1
00:00:00,595 --> 00:00:05,228
Bob's Burgers - Stagione 1 episodio 2
"Crawl Space"
2
00:00:05,255 --> 00:00:10,799
Traduzione: macimbu,
jeuccya, ohgosh, aggo, Mpk
3
00:00:10,817 --> 00:00:15,216
Revisione: devilmak
Resynch 720p: Ashbylew
4
00:00:15,243 --> 00:00:19,803
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:26,482 --> 00:00:27,482
Gene.
6
00:00:28,278 --> 00:00:29,278
Gene.
7
00:00:29,857 --> 00:00:30,896
Gene!
8
00:00:30,939 --> 00:00:32,353
- Cosa?
- Smettila!
9
00:00:32,389 --> 00:00:34,552
Bob, basta leggere il
giornale, per favore.
10
00:00:34,574 --> 00:00:36,333
I miei genitori saranno qui a momenti.
11
00:00:36,348 --> 00:00:38,252
Lo so. Sai come faccio a saperlo?
12
00:00:38,266 --> 00:00:41,360
Perche' inizia a venirti la smania
delle pulizie... ogni volta.
13
00:00:41,403 --> 00:00:44,043
Proprio come gli animali che
impazziscono prima dei terremoti.
14
00:00:44,071 --> 00:00:46,953
- Ma che carino! Non e' vero.
- E' posseduta.
15
00:00:46,975 --> 00:00:49,138
Louise, stai buttando i cereali ovunque!
16
00:00:49,160 --> 00:00:53,076
Sto avendo una crisi epilettica!
Mettetemi un portafoglio in bocca!
17
00:00:53,227 --> 00:00:56,184
- E' passata.
- Guarda questo posto. E' un disastro!
18
00:00:56,198 --> 00:00:57,758
Non hai ancora aggiustato la perdita.
19
00:00:57,773 --> 00:00:59,821
Andiamo. Linda,
la perdita e' circoscritta.
20
00:00:59,835 --> 00:01:01,436
- Bobby!
- Cosa?
21
00:01:01,465 --> 00:01:03,336
Ti accorgi a malapena delle pentole.
22
00:01:04,266 --> 00:01:06,292
- Sto bene.
- Fidati, Bobby,
23
00:01:06,307 --> 00:01:08,759
mia madre si accorgera'
che il soffitto perde.
24
00:01:08,874 --> 00:01:10,598
Si, hai ragione, se ne accorgera'.
25
00:01:10,619 --> 00:01:12,646
Ripetutamente e a voce alta.
26
00:01:12,660 --> 00:01:14,240
Dai, aggiustalo, per favore.
27
00:01:14,254 --> 00:01:17,038
Sii il mio tipico aggiusta-tutto
americano, Bobby.
28
00:01:17,059 --> 00:01:19,187
Ok. Vado in soffitta a
sistemare la perdita.
29
00:01:19,208 --> 00:01:22,670
Ma mi serve anche che tu e i ragazzi
decidiate in quale stanza dormiranno i miei,
30
00:01:22,706 --> 00:01:25,179
perche' devo andare a togliere
i peli incastrati nel bagno.
31
00:01:25,208 --> 00:01:27,220
Nessun altro li perde
come questa famiglia.
32
00:01:27,242 --> 00:01:28,980
E' come un branco di Chewbacca!
33
00:01:28,994 --> 00:01:31,086
Allora, dove dormiranno i nonni?
34
00:01:31,100 --> 00:01:33,747
- La stanza di Gene puzza di scoregge.
- Ha ragione.
35
00:01:33,776 --> 00:01:36,538
Grandioso. Li metteremo li',
magari se ne andranno prima
36
00:01:36,559 --> 00:01:38,290
- sentendo la puzza di scoregge.
- Giusto.
37
00:01:38,312 --> 00:01:42,206
Gene puo' dormire nella mia stanza, se non
gli importa dei miei terrori nel sonno.
38
00:01:42,228 --> 00:01:45,451
Ti ricordi che mi hai fatto vedere "La notte
dei morti viventi" quando avevo 8 anni?
39
00:01:45,480 --> 00:01:47,925
Adesso mi sveglio ogni notte,
sto in piedi al centro della stanza
40
00:01:47,939 --> 00:01:49,417
e do calci e pugni all'aria.
41
00:01:49,439 --> 00:01:51,170
- Oh, bene.
- Aspetta. Ti succede ancora?
42
00:01:51,191 --> 00:01:53,276
- Si. Ora e' piu' strano.
- Oh, cavoli.
43
00:01:53,290 --> 00:01:55,100
Credo che le mie paure inconsce
44
00:01:55,115 --> 00:01:57,307
e la mia nascente sessualita'
si stiano mischiando.
45
00:01:57,328 --> 00:02:00,631
- Ok. Tina, non lo voglio sapere...
- Credo di essere attaccata dagli zombie
46
00:02:00,660 --> 00:02:03,422
e inizio ad urlare: "Vuoi pomiciare?"
47
00:02:03,516 --> 00:02:05,023
E poi pomiciamo.
48
00:02:06,589 --> 00:02:09,127
Potrei semplicemente
dormire con i nonni.
49
00:02:09,148 --> 00:02:12,206
Ok, basta. Gene e Louise,
voi dormirete nella stanza di Tina.
50
00:02:12,228 --> 00:02:14,874
Tina, tu sei in quarantena.
Dormirai da sola.
51
00:02:14,900 --> 00:02:16,739
Ti legheremo al letto o cose cosi'.
52
00:02:16,767 --> 00:02:18,567
Lasciami libere le labbra.
53
00:02:21,941 --> 00:02:24,451
Gene, solo perche' stanno
venendo i tuoi nonni,
54
00:02:24,465 --> 00:02:26,550
non significa che non
devi fare i compiti.
55
00:02:26,564 --> 00:02:28,453
A che punto sei con la
relazione di storia?
56
00:02:28,475 --> 00:02:30,429
Al punto di avere il titolo...
57
00:02:30,451 --> 00:02:33,480
"Storia: Un boato dal passato."
58
00:02:33,502 --> 00:02:35,694
Ok. Dopo che avremo
sistemato i miei genitori,
59
00:02:35,708 --> 00:02:38,304
tuo padre ti aiutera' con
la relazione. Giusto, Bob?
