1
00:00:00,246 --> 00:00:04,849
Bob's Burgers - Stagione 1 Episodio 5
"Hamburger Dinner Theater"
2
00:00:04,879 --> 00:00:09,879
Traduzione: giuliabuz, macimbu,
jeuccya, aggo, Mpk
3
00:00:09,928 --> 00:00:14,731
Revisione: devilmak
4
00:00:14,761 --> 00:00:19,518
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:22,251 --> 00:00:24,703
Addio al nubilato! Evvai!
6
00:00:24,735 --> 00:00:27,425
Andiamo allo strip club, evvai!
7
00:00:27,456 --> 00:00:31,389
Andiamo al "Cetriolini". Ragazzi,
mi serviranno un po' di monetine stasera.
8
00:00:31,865 --> 00:00:33,254
- Monetine?
- Si'.
9
00:00:33,285 --> 00:00:35,340
A cosa ti servono le monetine, Lin?
10
00:00:35,983 --> 00:00:37,728
Le infilero' nei loro tanga.
11
00:00:37,757 --> 00:00:41,059
- Infilerai le monetine nei loro tanga.
- Le infilero' proprio li'.
12
00:00:41,096 --> 00:00:43,024
- Infila infila.
- Al "Cetriolini"?
13
00:00:43,054 --> 00:00:44,942
- Al "Cetriolini".
- Perche' si chiama cosi'?
14
00:00:44,971 --> 00:00:46,737
Servono davvero cetriolini.
15
00:00:46,773 --> 00:00:49,322
No, non scherzo. Hanno davvero
dei cetriolini ottimi.
16
00:00:49,344 --> 00:00:52,665
- Tu credi di no, ma sono deliziosi.
- Vai alla cena-teatro, vero?
17
00:00:52,709 --> 00:00:54,944
No! Cosa...
18
00:00:54,966 --> 00:00:58,175
Cosa vuoi dire? E' una stupidata!
19
00:00:58,459 --> 00:00:59,938
Ok, Bob, mi hai beccata.
20
00:00:59,959 --> 00:01:02,152
So che non approvi la
cena-teatro, allora ho mentito.
21
00:01:02,173 --> 00:01:03,890
Sai, preferirei andassi allo strip club.
22
00:01:03,911 --> 00:01:06,320
Cos'hai contro la cena-teatro, papa'?
23
00:01:06,349 --> 00:01:09,233
Prima di tutto, Gene,
non e' ne' una cena ne' un teatro.
24
00:01:09,262 --> 00:01:11,743
Praticamente e' il formaggio
finto del mondo del teatro.
25
00:01:11,765 --> 00:01:14,606
Sembra divertente.
Il formaggio finto e' buonissimo.
26
00:01:14,628 --> 00:01:16,661
Ecco il mio ragazzo, la mia stella.
27
00:01:16,683 --> 00:01:18,666
- Linda, sai qual e' il vero problema?
- Qual e'?
28
00:01:18,693 --> 00:01:22,092
Sono le conseguenze della
cena-teatro. Come ti trasforma.
29
00:01:22,123 --> 00:01:23,779
Ti fa cantare ogni cosa.
30
00:01:23,808 --> 00:01:26,366
- Chi era?
- # Numero sbagliato #
31
00:01:26,397 --> 00:01:27,423
# Si'! #
32
00:01:27,637 --> 00:01:28,999
Cosa c'e' per colazione?
33
00:01:29,029 --> 00:01:31,265
# Uova, uova, uova, #
34
00:01:31,711 --> 00:01:33,666
# Uova, uova, uova, uova! #
35
00:01:33,688 --> 00:01:34,892
Oh, mio Dio.
36
00:01:35,642 --> 00:01:37,870
Allora Lin, cosa ne dici...
37
00:01:38,022 --> 00:01:39,118
forza...
38
00:01:39,140 --> 00:01:41,332
# Non stasera, no. #
39
00:01:41,754 --> 00:01:44,058
- Ok.
- # Non stasera. #
40
00:01:44,087 --> 00:01:45,637
- # No. #
- Ho capito!
41
00:01:45,933 --> 00:01:48,233
E farai cosi' tutta la settimana, vero?
42
00:01:48,392 --> 00:01:51,789
# No. #
43
00:01:53,255 --> 00:01:54,635
# Si'. #
44
00:01:56,456 --> 00:01:59,641
# Noi beviam, rubiam, #
# devastiam, spariam. #
45
00:01:59,671 --> 00:02:03,236
# Cantiam, balliam, #
# giriam, saltiam. #
46
00:02:03,266 --> 00:02:09,445
# Siamo i pirati sfarzosi! #
47
00:02:10,975 --> 00:02:13,592
Linda, raccontami tutto!
48
00:02:13,620 --> 00:02:17,162
Oh, Mort, lasciamelo dire.
Andare alla cena-teatro...
49
00:02:17,189 --> 00:02:20,472
Se potessi rivivere la mia vita
dall'inizio, se potessi...
50
00:02:20,502 --> 00:02:22,635
Se potessi avere una possibilita'...
51
00:02:22,664 --> 00:02:23,760
- Faresti quello?
- Si'!
52
00:02:23,775 --> 00:02:25,909
Linda cosa dici?
Hai una vita fantastica.
53
00:02:25,931 --> 00:02:27,591
Lavori in un ristorante.
54
00:02:27,621 --> 00:02:29,955
- Dai da mangiare al mondo, giusto?
- Giusto.
55
00:02:29,987 --> 00:02:32,169
C'era uno canadese l'altra settimana.
56
00:02:32,190 --> 00:02:34,601
Ricordi? E abbiamo imparato
un sacco su quel paese.
57
00:02:34,631 --> 00:02:36,972
- Fantastico.
- Odio quel paese.
58
00:02:37,002 --> 00:02:40,051
Sai, Linda, hai gia'
la parte della cena.
59
00:02:40,076 --> 00:02:43,478
Sai cosa vuol dire?
Sei a meta' strada per fare...
60
00:02:43,508 --> 00:02:44,922
- Si'...
- La tua...
