1 00:00:00,595 --> 00:00:05,228 Bob's Burgers - Stagione 1 episodio 2 "Crawl Space" 2 00:00:05,255 --> 00:00:10,799 Traduzione: macimbu, jeuccya, ohgosh, aggo, Mpk 3 00:00:10,817 --> 00:00:15,216 Revisione: devilmak Resynch 720p: Ashbylew 4 00:00:15,243 --> 00:00:19,803 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:26,482 --> 00:00:27,482 Gene. 6 00:00:28,278 --> 00:00:29,278 Gene. 7 00:00:29,857 --> 00:00:30,896 Gene! 8 00:00:30,939 --> 00:00:32,353 - Cosa? - Smettila! 9 00:00:32,389 --> 00:00:34,552 Bob, basta leggere il giornale, per favore. 10 00:00:34,574 --> 00:00:36,333 I miei genitori saranno qui a momenti. 11 00:00:36,348 --> 00:00:38,252 Lo so. Sai come faccio a saperlo? 12 00:00:38,266 --> 00:00:41,360 Perche' inizia a venirti la smania delle pulizie... ogni volta. 13 00:00:41,403 --> 00:00:44,043 Proprio come gli animali che impazziscono prima dei terremoti. 14 00:00:44,071 --> 00:00:46,953 - Ma che carino! Non e' vero. - E' posseduta. 15 00:00:46,975 --> 00:00:49,138 Louise, stai buttando i cereali ovunque! 16 00:00:49,160 --> 00:00:53,076 Sto avendo una crisi epilettica! Mettetemi un portafoglio in bocca! 17 00:00:53,227 --> 00:00:56,184 - E' passata. - Guarda questo posto. E' un disastro! 18 00:00:56,198 --> 00:00:57,758 Non hai ancora aggiustato la perdita. 19 00:00:57,773 --> 00:00:59,821 Andiamo. Linda, la perdita e' circoscritta. 20 00:00:59,835 --> 00:01:01,436 - Bobby! - Cosa? 21 00:01:01,465 --> 00:01:03,336 Ti accorgi a malapena delle pentole. 22 00:01:04,266 --> 00:01:06,292 - Sto bene. - Fidati, Bobby, 23 00:01:06,307 --> 00:01:08,759 mia madre si accorgera' che il soffitto perde. 24 00:01:08,874 --> 00:01:10,598 Si, hai ragione, se ne accorgera'. 25 00:01:10,619 --> 00:01:12,646 Ripetutamente e a voce alta. 26 00:01:12,660 --> 00:01:14,240 Dai, aggiustalo, per favore. 27 00:01:14,254 --> 00:01:17,038 Sii il mio tipico aggiusta-tutto americano, Bobby. 28 00:01:17,059 --> 00:01:19,187 Ok. Vado in soffitta a sistemare la perdita. 29 00:01:19,208 --> 00:01:22,670 Ma mi serve anche che tu e i ragazzi decidiate in quale stanza dormiranno i miei, 30 00:01:22,706 --> 00:01:25,179 perche' devo andare a togliere i peli incastrati nel bagno. 31 00:01:25,208 --> 00:01:27,220 Nessun altro li perde come questa famiglia. 32 00:01:27,242 --> 00:01:28,980 E' come un branco di Chewbacca! 33 00:01:28,994 --> 00:01:31,086 Allora, dove dormiranno i nonni? 34 00:01:31,100 --> 00:01:33,747 - La stanza di Gene puzza di scoregge. - Ha ragione. 35 00:01:33,776 --> 00:01:36,538 Grandioso. Li metteremo li', magari se ne andranno prima 36 00:01:36,559 --> 00:01:38,290 - sentendo la puzza di scoregge. - Giusto. 37 00:01:38,312 --> 00:01:42,206 Gene puo' dormire nella mia stanza, se non gli importa dei miei terrori nel sonno. 38 00:01:42,228 --> 00:01:45,451 Ti ricordi che mi hai fatto vedere "La notte dei morti viventi" quando avevo 8 anni? 39 00:01:45,480 --> 00:01:47,925 Adesso mi sveglio ogni notte, sto in piedi al centro della stanza 40 00:01:47,939 --> 00:01:49,417 e do calci e pugni all'aria. 41 00:01:49,439 --> 00:01:51,170 - Oh, bene. - Aspetta. Ti succede ancora? 42 00:01:51,191 --> 00:01:53,276 - Si. Ora e' piu' strano. - Oh, cavoli. 43 00:01:53,290 --> 00:01:55,100 Credo che le mie paure inconsce 44 00:01:55,115 --> 00:01:57,307 e la mia nascente sessualita' si stiano mischiando. 45 00:01:57,328 --> 00:02:00,631 - Ok. Tina, non lo voglio sapere... - Credo di essere attaccata dagli zombie 46 00:02:00,660 --> 00:02:03,422 e inizio ad urlare: "Vuoi pomiciare?" 47 00:02:03,516 --> 00:02:05,023 E poi pomiciamo. 48 00:02:06,589 --> 00:02:09,127 Potrei semplicemente dormire con i nonni. 49 00:02:09,148 --> 00:02:12,206 Ok, basta. Gene e Louise, voi dormirete nella stanza di Tina. 50 00:02:12,228 --> 00:02:14,874 Tina, tu sei in quarantena. Dormirai da sola. 51 00:02:14,900 --> 00:02:16,739 Ti legheremo al letto o cose cosi'. 52 00:02:16,767 --> 00:02:18,567 Lasciami libere le labbra. 53 00:02:21,941 --> 00:02:24,451 Gene, solo perche' stanno venendo i tuoi nonni, 54 00:02:24,465 --> 00:02:26,550 non significa che non devi fare i compiti. 55 00:02:26,564 --> 00:02:28,453 A che punto sei con la relazione di storia? 56 00:02:28,475 --> 00:02:30,429 Al punto di avere il titolo... 57 00:02:30,451 --> 00:02:33,480 "Storia: Un boato dal passato." 