60
00:02:38,333 --> 00:02:42,617
- Lo voglio sulla scrivania per le cinque!
- Non scrivero' la relazione al tuo posto!
61
00:02:43,201 --> 00:02:45,927
Ok, attenzione, devo fare un annuncio.
62
00:02:45,956 --> 00:02:48,364
Sono su una scala!
Smettete di scuoterla!
63
00:02:48,386 --> 00:02:50,225
Credo che non dovrei
neanche stare a dirvelo.
64
00:02:50,254 --> 00:02:52,581
Papa', perche' ti arrabbi cosi'
tanto quando nonna Gloria
65
00:02:52,611 --> 00:02:54,530
e nonno Al vengono a farci visita?
66
00:02:54,552 --> 00:02:55,518
Li odi?
67
00:02:55,540 --> 00:02:57,653
Non li odio... Beh, solo la nonna.
68
00:02:57,682 --> 00:03:00,119
E non odio lei,
solo i suoni che emette...
69
00:03:00,148 --> 00:03:02,795
e la sua voce... e le cose che dice.
70
00:03:09,473 --> 00:03:11,852
- Vuoi sentire come la imito?
- Si'.
71
00:03:12,884 --> 00:03:15,033
Non sto sentendo tutto questo, vero?
72
00:03:15,051 --> 00:03:17,340
Scusa. Voglio dire, e' la tua nonnina.
73
00:03:17,362 --> 00:03:18,494
La amiamo.
74
00:03:18,509 --> 00:03:19,634
La odiamo.
75
00:03:21,155 --> 00:03:23,203
- Ho sistemato la perdita!
- Bene!
76
00:03:23,232 --> 00:03:26,557
Non stare lassu' troppo a lungo,
che voglio accoglierli per bene,
77
00:03:26,578 --> 00:03:28,576
prima di aprire il ristorante!
78
00:03:28,778 --> 00:03:30,878
Volevo dire che ho quasi finito!
79
00:03:35,196 --> 00:03:36,546
Wow. Incredibile!
80
00:03:36,905 --> 00:03:38,268
Dietro a quale stanza mi trovo?
81
00:03:38,290 --> 00:03:39,884
- La mia.
- Ciao, Tina.
82
00:03:39,913 --> 00:03:42,191
Sei nel muro o nel mio
poster del cavallo?
83
00:03:42,235 --> 00:03:45,026
- Ti prego, fa che sia il poster.
- Sono un cavallo.
84
00:03:45,905 --> 00:03:47,730
Oh, aspetta. Posso andare anche di lato.
85
00:03:47,752 --> 00:03:49,367
Sei in un'altra dimensione?
86
00:03:49,389 --> 00:03:52,601
- Vedi un leone, una strega o un armadio?
- Un che?
87
00:03:52,631 --> 00:03:56,643
Un leone, una strega o un armadio!
88
00:03:56,665 --> 00:03:59,066
- Perche' dici cosi', Gene?
- E' un libro.
89
00:03:59,095 --> 00:04:01,042
Certo, certo. Un libro per ragazzi. Si'.
90
00:04:01,057 --> 00:04:02,831
Si', di Salman Rushdie.
91
00:04:03,242 --> 00:04:05,564
- Non e' di Salman Rushdie.
- Certo che e' suo.
92
00:04:05,578 --> 00:04:06,855
- Non lo e'.
- Si'!
93
00:04:06,876 --> 00:04:09,415
Non ti parlo piu',
Gene, sono in un muro.
94
00:04:09,444 --> 00:04:12,743
- Vai a cercarlo, comunque.
- Appena fatto. E' di Salman Rushdie.
95
00:04:13,002 --> 00:04:14,163
Sono qui!
96
00:04:14,214 --> 00:04:16,334
Bob, esci dal muro, per favore!
97
00:04:16,370 --> 00:04:19,037
- Si'.
- C'e' nessuno?
98
00:04:19,239 --> 00:04:20,775
- Al!
- Oh, mio Dio.
99
00:04:20,790 --> 00:04:24,413
Non lasciare le nostre valigie
per strada! Sei pazzo?
100
00:04:26,115 --> 00:04:28,581
Cosa ci fanno tutte queste
pentole sul pavimento?
101
00:04:28,596 --> 00:04:30,208
Bob le raccogliera', mamma.
102
00:04:30,238 --> 00:04:32,151
Bob, basta perdere tempo li' dentro!
103
00:04:32,165 --> 00:04:34,265
Finirai per rimanere incastrato!
104
00:04:37,134 --> 00:04:38,555
Lin! Lin!
105
00:04:38,584 --> 00:04:39,882
Si'? Cosa?
106
00:04:39,936 --> 00:04:41,490
Non ci crederai mai.
107
00:04:41,520 --> 00:04:43,026
Cosa c'e'? Cosa?
108
00:04:43,048 --> 00:04:44,263
Sono incastrato!
109
00:04:47,418 --> 00:04:48,947
Non avrei dovuto scoreggiare.
110
00:04:50,055 --> 00:04:51,752
Chi e' intrappolato nel muro?
111
00:04:51,795 --> 00:04:53,079
- Bob.
- Io.
112
00:04:53,100 --> 00:04:56,263
Bob non ci sta nel muro.
E' in sovrappeso.
113
00:04:56,293 --> 00:04:58,689
- Mamma.
- Cosa? Non puo' sentirmi!
114
00:04:58,714 --> 00:05:01,055
Si', invece, sono proprio qui.
115
00:05:01,076 --> 00:05:02,569
Vorrei ordinare un hamburger.
116
00:05:02,591 --> 00:05:05,637
No, Al! Non puo' mangiare gli hamburger.
117
00:05:05,648 --> 00:05:07,531
Puo' mangiarne uno di tacchino.
118
00:05:07,545 --> 00:05:10,192
Non esistono gli hamburger di tacchino!
119
00:05:10,210 --> 00:05:12,846
- Vai a leggere il tuo "Maxim".
- Papa' e' abbonato a "Maxim"?
120
00:05:12,874 --> 00:05:15,685
No, l'ha trovato nella raccolta
differenziata del condominio.
121
00:05:15,715 --> 00:05:16,971
Chi c'e' in copertina?