61
00:02:44,952 --> 00:02:47,576
Dillo, si', dillo, cosa, cosa?
62
00:02:47,606 --> 00:02:49,556
Cena-teatro! La tua cena-teatro!
63
00:02:49,577 --> 00:02:51,493
- Cena-teatro! Si'!
- No!
64
00:02:51,523 --> 00:02:53,617
- La mia cena...
- Si'! Si'!
65
00:02:53,647 --> 00:02:55,181
Perche' siamo cosi' eccitati?
66
00:02:55,202 --> 00:02:56,607
Cena-teatro con hamburger?
67
00:02:56,638 --> 00:02:58,318
Oh, dai, Bobby!
68
00:02:58,348 --> 00:03:01,246
Lavoriamo sodo tutto il giorno
per realizzare il tuo sogno.
69
00:03:01,276 --> 00:03:03,657
Perche' non possiamo
realizzare anche il mio?
70
00:03:03,689 --> 00:03:07,320
Quanto credi durera' il tuo sogno?
Tipo un'ora, un'ora e mezza?
71
00:03:07,342 --> 00:03:10,414
Sei pazzo? Ci terra' impegnati
per almeno tre settimane.
72
00:03:10,436 --> 00:03:12,801
Tre settimane?
Che ne dici di tre giorni?
73
00:03:12,832 --> 00:03:14,132
Ok, mi sta bene.
74
00:03:14,770 --> 00:03:16,596
Sara' fantastico!
75
00:03:16,626 --> 00:03:18,614
Di cosa parlera' lo spettacolo?
76
00:03:18,667 --> 00:03:21,354
Omicidio. Un misterioso omicidio.
77
00:03:21,775 --> 00:03:23,864
Che ne dici di un misterioso
omicidio di massa.
78
00:03:23,883 --> 00:03:25,708
- Si', certo.
- E un musical?
79
00:03:25,738 --> 00:03:28,688
- Certo.
- Puo' essere anche una storia d'amore?
80
00:03:29,554 --> 00:03:33,441
Un musical d'amore con un
misterioso omicidio di massa,
81
00:03:33,462 --> 00:03:35,163
ambientato in...
82
00:03:35,193 --> 00:03:38,114
- Nella Germania nazista.
- Oh, a Montreal!
83
00:03:38,141 --> 00:03:39,843
Basta con questo Canada!
84
00:03:39,873 --> 00:03:41,388
In una fabbrica di ketchup.
85
00:03:41,419 --> 00:03:43,429
In una fabbrica di ketchup sexy?
86
00:03:46,883 --> 00:03:50,148
Ci sono! In un obitorio!
Ho gli oggetti di scena.
87
00:03:50,178 --> 00:03:52,522
- Oh, andiamo.
- Si', si', Mort, e' fatta.
88
00:03:52,544 --> 00:03:54,924
- Lo chiameremo "Sognatorio"!
- Sul serio?
89
00:03:54,945 --> 00:03:57,420
# Sognatorio #
90
00:03:57,435 --> 00:04:00,139
# E' un Sognatorio! #
91
00:04:03,455 --> 00:04:05,887
Guarda questo set. Sono in un obitorio?
92
00:04:05,901 --> 00:04:07,495
Oh, sembra quasi di esserci.
93
00:04:07,517 --> 00:04:10,935
Sono cosi' felice che la mania della
cena-teatro ci abbia contagiati tutti.
94
00:04:10,957 --> 00:04:14,000
Gene, tu sarai agli effetti
sonori, ovviamente.
95
00:04:15,485 --> 00:04:16,484
Minacciante...
96
00:04:16,514 --> 00:04:18,175
Agghiacciante.
97
00:04:18,226 --> 00:04:21,666
Ricorda, ogni personaggio ha una
musica di entrata e di uscita.
98
00:04:21,695 --> 00:04:22,895
Puoi contarci!
99
00:04:24,825 --> 00:04:26,830
No. Non farmi la colonna sonora.
100
00:04:27,767 --> 00:04:30,261
Mort, tu sei addetto
agli effetti visivi.
101
00:04:30,291 --> 00:04:31,362
Sangue finto...
102
00:04:31,392 --> 00:04:32,974
o e' vero?
103
00:04:33,017 --> 00:04:34,243
Ora la sceneggiatura.
104
00:04:34,264 --> 00:04:38,166
Come sapete, chiunque entri nel mio
obitorio e' misteriosamente assassinato.
105
00:04:38,198 --> 00:04:41,029
Mort: ragazzo delle consegne
dei corpi, vittima uno.
106
00:04:41,505 --> 00:04:44,822
Gene: fioraio, vittima due.
107
00:04:45,400 --> 00:04:48,284
Tina: albero, vittima tre.
108
00:04:48,861 --> 00:04:52,600
Louise: il maggiordomo,
che tutti pensano sia l'assassino,
109
00:04:52,630 --> 00:04:54,233
tu sei il depistaggio.
110
00:04:54,904 --> 00:04:57,183
Tina e' un albero che viene ucciso?
111
00:04:57,204 --> 00:04:59,382
Se vuole fare l'albero,
puo' fare l'albero.
112
00:04:59,389 --> 00:05:01,856
- Tina soffre di panico da palcoscenico.
- Ho il panico da palcoscenico?
113
00:05:01,877 --> 00:05:03,082
Si', tesoro.
114
00:05:03,100 --> 00:05:05,361
Fin da quando eri una bambina piccola.
115
00:05:05,389 --> 00:05:07,212
Tina di' "mamma".
116
00:05:07,242 --> 00:05:08,526
Mamma...
117
00:05:10,612 --> 00:05:11,322
No.
118
00:05:11,353 --> 00:05:13,683
Taglio, dimmi tu quando fermarmi.
119
00:05:16,647 --> 00:05:18,666
911, qual e' il vostro problema?
120
00:05:19,582 --> 00:05:21,125
Tina! Aiuto!
121
00:05:22,156 --> 00:05:24,341
- Pronto?
- Tina! Al fuoco!
122
00:05:25,647 --> 00:05:27,067
Questo spiega molte cose.