58 00:02:33,502 --> 00:02:35,694 Ok. Dopo che avremo sistemato i miei genitori, 59 00:02:35,708 --> 00:02:38,304 tuo padre ti aiutera' con la relazione. Giusto, Bob? 60 00:02:38,333 --> 00:02:42,617 - Lo voglio sulla scrivania per le cinque! - Non scrivero' la relazione al tuo posto! 61 00:02:43,201 --> 00:02:45,927 Ok, attenzione, devo fare un annuncio. 62 00:02:45,956 --> 00:02:48,364 Sono su una scala! Smettete di scuoterla! 63 00:02:48,386 --> 00:02:50,225 Credo che non dovrei neanche stare a dirvelo. 64 00:02:50,254 --> 00:02:52,581 Papa', perche' ti arrabbi cosi' tanto quando nonna Gloria 65 00:02:52,611 --> 00:02:54,530 e nonno Al vengono a farci visita? 66 00:02:54,552 --> 00:02:55,518 Li odi? 67 00:02:55,540 --> 00:02:57,653 Non li odio... Beh, solo la nonna. 68 00:02:57,682 --> 00:03:00,119 E non odio lei, solo i suoni che emette... 69 00:03:00,148 --> 00:03:02,795 e la sua voce... e le cose che dice. 70 00:03:09,473 --> 00:03:11,852 - Vuoi sentire come la imito? - Si'. 71 00:03:12,884 --> 00:03:15,033 Non sto sentendo tutto questo, vero? 72 00:03:15,051 --> 00:03:17,340 Scusa. Voglio dire, e' la tua nonnina. 73 00:03:17,362 --> 00:03:18,494 La amiamo. 74 00:03:18,509 --> 00:03:19,634 La odiamo. 75 00:03:21,155 --> 00:03:23,203 - Ho sistemato la perdita! - Bene! 76 00:03:23,232 --> 00:03:26,557 Non stare lassu' troppo a lungo, che voglio accoglierli per bene, 77 00:03:26,578 --> 00:03:28,576 prima di aprire il ristorante! 78 00:03:28,778 --> 00:03:30,878 Volevo dire che ho quasi finito! 79 00:03:35,196 --> 00:03:36,546 Wow. Incredibile! 80 00:03:36,905 --> 00:03:38,268 Dietro a quale stanza mi trovo? 81 00:03:38,290 --> 00:03:39,884 - La mia. - Ciao, Tina. 82 00:03:39,913 --> 00:03:42,191 Sei nel muro o nel mio poster del cavallo? 83 00:03:42,235 --> 00:03:45,026 - Ti prego, fa che sia il poster. - Sono un cavallo. 84 00:03:45,905 --> 00:03:47,730 Oh, aspetta. Posso andare anche di lato. 85 00:03:47,752 --> 00:03:49,367 Sei in un'altra dimensione? 86 00:03:49,389 --> 00:03:52,601 - Vedi un leone, una strega o un armadio? - Un che? 87 00:03:52,631 --> 00:03:56,643 Un leone, una strega o un armadio! 88 00:03:56,665 --> 00:03:59,066 - Perche' dici cosi', Gene? - E' un libro. 89 00:03:59,095 --> 00:04:01,042 Certo, certo. Un libro per ragazzi. Si'. 90 00:04:01,057 --> 00:04:02,831 Si', di Salman Rushdie. 91 00:04:03,242 --> 00:04:05,564 - Non e' di Salman Rushdie. - Certo che e' suo. 92 00:04:05,578 --> 00:04:06,855 - Non lo e'. - Si'! 93 00:04:06,876 --> 00:04:09,415 Non ti parlo piu', Gene, sono in un muro. 94 00:04:09,444 --> 00:04:12,743 - Vai a cercarlo, comunque. - Appena fatto. E' di Salman Rushdie. 95 00:04:13,002 --> 00:04:14,163 Sono qui! 96 00:04:14,214 --> 00:04:16,334 Bob, esci dal muro, per favore! 97 00:04:16,370 --> 00:04:19,037 - Si'. - C'e' nessuno? 98 00:04:19,239 --> 00:04:20,775 - Al! - Oh, mio Dio. 99 00:04:20,790 --> 00:04:24,413 Non lasciare le nostre valigie per strada! Sei pazzo? 100 00:04:26,115 --> 00:04:28,581 Cosa ci fanno tutte queste pentole sul pavimento? 101 00:04:28,596 --> 00:04:30,208 Bob le raccogliera', mamma. 102 00:04:30,238 --> 00:04:32,151 Bob, basta perdere tempo li' dentro! 103 00:04:32,165 --> 00:04:34,265 Finirai per rimanere incastrato! 104 00:04:37,134 --> 00:04:38,555 Lin! Lin! 105 00:04:38,584 --> 00:04:39,882 Si'? Cosa? 106 00:04:39,936 --> 00:04:41,490 Non ci crederai mai. 107 00:04:41,520 --> 00:04:43,026 Cosa c'e'? Cosa? 108 00:04:43,048 --> 00:04:44,263 Sono incastrato! 109 00:04:47,418 --> 00:04:48,947 Non avrei dovuto scoreggiare. 110 00:04:50,055 --> 00:04:51,752 Chi e' intrappolato nel muro? 111 00:04:51,795 --> 00:04:53,079 - Bob. - Io. 112 00:04:53,100 --> 00:04:56,263 Bob non ci sta nel muro. E' in sovrappeso. 113 00:04:56,293 --> 00:04:58,689 - Mamma. - Cosa? Non puo' sentirmi! 114 00:04:58,714 --> 00:05:01,055 Si', invece, sono proprio qui. 115 00:05:01,076 --> 00:05:02,569 Vorrei ordinare un hamburger. 116 00:05:02,591 --> 00:05:05,637 No, Al! Non puo' mangiare gli hamburger. 117 00:05:05,648 --> 00:05:07,531 Puo' mangiarne uno di tacchino. 118 00:05:07,545 --> 00:05:10,192 Non esistono gli hamburger di tacchino! 119 00:05:10,210 --> 00:05:12,846 - Vai a leggere il tuo "Maxim". - Papa' e' abbonato a "Maxim"? 120 00:05:12,874 --> 00:05:15,685 No, l'ha trovato nella raccolta differenziata del condominio. 