122
00:05:16,985 --> 00:05:19,040
Le ragazze del Coyote Ugly.
123
00:05:19,055 --> 00:05:21,247
Probabilmente non sono
neanche piu' in vita.
124
00:05:21,269 --> 00:05:23,346
Lin, dobbiamo aprire il ristorante.
125
00:05:23,540 --> 00:05:26,086
- Scommetto che posso arrivare di sotto.
- Cosa stai dicendo?
126
00:05:26,108 --> 00:05:27,680
- Riesci ad andare di sotto?
- Ragazzi.
127
00:05:27,701 --> 00:05:30,988
Ci incontriamo di sotto, ok?
Sarete i miei occhi e le mie mani.
128
00:05:31,017 --> 00:05:32,339
Ok, siamo di sotto!
129
00:05:32,369 --> 00:05:34,176
No, non e' vero. Non vi siete mossi!
130
00:05:34,197 --> 00:05:35,997
Sto accendendo la griglia!
131
00:05:37,062 --> 00:05:38,831
Non e' il rumore della griglia.
132
00:05:38,861 --> 00:05:40,336
Scendete al ristorante.
133
00:05:40,653 --> 00:05:43,300
Ok, allora, la specialita' del
giorno e' con il formaggio feta
134
00:05:43,322 --> 00:05:45,745
e si chiama "In feta e furia".
135
00:05:46,639 --> 00:05:48,139
Hai sentito? Stai ridendo?
136
00:05:49,444 --> 00:05:51,730
Ti sento ridere. Lo stai scrivendo?
137
00:05:51,831 --> 00:05:53,620
Si'. "In feta...
138
00:05:53,692 --> 00:05:55,329
e furia".
139
00:05:54,629 --> 00:05:56,858
{\an8}IL "FETA-ICISTA DEI PIEDI".
140
00:05:55,444 --> 00:05:58,163
Ok, ora vado a sistemare
Tina alla griglia.
141
00:05:58,185 --> 00:05:59,785
Sta andando alla grande!
142
00:06:04,288 --> 00:06:06,319
Ehi, ragazzi! Gene! Louise!
143
00:06:07,531 --> 00:06:09,581
Prendi questo. E' la mia pipi'.
144
00:06:10,166 --> 00:06:11,219
Gia'.
145
00:06:11,240 --> 00:06:13,800
Svuotalo e riportamelo, ok?
Sara' il nostro sistema.
146
00:06:14,190 --> 00:06:16,267
- Sei l'uomo della pipi'.
- La pipi' di papa'.
147
00:06:16,923 --> 00:06:19,584
Bob, ho chiamato Teddy, l'appaltatore!
148
00:06:19,606 --> 00:06:21,401
Sta arrivando ora a tirarti fuori.
149
00:06:21,430 --> 00:06:24,214
Cosa? No, Lin, non e' necessario.
150
00:06:24,243 --> 00:06:26,522
Si', invece! Sei incastrato nel muro!
151
00:06:26,543 --> 00:06:28,995
No, lo so. Ma sai com'e' fatto Teddy.
152
00:06:29,024 --> 00:06:31,060
Teddy, il chiacchierone, bla bla bla...
153
00:06:31,090 --> 00:06:33,199
Cosa c'e', non hai tempo
per le sue storie?
154
00:06:33,231 --> 00:06:35,331
Sei molto, molto impegnato oggi?
155
00:06:36,358 --> 00:06:37,358
No.
156
00:06:37,483 --> 00:06:40,361
- Che brutta situazione, eh, Bobby?
- Un po', Teddy.
157
00:06:40,397 --> 00:06:43,108
Ho sentito parlare di edifici
come questo, sai, con muri finti.
158
00:06:43,151 --> 00:06:44,745
E' una cosa del proibizionismo.
159
00:06:44,767 --> 00:06:47,904
Gia', la citta' era un porto di
contrabbandieri, in molti non lo sanno.
160
00:06:47,936 --> 00:06:50,175
- Interessante.
- Gia'. Il mio prozio gestiva
161
00:06:50,204 --> 00:06:51,863
un bar clandestino qui in citta'.
162
00:06:51,885 --> 00:06:53,702
"Lo sciccoso",
si chiamava "Lo sciccoso".
163
00:06:53,724 --> 00:06:55,822
Conosci un cocktail di
nome "giochetti sciccosi"?
164
00:06:55,837 --> 00:06:57,849
- No.
- Si fa con due parti di vermouth...
165
00:06:57,854 --> 00:06:59,687
Teddy, Teddy, Teddy, ascolta.
166
00:06:59,724 --> 00:07:01,606
Non tirarmi fuori oggi, ok?
167
00:07:01,736 --> 00:07:03,791
Di' a Linda che devi tornare domani.
168
00:07:03,812 --> 00:07:05,514
Ho il seghetto nel furgone, non devo...
169
00:07:05,529 --> 00:07:06,740
No, Teddy, ascolta.
170
00:07:06,769 --> 00:07:09,163
Dille che ti serve un permesso
o qualcosa del genere.
171
00:07:09,185 --> 00:07:11,240
Vuoi restare nel muro, Bob?
172
00:07:11,269 --> 00:07:13,166
Non giudicarmi, Teddy. Non giudicarmi.
173
00:07:13,180 --> 00:07:16,043
Non c'e' niente di male in un uomo
che si gode il suo spazio angusto,
174
00:07:16,072 --> 00:07:18,250
- fino alla partenza dei suoceri.
- No, e' che, sai...
175
00:07:18,257 --> 00:07:21,474
ho sentito di un tizio che si
nascose dalla polizia in un muro.
176
00:07:21,546 --> 00:07:22,786
Impazzi', Bob.
177
00:07:23,038 --> 00:07:25,813
Sai, quando lo trovarono,
stava rosicchiando un pezzo di legno
178
00:07:25,843 --> 00:07:28,861
- con addosso solo del filo di rame.
- E' una bella storia, Teddy.
179
00:07:28,883 --> 00:07:30,238
Ma torna domani.
180
00:07:30,260 --> 00:07:32,842
Ok. Devo farmi pagare per oggi, pero'.
181
00:07:32,863 --> 00:07:34,984
Oggi? Sei stato solo li' a parlare!