123
00:05:27,082 --> 00:05:29,952
Bobby, c'e' una particina che
mi piacerebbe che facessi.
124
00:05:29,977 --> 00:05:32,426
Il chirurgo dell'albero,
che prova a salvare l'albero,
125
00:05:32,454 --> 00:05:34,820
ma invece diventa la
vittima numero quattro.
126
00:05:34,841 --> 00:05:37,358
Mi piacerebbe, ma... assolutamente no.
127
00:05:37,383 --> 00:05:39,829
Faccio gia' la parte "cena"
di questa cena-teatro.
128
00:05:39,857 --> 00:05:43,092
- Da solo, dovrei aggiungere.
- E' una battuta sola.
129
00:05:43,122 --> 00:05:45,228
- No!
- Che ti prende?
130
00:05:45,258 --> 00:05:47,321
Paura di restarci sotto?
131
00:05:48,154 --> 00:05:49,182
Beccato!
132
00:05:50,148 --> 00:05:51,810
Facciamo una scena ora. Andiamo.
133
00:05:51,840 --> 00:05:53,429
- Improvvisiamo.
- Improvvisiamo?
134
00:05:53,459 --> 00:05:54,621
Si', improvvisazione.
135
00:05:54,651 --> 00:05:58,405
Ciao, ciao, come... ciao, come va?
Sono solo qui fuori...
136
00:05:59,746 --> 00:06:00,746
Anche io.
137
00:06:00,944 --> 00:06:02,244
Fa freddo fuori.
138
00:06:02,876 --> 00:06:04,026
Veramente no.
139
00:06:06,525 --> 00:06:09,111
- Indosso un giaccone.
- Vedi che sei bravo, sei bravo!
140
00:06:09,141 --> 00:06:11,284
- Era buona, si'.
- A me non e' piaciuta.
141
00:06:11,299 --> 00:06:13,917
Era una scena intera, potrebbe
diventare un'opera. Mi e' piaciuta.
142
00:06:13,939 --> 00:06:15,496
Questa e' l'opera che dovremmo fare.
143
00:06:15,518 --> 00:06:17,347
La chiameremo "Giaccone".
144
00:06:17,696 --> 00:06:20,112
SOGNATORIO
CENA-TEATRO
145
00:06:20,155 --> 00:06:23,530
Tre tigri contro tre tigri.
Tre tigri contro tre tigri.
146
00:06:23,560 --> 00:06:26,807
- Parli con me?
- Sto scaldando gli strumenti!
147
00:06:26,837 --> 00:06:28,138
Incredibile!
148
00:06:28,168 --> 00:06:29,710
Sono dispia...
149
00:06:30,571 --> 00:06:32,999
Ehi, scusami, e' la tensione
prima dello spettacolo.
150
00:06:33,006 --> 00:06:34,715
Vieni, un abbraccio di buon augurio
151
00:06:34,744 --> 00:06:38,508
Fottuta idiota! Non si
fanno gli auguri in teatro!
152
00:06:40,412 --> 00:06:43,261
Scusami, piccola. Non volevo, piccola.
153
00:06:43,319 --> 00:06:45,605
Sai come divento prima
di un grande spettacolo.
154
00:06:45,626 --> 00:06:47,256
Sai come divento.
155
00:06:47,285 --> 00:06:50,653
Levati di dosso! Mi stai
facendo sbavare il trucco!
156
00:06:50,941 --> 00:06:53,421
Vuoi che vada di fronte
a tutta quella gente
157
00:06:53,451 --> 00:06:56,429
col trucco completamente
sbavato, stupida babbea?
158
00:06:56,696 --> 00:06:58,614
Scusa, piccola, vieni qui.
159
00:07:04,376 --> 00:07:05,994
Buonasera, signore.
160
00:07:06,024 --> 00:07:08,761
Per favore entrate e prendete posto.
161
00:07:09,186 --> 00:07:11,963
Non capisco, Bob, perche' le persone
comprano i biglietti per i tuoi hamburger?
162
00:07:11,991 --> 00:07:16,131
Linda ha messo su una cena-teatro,
quindi paghi lo spettacolo e l'hamburger.
163
00:07:16,246 --> 00:07:17,999
E se qualcuno vuole solo l'hamburger?
164
00:07:18,020 --> 00:07:21,121
Credo si possa pagare solo l'hamburger
e dare le spalle al palco.
165
00:07:21,147 --> 00:07:24,071
Potrei guardarlo cosi', sai,
con la visione periferica.
166
00:07:24,093 --> 00:07:26,970
Non sarebbe corretto, Teddy.
Cioe', se alla fine guardi lo spettacolo,
167
00:07:26,984 --> 00:07:28,953
forse dovresti pagare il biglietto, no?
168
00:07:28,975 --> 00:07:30,799
Oh, giusto. E' piu' corretto.
169
00:07:30,814 --> 00:07:33,439
- Teddy non puoi parlare durante lo show.
- No, no. Capito.
170
00:07:33,453 --> 00:07:35,351
- Una volta ero al cinema, giusto?
- Teddy!
171
00:07:35,381 --> 00:07:37,735
- E il telefono di uno inizia a squillare.
- Teddy, iniziano.
172
00:07:37,765 --> 00:07:39,404
E il telefono inizia a suonare...
173
00:07:39,433 --> 00:07:41,791
- Non raccontare la storia, Teddy...
- E questo prende il telefono...
174
00:07:41,813 --> 00:07:44,935
- e tutto il cinema gli diceva di fermarlo.
- Teddy, basta! Teddy!
175
00:07:44,964 --> 00:07:48,463
- E tutti si chiedevano "Chi e' l'assassino".
- Stai zitto.
176
00:07:48,493 --> 00:07:49,608
Ok, no.
177
00:07:49,639 --> 00:07:52,442
- E' quello che ha fatto quel tipo.
- Stai zitto!
178
00:07:53,603 --> 00:07:55,442
# Tutto muore... #
179
00:07:55,472 --> 00:07:57,310
# tranne l'amore. #
180
00:07:57,317 --> 00:07:58,536
Buonasera.