121 00:05:15,715 --> 00:05:16,971 Chi c'e' in copertina? 122 00:05:16,985 --> 00:05:19,040 Le ragazze del Coyote Ugly. 123 00:05:19,055 --> 00:05:21,247 Probabilmente non sono neanche piu' in vita. 124 00:05:21,269 --> 00:05:23,346 Lin, dobbiamo aprire il ristorante. 125 00:05:23,540 --> 00:05:26,086 - Scommetto che posso arrivare di sotto. - Cosa stai dicendo? 126 00:05:26,108 --> 00:05:27,680 - Riesci ad andare di sotto? - Ragazzi. 127 00:05:27,701 --> 00:05:30,988 Ci incontriamo di sotto, ok? Sarete i miei occhi e le mie mani. 128 00:05:31,017 --> 00:05:32,339 Ok, siamo di sotto! 129 00:05:32,369 --> 00:05:34,176 No, non e' vero. Non vi siete mossi! 130 00:05:34,197 --> 00:05:35,997 Sto accendendo la griglia! 131 00:05:37,062 --> 00:05:38,831 Non e' il rumore della griglia. 132 00:05:38,861 --> 00:05:40,336 Scendete al ristorante. 133 00:05:40,653 --> 00:05:43,300 Ok, allora, la specialita' del giorno e' con il formaggio feta 134 00:05:43,322 --> 00:05:45,745 e si chiama "In feta e furia". 135 00:05:46,639 --> 00:05:48,139 Hai sentito? Stai ridendo? 136 00:05:49,444 --> 00:05:51,730 Ti sento ridere. Lo stai scrivendo? 137 00:05:51,831 --> 00:05:53,620 Si'. "In feta... 138 00:05:53,692 --> 00:05:55,329 e furia". 139 00:05:54,629 --> 00:05:56,858 {\an8}IL "FETA-ICISTA DEI PIEDI". 140 00:05:55,444 --> 00:05:58,163 Ok, ora vado a sistemare Tina alla griglia. 141 00:05:58,185 --> 00:05:59,785 Sta andando alla grande! 142 00:06:04,288 --> 00:06:06,319 Ehi, ragazzi! Gene! Louise! 143 00:06:07,531 --> 00:06:09,581 Prendi questo. E' la mia pipi'. 144 00:06:10,166 --> 00:06:11,219 Gia'. 145 00:06:11,240 --> 00:06:13,800 Svuotalo e riportamelo, ok? Sara' il nostro sistema. 146 00:06:14,190 --> 00:06:16,267 - Sei l'uomo della pipi'. - La pipi' di papa'. 147 00:06:16,923 --> 00:06:19,584 Bob, ho chiamato Teddy, l'appaltatore! 148 00:06:19,606 --> 00:06:21,401 Sta arrivando ora a tirarti fuori. 149 00:06:21,430 --> 00:06:24,214 Cosa? No, Lin, non e' necessario. 150 00:06:24,243 --> 00:06:26,522 Si', invece! Sei incastrato nel muro! 151 00:06:26,543 --> 00:06:28,995 No, lo so. Ma sai com'e' fatto Teddy. 152 00:06:29,024 --> 00:06:31,060 Teddy, il chiacchierone, bla bla bla... 153 00:06:31,090 --> 00:06:33,199 Cosa c'e', non hai tempo per le sue storie? 154 00:06:33,231 --> 00:06:35,331 Sei molto, molto impegnato oggi? 155 00:06:36,358 --> 00:06:37,358 No. 156 00:06:37,483 --> 00:06:40,361 - Che brutta situazione, eh, Bobby? - Un po', Teddy. 157 00:06:40,397 --> 00:06:43,108 Ho sentito parlare di edifici come questo, sai, con muri finti. 158 00:06:43,151 --> 00:06:44,745 E' una cosa del proibizionismo. 159 00:06:44,767 --> 00:06:47,904 Gia', la citta' era un porto di contrabbandieri, in molti non lo sanno. 160 00:06:47,936 --> 00:06:50,175 - Interessante. - Gia'. Il mio prozio gestiva 161 00:06:50,204 --> 00:06:51,863 un bar clandestino qui in citta'. 162 00:06:51,885 --> 00:06:53,702 "Lo sciccoso", si chiamava "Lo sciccoso". 163 00:06:53,724 --> 00:06:55,822 Conosci un cocktail di nome "giochetti sciccosi"? 164 00:06:55,837 --> 00:06:57,849 - No. - Si fa con due parti di vermouth... 165 00:06:57,854 --> 00:06:59,687 Teddy, Teddy, Teddy, ascolta. 166 00:06:59,724 --> 00:07:01,606 Non tirarmi fuori oggi, ok? 167 00:07:01,736 --> 00:07:03,791 Di' a Linda che devi tornare domani. 168 00:07:03,812 --> 00:07:05,514 Ho il seghetto nel furgone, non devo... 169 00:07:05,529 --> 00:07:06,740 No, Teddy, ascolta. 170 00:07:06,769 --> 00:07:09,163 Dille che ti serve un permesso o qualcosa del genere. 171 00:07:09,185 --> 00:07:11,240 Vuoi restare nel muro, Bob? 172 00:07:11,269 --> 00:07:13,166 Non giudicarmi, Teddy. Non giudicarmi. 173 00:07:13,180 --> 00:07:16,043 Non c'e' niente di male in un uomo che si gode il suo spazio angusto, 174 00:07:16,072 --> 00:07:18,250 - fino alla partenza dei suoceri. - No, e' che, sai... 175 00:07:18,257 --> 00:07:21,474 ho sentito di un tizio che si nascose dalla polizia in un muro. 176 00:07:21,546 --> 00:07:22,786 Impazzi', Bob. 177 00:07:23,038 --> 00:07:25,813 Sai, quando lo trovarono, stava rosicchiando un pezzo di legno 178 00:07:25,843 --> 00:07:28,861 - con addosso solo del filo di rame. - E' una bella storia, Teddy. 179 00:07:28,883 --> 00:07:30,238 Ma torna domani. 180 00:07:30,260 --> 00:07:32,842 Ok. Devo farmi pagare per oggi, pero'. 181 00:07:32,863 --> 00:07:34,984 Oggi? Sei stato solo li' a parlare! 