaba aburrido.
407
00:17:37,139 --> 00:17:38,890
¿Estabas aburrido y aterrado?
408
00:17:38,891 --> 00:17:40,767
Sí, todo fue poco original.
409
00:17:40,768 --> 00:17:42,978
No había nada de magia.
Su película era mucho mejor.
410
00:17:43,812 --> 00:17:44,896
Pero ¿quién la contó mejor?
411
00:17:44,897 --> 00:17:48,232
Ambos tienen un estilo
que le agrega cierto encanto.
412
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
- Claro. Pero en serio.
- Sí.
413
00:17:50,277 --> 00:17:53,112
- Vamos. Dilo.
-¡No me hagan elegir!
414
00:17:53,113 --> 00:17:54,739
- Está bien.
- En fin,
415
00:17:54,740 --> 00:17:57,033
hay una nueva película
de La noche de Halloween. ¿La verán?
416
00:17:57,034 --> 00:17:58,326
- La vimos.
- Sí, la vimos.
417
00:17:58,327 --> 00:17:59,827
¿Cómo es?
418
00:17:59,828 --> 00:18:01,621
Está ambientada hace 100 años.
419
00:18:01,622 --> 00:18:03,915
- El tatarabuelo de Michael Myers...
-¿Sí?
420
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
...también escapa de un manicomio.
421
00:18:06,126 --> 00:18:08,628
Es el Día de San Valentín
y está enamorado.
422
00:18:08,629 --> 00:18:10,797
¿Noche de brujas
sucede el Día de San Valentín?
423
00:18:10,798 --> 00:18:12,632
Ya hay un giro en la historia.
424
00:18:12,633 --> 00:18:16,803
{\an8}Estamos conversándolo, pero pronto,
niños de todo el distrito escolar jugarán
425
00:18:16,804 --> 00:18:19,222
{\an8}- La frontera Frond-osa.
- Genial.
426
00:18:19,223 --> 00:18:21,390
{\an8}Oye, ¿por qué no juega
a La frontera Frond-osa
427
00:18:21,391 --> 00:18:24,268
- aquí mismo en La mesa de Tina?
-¿Que yo juegue? Qué divertido.
428
00:18:24,269 --> 00:18:25,895
El creador jugando a su creación.
429
00:18:25,896 --> 00:18:28,064
- Frivertido. Me gusta.
- Veamos.
430
00:18:28,065 --> 00:18:31,776
Se desató un motín en uno de los convoyes.
431
00:18:31,777 --> 00:18:35,322
Oh, motín. Lo metieron en un problema.
432
00:18:36,073 --> 00:18:39,992
{\an8}No, todos tienen cólera espacial.
Rayos. Bueno, eso sucede.
433
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
{\an8}-Escuchemos tu perfil.
- Evaluando.
434
00:18:42,412 --> 00:18:45,374
Eres inestable y amoral.
435
00:18:45,499 --> 00:18:46,749
Probablemente peligroso.
436
00:18:46,750 --> 00:18:48,918
{\an8}¿Qué? Hay una falla.
437
00:18:48,919 --> 00:18:51,921
{\an8}Algo en lo que debes trabajar:
alejate de todos.
438
00:18:51,922 --> 00:18:53,297
{\an8}Siempre lo supe.
439
00:18:53,298 --> 00:18:56,759
{\an8}- No, está mal. Es un error.
- Los niños jugaron toda la semana.
440
00:18:56,760 --> 00:18:59,637
{\an8}-¿Cómo puede ser un error?
- Sigue en su etapa de prueba.
441
00:18:59,638 --> 00:19:02,807
Pero se usará en todo el distrito.
¿Está listo o no, Sr. Frond?
442
00:19:02,808 --> 00:19:05,268
{\an8}Claro que sí.
Estoy rompiendo el paradigma.
443
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
{\an8}Estoy... Nadie te avisa
lo calientes que son estas cosas.
444
00:19:09,690 --> 00:19:11,066
{\an8}¿Y bien?
445
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
{\an8}Está bien. ¡Es todo mentira!
446
00:19:13,110 --> 00:19:15,111
El juego dice tonterías al azar.
447
00:19:15,112 --> 00:19:17,363
Todo es una gran mentira.
448
00:19:17,364 --> 00:19:19,491
Era agotador ser agresivo.
449
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Gracias a Dios.
Soy genial y todos los demás son...
450
00:19:22,536 --> 00:19:25,580
Diablos. Es el director Spoors.
Lo dejaré que atienda el buzón de voz.
451
00:19:25,581 --> 00:19:26,789
Nos está viendo en vivo
452
00:19:26,790 --> 00:19:29,208
- desde su oficina.