181
00:07:58,565 --> 00:08:01,998
Questa e' la storia di un'amore,
ma ci sara' un omicidio...
182
00:08:02,026 --> 00:08:05,526
e dovrete scoprire voi
chi e' l'assassino.
183
00:08:05,556 --> 00:08:09,404
Suggerimento: non sono io...
184
00:08:09,498 --> 00:08:12,815
Perche' io sono solo Gladys,
la solitaria proprietaria di un obitorio.
185
00:08:12,847 --> 00:08:16,161
Sapete, dicono che la maggior parte delle
persone trovano l'amore dove lavorano.
186
00:08:16,192 --> 00:08:18,142
Beh, guardate dove lavoro io.
187
00:08:19,089 --> 00:08:22,428
Consegna cadaveri per la solitaria
proprietaria di un obitorio.
188
00:08:22,455 --> 00:08:25,464
# Che sarei io. #
189
00:08:29,460 --> 00:08:32,387
Sono stato assassinato a morte!
190
00:08:39,267 --> 00:08:40,969
Non c'era nessun vero omicidio stasera,
191
00:08:40,991 --> 00:08:43,234
solo un sacco di sangue e organi finti.
192
00:08:43,253 --> 00:08:44,403
Gia', giusto.
193
00:08:44,481 --> 00:08:45,634
Giusto... finti.
194
00:08:45,664 --> 00:08:48,325
Gia', forse abbiamo esagerato
un po' con lo splatter.
195
00:08:48,354 --> 00:08:51,484
- Beh, nessuno si e' fatto male.
- A parte le persone curate per lo shock.
196
00:08:51,502 --> 00:08:54,173
Gia', e quelle che hanno
voluto indietro i soldi.
197
00:08:54,909 --> 00:08:57,894
Beh, il prossimo spettacolo
sara' davvero grandioso.
198
00:08:57,923 --> 00:09:01,284
Il prossimo spettacolo? La debacle di
stasera non e' la fine della cena-teatro?
199
00:09:01,314 --> 00:09:04,226
Devo solo modificare qualcosina
per lo spettacolo di domani.
200
00:09:04,252 --> 00:09:06,707
- Magari diminuire un pochino il sangue.
- Cosa?
201
00:09:06,734 --> 00:09:07,962
Stavo pensando...
202
00:09:07,992 --> 00:09:10,024
voglio superare la
paura da palcoscenico.
203
00:09:10,053 --> 00:09:12,830
- Credo che gradirei avere una battuta.
- Oh, Bob!
204
00:09:12,859 --> 00:09:15,512
Il nostro albero e' cresciuto
e germoglia parole!
205
00:09:15,535 --> 00:09:18,166
Ora ti scriviamo un dialogo per
lo spettacolo di domani sera.
206
00:09:18,193 --> 00:09:19,955
Posso dire: "No, non farlo"?
207
00:09:20,001 --> 00:09:22,984
E' esattamente quello
che direbbe un albero!
208
00:09:23,023 --> 00:09:24,966
La memorizzero' entro domani sera.
209
00:09:24,996 --> 00:09:27,830
Lin. Hai vissuto i tuoi sogni da
palcoscenico per un paio di minuti
210
00:09:27,856 --> 00:09:29,837
e dato che non sono state
formalizzate accuse,
211
00:09:29,867 --> 00:09:31,881
nessuno potra' mai portartelo via, vero?
212
00:09:31,911 --> 00:09:34,940
Bob, il mio sogno non
e' stato soddisfatto!
213
00:09:34,976 --> 00:09:37,086
Lo spettacolo deve continuare, papa'!
214
00:09:37,116 --> 00:09:39,902
Gia'! Tu hai rinunciato
dopo il tuo primo panino?
215
00:09:39,932 --> 00:09:41,867
Non e' finita finche' non e finita!
216
00:09:41,897 --> 00:09:44,366
No. Hai aggiunto polvere d'aglio.
217
00:09:44,394 --> 00:09:46,875
La fortuna e' 90
percento preparazione...
218
00:09:46,904 --> 00:09:48,375
Gene, basta.
219
00:09:49,573 --> 00:09:50,994
Ancora due spettacoli.
220
00:09:52,991 --> 00:09:55,075
Non sa affatto di sangue vero!
221
00:09:55,306 --> 00:09:57,411
ANCORA 2 SPETTACOLI!
ORA CON IL 20 PERCENTO DI SANGUE IN MENO!
222
00:09:57,433 --> 00:09:59,597
Fiori per una solitaria
proprietaria di obitorio.
223
00:09:59,620 --> 00:10:01,505
# Sono io! #
224
00:10:01,653 --> 00:10:02,655
Oddio!
225
00:10:02,685 --> 00:10:05,964
Sembra un coltello
infilzato nella mia pancia!
226
00:10:09,087 --> 00:10:11,791
PANINO CON CIPOLLE
GRIGLIATO... A MORTE!
227
00:10:12,477 --> 00:10:13,976
Gene. Ehi.
228
00:10:15,936 --> 00:10:17,159
Gene.
229
00:10:17,377 --> 00:10:18,584
- Gene.
- Eh?
230
00:10:19,154 --> 00:10:20,554
- Hai finito?
- No.
231
00:10:20,841 --> 00:10:23,653
- Mi serve che porti questo al tavolo 3.
- Bob, zitto, sta morendo.
232
00:10:23,683 --> 00:10:24,721
Scusa.
233
00:10:24,758 --> 00:10:25,797
Andiamo!
234
00:10:26,437 --> 00:10:27,646
Andiamo, maggiordomo.
235
00:10:27,676 --> 00:10:29,892
Andiamo fuori in giardino.
236
00:10:32,334 --> 00:10:33,277
Tina!
237
00:10:33,307 --> 00:10:35,357
Tina, e' la tua grande battuta!
238
00:10:36,255 --> 00:10:38,279
- Vai!
- No. Non farlo.
239
00:10:38,596 --> 00:10:39,842
L'albero...
240
00:10:39,981 --> 00:10:41,766
e' stato assassinato.
