1
00:00:07,632 --> 00:00:09,175
A sua casa
FUNERÁRIA e crematório
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,510
RÁPIDA E PÃO DE SAL PADARIA
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,720
GRANDE ABERTURA
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
GRANDE REABERTURA
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
{\an8}É O FIM DA PULGADA
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,892
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,519
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:19,853 --> 00:00:23,565
{\an8}A tempestade pode mudar o curso
e chegar ao continente no fim de semana.
10
00:00:23,565 --> 00:00:24,774
{\an8}Estamos no modo espera.
11
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
{\an8}Mas não fiquem bravos comigo.
Estou dando meu melhor.
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,947
{\an8}O Scott Baggs parece vulnerável.
Que delícia!
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,158
{\an8}- Oi, Sr. Fisch.
- Olá, senhora do hambúrguer.
14
00:00:33,158 --> 00:00:34,784
{\an8}- Pequeninos.
- Olá.
15
00:00:34,784 --> 00:00:36,244
{\an8}Bob, como vai?
16
00:00:37,203 --> 00:00:39,080
{\an8}- Bem.
- Que bom!
17
00:00:40,123 --> 00:00:43,501
{\an8}É por causa do cheque? Desculpe.
A Linda colocou uma carinha sorridente.
18
00:00:43,501 --> 00:00:45,754
{\an8}Eu achei exagero. Você achou exagero?
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
{\an8}- Por isso está aqui?
- Não.
20
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
{\an8}- Eu gostei.
- Sabia!
21
00:00:49,841 --> 00:00:53,386
{\an8}O que fará no fim de semana, Bob?
Nada de divertido e interessante, né?
22
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
{\an8}Provavelmente, não. Por quê?
23
00:00:54,763 --> 00:00:58,850
{\an8}Preciso de um chef particular
pra cozinhar num lugar particular.
24
00:00:58,850 --> 00:01:02,979
{\an8}- Mas você tem que assinar um NDA.
- NDA? Nada de atrevimento?
25
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
{\an8}Espere. Quer que eu sirva em um evento?
26
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
{\an8}Isso, um acampamento.
27
00:01:06,941 --> 00:01:09,444
{\an8}- Acampamento?
- Um acampamento chique.
28
00:01:09,444 --> 00:01:14,491
{\an8}Chamo de "chiquemento".
Um clube secreto pra membros poderosos.
29
00:01:14,491 --> 00:01:18,078
{\an8}Um tipo de irmandade.
O juramento de sangue foi uma bagunça.
30
00:01:18,078 --> 00:01:22,248
Sr. Fischoeder, o senhor é um Illuminati?
Pode contar. Estamos na lista de espera.
31
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Não! Bem que eles queriam estar
na Liga da Babilônia.
32
00:01:25,919 --> 00:01:30,256
{\an8}- Liga da "Babilonga"?
- Babilônia, aquela coisa antiga.
33
00:01:31,341 --> 00:01:34,260
{\an8}Isso, um grupo de homens poderosos
se divertindo
34
00:01:34,260 --> 00:01:38,181
{\an8}enquanto escolhem o novo presidente
comendo petiscos e contando piadas.
35
00:01:38,181 --> 00:01:40,975
{\an8}Nada disso me dá vontade
de trabalhar lá. Desculpe.
36
00:01:40,975 --> 00:01:42,519
{\an8}Bob, preciso de você.
37
00:01:42,519 --> 00:01:46,523
{\an8}Esqueci que, no ano passado,
combinamos de cada um levar seu chef
38
00:01:46,523 --> 00:01:49,776
{\an8}a partir de agora,
já que todos têm "restrições alimentares".
39
00:01:49,776 --> 00:01:52,195
{\an8}Os outros já escolheram os melhores chefs,
40
00:01:52,195 --> 00:01:53,404
{\an8}então sobrou você.
41
00:01:53,404 --> 00:01:54,948
- Valeu?
- Diga seu preço.
42
00:01:54,948 --> 00:01:56,199
- Um bilhão de dólares.
- Não.
43
00:01:56,199 --> 00:01:57,617
- Um milhão de dólares.
- Não.
44
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
- Um bilhão.
- Ela já disse isso.
45
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
- Que tal US$ 973?
- Muito específico.
46
00:02:02,789 --> 00:02:06,417
É o preço do motor da câmara fria.
Estamos precisando.
47
00:02:06,417 --> 00:02:09,379
Nossa câmara fria
está me fazendo esquentar a cabeça.
48
00:02:09,379 --> 00:02:12,757
Pois é. Ignorar aquele som horroroso
não vai consertá-la.
49
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
- Que chatice! Mas aceito.
- Sério?
50
00:02:14,467 --> 00:02:18,179
- Combinado, Bob?