- Cara...
453
00:19:29,209 --> 00:19:32,128
No puedo creer que el Sr. Frond
dijera "caramelo" al aire.
454
00:19:32,129 --> 00:19:34,046
Sí, señor. Entiendo.
455
00:19:34,047 --> 00:19:36,717
Le diremos a la junta escolar
que bromeaba sobre el lanzamiento,
456
00:19:36,842 --> 00:19:39,051
y nunca más tocaré las computadoras.
457
00:19:39,052 --> 00:19:41,388
Y me quitaré el cuello de tortuga
ya mismo.
458
00:19:41,513 --> 00:19:42,930
Pero su cuello se ve mejor atortugado.
459
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
Pensé que estabas de mi lado, Tina.
Tú y Louise discutieron al respecto.
460
00:19:46,268 --> 00:19:48,102
Fue una puesta en escena.
Para que baje la guardia.
461
00:19:48,103 --> 00:19:50,897
Iba a cambiar el mundo.
Podrías haber sido parte de eso.
462
00:19:50,898 --> 00:19:53,566
Si debes mentir, hacer trampa
y tomar atajos para cambiar el mundo,
463
00:19:53,567 --> 00:19:55,568
¿qué clase de mundo sería?
464
00:19:55,569 --> 00:19:57,361
Diablos, ojalá hubiera dicho eso al aire.
465
00:19:57,362 --> 00:19:59,238
¡Tienes razón!
466
00:19:59,239 --> 00:20:00,698
Qué energía rara hay por aquí.
467
00:20:00,699 --> 00:20:02,450
En fin, qué emoción en La mesa.
468
00:20:02,451 --> 00:20:05,286
Fue valiente, pero también divertido,
pero también fue noticia.
469
00:20:05,287 --> 00:20:07,371
Lo que decidí llamar "valverticia".
470
00:20:07,372 --> 00:20:09,207
- Eso ahorra tiempo.
-¡Valverticia!
471
00:20:09,208 --> 00:20:11,959
Si lo dices dos veces,
no sé si ahorra tiempo.
472
00:20:11,960 --> 00:20:14,795
¿Cómo sabías que el juego
diría todo eso de mí?
473
00:20:14,796 --> 00:20:16,339
Yo me encargué de eso.
474
00:20:16,340 --> 00:20:18,466
Como cuando hizo que Henry
cambiara mis resultados.
475
00:20:18,467 --> 00:20:22,221
Y ahora, me liberé de usted para siempre.
476
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
Pero igual escribirá
mi recomendación universitaria, ¿no?
477
00:20:25,140 --> 00:20:26,433
Sí, está bien.
478
00:20:26,558 --> 00:20:28,435
La fiesta se hará. Pero no te pongas eso.
479
00:20:28,560 --> 00:20:31,187
La fiesta se hará.
Solo tú, no tú. Lo siento.
480
00:20:31,188 --> 00:20:33,273
Oye, Tina, sé que programamos
una llamada para esta noche
481
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
para hablar de momentos
en los que sentí cosas.
482
00:20:35,317 --> 00:20:37,693
- Sí...
- Pero Zeke tiene zapatillas nuevas
483
00:20:37,694 --> 00:20:39,320
que hacen un sonido chillón,
484
00:20:39,321 --> 00:20:41,989
así que iré a verlo hacer
unos chirridos de zapatillas.
485
00:20:41,990 --> 00:20:43,908
-¡Voy a chillar!
- Qué alivio.
486
00:20:43,909 --> 00:20:45,202
Quiero decir, genial.
487
00:20:46,078 --> 00:20:49,497
El juego tenía razón sobre algo.
Tina, eres una buscadora de la verdad.
488
00:20:49,498 --> 00:20:50,581
Y a mí me gustan los libros.
489
00:20:50,582 --> 00:20:51,999
- No.
- No. Hola, Sr. Branca.
490
00:20:52,000 --> 00:20:54,794
¿Quiere ir a la próxima Mesa de Tina?
¿Hablaremos usted y yo de palitas?
491
00:20:54,795 --> 00:20:56,212
Llevaré mi favorita.
492
00:20:56,213 --> 00:20:58,089
-¿Sabes cómo la llamé?
-¿Polvorienta?
493
00:20:58,090 --> 00:20:59,340
¿Ya hablamos de esto?
494
00:20:59,341 --> 00:21:00,801
Oye, guárdelo para el programa.
495
00:21:32,582 --> 00:21:34,084
{\an8}Mucho pelo de gato.
496
00:21:34,876 --> 00:21:36,878
Subtitulado por Guadalupe García