182 00:07:34,998 --> 00:07:37,839 Bob, il mio psicologo dice che se non do valore al mio tempo 183 00:07:37,861 --> 00:07:39,815 - nessun altro lo fara'. - Ok, hai ragione, va bene. 184 00:07:39,844 --> 00:07:42,974 Va bene, lo segnero' solo come un consulto, niente prezzi da amico. 185 00:07:42,988 --> 00:07:46,363 Va bene, fai quello che devi e fai cadere la fattura giu' nel condotto. 186 00:07:46,392 --> 00:07:47,524 Va bene. 187 00:07:47,589 --> 00:07:49,226 - L'hai presa? - L'hai lanciata? 188 00:07:49,248 --> 00:07:50,589 - Si'. - Non e' arrivata. 189 00:07:50,611 --> 00:07:53,312 Beh, non posso avere conti in sospeso, capisci? 190 00:07:53,326 --> 00:07:55,078 - Teddy, la cerchero', ok? - Trovala. 191 00:07:55,100 --> 00:07:56,723 - Trovala. - Scrivine un'altra, allora! 192 00:07:56,737 --> 00:07:59,140 Ma non ne ho piu'. Ora devo tornare al furgone! 193 00:08:00,285 --> 00:08:03,134 Ok, come potete vedere sto passando la mia prima notte 194 00:08:03,165 --> 00:08:05,488 all'interno dei muri della mia stessa casa! 195 00:08:05,523 --> 00:08:07,262 Ho preso in prestito la videocamera di Gene, 196 00:08:07,284 --> 00:08:08,755 per documentare la mia esperienza. 197 00:08:08,776 --> 00:08:10,630 Dai, Bob, che e' tardi! 198 00:08:10,651 --> 00:08:13,529 E Louise mi ha prestato la sua lucina da notte di Kuchi Kupi. 199 00:08:13,543 --> 00:08:15,339 - Kuchi Kopi! - Kuchi Kopi. 200 00:08:15,368 --> 00:08:16,752 Lucina da notte di Kuchi Kopi. 201 00:08:16,780 --> 00:08:18,981 Comunque, qui e' dove dormiro' stanotte... 202 00:08:19,017 --> 00:08:20,017 vedete. 203 00:08:20,351 --> 00:08:22,500 Oh, si'! Al! 204 00:08:24,814 --> 00:08:25,814 Oddio. 205 00:08:26,419 --> 00:08:29,502 Oddio. Mi sa che i genitori di Linda lo stanno facendo. 206 00:08:32,784 --> 00:08:34,637 Spero che stiano usando precauzioni. 207 00:08:34,659 --> 00:08:37,190 Perche' io non ho intenzione di prendermi cura di quel bambino. 208 00:08:37,219 --> 00:08:38,569 Devo campionarlo. 209 00:08:46,010 --> 00:08:48,628 Ma ciao. Che strano trovarti qui. 210 00:08:49,681 --> 00:08:51,383 Wow, si raddoppia! 211 00:08:52,017 --> 00:08:53,640 Ok, facciamolo. 212 00:08:56,337 --> 00:08:59,214 - Hai la voce di mia nonna! - Come? Non ti sento. 213 00:08:59,246 --> 00:09:01,503 E tu quella di mio nonno. 214 00:09:03,003 --> 00:09:05,773 Smettetela di toccarvi! Smettetela di toccarvi! 215 00:09:11,093 --> 00:09:13,717 IL GIORNO SEGUENTE. 5 ORE PRIMA DELLA PARTENZA DI GLORIA. 216 00:09:23,143 --> 00:09:25,270 Gene, sei pronto ad esporre la tua ricerca? 217 00:09:29,987 --> 00:09:31,624 I miei nonni sono venuti a trovarci 218 00:09:31,645 --> 00:09:33,881 e hanno vissuto entrambi durante il proibizionismo. 219 00:09:33,910 --> 00:09:36,412 Quindi, questo e' il rumore che fanno, 220 00:09:36,441 --> 00:09:39,001 quando fanno sesso nella stanza accanto alla mia. 221 00:09:42,960 --> 00:09:45,304 Nell'ufficio del preside! Subito! 222 00:09:50,559 --> 00:09:54,107 Padre, da vivo, questo ristorante e' stato la tua sventura. 223 00:09:54,150 --> 00:09:58,009 Ora, nella morte, il tuo spirito infesta questo posto. 224 00:09:58,023 --> 00:10:00,107 Parlaci, padre! 225 00:10:00,172 --> 00:10:01,355 Louise, sei tu? 226 00:10:01,382 --> 00:10:02,653 - L'avete sentito? - Si'! 227 00:10:02,670 --> 00:10:04,737 Sono Louise, tua figlia. 228 00:10:04,793 --> 00:10:06,272 Vai verso la luce, padre! 229 00:10:06,771 --> 00:10:09,222 Ok, ho capito. Molto divertente. Sono un fantasma. 230 00:10:09,251 --> 00:10:11,905 Chiedetegli qualunque cosa vogliate sapere sull'altro lato. 231 00:10:11,933 --> 00:10:13,833 Sei il fantasma del film "Ghost"? 232 00:10:13,904 --> 00:10:17,033 No. Louise ve l'ha appena detto. Sono il fantasma di suo papa'. 233 00:10:17,068 --> 00:10:18,114 Forza. Prossima domanda. 234 00:10:18,136 --> 00:10:20,616 Sei il fantasma del film "Papa' e' un fantasma"? 235 00:10:20,617 --> 00:10:21,994 Cosa vi ho appena detto? 236 00:10:22,030 --> 00:10:25,071 E' questo che chiedete ad un fantasma? Sapete cosa mi viene voglia di fare? 237 00:10:25,119 --> 00:10:26,982 Mangiarvi l'anima! 238 00:10:26,997 --> 00:10:28,166 Correte! 239 00:10:29,153 --> 00:10:30,660 Oddio! Mi ha preso! 240 00:10:30,702 --> 00:10:32,917 Almeno adesso mi abbracci! 