- Beleza, acho que sim.
51
00:02:18,179 --> 00:02:21,599
Eba! Parece que haverá uma tempestade.
Não está preocupado?
52
00:02:21,599 --> 00:02:24,853
Não nos preocupamos com o clima
quando conhecemos as pessoas certas.
53
00:02:24,853 --> 00:02:26,604
- Eles cuidam de tudo.
- Como é?
54
00:02:26,729 --> 00:02:31,359
Bob, crie um drink personalizado.
Faz parte da coisa toda.
55
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Algo refrescante, mas ácido.
Masculino, mas delicado.
56
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
- Um drink? Beleza.
- E muito gim.
57
00:02:38,408 --> 00:02:41,661
- Dê um nome inteligente.
- O que não fazemos por um motor.
58
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
- Quer dizer, você.
- É.
59
00:02:43,663 --> 00:02:46,416
Pode entrar. Espere, coloque isto.
60
00:02:46,416 --> 00:02:48,918
- Tudo bem.
- Agora, pode entrar.
61
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
Mas estou de olhos vendados.
Não vejo nada.
62
00:02:51,713 --> 00:02:54,382
Devia ter pensado nisso
antes de colocar a venda.
63
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
Tá, vou tentar. Ai!
64
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
Por que pisou aí? Você é péssimo nisso.
65
00:02:59,596 --> 00:03:01,306
- Não olhe.
- Não vou.
66
00:03:01,306 --> 00:03:03,099
O quê? Mais rápido? Beleza.
67
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Não olhe.
68
00:03:05,435 --> 00:03:09,522
Já posso tirar a venda?
Adoraria ver as coisas de novo.
69
00:03:09,522 --> 00:03:10,648
Tudo bem.
70
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
Meu Deus! Estamos num penhasco.
71
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
- E se eu cair, Sr. Fischoeder?
- Seria uma vergonha pra mim.
72
00:03:16,613 --> 00:03:19,157
Eu seria o idiota que perdeu o chef.
73
00:03:19,741 --> 00:03:23,786
Meu drink personalizado
vai entrar na minha boca em breve?
74
00:03:23,786 --> 00:03:26,039
Vai. Até que foi divertido inventar isto.
75
00:03:26,039 --> 00:03:29,709
Espero que goste. Tem gim, hortelã
e um pouco de suco de picles.
76
00:03:29,709 --> 00:03:33,129
Chamo de A Liga "Refrescante-nária".
77
00:03:34,130 --> 00:03:37,217
- Que tal chamar de "Pileque-Teque"?
- Tá bom.
78
00:03:37,217 --> 00:03:40,011
Estou sem sinal desde que chegamos.
79
00:03:40,011 --> 00:03:42,931
- Tem algum lugar que...
- Não tem sinal na ilha.
80
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
Pagamos muito pra isso.
81
00:03:44,349 --> 00:03:46,517
Faça dancinha do TikTok em casa, Bob.
82
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
- Não era...
- Venha.
83
00:03:47,894 --> 00:03:50,188
- Traga o Pileque-Teque.
- Claro.
84
00:03:50,188 --> 00:03:54,525
- Nicky Trambique McArthur, e a família?
- Qual delas?
85
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
Hubert Mandíbula Hammerschmidt,
como vão as audiências?
86
00:03:57,278 --> 00:03:59,530
Tem gente que vai presa. Mas eu, não.
87
00:03:59,530 --> 00:04:02,867
- Irmão Calvin.
- Randolph Brackenbrown, o Fatal.
88
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
- É ele mesmo.
- O próprio.
89
00:04:04,160 --> 00:04:07,247
Auggie Grogue Sharfenheimer.
A turma toda está aqui.
90
00:04:07,247 --> 00:04:11,167
Calvin, nada de chefs no Círculo Sagrado.
Eles devem ficar nas barracas.
91
00:04:11,167 --> 00:04:14,254
Deixe ele ficar.
A jarra está suada, não quero segurar.
92
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Vamos provar.
O drink decidirá seu destino.
93
00:04:18,549 --> 00:04:19,509
Beleza.
94
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
- Exótico. Ele pode ficar.
- Por que seu chef parece tão familiar?
95
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
Ele serviu omeletes na sua festa do sexo?
96
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
- Quê?
- Não, o Bob faz hambúrgueres.
97
00:04:28,393 --> 00:04:31,354
A omelete estava ótima.
E a festa do sexo, melhor ainda.
98
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Muito bem-organizada.
99
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
Meu chef particular é mais sofisticado.
100
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
Trouxe o Sergio do restaurante Sergio.
101
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
- Já ouvi.
- Eu também.
102
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
Eu só como lhama agora.