241
00:10:42,068 --> 00:10:43,305
Oh, maggiordomo.
242
00:10:43,455 --> 00:10:46,659
- Chi sta commettendo tutti questi omicidi?
- E io che ne so.
243
00:10:46,692 --> 00:10:48,479
- Oh, ecco il mio coltello.
- Beh,
244
00:10:48,509 --> 00:10:50,375
io di certo non so chi sia stato.
245
00:10:50,405 --> 00:10:51,461
E voi?
246
00:10:51,615 --> 00:10:53,822
L'assassino e' l'albero?
247
00:10:54,005 --> 00:10:57,476
O l'assassino e' il ragazzo
delle consegne del fioraio?
248
00:10:57,615 --> 00:11:00,305
O forse il maggiordomo sospetto?
249
00:11:01,743 --> 00:11:03,808
Beh, vi sbagliate tutti.
250
00:11:04,026 --> 00:11:06,723
# L'assassino sono io! #
251
00:11:07,726 --> 00:11:10,754
Cosa? Ci hai esplicitamente detto
all'inizio dello spettacolo
252
00:11:10,769 --> 00:11:12,353
che non eri tu l'assassino!
253
00:11:12,383 --> 00:11:14,277
Esatto. E' un colpo di scena!
254
00:11:14,307 --> 00:11:17,465
No, e' una bugia. Una bugia
non e' un colpo di scena.
255
00:11:18,813 --> 00:11:21,049
Non essere nervoso. Lo fai di continuo.
256
00:11:21,142 --> 00:11:24,972
Il cast firmera' autografi.
Se qualcuno ne volesse uno.
257
00:11:25,002 --> 00:11:26,602
Tornate tutti ai vostri posti!
258
00:11:26,632 --> 00:11:28,432
Ora! Questa e' una rapina!
259
00:11:29,230 --> 00:11:31,237
Una rapina? Questo si'
che e' un colpo di scena.
260
00:11:31,267 --> 00:11:33,196
Non fa parte dello spettacolo, gente.
261
00:11:33,226 --> 00:11:36,072
Questa e' una vera rapina.
Ragazzi, venite dietro al bancone.
262
00:11:36,102 --> 00:11:39,049
Possiamo far fuori questo tizio.
Io in alto, tu in basso.
263
00:11:39,079 --> 00:11:41,098
- Aspetta, cosa?
- Non importa, non importa.
264
00:11:41,128 --> 00:11:43,040
- Aspetta.
- Hai rovinato tutto, Tina!
265
00:11:43,073 --> 00:11:45,094
Tutti fermi, restate dove siete.
266
00:11:45,124 --> 00:11:47,529
- Dammi tutto quello che c'e' in cassa.
- Si', ok, senti,
267
00:11:47,559 --> 00:11:50,408
ci sono dei bambini qui,
percio' non fare niente di stupido.
268
00:11:50,438 --> 00:11:53,194
- Oltre che derubare questo posto.
- Zitto, palla di unto.
269
00:11:53,226 --> 00:11:55,226
Non chiamarmi palla di unto...
270
00:11:55,296 --> 00:11:56,746
faccia di maschera.
271
00:11:57,095 --> 00:11:58,921
Non fa parte dello spettacolo!
272
00:11:58,951 --> 00:12:00,001
Spettacolo?
273
00:12:01,690 --> 00:12:04,481
- Gene, smettila.
- Fai con calma.
274
00:12:04,511 --> 00:12:05,793
Oh, lo faro'...
275
00:12:06,002 --> 00:12:07,187
con calma.
276
00:12:08,583 --> 00:12:10,690
Hanno aggiunto una
rapina allo spettacolo.
277
00:12:10,720 --> 00:12:13,150
- Sono furbi.
- Il passamontagna e' un po' squallido.
278
00:12:13,180 --> 00:12:14,522
Per me e' davvero carino.
279
00:12:14,552 --> 00:12:15,918
Ok, e' tutto qui.
280
00:12:15,932 --> 00:12:18,434
Hai i tuoi soldi, ora vai via.
281
00:12:18,464 --> 00:12:21,326
- Dammi un po' di musica.
- Oh, dai, vattene e basta.
282
00:12:23,475 --> 00:12:26,223
# Ripeti la tua ultima battuta. #
283
00:12:26,245 --> 00:12:27,245
# Vai! #
284
00:12:28,082 --> 00:12:30,187
Hai i tuoi soldi, ora...
285
00:12:30,217 --> 00:12:31,783
vai... via?
286
00:12:31,818 --> 00:12:33,636
# Forse andro' via #
287
00:12:33,940 --> 00:12:37,245
# o forse restero'. #
288
00:12:37,538 --> 00:12:39,740
# Forse sono i riflettori, #
289
00:12:39,903 --> 00:12:42,095
# o magari e' il cantare... #
290
00:12:42,202 --> 00:12:44,396
# Il 911... #
291
00:12:44,418 --> 00:12:46,754
# qualcuno dovrebbe chiamare. #
292
00:12:46,790 --> 00:12:49,184
# Ma non posso fermarmi... #
293
00:12:49,307 --> 00:12:52,307
# E neanche io! #
294
00:12:54,461 --> 00:12:56,307
Seduti, seduti!
295
00:12:56,459 --> 00:12:58,911
Sto scherzando, tutti in piedi, andiamo!
296
00:12:59,596 --> 00:13:01,536
Non fa parte dello spettacolo!
297
00:13:02,206 --> 00:13:03,556
Musica di uscita.
298
00:13:08,075 --> 00:13:10,894
Puo' cambiarmi 5 dollari? Mi
piacerebbe lasciare la mancia al cast.
299
00:13:10,924 --> 00:13:13,715
No! Non posso cambiarle
5 dollari, signora!
300
00:13:13,736 --> 00:13:16,534
Sono appena stato rapinato!
Per caso non se n'e' accorta?
301
00:13:16,563 --> 00:13:18,518
Era proprio qui, idiota!
302
00:13:18,547 --> 00:13:21,474
- Oh, siete proprio calati nei personaggi!