241 00:10:32,953 --> 00:10:35,203 Cosa diavolo sta succedendo qui? 242 00:10:35,240 --> 00:10:38,268 - Scusa, Lin. - Sono contenta che ti stia divertendo. 243 00:10:38,297 --> 00:10:42,033 Tornero' a gestire la cucina, riempire i tavoli ed occuparmi dei ragazzi. 244 00:10:42,062 --> 00:10:43,828 Accidenti. Lin, non ti arrabbiare. 245 00:10:43,850 --> 00:10:44,824 - Vieni qui. - No. 246 00:10:44,853 --> 00:10:46,749 - Vieni vicino alla mia mano. - Va bene, ok. 247 00:10:46,756 --> 00:10:49,050 Fatti accarezzare i capelli, come piace a te. 248 00:10:49,648 --> 00:10:50,998 Non e' piacevole? 249 00:10:53,355 --> 00:10:55,655 - Oddio. - Scusami, mi dispiace. 250 00:10:55,915 --> 00:10:58,540 Linda, ti schiarisci la gola proprio come tua madre. 251 00:10:58,574 --> 00:10:59,636 Si', allora? 252 00:10:59,658 --> 00:11:02,477 Beh, prima cominci a produrre suoni come lei, in un attimo urlerai: 253 00:11:02,511 --> 00:11:04,908 "Niente hamburger. Leggiti il tuo Maxim". 254 00:11:04,929 --> 00:11:06,970 Voglio dire, gia' brontoli come lei. 255 00:11:06,999 --> 00:11:08,045 Ehi, dove sono i capelli? 256 00:11:08,059 --> 00:11:10,598 Non sto diventando come mia madre! 257 00:11:10,634 --> 00:11:12,970 Quel bagno e' sudicio. 258 00:11:12,992 --> 00:11:14,961 Chi e' entrato per ultimo? 259 00:11:15,148 --> 00:11:18,163 Adesso torni dentro e pulisci la tavoletta! 260 00:11:18,184 --> 00:11:19,958 Ehi, non tormentate i miei clienti. 261 00:11:19,980 --> 00:11:21,630 Non urlare a mia madre! 262 00:11:21,647 --> 00:11:23,752 Come dici, Emily Brontole? 263 00:11:23,831 --> 00:11:27,595 Linda, tesoro, hai piu' problemi di quanti riesci a gestirne. 264 00:11:27,631 --> 00:11:31,064 Tuo padre ed io abbiamo deciso di restare un'altra notte. 265 00:11:31,086 --> 00:11:32,088 Cosa? No! 266 00:11:32,103 --> 00:11:34,521 Staremo finche' sara' necessario. 267 00:11:34,572 --> 00:11:36,141 No, no, no! No! 268 00:11:36,154 --> 00:11:37,764 - Toc, toc. - Chi e'? 269 00:11:37,800 --> 00:11:38,917 Ho preso una punizione. 270 00:11:38,939 --> 00:11:40,749 - Oh. Ma dai! - Gia'. 271 00:11:40,778 --> 00:11:43,976 Ma non voglio affliggermi troppo, visto che in realta' e' colpa di papa'. 272 00:11:44,235 --> 00:11:45,988 - E' per la tua ricerca di storia. - Gia'. 273 00:11:46,017 --> 00:11:48,144 Grazie, mamma. Sai cosa? Avremo bisogno di voi. 274 00:11:48,173 --> 00:11:50,711 - Ci servira' tutto l'aiuto possibile. - No, no, no. 275 00:11:50,726 --> 00:11:53,589 Linda, usciro' di qui. Non serve che restino. 276 00:11:53,625 --> 00:11:56,279 Ho un'idea. Una nuova idea che mi e' appena venuta, 277 00:11:56,293 --> 00:11:58,393 per uscire di qui. Anche subito. 278 00:12:01,622 --> 00:12:02,622 Oh, Cristo! 279 00:12:04,370 --> 00:12:06,478 - Porca puttana! - Dov'e' finito? 280 00:12:08,483 --> 00:12:10,199 Riesco a sentirlo. 281 00:12:10,228 --> 00:12:11,677 - Lin... - Si'? 282 00:12:11,728 --> 00:12:13,610 - Sono bloccato. - Si', lo so, Bob. 283 00:12:13,632 --> 00:12:15,148 No, sono davvero bloccato. 284 00:12:15,158 --> 00:12:16,658 Ma che stai dicendo? 285 00:12:17,425 --> 00:12:20,125 Mi stai dicendo che prima non eri bloccato? 286 00:12:20,702 --> 00:12:22,668 - No. - Facevi finta! 287 00:12:22,684 --> 00:12:24,471 Non posso crederci! 288 00:12:25,199 --> 00:12:27,341 - Bob's Burgers. - Ehi, Linda. Sono Teddy. 289 00:12:27,378 --> 00:12:28,420 Oh, ciao Teddy. 290 00:12:28,451 --> 00:12:30,442 Ehi, sto venendo per tirare fuori Bob. 291 00:12:30,471 --> 00:12:33,534 Sai? In realta' non serve che tu venga a tirarlo fuori. 292 00:12:33,555 --> 00:12:35,350 - Oh, davvero? - Si', sta bene. 293 00:12:35,357 --> 00:12:36,609 Cosa? No! 294 00:12:36,638 --> 00:12:39,143 Teddy! Dobbiamo... Devo uscire! 295 00:12:39,172 --> 00:12:41,220 - Ciao, Teddy. - Teddy! 296 00:12:41,242 --> 00:12:44,033 - Divertiti la' dentro! - Linda! 297 00:12:45,294 --> 00:12:47,593 IL GIORNO DOPO 298 00:12:47,623 --> 00:12:49,896 Ok, terzo giorno bloccato nel muro. 299 00:12:49,917 --> 00:12:52,492 Mi piacerebbe un sacco poter fare la cacca. 300 00:12:52,564 --> 00:12:53,764 Sarebbe bello. 301 00:12:56,343 --> 00:12:58,730 Si', ok. Non posso uscire da li'. 302 00:12:59,011 --> 00:13:00,514 Oh, ho beccato una bella scheggia. 303 00:13:00,788 --> 00:13:02,801 Mi sento un po' svenire... 304 00:13:03,215 --> 00:13:04,701 Resisti, Bob. 305 00:13:04,723 --> 00:13:06,424 Ci sono ragni dappertutto. 