103
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
- Chega disso!
- Outro drama da lhama?
104
00:04:43,825 --> 00:04:47,161
O Sr. Trouxe Uma Lhama Viva
só sabe falar disso agora.
105
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
- Vai matá-la aqui?
- Não.
106
00:04:49,205 --> 00:04:52,750
Pra cada uma que como, adoto outra.
Algumas pessoas não entendem.
107
00:04:52,750 --> 00:04:55,086
- Eu sou uma delas.
- O Sergio entende.
108
00:04:55,086 --> 00:04:58,339
O que acham, colegas?
Os chefs podem preparar o banquete?
109
00:04:58,339 --> 00:05:01,301
Vamos jantar, depois o bicho vai pegar.
110
00:05:01,301 --> 00:05:03,928
Jantar e pegar. Adorei a rima.
111
00:05:08,683 --> 00:05:11,811
Nada mau, mestre do hambúrguer.
Vi o Randolph de olho na comida.
112
00:05:11,811 --> 00:05:13,771
- Ele nem tocou na lhama.
- Obrigado.
113
00:05:13,771 --> 00:05:16,733
- Está limpando? Que idiota!
- Estou.
114
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
Tomei muitas drogas, Bob. Muitas.
115
00:05:18,568 --> 00:05:21,863
Misturamos tudo num caldeirão de ferro
e aquecemos na fogueira.
116
00:05:21,863 --> 00:05:23,448
É assim que as pessoas se drogam.
117
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
Acho que faz sentido, dada a situação.
118
00:05:26,326 --> 00:05:29,871
- Pode pintar meu rosto?
- Claro. Para quê?
119
00:05:29,871 --> 00:05:33,916
Um ritual de tradição. Quero ficar
como Simon Le Bon em Hungry Like the Wolf.
120
00:05:33,916 --> 00:05:38,171
Vou fazer uma listra.
Opa, você se mexeu. Mas ficou legal.
121
00:05:38,921 --> 00:05:41,341
Estou me sentindo muito forte!
122
00:05:43,509 --> 00:05:48,389
Falando em força. Nossa!
Parece que vai chover.
123
00:05:48,389 --> 00:05:51,768
- Sente as gotas?
- Está começando, Bob.
124
00:05:51,768 --> 00:05:55,438
Acho que é a tempestade.
Você disse que não aconteceria.
125
00:05:56,314 --> 00:06:00,777
- Adoro música eletrônica!
- Ótimo.
126
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
Nenhuma notícia do seu pai.
127
00:06:03,029 --> 00:06:05,490
Como fará hambúrgueres sob a tempestade?
128
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Não quiseram ouvir o Scotty Baggs,
vão molhar os cacetinhos.
129
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
Ele está acampando com ricaços.
130
00:06:10,328 --> 00:06:13,164
Devem ter mordomos
segurando guarda-chuvas pra eles.
131
00:06:13,164 --> 00:06:16,793
Falando em comida, cadê nosso lanchinho
pós-jantar e pré-cama?
132
00:06:16,793 --> 00:06:19,170
Minha mão está fazendo isto,
mas não tem nada.
133
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
- Vou buscar algo.
- Vou junto.
134
00:06:21,005 --> 00:06:24,842
- Senão você só traz biscoitos. Sem ofensa.
- O quê? Eu trouxe cenouras uma vez.
135
00:06:24,842 --> 00:06:28,054
Papai deixou um monte de coisas de bar.
Até parece uma boate.
136
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
É, ele estava muito mixologista ontem.
137
00:06:30,598 --> 00:06:32,266
Parecia até um coquetel.
138
00:06:32,266 --> 00:06:35,937
Mas só se gostar de coquetéis
onde só tem você e o cara dos drinks.
139
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
Isso existe?
140
00:06:37,021 --> 00:06:39,607
Achei que essas festas
só existiam nos filmes e na TV.
141
00:06:39,607 --> 00:06:43,820
{\an8}Claro. Convidam você pra ir a uma casa,
preparam petiscos, uma playlist,
142
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
{\an8}você finge que gosta das músicas.
143
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Quando for mais velha, saberá.
144
00:06:47,281 --> 00:06:50,493
Adultos se socializam assim
até terem filhos. Depois, não fazem nada.
145
00:06:50,493 --> 00:06:52,787
Não entendo. Por que chama coquetel?
146
00:06:52,787 --> 00:06:54,831
Por que não chama "conversar com amigos"?
147
00:06:54,831 --> 00:06:58,126
É isso que estão fazendo?
Porque os petiscos estão demorando.
148
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
Já estamos indo.
149
00:06:59,919 --> 00:07:03,297
Se chama coquetel porque alguns adultos
só se soltam depois de beber.