182
00:07:34,998 --> 00:07:37,839
Bob, il mio psicologo dice che
se non do valore al mio tempo
183
00:07:37,861 --> 00:07:39,815
- nessun altro lo fara'.
- Ok, hai ragione, va bene.
184
00:07:39,844 --> 00:07:42,974
Va bene, lo segnero' solo come un
consulto, niente prezzi da amico.
185
00:07:42,988 --> 00:07:46,363
Va bene, fai quello che devi e fai
cadere la fattura giu' nel condotto.
186
00:07:46,392 --> 00:07:47,524
Va bene.
187
00:07:47,589 --> 00:07:49,226
- L'hai presa?
- L'hai lanciata?
188
00:07:49,248 --> 00:07:50,589
- Si'.
- Non e' arrivata.
189
00:07:50,611 --> 00:07:53,312
Beh, non posso avere conti
in sospeso, capisci?
190
00:07:53,326 --> 00:07:55,078
- Teddy, la cerchero', ok?
- Trovala.
191
00:07:55,100 --> 00:07:56,723
- Trovala.
- Scrivine un'altra, allora!
192
00:07:56,737 --> 00:07:59,140
Ma non ne ho piu'.
Ora devo tornare al furgone!
193
00:08:00,285 --> 00:08:03,134
Ok, come potete vedere sto
passando la mia prima notte
194
00:08:03,165 --> 00:08:05,488
all'interno dei muri
della mia stessa casa!
195
00:08:05,523 --> 00:08:07,262
Ho preso in prestito la
videocamera di Gene,
196
00:08:07,284 --> 00:08:08,755
per documentare la mia esperienza.
197
00:08:08,776 --> 00:08:10,630
Dai, Bob, che e' tardi!
198
00:08:10,651 --> 00:08:13,529
E Louise mi ha prestato la sua
lucina da notte di Kuchi Kupi.
199
00:08:13,543 --> 00:08:15,339
- Kuchi Kopi!
- Kuchi Kopi.
200
00:08:15,368 --> 00:08:16,752
Lucina da notte di Kuchi Kopi.
201
00:08:16,780 --> 00:08:18,981
Comunque, qui e' dove
dormiro' stanotte...
202
00:08:19,017 --> 00:08:20,017
vedete.
203
00:08:20,351 --> 00:08:22,500
Oh, si'! Al!
204
00:08:24,814 --> 00:08:25,814
Oddio.
205
00:08:26,419 --> 00:08:29,502
Oddio. Mi sa che i genitori
di Linda lo stanno facendo.
206
00:08:32,784 --> 00:08:34,637
Spero che stiano usando precauzioni.
207
00:08:34,659 --> 00:08:37,190
Perche' io non ho intenzione di
prendermi cura di quel bambino.
208
00:08:37,219 --> 00:08:38,569
Devo campionarlo.
209
00:08:46,010 --> 00:08:48,628
Ma ciao. Che strano trovarti qui.
210
00:08:49,681 --> 00:08:51,383
Wow, si raddoppia!
211
00:08:52,017 --> 00:08:53,640
Ok, facciamolo.
212
00:08:56,337 --> 00:08:59,214
- Hai la voce di mia nonna!
- Come? Non ti sento.
213
00:08:59,246 --> 00:09:01,503
E tu quella di mio nonno.
214
00:09:03,003 --> 00:09:05,773
Smettetela di toccarvi!
Smettetela di toccarvi!
215
00:09:11,093 --> 00:09:13,717
IL GIORNO SEGUENTE. 5 ORE PRIMA
DELLA PARTENZA DI GLORIA.
216
00:09:23,143 --> 00:09:25,270
Gene, sei pronto ad
esporre la tua ricerca?
217
00:09:29,987 --> 00:09:31,624
I miei nonni sono venuti a trovarci
218
00:09:31,645 --> 00:09:33,881
e hanno vissuto entrambi
durante il proibizionismo.
219
00:09:33,910 --> 00:09:36,412
Quindi, questo e' il rumore che fanno,
220
00:09:36,441 --> 00:09:39,001
quando fanno sesso nella
stanza accanto alla mia.
221
00:09:42,960 --> 00:09:45,304
Nell'ufficio del preside! Subito!
222
00:09:50,559 --> 00:09:54,107
Padre, da vivo, questo ristorante
e' stato la tua sventura.
223
00:09:54,150 --> 00:09:58,009
Ora, nella morte, il tuo
spirito infesta questo posto.
224
00:09:58,023 --> 00:10:00,107
Parlaci, padre!
225
00:10:00,172 --> 00:10:01,355
Louise, sei tu?
226
00:10:01,382 --> 00:10:02,653
- L'avete sentito?
- Si'!
227
00:10:02,670 --> 00:10:04,737
Sono Louise, tua figlia.
228
00:10:04,793 --> 00:10:06,272
Vai verso la luce, padre!
229
00:10:06,771 --> 00:10:09,222
Ok, ho capito. Molto divertente.
Sono un fantasma.
230
00:10:09,251 --> 00:10:11,905
Chiedetegli qualunque cosa
vogliate sapere sull'altro lato.
231
00:10:11,933 --> 00:10:13,833
Sei il fantasma del film "Ghost"?
232
00:10:13,904 --> 00:10:17,033
No. Louise ve l'ha appena detto.
Sono il fantasma di suo papa'.
233
00:10:17,068 --> 00:10:18,114
Forza. Prossima domanda.
234
00:10:18,136 --> 00:10:20,616
Sei il fantasma del film
"Papa' e' un fantasma"?
235
00:10:20,617 --> 00:10:21,994
Cosa vi ho appena detto?
236
00:10:22,030 --> 00:10:25,071
E' questo che chiedete ad un fantasma?
Sapete cosa mi viene voglia di fare?
237
00:10:25,119 --> 00:10:26,982
Mangiarvi l'anima!
238
00:10:26,997 --> 00:10:28,166
Correte!
239
00:10:29,153 --> 00:10:30,660
Oddio! Mi ha preso!
240
00:10:30,702 --> 00:10:32,917
Almeno adesso mi abbracci!
241
00:10:32,953 --> 00:10:35,203
Cosa diavolo sta succedendo qui?
242
00:10:35,240 --> 00:10:38,268
- Scusa, Lin.