- Fuori di qui!
303
00:13:23,205 --> 00:13:25,902
Ci dispiace da morire per non aver
sventato quella rapina ieri sera.
304
00:13:25,917 --> 00:13:29,039
Oh, quella rapina e' stata orribile!
305
00:13:29,090 --> 00:13:30,491
Anche se devo ammetterlo,
306
00:13:30,521 --> 00:13:33,547
e' stato magnifico sentire
il pubblico applaudire.
307
00:13:34,109 --> 00:13:37,412
Ehi, state per caso parlando
dello spettacolo di ieri sera?
308
00:13:37,441 --> 00:13:38,833
Per me e' stato strabiliante.
309
00:13:38,858 --> 00:13:41,508
Davvero? Hai visto "Sognatorio"?
310
00:13:41,544 --> 00:13:42,706
Si', ho visto il finale.
311
00:13:42,736 --> 00:13:45,510
Il tizio che faceva il rapinatore ha
letteralmente rubato la scena a tutti.
312
00:13:45,537 --> 00:13:47,018
E' per questo che siete qui?
313
00:13:47,054 --> 00:13:49,331
No, sono qui perche' il rapinatore
era un vero rapinatore,
314
00:13:49,361 --> 00:13:51,509
e ci ha portato via 227 dollari.
315
00:13:51,539 --> 00:13:52,693
Un po' di meno...
316
00:13:52,715 --> 00:13:55,700
Sara' difficile catturare questo tizio.
Nessuno l'ha visto chiaramente.
317
00:13:55,715 --> 00:13:57,301
Scrivete questo nel vostro rapporto:
318
00:13:57,330 --> 00:13:59,674
era un bellissimo primo attore.
319
00:13:59,703 --> 00:14:01,237
Indossava un passamontagna.
320
00:14:01,267 --> 00:14:04,943
Beh, aveva il fascino di
un giovane Burt Reynolds.
321
00:14:04,973 --> 00:14:07,441
E la voce di una vecchia
Debbie Reynolds.
322
00:14:07,462 --> 00:14:09,366
Ehi, sono uscite le recensioni online.
323
00:14:09,409 --> 00:14:12,229
Sentite questa. E' di Papi1997.
324
00:14:12,301 --> 00:14:15,633
"La trama non aveva senso e la scenografia
sembrava fatta da dei bambini... "
325
00:14:15,655 --> 00:14:19,087
Gia', l'hanno fatta davvero
dei bambini, i miei bambini!
326
00:14:19,109 --> 00:14:22,318
"Ma il motivo per cui andare
a vedere "Sognatorio"
327
00:14:22,354 --> 00:14:24,099
e' il numero musicale finale".
328
00:14:24,135 --> 00:14:26,364
"L'intesa tra il
personaggio del rapinatore
329
00:14:26,393 --> 00:14:29,032
e la solitaria addetta all'obitorio
330
00:14:29,068 --> 00:14:30,518
e' stata strafiga."
331
00:14:30,539 --> 00:14:32,176
Nessuno parla del cibo?
332
00:14:33,482 --> 00:14:34,556
- No.
- Ottimo.
333
00:14:34,571 --> 00:14:36,381
Quindi la rapina ha
entusiasmato la critica.
334
00:14:36,402 --> 00:14:39,234
- Bob, abbiamo fatto colpo!
- No, Linda, ci hanno fatto un colpo.
335
00:14:39,264 --> 00:14:40,949
- Buona questa.
- Gia', era buona.
336
00:14:40,979 --> 00:14:41,926
Grazie.
337
00:14:41,948 --> 00:14:43,931
- Non l'ho capita.
- Ci hanno fatto un colpo.
338
00:14:43,960 --> 00:14:46,268
Un colpo e'... mi sbaglio?
E' una rapina, giusto?
339
00:14:46,578 --> 00:14:47,971
Esatto, un colpo e' una rapina.
340
00:14:47,998 --> 00:14:51,078
- Beh, tecnicamente per la polizia...
- Tecnicamente no...
341
00:14:51,114 --> 00:14:53,551
- Lasciamo perdere. Lasciamo perdere.
- Ma nel linguaggio comune...
342
00:14:53,897 --> 00:14:55,996
- Nessuno e' stato colpito.
- Lasciate tutti perdere.
343
00:14:57,792 --> 00:15:00,770
Stavamo mettendo in scena lo
spettacolo della nostra vita,
344
00:15:00,806 --> 00:15:03,446
quando e' entrato un uomo
con una pistola in mano.
345
00:15:03,489 --> 00:15:05,508
E stava cercando... voi sapete chi.
346
00:15:05,544 --> 00:15:07,297
Ora rispondiamo alle domande.
347
00:15:07,324 --> 00:15:09,078
- Oh, io!
- Qua, io!
348
00:15:09,114 --> 00:15:12,114
- Tommy "il grasso".
- Una domanda per Tina: avevi paura?
349
00:15:15,900 --> 00:15:17,003
No, per niente.
350
00:15:17,378 --> 00:15:18,734
Jenny "tettine".
351
00:15:18,763 --> 00:15:21,763
Quanto era grande la pistola
e qualcuno e' stato colpito?
352
00:15:21,784 --> 00:15:24,532
Questa e' una doppia domanda.
Non rispondo a quelle.
353
00:15:24,802 --> 00:15:25,891
"Piccolo" Peter.
354
00:15:25,906 --> 00:15:28,047
Questo vuol dire che adesso
fate parte di una banda?
355
00:15:28,076 --> 00:15:29,079
Esatto.
356
00:15:29,098 --> 00:15:31,731
La nostra banda si chiama "I
bambini dei vetri rotti".
357
00:15:31,753 --> 00:15:32,936
Vi tagliamo!
358
00:15:33,433 --> 00:15:34,565
Wow!
359
00:15:34,977 --> 00:15:36,808
Non sto nella pelle per
lo spettacolo di stasera.
360
00:15:36,823 --> 00:15:38,568
Cosa, stasera? Pensavo...
361
00:15:38,590 --> 00:15:40,929
che forse avessi pensato di
annullarlo, ma sei proprio...