150
00:07:03,297 --> 00:07:05,591
Mas não beba muito,
senão nunca mais te chamam.
151
00:07:05,591 --> 00:07:08,261
Não monopolize a conversa,
não fique até tarde,
152
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
não chegue muito cedo.
153
00:07:09,595 --> 00:07:11,973
Preciso anotar? Estou enlouquecendo.
154
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Não use marrom e preto.
Não olhe nos olhos dos outros.
155
00:07:14,600 --> 00:07:17,562
- Leve talheres e maleta.
- Claro, todos sabem disso.
156
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
- Deixe um pé de sapato de presente.
- Tem que esconder.
157
00:07:20,148 --> 00:07:22,442
Não entendo! Como sabem de tudo isso?
158
00:07:22,442 --> 00:07:25,486
Não dê ouvidos a eles. Estão zoando.
159
00:07:25,486 --> 00:07:27,447
Eu te ensino tudo que precisa saber.
160
00:07:27,447 --> 00:07:30,825
Não vai querer passar vexame, né?
Me encontrem na sala em dez minutos.
161
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
- Vistam algo bonito.
- Um decote seria demais?
162
00:07:33,661 --> 00:07:34,912
Você quem sabe.
163
00:07:34,912 --> 00:07:38,458
Será tão chique
quanto a festa em que seu pai está.
164
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Meu Deus!
165
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
O quê?
166
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Sr. Fischoeder, tem gente indo embora.
Os barcos zarparam e levaram a lhama.
167
00:07:54,974 --> 00:07:58,186
- Foram embora.
- Bob, está falando demais.
168
00:07:58,186 --> 00:08:03,191
Feche a matraca e mexa o quadril.
Veja o Hubert. Cheio de gingado. E drogas.
169
00:08:03,191 --> 00:08:06,360
Sr. Fischoeder,
acho que a tempestade pode piorar.
170
00:08:06,360 --> 00:08:10,281
Estamos numa ilha.
Não tem sinal de telefone. É terrível!
171
00:08:10,281 --> 00:08:14,577
Não, isso é bom. Por isso viemos.
Você só não pintou o rosto.
172
00:08:14,577 --> 00:08:17,205
Tinta te mantém seco.
Não está vendo que estou seco?
173
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
Já se perguntou como é possível?
174
00:08:19,332 --> 00:08:20,249
Essa não!
175
00:08:24,795 --> 00:08:26,714
Estão todos chapados.
176
00:08:26,714 --> 00:08:30,676
Vou colocar tudo no barco
e depois vamos embora.
177
00:08:30,676 --> 00:08:32,845
Todos os outros deveriam ir também.
178
00:08:32,845 --> 00:08:37,600
Já volto pra buscar você
e quem mais quiser sobreviver a hoje.
179
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
Caramba! A barraca não parece bem.
180
00:08:43,940 --> 00:08:46,484
E os barcos estão afundando.
181
00:08:47,151 --> 00:08:49,904
Sr. Fischoeder? Olá?
182
00:08:51,489 --> 00:08:52,698
Sr. Fischoeder?
183
00:08:55,243 --> 00:08:58,037
- Isso é sangue? Meu Deus!
- Bob!
184
00:08:59,539 --> 00:09:01,165
- Apague a luz.
- Por quê?
185
00:09:02,166 --> 00:09:05,169
Ele está nos caçando.
Deu uma mordida no braço do Randolph.
186
00:09:05,294 --> 00:09:08,714
- Quem mordeu?
- O Hubert. Ele enlouqueceu.
187
00:09:08,714 --> 00:09:11,676
Se transformou numa fera
vestindo uma calça Eddie Bauer.
188
00:09:11,676 --> 00:09:14,178
Tá, preciso te falar do barco.
189
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
Jesus amado!
190
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Isso é terrível demais!
191
00:09:32,530 --> 00:09:35,950
Estamos presos aqui com aquilo?
Por que aceitei o convite?
192
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
Isso vai infeccionar.
193
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
Calvin, você não trouxe antibióticos, né?
194
00:09:40,746 --> 00:09:44,000
Não. Parece coisa que um nerd faria
quando sai com os amigos.
195
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Está doendo!
Qual o sentido de usar drogas
196
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
se você sentir dor
quando alguém morde seu ombro?
197
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
Vamos logo para os barcos. Foi divertido.
198
00:09:51,465 --> 00:09:53,634
Bob, você disse algo sobre ir embora?
199
00:09:53,634 --> 00:09:57,221
Não há barcos, Sr. Fischoeder.
Era o que eu estava tentando dizer.
200
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
Ou já zarparam, ou afundaram.
201
00:09:58,806 --> 00:10:01,726
- Por que não me disse?