- Sono contenta che ti stia divertendo.
243
00:10:38,297 --> 00:10:42,033
Tornero' a gestire la cucina, riempire
i tavoli ed occuparmi dei ragazzi.
244
00:10:42,062 --> 00:10:43,828
Accidenti. Lin, non ti arrabbiare.
245
00:10:43,850 --> 00:10:44,824
- Vieni qui.
- No.
246
00:10:44,853 --> 00:10:46,749
- Vieni vicino alla mia mano.
- Va bene, ok.
247
00:10:46,756 --> 00:10:49,050
Fatti accarezzare i capelli,
come piace a te.
248
00:10:49,648 --> 00:10:50,998
Non e' piacevole?
249
00:10:53,355 --> 00:10:55,655
- Oddio.
- Scusami, mi dispiace.
250
00:10:55,915 --> 00:10:58,540
Linda, ti schiarisci la gola
proprio come tua madre.
251
00:10:58,574 --> 00:10:59,636
Si', allora?
252
00:10:59,658 --> 00:11:02,477
Beh, prima cominci a produrre suoni
come lei, in un attimo urlerai:
253
00:11:02,511 --> 00:11:04,908
"Niente hamburger.
Leggiti il tuo Maxim".
254
00:11:04,929 --> 00:11:06,970
Voglio dire, gia' brontoli come lei.
255
00:11:06,999 --> 00:11:08,045
Ehi, dove sono i capelli?
256
00:11:08,059 --> 00:11:10,598
Non sto diventando come mia madre!
257
00:11:10,634 --> 00:11:12,970
Quel bagno e' sudicio.
258
00:11:12,992 --> 00:11:14,961
Chi e' entrato per ultimo?
259
00:11:15,148 --> 00:11:18,163
Adesso torni dentro e
pulisci la tavoletta!
260
00:11:18,184 --> 00:11:19,958
Ehi, non tormentate i miei clienti.
261
00:11:19,980 --> 00:11:21,630
Non urlare a mia madre!
262
00:11:21,647 --> 00:11:23,752
Come dici, Emily Brontole?
263
00:11:23,831 --> 00:11:27,595
Linda, tesoro, hai piu' problemi
di quanti riesci a gestirne.
264
00:11:27,631 --> 00:11:31,064
Tuo padre ed io abbiamo deciso
di restare un'altra notte.
265
00:11:31,086 --> 00:11:32,088
Cosa? No!
266
00:11:32,103 --> 00:11:34,521
Staremo finche' sara' necessario.
267
00:11:34,572 --> 00:11:36,141
No, no, no! No!
268
00:11:36,154 --> 00:11:37,764
- Toc, toc.
- Chi e'?
269
00:11:37,800 --> 00:11:38,917
Ho preso una punizione.
270
00:11:38,939 --> 00:11:40,749
- Oh. Ma dai!
- Gia'.
271
00:11:40,778 --> 00:11:43,976
Ma non voglio affliggermi troppo,
visto che in realta' e' colpa di papa'.
272
00:11:44,235 --> 00:11:45,988
- E' per la tua ricerca di storia.
- Gia'.
273
00:11:46,017 --> 00:11:48,144
Grazie, mamma. Sai cosa?
Avremo bisogno di voi.
274
00:11:48,173 --> 00:11:50,711
- Ci servira' tutto l'aiuto possibile.
- No, no, no.
275
00:11:50,726 --> 00:11:53,589
Linda, usciro' di qui.
Non serve che restino.
276
00:11:53,625 --> 00:11:56,279
Ho un'idea. Una nuova idea
che mi e' appena venuta,
277
00:11:56,293 --> 00:11:58,393
per uscire di qui. Anche subito.
278
00:12:01,622 --> 00:12:02,622
Oh, Cristo!
279
00:12:04,370 --> 00:12:06,478
- Porca puttana!
- Dov'e' finito?
280
00:12:08,483 --> 00:12:10,199
Riesco a sentirlo.
281
00:12:10,228 --> 00:12:11,677
- Lin...
- Si'?
282
00:12:11,728 --> 00:12:13,610
- Sono bloccato.
- Si', lo so, Bob.
283
00:12:13,632 --> 00:12:15,148
No, sono davvero bloccato.
284
00:12:15,158 --> 00:12:16,658
Ma che stai dicendo?
285
00:12:17,425 --> 00:12:20,125
Mi stai dicendo che
prima non eri bloccato?
286
00:12:20,702 --> 00:12:22,668
- No.
- Facevi finta!
287
00:12:22,684 --> 00:12:24,471
Non posso crederci!
288
00:12:25,199 --> 00:12:27,341
- Bob's Burgers.
- Ehi, Linda. Sono Teddy.
289
00:12:27,378 --> 00:12:28,420
Oh, ciao Teddy.
290
00:12:28,451 --> 00:12:30,442
Ehi, sto venendo per tirare fuori Bob.
291
00:12:30,471 --> 00:12:33,534
Sai? In realta' non serve che
tu venga a tirarlo fuori.
292
00:12:33,555 --> 00:12:35,350
- Oh, davvero?
- Si', sta bene.
293
00:12:35,357 --> 00:12:36,609
Cosa? No!
294
00:12:36,638 --> 00:12:39,143
Teddy! Dobbiamo... Devo uscire!
295
00:12:39,172 --> 00:12:41,220
- Ciao, Teddy.
- Teddy!
296
00:12:41,242 --> 00:12:44,033
- Divertiti la' dentro!
- Linda!
297
00:12:45,294 --> 00:12:47,593
IL GIORNO DOPO
298
00:12:47,623 --> 00:12:49,896
Ok, terzo giorno bloccato nel muro.
299
00:12:49,917 --> 00:12:52,492
Mi piacerebbe un sacco
poter fare la cacca.
300
00:12:52,564 --> 00:12:53,764
Sarebbe bello.
301
00:12:56,343 --> 00:12:58,730
Si', ok. Non posso uscire da li'.
302
00:12:59,011 --> 00:13:00,514
Oh, ho beccato una bella scheggia.
303
00:13:00,788 --> 00:13:02,801
Mi sento un po' svenire...
304
00:13:03,215 --> 00:13:04,701
Resisti, Bob.
305
00:13:04,723 --> 00:13:06,424
Ci sono ragni dappertutto.