306 00:13:06,850 --> 00:13:09,244 Li ho addosso! Li ho addosso! Ragni! 307 00:13:09,450 --> 00:13:11,812 Tu mi capisci, non e' vero, lucina da notte? 308 00:13:15,115 --> 00:13:17,134 {\an8}CONSULENTE PSICOLOGICO 309 00:13:15,576 --> 00:13:16,665 Dimmi. 310 00:13:16,694 --> 00:13:19,874 Perche' volevi fare una seduta spiritica nel ristorante della tua famiglia? 311 00:13:19,904 --> 00:13:22,557 E quand'e' che e' morto tuo padre, di preciso? 312 00:13:23,545 --> 00:13:24,771 L'ho dimenticato. 313 00:13:24,792 --> 00:13:27,396 Mi dia le mani. Evochiamo il suo spirito adesso. 314 00:13:27,432 --> 00:13:28,647 Se puo' aiutare, va bene. 315 00:13:28,654 --> 00:13:31,286 Ok, ho bisogno che faccia "ohm" insieme a me, per favore. 316 00:13:31,315 --> 00:13:32,952 - "Ohm" insieme a te? - Esatto. 317 00:13:38,332 --> 00:13:40,832 Una grossa porta... E' sempre stata qui? 318 00:13:45,051 --> 00:13:47,560 C'e' un bar clandestino nascosto tra i muri. 319 00:13:47,589 --> 00:13:49,276 Che idea grandiosa! 320 00:13:49,298 --> 00:13:51,093 E' un piacere vederla, signor Bob. 321 00:13:51,115 --> 00:13:53,186 E' un piacere vedere te, Kuchi Kopi. 322 00:13:53,216 --> 00:13:54,894 Cosa le servo, signor Bob? 323 00:13:54,923 --> 00:13:58,456 Dammi del whisky, il tuo miglior whisky di contrabbando. 324 00:14:03,057 --> 00:14:05,098 Come va la vita, signor Bob? 325 00:14:05,206 --> 00:14:06,908 Potrebbe andare meglio, Kuchi. 326 00:14:06,929 --> 00:14:08,754 Potrebbe andare molto, molto meglio. 327 00:14:08,790 --> 00:14:12,086 Ha bisogno di usare i servizi, signor Bob? 328 00:14:12,143 --> 00:14:13,384 Deve fare quella grossa? 329 00:14:13,405 --> 00:14:15,273 Meno male che me l'hai chiesto, Kuchi. 330 00:14:15,295 --> 00:14:18,223 Ho veramente bisogno di fare quella grossa. 331 00:14:18,864 --> 00:14:21,403 Si'... ne ho proprio bisogno... 332 00:14:21,468 --> 00:14:22,888 parecchio. 333 00:14:22,917 --> 00:14:24,598 Ecco la mia invenzione. 334 00:14:24,626 --> 00:14:27,172 L'ho chiamata "L'ecatonno". 335 00:14:27,201 --> 00:14:29,292 Ne venderai a milioni di questi. 336 00:14:29,328 --> 00:14:30,916 Sai, e' talmente buono, 337 00:14:30,946 --> 00:14:33,590 che direi di metterlo come panino del giorno. 338 00:14:33,980 --> 00:14:37,607 Allora, tua suocera e' davvero un tipo ostinato. 339 00:14:37,643 --> 00:14:38,855 Si', esatto. 340 00:14:38,884 --> 00:14:41,429 Deve essere... corretta. 341 00:14:41,473 --> 00:14:43,023 - Cosa vorrebbe dire? - Uccisa. 342 00:14:43,066 --> 00:14:46,564 Caspita, sei diventato un lumino da notte davvero perfido, Kuchi. 343 00:14:46,932 --> 00:14:49,600 Sapevi che tua moglie e tua suocera 344 00:14:49,622 --> 00:14:53,256 stanno provando a interferire con i tuoi affari? 345 00:14:53,292 --> 00:14:55,268 - Veramente? I miei affari? - Si'. 346 00:14:55,297 --> 00:14:58,405 Stanno provando ad inserire una proteina estranea... 347 00:14:58,434 --> 00:15:00,215 in questa situazione. 348 00:15:00,237 --> 00:15:01,896 Una proteina estranea? 349 00:15:02,018 --> 00:15:03,778 - Tonno. - Tonno? 350 00:15:04,730 --> 00:15:06,194 Che stanchezza. 351 00:15:06,309 --> 00:15:08,819 I nonni stanno infestando i miei sogni. 352 00:15:09,100 --> 00:15:10,513 Devo fare un pisolino. 353 00:15:10,535 --> 00:15:12,836 Potrei arrampicarmi sopra il soffitto e dormire. 354 00:15:12,857 --> 00:15:14,437 Papa' farebbe cosi'. 355 00:15:14,602 --> 00:15:16,552 Si', lo rendero' fiero di me. 356 00:15:17,790 --> 00:15:19,390 Oh, e' carino quassu'. 357 00:15:19,499 --> 00:15:22,153 Cavolo, sei scolpito! Hai una tartaruga al posto degli addominali. 358 00:15:22,175 --> 00:15:24,352 - Grazie, anche tu... - Oh, mio Dio! 359 00:15:24,374 --> 00:15:27,151 Lo spogliatoio dei ragazzi dev'essere da quella parte. 360 00:15:27,179 --> 00:15:28,355 Dormiro' piu' tardi. 361 00:15:28,384 --> 00:15:30,547 - Veleno... - Che cosa? 362 00:15:30,612 --> 00:15:32,617 Avvelenamento da mercurio... 363 00:15:32,653 --> 00:15:34,405 nel tonno! 364 00:15:35,848 --> 00:15:38,004 - Bob, smettila. - Bob, smettila... 365 00:15:38,026 --> 00:15:40,756 - Bella questa, Kuchi. - Con chi stai parlando? 366 00:15:40,795 --> 00:15:42,811 Oh, nessuno, solo un amico. 367 00:15:42,833 --> 00:15:44,426 Sta impazzendo la' dentro. 368 00:15:44,448 --> 00:15:46,330 Ok, e' ora che tu venga fuori da li'. 369 00:15:46,359 --> 00:15:48,321 Non c'e' piu' un fuori, Linda. 