- Eu disse. Você está drogado.
202
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
Não culpe as drogas.
203
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
- Não há barcos? Quem foi embora?
- Muitos.
204
00:10:06,272 --> 00:10:08,107
Os chefs se mandaram, eu acho.
205
00:10:08,232 --> 00:10:11,611
Eles viram a tempestade
e foram embora, porque são espertos.
206
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
- Que é ele?
- Está sóbrio.
207
00:10:16,907 --> 00:10:17,992
Corram!
208
00:10:19,910 --> 00:10:22,121
Você não é animal, Hubert.
É da Igreja Episcopal.
209
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
Sabe do que precisamos? De Pileque-Teque.
210
00:10:32,965 --> 00:10:36,218
Que lindos! Tão sofisticados.
211
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Gene, adorei a bermuda
com o paletó do papai.
212
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
- É minha "rou-pai" social.
- Inventei um novo nó de gravata.
213
00:10:42,475 --> 00:10:44,226
A técnica antiga parece burrice.
214
00:10:44,226 --> 00:10:47,688
Beleza, já temos alguns drinks.
Vamos fazer uma atuação.
215
00:10:47,688 --> 00:10:49,523
Tina, você será a anfitriã.
216
00:10:49,649 --> 00:10:51,192
- Sério?
- Só agora.
217
00:10:51,192 --> 00:10:54,945
Sou a primeira convidada a chegar.
Preparados? Ding-dong!
218
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
- Olá.
- Oi, querida.
219
00:10:56,864 --> 00:11:00,201
Cheguei 30 minutos antes.
Aqui está um vinho que ganhei de presente.
220
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
Você vai vestir isso? Vai ter música?
221
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
- Quer ajuda com algo?
- O quê?
222
00:11:04,330 --> 00:11:06,499
Não? Beleza.
Posso ver o que tem na geladeira?
223
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
- Não jantei.
- Espere.
224
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
E bloqueei o portão do vizinho.
Ele não liga, né? E corta.
225
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Vocês devem adivinhar
o que fiz de certo e errado.
226
00:11:14,048 --> 00:11:17,051
- Chegou cedo, é bom.
- Não.
227
00:11:17,051 --> 00:11:20,721
Chegar meia hora antes
é pior que uma hora depois.
228
00:11:20,721 --> 00:11:24,100
Adicione 30 minutos
no horário combinado e ficará tudo bem.
229
00:11:24,100 --> 00:11:26,644
- O que mais? Digam.
- Não faça o que você fez?
230
00:11:26,769 --> 00:11:28,229
Mais específico. O que fiz errado?
231
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
- Tudo depois do "oi"?
- Exato.
232
00:11:30,231 --> 00:11:32,525
Vamos fazer de novo. Louise, fique aqui.
233
00:11:32,525 --> 00:11:35,695
Somos convidadas esperando o banheiro.
Cheguei atrás de você.
234
00:11:35,695 --> 00:11:39,448
Nossa! Estou bêbada.
Segura meu cabelo pra eu vomitar?
235
00:11:39,448 --> 00:11:42,034
- E corta!
- Ela parece divertida.
236
00:11:42,034 --> 00:11:46,163
Vamos parar um pouquinho.
Não consigo ver o caminho.
237
00:11:46,163 --> 00:11:49,542
Mas não quero acender a lanterna,
o mordedor pode ver.
238
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
O mordedor tem nome, Bob.
239
00:11:52,128 --> 00:11:55,297
Queria ter trazido armas.
Não pra matar, só pra acertar um pouco.
240
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
É, por que não trouxe armas?
241
00:11:57,049 --> 00:11:59,427
Achei que fazia parte
da dinâmica do grupo.
242
00:11:59,427 --> 00:12:02,930
Nada de armas na ilha.
O seguro cobre apenas drogas ou armas.
243
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
- Os dois, não.
- Podemos ficar aqui?
244
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
- Acho que estamos escondidos.
- Achamos vocês.
245
00:12:07,810 --> 00:12:10,146
Pois é. Dá pra ouvir suas vozes de longe.
246
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Ninguém foi mordido? Só eu?
247
00:12:12,148 --> 00:12:14,525
- Pare de perguntar!
- Os mosquitos me amam.
248
00:12:14,525 --> 00:12:16,318
- O que foi isso?
- Você peidou, Bob?
249
00:12:16,318 --> 00:12:18,946
Não, foi um galho.
Peidos não fazem esse som.
250
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
Alguns fazem.
251
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
- Doeu!
- Eu disse.
252
00:12:24,785 --> 00:12:27,747
- Pare de nos morder, Hubert.
- E coloque roupas.
253
00:12:30,666 --> 00:12:33,085
Muito bem, temos que partir pro ataque.