306
00:13:06,850 --> 00:13:09,244
Li ho addosso! Li ho addosso! Ragni!
307
00:13:09,450 --> 00:13:11,812
Tu mi capisci, non e' vero,
lucina da notte?
308
00:13:15,115 --> 00:13:17,134
{\an8}CONSULENTE PSICOLOGICO
309
00:13:15,576 --> 00:13:16,665
Dimmi.
310
00:13:16,694 --> 00:13:19,874
Perche' volevi fare una seduta spiritica
nel ristorante della tua famiglia?
311
00:13:19,904 --> 00:13:22,557
E quand'e' che e' morto
tuo padre, di preciso?
312
00:13:23,545 --> 00:13:24,771
L'ho dimenticato.
313
00:13:24,792 --> 00:13:27,396
Mi dia le mani. Evochiamo
il suo spirito adesso.
314
00:13:27,432 --> 00:13:28,647
Se puo' aiutare, va bene.
315
00:13:28,654 --> 00:13:31,286
Ok, ho bisogno che faccia "ohm"
insieme a me, per favore.
316
00:13:31,315 --> 00:13:32,952
- "Ohm" insieme a te?
- Esatto.
317
00:13:38,332 --> 00:13:40,832
Una grossa porta... E' sempre stata qui?
318
00:13:45,051 --> 00:13:47,560
C'e' un bar clandestino
nascosto tra i muri.
319
00:13:47,589 --> 00:13:49,276
Che idea grandiosa!
320
00:13:49,298 --> 00:13:51,093
E' un piacere vederla, signor Bob.
321
00:13:51,115 --> 00:13:53,186
E' un piacere vedere te, Kuchi Kopi.
322
00:13:53,216 --> 00:13:54,894
Cosa le servo, signor Bob?
323
00:13:54,923 --> 00:13:58,456
Dammi del whisky, il tuo
miglior whisky di contrabbando.
324
00:14:03,057 --> 00:14:05,098
Come va la vita, signor Bob?
325
00:14:05,206 --> 00:14:06,908
Potrebbe andare meglio, Kuchi.
326
00:14:06,929 --> 00:14:08,754
Potrebbe andare molto, molto meglio.
327
00:14:08,790 --> 00:14:12,086
Ha bisogno di usare i
servizi, signor Bob?
328
00:14:12,143 --> 00:14:13,384
Deve fare quella grossa?
329
00:14:13,405 --> 00:14:15,273
Meno male che me l'hai chiesto, Kuchi.
330
00:14:15,295 --> 00:14:18,223
Ho veramente bisogno
di fare quella grossa.
331
00:14:18,864 --> 00:14:21,403
Si'... ne ho proprio bisogno...
332
00:14:21,468 --> 00:14:22,888
parecchio.
333
00:14:22,917 --> 00:14:24,598
Ecco la mia invenzione.
334
00:14:24,626 --> 00:14:27,172
L'ho chiamata "L'ecatonno".
335
00:14:27,201 --> 00:14:29,292
Ne venderai a milioni di questi.
336
00:14:29,328 --> 00:14:30,916
Sai, e' talmente buono,
337
00:14:30,946 --> 00:14:33,590
che direi di metterlo
come panino del giorno.
338
00:14:33,980 --> 00:14:37,607
Allora, tua suocera e'
davvero un tipo ostinato.
339
00:14:37,643 --> 00:14:38,855
Si', esatto.
340
00:14:38,884 --> 00:14:41,429
Deve essere... corretta.
341
00:14:41,473 --> 00:14:43,023
- Cosa vorrebbe dire?
- Uccisa.
342
00:14:43,066 --> 00:14:46,564
Caspita, sei diventato un lumino
da notte davvero perfido, Kuchi.
343
00:14:46,932 --> 00:14:49,600
Sapevi che tua moglie e tua suocera
344
00:14:49,622 --> 00:14:53,256
stanno provando a interferire
con i tuoi affari?
345
00:14:53,292 --> 00:14:55,268
- Veramente? I miei affari?
- Si'.
346
00:14:55,297 --> 00:14:58,405
Stanno provando ad inserire
una proteina estranea...
347
00:14:58,434 --> 00:15:00,215
in questa situazione.
348
00:15:00,237 --> 00:15:01,896
Una proteina estranea?
349
00:15:02,018 --> 00:15:03,778
- Tonno.
- Tonno?
350
00:15:04,730 --> 00:15:06,194
Che stanchezza.
351
00:15:06,309 --> 00:15:08,819
I nonni stanno infestando i miei sogni.
352
00:15:09,100 --> 00:15:10,513
Devo fare un pisolino.
353
00:15:10,535 --> 00:15:12,836
Potrei arrampicarmi sopra
il soffitto e dormire.
354
00:15:12,857 --> 00:15:14,437
Papa' farebbe cosi'.
355
00:15:14,602 --> 00:15:16,552
Si', lo rendero' fiero di me.
356
00:15:17,790 --> 00:15:19,390
Oh, e' carino quassu'.
357
00:15:19,499 --> 00:15:22,153
Cavolo, sei scolpito! Hai una
tartaruga al posto degli addominali.
358
00:15:22,175 --> 00:15:24,352
- Grazie, anche tu...
- Oh, mio Dio!
359
00:15:24,374 --> 00:15:27,151
Lo spogliatoio dei ragazzi
dev'essere da quella parte.
360
00:15:27,179 --> 00:15:28,355
Dormiro' piu' tardi.
361
00:15:28,384 --> 00:15:30,547
- Veleno...
- Che cosa?
362
00:15:30,612 --> 00:15:32,617
Avvelenamento da mercurio...
363
00:15:32,653 --> 00:15:34,405
nel tonno!
364
00:15:35,848 --> 00:15:38,004
- Bob, smettila.
- Bob, smettila...
365
00:15:38,026 --> 00:15:40,756
- Bella questa, Kuchi.
- Con chi stai parlando?
366
00:15:40,795 --> 00:15:42,811
Oh, nessuno, solo un amico.
367
00:15:42,833 --> 00:15:44,426
Sta impazzendo la' dentro.
368
00:15:44,448 --> 00:15:46,330
Ok, e' ora che tu venga fuori da li'.