370 00:15:48,335 --> 00:15:50,048 Non piu'. Dove sono? 371 00:15:50,069 --> 00:15:51,836 Sono qui? O forse qua? 372 00:15:51,865 --> 00:15:53,451 - Bob! - Sono ovunque! 373 00:15:53,480 --> 00:15:55,831 Chiamo i vigili del fuoco. 374 00:15:56,134 --> 00:15:57,421 Togli l'asciugamano. 375 00:15:57,489 --> 00:15:59,076 Di nuovo. Hai sentito? 376 00:15:59,113 --> 00:16:00,113 Togli l'as... 377 00:16:02,257 --> 00:16:04,947 Tre fratelli nei guai nel giro di due giorni? 378 00:16:04,961 --> 00:16:06,800 E' proprio un caso da bandiera rossa. 379 00:16:06,822 --> 00:16:08,379 Cosa vi sta succedendo, ragazzi? 380 00:16:08,408 --> 00:16:10,329 Nostro padre e' rimasto intrappolato nel muro. 381 00:16:10,350 --> 00:16:12,088 E' cosi' che e' morto? 382 00:16:12,182 --> 00:16:14,641 - Papa' e' morto? - Ben fatto, signor Frond. 383 00:16:14,670 --> 00:16:16,675 Glielo avremmo detto per la festa del papa'. 384 00:16:16,696 --> 00:16:19,307 Adesso non avremo niente da fare per la festa del papa'! 385 00:16:19,336 --> 00:16:20,872 Ok, sapete cosa siete? 386 00:16:20,901 --> 00:16:23,367 Siete "bambini in crisi". 387 00:16:23,432 --> 00:16:26,151 Dobbiamo fare un'ispezione domestica... oggi stesso! 388 00:16:26,389 --> 00:16:28,783 - Evviva! - Ok... ok. 389 00:16:28,812 --> 00:16:31,257 Andiamoci! Oddio, cosa sono quelli? 390 00:16:31,285 --> 00:16:33,600 - Pupazzi del cordoglio. - Li porti, ne avremo bisogno. 391 00:16:33,629 --> 00:16:35,334 E quelli? Portera' anche quelli? 392 00:16:35,355 --> 00:16:37,858 - I pastelli della crisi? Tu dici? - I pastelli della crisi, certo. 393 00:16:37,887 --> 00:16:40,620 Ci sono un sacco di disegni che devo fare. 394 00:16:41,702 --> 00:16:44,218 Ehi, abbia pazienza, c'e' un po' di rumore qua dentro. 395 00:16:44,240 --> 00:16:46,555 Quando verrete per la visita domiciliare? 396 00:16:46,584 --> 00:16:48,466 Laggiu'. Spaccate. 397 00:16:48,488 --> 00:16:50,529 Non fatelo, voglio restare qua dentro. 398 00:16:50,550 --> 00:16:52,252 E' pazzo, spaccate! 399 00:16:52,281 --> 00:16:54,069 Non usciro' mai! 400 00:16:54,098 --> 00:16:56,514 Si', fanno sempre cosi'. Faro' un buco, 401 00:16:56,543 --> 00:16:58,230 ma probabilmente non uscira' da solo. 402 00:16:58,245 --> 00:16:59,911 Dovra' mettere qui fuori del cibo. 403 00:16:59,925 --> 00:17:00,956 Che succede? 404 00:17:00,971 --> 00:17:02,889 Avranno ricevuto delle lamentele per l'odore 405 00:17:02,911 --> 00:17:04,764 e sono venuti a tirare fuori il corpo dal muro. 406 00:17:04,786 --> 00:17:07,569 - Vuol dire che e' ancora li' dentro? - Beh, dei pezzi. 407 00:17:07,584 --> 00:17:09,170 Oh, mio Dio! 408 00:17:09,192 --> 00:17:11,492 - E' una vera crisi signor Frond. - Si'. 409 00:17:11,522 --> 00:17:12,978 - E' una crisi! - Gia'! 410 00:17:13,000 --> 00:17:15,351 - Siamo tutti in crisi! - Ok, va bene. 411 00:17:15,365 --> 00:17:18,235 Non tirate fuori mio papa' dal muro! 412 00:17:19,649 --> 00:17:22,497 Bob! Sono qui seduta col consulente scolastico 413 00:17:22,519 --> 00:17:23,904 che pensa che tu sia morto. 414 00:17:23,927 --> 00:17:26,983 Quindi questo sarebbe un ottimo momento per crescere e darmi una mano. 415 00:17:27,004 --> 00:17:29,327 Un consulente? Cosa siamo, una banca? 416 00:17:30,430 --> 00:17:32,565 - Sono divertente qui nel muro. - Aspetti... 417 00:17:33,985 --> 00:17:37,548 - Suo marito non e' morto? - No, e' solo irritante. 418 00:17:37,577 --> 00:17:41,160 Ok, perche' Louise dovrebbe farmi credere che sia morto? 419 00:17:41,384 --> 00:17:44,506 Le piace solo prendere in giro le persone che ritiene stupi... 420 00:17:44,615 --> 00:17:46,324 - Si', lo so! - Che cosa? Io... 421 00:17:46,345 --> 00:17:48,163 Le andrebbe un hamburger? 422 00:17:48,199 --> 00:17:50,023 Vuole qualcosa dal ristorante, un hamburger? 423 00:17:50,045 --> 00:17:51,466 No. Non mangio carne. 424 00:17:51,646 --> 00:17:53,584 Uccidilo. Zitto, Kuchi. 425 00:17:53,887 --> 00:17:58,271 Ti ho portato dell'ottima carne trita, Bob! 426 00:18:00,752 --> 00:18:01,877 Bob! 427 00:18:02,165 --> 00:18:04,415 Inizio ad avere un quadro migliore della situazione. 428 00:18:04,443 --> 00:18:06,824 Ora sto guardando le linee guida per capire 429 00:18:06,846 --> 00:18:09,687 se dovrebbero essere chiamati i servizi sociali in un caso del genere. 430 00:18:09,723 --> 00:18:10,939 - Cosa? - Gia'! 