254
00:12:33,085 --> 00:12:36,630
Se continuarmos correndo,
ele vai aparecer e morder a gente.
255
00:12:36,630 --> 00:12:38,674
-"A gente"? Você foi mordido?
- Calado!
256
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Você estava reclamando agora há pouco
de quem falava da mordida.
257
00:12:42,428 --> 00:12:44,764
Ouçam o Bob. Eu o nomeio capitão.
258
00:12:44,764 --> 00:12:46,766
- O quê?
- Ele é o menos drogado.
259
00:12:46,766 --> 00:12:48,267
- Quem é Bob?
- Sou eu.
260
00:12:48,267 --> 00:12:50,978
Mas não quero ser capitão. Só quero viver.
261
00:12:50,978 --> 00:12:53,773
Vem cá, como podemos pegar
esse cara, o Hubert?
262
00:12:53,773 --> 00:12:56,317
Uma armadilha?
Se amarrarmos ele até o efeito passar,
263
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
enfrentaremos apenas a tempestade.
264
00:12:58,110 --> 00:13:01,113
Teremos uma chance um pouco maior
de sobreviver.
265
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
- Amarrar o Hubert? Nada mau.
- É mesmo. Boa ideia, capitão.
266
00:13:04,867 --> 00:13:06,619
Para isso, precisamos de uma isca.
267
00:13:06,619 --> 00:13:08,537
- Eu, não.
- Como é que é?
268
00:13:09,163 --> 00:13:11,499
Não! Péssimo plano.
269
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
Um pouco mais de carne nas sobrancelhas
para parecer mais saboroso
270
00:13:14,710 --> 00:13:15,795
e acho que está pronto.
271
00:13:15,795 --> 00:13:19,006
Fiz um bigode de carne
em cima do bigode de verdade.
272
00:13:19,006 --> 00:13:21,467
Legal! E a armadilha está pronta.
273
00:13:21,467 --> 00:13:24,845
Seu capitão diz que não.
Nada de isca humana.
274
00:13:24,845 --> 00:13:26,722
Desculpe, o capitão não opina.
275
00:13:26,722 --> 00:13:30,142
- Nunca vou te esquecer, capitão.
- Ai, meu Deus!
276
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
Por favor, gente, me desamarrem.
Não estou gostando.
277
00:13:35,981 --> 00:13:39,819
Não se preocupe, não vamos deixar
ele te devorar. Não inteiro.
278
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
Só uma mordidinha
pra gente conseguir amarrar ele.
279
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
No máximo 10 ou 15 mordidas.
280
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
Eu não estava preparado
pra dizer: "Eu, não."
281
00:13:46,492 --> 00:13:49,119
- Vamos contar até três e fazer de novo?
- Um, dois, três.
282
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
- Eu, não!
- Droga!
283
00:13:50,955 --> 00:13:54,041
Vamos revisar. Quantas bebidas
podemos tomar num coquetel?
284
00:13:54,041 --> 00:13:56,085
- Depende do seu peso.
- E do seu signo.
285
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
- Sua idade, mais um.
- Não.
286
00:13:57,878 --> 00:14:00,923
Duas e meia. A primeira te solta.
Beba a segunda devagar.
287
00:14:00,923 --> 00:14:03,551
E não termine a terceira.
Você não precisa.
288
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
Mas não coloque no som
289
00:14:04,927 --> 00:14:06,929
ou em alguma mobília, porque pode manchar.
290
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
Procure um descanso de copo.
291
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
- O que é isso?
- Não temos.
292
00:14:09,932 --> 00:14:12,476
Mas tem gente que tem,
aqueles que cuidam da mobília.
293
00:14:12,476 --> 00:14:15,396
- Onde coloco isto?
- Vou jogar a minha na planta.
294
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
Não. Plantas não bebem coisas doces.
295
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
- Só bebida forte?
- Tina, segure.
296
00:14:19,108 --> 00:14:21,318
Finja que é a segunda. Deixe-me pensar.
297
00:14:21,944 --> 00:14:23,696
Vou colocar minha chave no pote.
298
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
É o que adultos fazem
pra conhecer a Sigourney Weaver.
299
00:14:26,657 --> 00:14:29,577
Vou afrouxar a gravata.
Papai está perdendo uma noite e tanto.
300
00:14:30,744 --> 00:14:32,830
Como amarraram tão bem?
301
00:14:32,830 --> 00:14:36,208
- Estão chapados.
- Eu tinha uma pulseira da amizade.
302
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
- Calvin não usa a dele.
- Não combina com minhas roupas.
303
00:14:40,796 --> 00:14:43,173
- Silêncio!
- Parece com mais fome ainda.