362
00:15:40,959 --> 00:15:43,118
decisa a rendermi infelice.
363
00:15:43,154 --> 00:15:45,808
Lo spettacolo non sara' lo
stesso senza il rapinatore.
364
00:15:46,039 --> 00:15:48,585
Cosa c'e'? Lo state pensando tutti.
365
00:15:48,599 --> 00:15:51,376
Sono d'accordo. Quel tipo
sa proprio cantare...
366
00:15:51,404 --> 00:15:52,608
e rubare.
367
00:15:52,638 --> 00:15:54,734
Beh, di nuovo, ci scusiamo.
368
00:15:54,764 --> 00:15:56,698
Indagheremo non appena sapremo qualcosa.
369
00:15:56,727 --> 00:15:59,424
- Comunque, sono felice per voi.
- Grazie...
370
00:16:00,318 --> 00:16:02,070
Mort, hai ragione.
371
00:16:02,092 --> 00:16:04,082
Cosa posso fare senza il rapinatore?
372
00:16:04,133 --> 00:16:05,936
Devi soltanto...
373
00:16:06,080 --> 00:16:10,767
# Prenderla con calma... #
374
00:16:10,955 --> 00:16:12,938
Aspetta un attimo, quella voce!
375
00:16:12,967 --> 00:16:15,102
Oh, mio dio, sei tu!
376
00:16:15,123 --> 00:16:17,070
- Sei il rapinatore!
- Colpevole.
377
00:16:17,654 --> 00:16:19,436
Ieri sera e' stato fantastico, vero?
378
00:16:19,450 --> 00:16:21,909
E' vero, facevamo scintille insieme.
379
00:16:21,938 --> 00:16:23,741
Allora rifacciamolo stasera!
380
00:16:23,763 --> 00:16:26,690
Si', vorrei denunciare un...
Che stai facendo Linda?
381
00:16:26,734 --> 00:16:28,270
Sto facendo arrestare questo tipo.
382
00:16:28,284 --> 00:16:30,578
Ma ha detto che vuole fare
di nuovo lo spettacolo.
383
00:16:30,599 --> 00:16:32,452
Ci ha rapinato con una pistola!
384
00:16:33,091 --> 00:16:36,751
Ehi, datevi una calmata. Non era
neanche una pistola vera, era finta!
385
00:16:36,789 --> 00:16:39,753
E adesso si trova nella giacca,
che e' chiusa nel baule della mia auto.
386
00:16:39,783 --> 00:16:41,621
Bob, vuole esibirsi.
387
00:16:41,635 --> 00:16:44,462
Quest'uomo e' l'ingrediente
mancante per il mio spettacolo.
388
00:16:44,483 --> 00:16:46,092
E' la mia polvere d'aglio.
389
00:16:46,113 --> 00:16:48,508
Si', l'uomo che ha rapinato il
mio ristorante e' qui adesso.
390
00:16:48,529 --> 00:16:51,010
E' alto circa 1,70, sui 70 chili credo.
391
00:16:51,032 --> 00:16:52,934
Pero' non sono bravo a
indovinare il peso...
392
00:16:52,979 --> 00:16:54,515
Si', te lo dico io, e' vero.
393
00:16:54,962 --> 00:16:57,089
- 72 chili?
- Che adulatore...
394
00:16:57,121 --> 00:16:58,521
Va bene, 75 chili.
395
00:16:59,602 --> 00:17:00,749
Vi richiamo.
396
00:17:00,846 --> 00:17:03,068
- Hai detto che la pistola era in macchina.
- Ho mentito.
397
00:17:03,098 --> 00:17:05,350
- E sul fatto che e' falsa?
- Un'altra bugia.
398
00:17:05,376 --> 00:17:08,047
Visto? Una bugia puo'
essere un colpo di scena.
399
00:17:08,075 --> 00:17:10,657
Visto che mi hai fatto quello,
io faro' questo.
400
00:17:10,693 --> 00:17:11,898
Cassa.
401
00:17:12,539 --> 00:17:13,846
Ottimo. Di nuovo.
402
00:17:13,976 --> 00:17:16,470
Buona fortuna per stasera senza di me.
403
00:17:16,499 --> 00:17:18,136
Ci siamo dimenticate di darvi questa.
404
00:17:18,157 --> 00:17:20,886
Un ciambellone "ci dispiace di
aver lasciato scappare il ladro".
405
00:17:20,904 --> 00:17:23,458
Lo state facendo ancora.
E' appena scappato davanti a voi!
406
00:17:23,488 --> 00:17:24,612
Aspetta, Bob.
407
00:17:24,626 --> 00:17:26,869
Il tizio che ci ha derubato
ci ha appena derubato ancora!
408
00:17:26,890 --> 00:17:29,075
Aspetta. Puo' ripetere
l'ultima comunicazione?
409
00:17:29,105 --> 00:17:30,626
Sta dicendo quello che dico io!
410
00:17:30,657 --> 00:17:32,955
Il tizio che ci ha derubato,
se n'e' appena andato!
411
00:17:32,984 --> 00:17:34,102
Dobbiamo andare, Bob.
412
00:17:34,116 --> 00:17:37,207
Il tizio che vi ha derubato e'
stato avvistato nei dintorni.
413
00:17:44,895 --> 00:17:48,097
Non catturatelo! Non
catturatelo! Non catturatelo!
414
00:17:49,056 --> 00:17:50,570
L'hanno preso.
415
00:17:51,082 --> 00:17:53,498
Cavoli, Julia e' una tosta!
416
00:17:53,534 --> 00:17:56,303
Non potevi farmi vivere
il mio sogno, vero?
417
00:17:56,333 --> 00:17:58,915
Che cosa? E' perche' ho
chiamato la polizia?
418
00:17:58,945 --> 00:18:01,433
Ha commesso una rapina a
mano armata, Lin, due volte.
419
00:18:01,463 --> 00:18:03,349
Ma tu hai compiuto un omicidio, Bob.
420
00:18:03,379 --> 00:18:05,123
Hai fatto saltare in aria il mio sogno.