431 00:18:10,969 --> 00:18:12,954 - Servizi sociali? - Si'. 432 00:18:12,975 --> 00:18:14,425 - Che cosa? - Si'! 433 00:18:18,120 --> 00:18:19,973 Questo rumore di schiarita di gola... 434 00:18:19,995 --> 00:18:22,036 proviene da dentro il muro! 435 00:18:22,057 --> 00:18:24,923 - Bob! - Oh, mio Dio! 436 00:18:27,664 --> 00:18:30,173 Bob, vieni verso la mia voce. 437 00:18:30,325 --> 00:18:31,421 Ora urlo. 438 00:18:35,063 --> 00:18:38,429 - Mia madre e' venuta a trovarci. - Smettila di sgattaiolare via! 439 00:18:38,465 --> 00:18:39,965 Fa che non stia succedendo! 440 00:18:39,979 --> 00:18:41,638 Datti una controllata! 441 00:18:41,660 --> 00:18:45,438 Non scuotermi. Dovrei andare al bagno. 442 00:18:45,900 --> 00:18:47,818 Ecco qua Bobby! 443 00:18:47,861 --> 00:18:49,121 L'ho trovato. 444 00:18:50,364 --> 00:18:51,364 Scotta! 445 00:18:57,597 --> 00:18:59,285 25 MINUTI DOPO 446 00:19:02,364 --> 00:19:03,474 Molto meglio. 447 00:19:03,496 --> 00:19:05,854 Cattivi esempi, pochi limiti... 448 00:19:05,890 --> 00:19:08,234 A dire il vero, nessun limite. 449 00:19:08,277 --> 00:19:10,758 - Devo fare qualche telefonata. - Aspetti, signor Frond. 450 00:19:10,780 --> 00:19:14,209 Ora che ho la mente lucida voglio scusarmi... con tutti. 451 00:19:14,254 --> 00:19:16,468 Nascondermi nel muro e' stato egoista e da stupidi. 452 00:19:16,489 --> 00:19:19,331 E Linda, mi dispiace di averti chiamata Emily Brontole. 453 00:19:19,345 --> 00:19:21,804 E' stato nell'impeto del momento ed e' stato molto stupido. 454 00:19:22,424 --> 00:19:23,860 Grazie, Bobby. 455 00:19:23,896 --> 00:19:25,720 E poi... posso fare di meglio. 456 00:19:25,749 --> 00:19:27,964 Come Enrico Lamentana. 457 00:19:28,555 --> 00:19:31,451 - Ok, piantala finche' sei in tempo. - Brontolosauro? 458 00:19:31,544 --> 00:19:33,952 Ministro dell'Infastidire e del Lamento? 459 00:19:33,988 --> 00:19:36,988 Questa era carina. Questa era carina. Mi piace... 460 00:19:37,173 --> 00:19:38,769 Non sono una brontolona. 461 00:19:38,813 --> 00:19:41,229 - Comunque e' bella. Mi piace. - Servizi sociali? 462 00:19:41,257 --> 00:19:43,010 Aspetti un attimo, caro. 463 00:19:43,601 --> 00:19:45,597 E' sposato? Ha dei figli? 464 00:19:45,765 --> 00:19:47,524 No... e no. 465 00:19:47,546 --> 00:19:48,548 Mi ascolti. 466 00:19:48,563 --> 00:19:51,534 Mia figlia e' la miglior madre del mondo. 467 00:19:51,566 --> 00:19:52,796 E questo qui... 468 00:19:52,849 --> 00:19:55,493 E' pazzo, ma sa cosa? 469 00:19:55,709 --> 00:19:58,378 Avere una famiglia ti fa impazzire. 470 00:19:58,392 --> 00:20:00,072 Quindi se non ha figli... 471 00:20:00,087 --> 00:20:03,491 non credo possa sapere abbastanza per chiamare chicchessia. 472 00:20:03,527 --> 00:20:07,349 Anzi, direi che anche lei non ci fa una gran bella figura. 473 00:20:07,370 --> 00:20:09,974 E mi chiedo pure se lei abbia avuto un permesso 474 00:20:10,010 --> 00:20:12,324 dalla scuola per venire qui, oggi. 475 00:20:12,505 --> 00:20:15,217 - Non ce l'ha. - Ci ha portati via dallo studio! 476 00:20:15,253 --> 00:20:19,255 Eravamo in macchina col signor Frond e non ci ha fatto mettere le cinture. 477 00:20:19,277 --> 00:20:20,387 Cosa? 478 00:20:21,945 --> 00:20:26,077 Perche' non rimette il telefono e il blocco degli appunti in tasca? 479 00:20:26,106 --> 00:20:28,529 E lasci stare questa famiglia! 480 00:20:29,012 --> 00:20:30,823 Ok. D'accordo. 481 00:20:30,890 --> 00:20:32,849 D'accordo, d'accordo. 482 00:20:33,065 --> 00:20:34,969 - D'accordo. - Gloria. 483 00:20:35,568 --> 00:20:36,505 Grazie. 484 00:20:36,535 --> 00:20:37,720 2 MINUTI DOPO 485 00:20:37,750 --> 00:20:39,417 Tornate presto, voi due. 486 00:20:39,433 --> 00:20:41,330 Ciao, nonna. Ciao, nonno. 487 00:20:41,387 --> 00:20:43,187 Ci vediamo nei miei sogni. 488 00:20:44,243 --> 00:20:46,493 Bene, ho una stanza da riscoreggiare. 489 00:20:46,536 --> 00:20:48,563 Papa', posso riavere la mia luce notturna ora? 490 00:20:48,592 --> 00:20:49,940 - No. - Dammela. 491 00:20:49,955 --> 00:20:51,188 - Smettila. - Dammela. 492 00:20:51,202 --> 00:20:52,255 - Smettila. - Lascia! 493 00:20:52,270 --> 00:20:55,544 E' la mia luce notturna! Tutto cio' e' imbarazzante! 494 00:20:55,551 --> 00:20:56,878 - No. - Sei un uomo adulto! 495 00:20:56,896 --> 00:20:57,996 La tengo io! 496 00:20:58,017 --> 00:21:12,664 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]