304
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Gente, vamos fazer outra coisa.
305
00:14:45,217 --> 00:14:48,804
- Vamos cavar um buraco e colocar um pano.
- Quem quer cavar?
306
00:14:49,430 --> 00:14:52,474
Não devia ter vindo.
Eu só precisava de um motor.
307
00:14:54,602 --> 00:14:58,647
Vou colocar mais carne nele.
Esquecemos alguns lugares.
308
00:14:58,647 --> 00:15:01,108
Faça uma barba pra combinar com o bigode.
309
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
Estou aqui, colocando carne.
310
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
- O que está fazendo?
- Pegando sua carteira, caso morra.
311
00:15:05,779 --> 00:15:08,157
- Quê?
- Mentira! Vou te desamarrar.
312
00:15:08,157 --> 00:15:10,284
Um pouco de carne aqui, um pouco ali.
313
00:15:10,576 --> 00:15:12,119
Obrigado. Mas por quê?
314
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
Sei lá. O efeito está passando.
315
00:15:14,496 --> 00:15:17,166
E alguém precisa fazer o café amanhã.
316
00:15:18,167 --> 00:15:20,920
- Agora ele parece com tesão.
- Vá, corra!
317
00:15:22,171 --> 00:15:25,132
- Não desamarrou meus pés.
- Achei que seria engraçado.
318
00:15:25,132 --> 00:15:27,259
A isca está fugindo!
319
00:15:27,259 --> 00:15:30,054
- Calvin!
- Desculpe, ele é meu chef.
320
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
- Comida é mais importante.
- Vamos dar um jeito nesses dois.
321
00:15:33,223 --> 00:15:36,769
Isso. Ouviu só, Calvin?
Para tudo tem um jeito.
322
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
Que bom!
323
00:15:40,439 --> 00:15:44,777
Nossa! Eles pareciam irritados.
Espero que não me tirem do clube.
324
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
A cerimônia de expulsão é cruel.
Cantam muito.
325
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Desculpe. E tem mais:
este clube não parece legal.
326
00:15:51,075 --> 00:15:54,078
Essa coisa da mordida atrapalhou tudo.
327
00:15:54,078 --> 00:15:58,582
Não, me refiro a tudo.
O modo como são, as coisas que fazem.
328
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Dominar o mundo silenciosamente
sem problema algum?
329
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
Temos uma festa de premiação.
Todos ganhamos troféus.
330
00:16:03,796 --> 00:16:06,674
Precisaremos de um chef pra festa.
Mas é em outra ilha.
331
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
- Nossa! A garagem náutica.
- Como assim?
332
00:16:08,801 --> 00:16:11,261
Fica do outro lado da ilha,
deve ter barcos lá.
333
00:16:11,261 --> 00:16:14,974
- Só lembrou agora?
- Sim. É velha, ninguém usa.
334
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
Deve ter só um bote,
mas vale a pena tentar.
335
00:16:17,810 --> 00:16:20,813
Vamos remando
e chegamos em tempo de ir pra cama.
336
00:16:20,813 --> 00:16:24,775
Não deveríamos sair de bote em mar aberto
no meio de uma tempestade.
337
00:16:24,775 --> 00:16:28,445
O tempo está acalmando
e não é exatamente mar aberto.
338
00:16:28,445 --> 00:16:30,990
É, sim. Estamos a uma hora do continente.
339
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
Na verdade, cinco minutos. Quinze de bote.
340
00:16:33,450 --> 00:16:37,538
- Depende de quem vai remar. Eu, não.
- Quê? E por que demoramos tanto?
341
00:16:37,538 --> 00:16:39,039
Nunca teve uma ilha secreta, né?
342
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
Não pode colocar venda
numa viagem de cinco minutos.
343
00:16:41,542 --> 00:16:43,502
- Fiquei dando voltas.
- Minha nossa!
344
00:16:43,502 --> 00:16:46,171
Acha que cabe todo mundo no bote?
345
00:16:46,171 --> 00:16:49,383
Sim. Bem, eu sei o caminho.
Vamos falar e andar?
346
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
Mas baixinho, porque são
muitos grupos nos caçando.
347
00:16:52,428 --> 00:16:56,432
Enquanto isso, pense numa forma
de me reembolsar parcialmente,
348
00:16:56,557 --> 00:16:58,684
já que não vai fazer o café da manhã.
349
00:17:00,728 --> 00:17:03,605
- Odeio quando ele faz isso.
- Nada de garagem náutica.
350
00:17:03,605 --> 00:17:06,817
- Ali também não.
- Também odeio quando você faz isso.
351
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
Parece que não sabe aonde estamos indo.
352
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
Será que é a garagem náutica certa. Droga!