421
00:18:05,150 --> 00:18:07,986
- E' un po' melodrammatico, Lin.
- Si', Bob.
422
00:18:08,029 --> 00:18:11,101
Perche' una volta ero un'attrice.
423
00:18:13,384 --> 00:18:15,980
Ultimi due biglietti per "Sognatorio"!
424
00:18:16,004 --> 00:18:19,470
Lo spettacolo su cui stanno
bloggando piu' di tre persone.
425
00:18:19,515 --> 00:18:21,374
L'ultima performance, gente.
426
00:18:21,518 --> 00:18:23,744
Pensi di dire la tua battuta stasera?
427
00:18:23,774 --> 00:18:24,835
Probabilmente no.
428
00:18:24,865 --> 00:18:26,912
Sai, un buon modo per battere
la paura del palcoscenico:
429
00:18:26,931 --> 00:18:29,451
immaginare il pubblico nudo.
430
00:18:29,481 --> 00:18:32,205
Lo faccio gia'. Immagino tutti nudi.
431
00:18:32,235 --> 00:18:33,965
Tutti? Sempre?
432
00:18:34,004 --> 00:18:36,091
Gia'. Tu non lo fai?
433
00:18:36,437 --> 00:18:37,437
No.
434
00:18:37,826 --> 00:18:41,169
Beh, allora prova ad immaginare
il pubblico coi vestiti.
435
00:18:41,199 --> 00:18:42,574
Cioe', tutti i vestiti?
436
00:18:42,661 --> 00:18:45,668
Beh, magari solo con un
profilattico e un cappello.
437
00:18:46,430 --> 00:18:47,481
Ok.
438
00:18:47,511 --> 00:18:49,973
Lo spettacolo di stasera e'
ufficialmente sold out.
439
00:18:50,002 --> 00:18:52,548
Siamo al completo. Sei carica, mamma?
440
00:18:53,622 --> 00:18:55,339
Tu sei carico, papa'?
441
00:18:56,363 --> 00:18:57,784
Eh, che importa?
442
00:18:57,934 --> 00:19:00,019
Il pubblico vuole essere impressionato,
443
00:19:00,052 --> 00:19:02,486
ma grazie a tuo padre,
non abbiamo una stella.
444
00:19:02,882 --> 00:19:06,005
Andiamo a fare la versione
che tutti hanno odiato.
445
00:19:06,064 --> 00:19:07,238
Chi e' stato?
446
00:19:07,268 --> 00:19:10,310
L'assassino era il ragazzo
che consegna i corpi?
447
00:19:10,846 --> 00:19:13,786
O era il ragazzo che consegna i fiori?
448
00:19:14,024 --> 00:19:16,808
O l'assassino era l'ambiguo maggiordomo?
449
00:19:17,706 --> 00:19:20,695
Sbagliato. L'assassino ero io.
Grazie. Buonanotte.
450
00:19:20,738 --> 00:19:23,925
Aspetta. L'ho visto anche ieri sera.
Fidati, sta per migliorare.
451
00:19:23,957 --> 00:19:26,757
Ecco il nostro spettacolo, gente.
Grazie per essere venuti.
452
00:19:26,787 --> 00:19:29,244
Che ne e' della performance
a sorpresa di tu-sai-chi?
453
00:19:29,274 --> 00:19:32,624
Si', beh. Lo show e' quello
che e' quindi... Buonanotte.
454
00:19:32,833 --> 00:19:35,133
Te lo dico io cos'e'. E' spazzatura.
455
00:19:38,998 --> 00:19:41,668
Ok. D'accordo, allora.
Guidate con prudenza.
456
00:19:41,787 --> 00:19:43,960
Nessuno si muova! Questa e' una rapina.
457
00:19:43,990 --> 00:19:47,110
Ho detto di tornare a sedere,
signorine, altrimenti sparo!
458
00:19:47,737 --> 00:19:49,684
Bobby, sei nello spettacolo!
459
00:19:49,726 --> 00:19:51,542
- Spazzatura.
- Non voglio i vostri soldi.
460
00:19:51,572 --> 00:19:54,891
Voglio solo i soldi del pezzo
grosso che dirige questo locale.
461
00:19:54,924 --> 00:19:56,853
Oh, che dedizione, tesoro.
462
00:19:58,753 --> 00:20:00,819
Cavoli, credevo avessimo
fatto meglio oggi.
463
00:20:02,658 --> 00:20:04,223
Bene. Eccoci.
464
00:20:04,259 --> 00:20:07,836
# Sto cantando le parole di una canzone #
465
00:20:07,868 --> 00:20:11,002
# che sto inventando #
# in questo momento. #
466
00:20:11,042 --> 00:20:13,345
# Perche' cio' che conta e' il canto #
467
00:20:13,373 --> 00:20:17,264
- # e non la canzone. #
- # Quindi sta a me... #
468
00:20:17,452 --> 00:20:19,456
- # can... #
- # tar #
469
00:20:19,557 --> 00:20:21,924
- # in... #
- # tonato! #
470
00:20:22,950 --> 00:20:24,879
- # Tonato! #
471
00:20:25,147 --> 00:20:26,596
- # Ato. #
- # Ato. #
472
00:20:26,931 --> 00:20:28,826
- E' stato incredibile.
- Gia'. Solo che...
473
00:20:29,159 --> 00:20:30,454
- Cosa?
- Eri un po' alto.
474
00:20:30,484 --> 00:20:32,227
- Beh, l'ho beccata.
- Eri un po' alto.
475
00:20:32,257 --> 00:20:33,752
Allora tu vai piu' in alto.
476
00:20:34,471 --> 00:20:35,510
Sono andati via tutti.
477
00:20:35,539 --> 00:20:37,017
- Si'. Possiamo smettere.
- Sono scappati.
478
00:20:37,046 --> 00:20:38,757
No, non farlo!
479
00:20:39,543 --> 00:20:42,341
Ce l'ho fatta! Tina,
fai un inchino, ragazza mia.
480
00:20:42,375 --> 00:21:00,202
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]