369
00:15:46,359 --> 00:15:48,321
Non c'e' piu' un fuori, Linda.
370
00:15:48,335 --> 00:15:50,048
Non piu'. Dove sono?
371
00:15:50,069 --> 00:15:51,836
Sono qui? O forse qua?
372
00:15:51,865 --> 00:15:53,451
- Bob!
- Sono ovunque!
373
00:15:53,480 --> 00:15:55,831
Chiamo i vigili del fuoco.
374
00:15:56,134 --> 00:15:57,421
Togli l'asciugamano.
375
00:15:57,489 --> 00:15:59,076
Di nuovo. Hai sentito?
376
00:15:59,113 --> 00:16:00,113
Togli l'as...
377
00:16:02,257 --> 00:16:04,947
Tre fratelli nei guai
nel giro di due giorni?
378
00:16:04,961 --> 00:16:06,800
E' proprio un caso da bandiera rossa.
379
00:16:06,822 --> 00:16:08,379
Cosa vi sta succedendo, ragazzi?
380
00:16:08,408 --> 00:16:10,329
Nostro padre e' rimasto
intrappolato nel muro.
381
00:16:10,350 --> 00:16:12,088
E' cosi' che e' morto?
382
00:16:12,182 --> 00:16:14,641
- Papa' e' morto?
- Ben fatto, signor Frond.
383
00:16:14,670 --> 00:16:16,675
Glielo avremmo detto
per la festa del papa'.
384
00:16:16,696 --> 00:16:19,307
Adesso non avremo niente da
fare per la festa del papa'!
385
00:16:19,336 --> 00:16:20,872
Ok, sapete cosa siete?
386
00:16:20,901 --> 00:16:23,367
Siete "bambini in crisi".
387
00:16:23,432 --> 00:16:26,151
Dobbiamo fare un'ispezione
domestica... oggi stesso!
388
00:16:26,389 --> 00:16:28,783
- Evviva!
- Ok... ok.
389
00:16:28,812 --> 00:16:31,257
Andiamoci! Oddio, cosa sono quelli?
390
00:16:31,285 --> 00:16:33,600
- Pupazzi del cordoglio.
- Li porti, ne avremo bisogno.
391
00:16:33,629 --> 00:16:35,334
E quelli? Portera' anche quelli?
392
00:16:35,355 --> 00:16:37,858
- I pastelli della crisi? Tu dici?
- I pastelli della crisi, certo.
393
00:16:37,887 --> 00:16:40,620
Ci sono un sacco di
disegni che devo fare.
394
00:16:41,702 --> 00:16:44,218
Ehi, abbia pazienza,
c'e' un po' di rumore qua dentro.
395
00:16:44,240 --> 00:16:46,555
Quando verrete per la
visita domiciliare?
396
00:16:46,584 --> 00:16:48,466
Laggiu'. Spaccate.
397
00:16:48,488 --> 00:16:50,529
Non fatelo, voglio restare qua dentro.
398
00:16:50,550 --> 00:16:52,252
E' pazzo, spaccate!
399
00:16:52,281 --> 00:16:54,069
Non usciro' mai!
400
00:16:54,098 --> 00:16:56,514
Si', fanno sempre cosi'. Faro' un buco,
401
00:16:56,543 --> 00:16:58,230
ma probabilmente non uscira' da solo.
402
00:16:58,245 --> 00:16:59,911
Dovra' mettere qui fuori del cibo.
403
00:16:59,925 --> 00:17:00,956
Che succede?
404
00:17:00,971 --> 00:17:02,889
Avranno ricevuto delle
lamentele per l'odore
405
00:17:02,911 --> 00:17:04,764
e sono venuti a tirare
fuori il corpo dal muro.
406
00:17:04,786 --> 00:17:07,569
- Vuol dire che e' ancora li' dentro?
- Beh, dei pezzi.
407
00:17:07,584 --> 00:17:09,170
Oh, mio Dio!
408
00:17:09,192 --> 00:17:11,492
- E' una vera crisi signor Frond.
- Si'.
409
00:17:11,522 --> 00:17:12,978
- E' una crisi!
- Gia'!
410
00:17:13,000 --> 00:17:15,351
- Siamo tutti in crisi!
- Ok, va bene.
411
00:17:15,365 --> 00:17:18,235
Non tirate fuori mio papa' dal muro!
412
00:17:19,649 --> 00:17:22,497
Bob! Sono qui seduta col
consulente scolastico
413
00:17:22,519 --> 00:17:23,904
che pensa che tu sia morto.
414
00:17:23,927 --> 00:17:26,983
Quindi questo sarebbe un ottimo
momento per crescere e darmi una mano.
415
00:17:27,004 --> 00:17:29,327
Un consulente? Cosa siamo, una banca?
416
00:17:30,430 --> 00:17:32,565
- Sono divertente qui nel muro.
- Aspetti...
417
00:17:33,985 --> 00:17:37,548
- Suo marito non e' morto?
- No, e' solo irritante.
418
00:17:37,577 --> 00:17:41,160
Ok, perche' Louise dovrebbe
farmi credere che sia morto?
419
00:17:41,384 --> 00:17:44,506
Le piace solo prendere in giro
le persone che ritiene stupi...
420
00:17:44,615 --> 00:17:46,324
- Si', lo so!
- Che cosa? Io...
421
00:17:46,345 --> 00:17:48,163
Le andrebbe un hamburger?
422
00:17:48,199 --> 00:17:50,023
Vuole qualcosa dal
ristorante, un hamburger?
423
00:17:50,045 --> 00:17:51,466
No. Non mangio carne.
424
00:17:51,646 --> 00:17:53,584
Uccidilo. Zitto, Kuchi.
425
00:17:53,887 --> 00:17:58,271
Ti ho portato dell'ottima
carne trita, Bob!
426
00:18:00,752 --> 00:18:01,877
Bob!
427
00:18:02,165 --> 00:18:04,415
Inizio ad avere un quadro
migliore della situazione.
428
00:18:04,443 --> 00:18:06,824
Ora sto guardando le
linee guida per capire
429
00:18:06,846 --> 00:18:09,687
se dovrebbero essere chiamati i
servizi sociali in un caso del genere.
430
00:18:09,723 --> 00:18:10,939
- Cosa?
- Gia'!
431
00:18:10,969 --> 00:18:12,954
- Servizi sociali?
- Si'.
432
00:18:12,975 --> 00:18:14,425
- Che cosa?
- Si'!
433
00:18:18,120 --> 00:18:19,973
Questo rumore di schiarita di gola...
434
00:18:19,995 --> 00:18:22,036
proviene da dentro il muro!
435
00:18:22,057 --> 00:18:24,923
- Bob!
- Oh, mio Dio!
436
00:18:27,664 --> 00:18:30,173
Bob, vieni verso la mia voce.
437
00:18:30,325 --> 00:18:31,421
Ora urlo.
438
00:18:35,063 --> 00:18:38,429
- Mia madre e' venuta a trovarci.
- Smettila di sgattaiolare via!
439
00:18:38,465 --> 00:18:39,965
Fa che non stia succedendo!
440
00:18:39,979 --> 00:18:41,638
Datti una controllata!
441
00:18:41,660 --> 00:18:45,438
Non scuotermi. Dovrei andare al bagno.
442
00:18:45,900 --> 00:18:47,818
Ecco qua Bobby!
443
00:18:47,861 --> 00:18:49,121
L'ho trovato.
444
00:18:50,364 --> 00:18:51,364
Scotta!
445
00:18:57,597 --> 00:18:59,285
25 MINUTI DOPO
446
00:19:02,364 --> 00:19:03,474
Molto meglio.
447
00:19:03,496 --> 00:19:05,854
Cattivi esempi, pochi limiti...
448
00:19:05,890 --> 00:19:08,234
A dire il vero, nessun limite.
449
00:19:08,277 --> 00:19:10,758
- Devo fare qualche telefonata.
- Aspetti, signor Frond.
450
00:19:10,780 --> 00:19:14,209
Ora che ho la mente lucida
voglio scusarmi... con tutti.
451
00:19:14,254 --> 00:19:16,468
Nascondermi nel muro e'
stato egoista e da stupidi.
452
00:19:16,489 --> 00:19:19,331
E Linda, mi dispiace di averti
chiamata Emily Brontole.
453
00:19:19,345 --> 00:19:21,804
E' stato nell'impeto del momento
ed e' stato molto stupido.
454
00:19:22,424 --> 00:19:23,860
Grazie, Bobby.
455
00:19:23,896 --> 00:19:25,720
E poi... posso fare di meglio.
456
00:19:25,749 --> 00:19:27,964
Come Enrico Lamentana.
457
00:19:28,555 --> 00:19:31,451
- Ok, piantala finche' sei in tempo.
- Brontolosauro?
458
00:19:31,544 --> 00:19:33,952
Ministro dell'Infastidire e del Lamento?
459
00:19:33,988 --> 00:19:36,988
Questa era carina.
Questa era carina. Mi piace...
460
00:19:37,173 --> 00:19:38,769
Non sono una brontolona.
461
00:19:38,813 --> 00:19:41,229
- Comunque e' bella. Mi piace.
- Servizi sociali?
462
00:19:41,257 --> 00:19:43,010
Aspetti un attimo, caro.
463
00:19:43,601 --> 00:19:45,597
E' sposato? Ha dei figli?
464
00:19:45,765 --> 00:19:47,524
No... e no.
465
00:19:47,546 --> 00:19:48,548
Mi ascolti.
466
00:19:48,563 --> 00:19:51,534
Mia figlia e' la miglior
madre del mondo.
467
00:19:51,566 --> 00:19:52,796
E questo qui...
468
00:19:52,849 --> 00:19:55,493
E' pazzo, ma sa cosa?
469
00:19:55,709 --> 00:19:58,378
Avere una famiglia ti fa impazzire.
470
00:19:58,392 --> 00:20:00,072
Quindi se non ha figli...
471
00:20:00,087 --> 00:20:03,491
non credo possa sapere abbastanza
per chiamare chicchessia.
472
00:20:03,527 --> 00:20:07,349
Anzi, direi che anche lei non
ci fa una gran bella figura.
473
00:20:07,370 --> 00:20:09,974
E mi chiedo pure se lei
abbia avuto un permesso
474
00:20:10,010 --> 00:20:12,324
dalla scuola per venire qui, oggi.
475
00:20:12,505 --> 00:20:15,217
- Non ce l'ha.
- Ci ha portati via dallo studio!
476
00:20:15,253 --> 00:20:19,255
Eravamo in macchina col signor Frond
e non ci ha fatto mettere le cinture.
477
00:20:19,277 --> 00:20:20,387
Cosa?
478
00:20:21,945 --> 00:20:26,077
Perche' non rimette il telefono e
il blocco degli appunti in tasca?
479
00:20:26,106 --> 00:20:28,529
E lasci stare questa famiglia!
480
00:20:29,012 --> 00:20:30,823
Ok. D'accordo.
481
00:20:30,890 --> 00:20:32,849
D'accordo, d'accordo.
482
00:20:33,065 --> 00:20:34,969
- D'accordo.
- Gloria.
483
00:20:35,568 --> 00:20:36,505
Grazie.
484
00:20:36,535 --> 00:20:37,720
2 MINUTI DOPO
485
00:20:37,750 --> 00:20:39,417
Tornate presto, voi due.
486
00:20:39,433 --> 00:20:41,330
Ciao, nonna. Ciao, nonno.
487
00:20:41,387 --> 00:20:43,187
Ci vediamo nei miei sogni.
488
00:20:44,243 --> 00:20:46,493
Bene, ho una stanza da riscoreggiare.
489
00:20:46,536 --> 00:20:48,563
Papa', posso riavere la
mia luce notturna ora?
490
00:20:48,592 --> 00:20:49,940
- No.
- Dammela.
491
00:20:49,955 --> 00:20:51,188
- Smettila.
- Dammela.
492
00:20:51,202 --> 00:20:52,255
- Smettila.
- Lascia!
493
00:20:52,270 --> 00:20:55,544
E' la mia luce notturna!
Tutto cio' e' imbarazzante!
494
00:20:55,551 --> 00:20:56,878
- No.
- Sei un uomo adulto!
495
00:20:56,896 --> 00:20:57,996
La tengo io!
496
00:20:58,017 --> 00:21:12,664
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]