353
00:17:11,321 --> 00:17:13,532
Agora parece algo que eu inventei.
354
00:17:13,532 --> 00:17:15,659
- O quê?
- Foi uma boa caminhada, pelo menos.
355
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
Ali está.
356
00:17:17,870 --> 00:17:20,831
Tenho certeza de que é
a garagem náutica com o bote.
357
00:17:20,831 --> 00:17:24,418
Era um bote ou um disco boat?
Agora ela parece divertida.
358
00:17:25,002 --> 00:17:28,630
- Mas o quê? Pare!
- Nossa, Samuel! Foi longe demais.
359
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
Achei que fôssemos
nos divertir com este galho.
360
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
Não? Beleza, desculpe.
361
00:17:33,719 --> 00:17:36,764
- Não precisa, nem senti.
- Ele não te acertou, só a mim.
362
00:17:36,764 --> 00:17:39,808
- Ah, então desculpas aceitas.
- Meu Deus!
363
00:17:42,227 --> 00:17:44,271
Gente, não gosto de ficar amarrado.
364
00:17:44,271 --> 00:17:47,399
Eu avisei antes,
quando me amarraram pela primeira vez.
365
00:17:47,399 --> 00:17:49,943
Amarrado duas vezes no mesmo dia.
É um recorde?
366
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
- Pra mim, não.
- Vocês não me escutam.
367
00:17:52,196 --> 00:17:55,365
Tem um barco na garagem.
Podemos sair desta ilha.
368
00:17:55,365 --> 00:17:57,284
A isca está tentando nos enganar.
369
00:17:57,284 --> 00:18:00,245
- Desculpe, isca.
- Talvez tenha um barco lá.
370
00:18:00,245 --> 00:18:03,165
Pare de dizer isso!
Alguém pode dar uma olhada lá?
371
00:18:03,165 --> 00:18:05,042
- Lá longe?
- Eu vou.
372
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
Acho que não vão me morder lá.
373
00:18:06,794 --> 00:18:09,254
Não acredito
que ia nos deixar aqui, Calvin.
374
00:18:09,254 --> 00:18:11,465
Estava pensado em deixá-lo
provar minha lhama.
375
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
Não, íamos buscar todo mundo.
376
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
Sim, todo mundo. Quase.
377
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
- Está aqui! Vou na frente.
- Maravilha! Vou longe do Auggie.
378
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
- Ei!
- Desculpe.
379
00:18:19,640 --> 00:18:23,852
Sabe como você fica em barcos.
Beleza, Calvin e chef do Calvin.
380
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
Podem ir pulando até lá, né?
381
00:18:25,437 --> 00:18:27,564
Adeus, Ilha da Babilônia. Até ano que vem.
382
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
Boa sorte, Hubert, onde quer que esteja.
383
00:18:29,525 --> 00:18:32,194
Vou te mandar a conta do dermatologista.
384
00:18:32,194 --> 00:18:34,947
Não, gente. Não podem abandonar um amigo.
385
00:18:34,947 --> 00:18:36,990
- Amigo?
- Nunca chamei ele de amigo.
386
00:18:37,116 --> 00:18:39,493
- Conhecido do trabalho.
- Sou casado com a irmã dele.
387
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
Podemos discutir isso no barco?
388
00:18:41,620 --> 00:18:45,415
Não podem abandonar o Hubert.
Ele pode se machucar ou morrer.
389
00:18:45,415 --> 00:18:47,543
- Vão se sentir mal.
- Nem tanto.
390
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
Estarei na minha cama.
391
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
Temos que tomar decisões difíceis
às vezes.
392
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
Ser forte, cara do hambúrguer.
É disso que se trata esta ilha.
393
00:18:55,008 --> 00:18:57,553
- Claro.
- Acham que compaixão é fraqueza?
394
00:18:57,553 --> 00:19:01,348
Um pouco de decência? Pode não ser fácil,
mas com certeza demonstra força.
395
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
É o que acho.
396
00:19:02,766 --> 00:19:04,977
Podemos ir buscar o barco?
397
00:19:04,977 --> 00:19:06,645
Acene e dê um passo.
398
00:19:08,230 --> 00:19:11,191
Acho que esse sabichão arrogante
está certo.
399
00:19:11,191 --> 00:19:14,403
Seria errado e nada forte
deixar o Hubert pra trás.
400
00:19:14,403 --> 00:19:15,320
Ei!
401
00:19:15,779 --> 00:19:19,741
Eu tenho uma ideia
que eu odeio, mas vocês vão gostar.
402
00:19:20,450 --> 00:19:23,537
Ele tinha razão, gostei mesmo.
É uma ótima isca.
403
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Eu sei. Dá vontade de devorá-lo.
404
00:19:25,414 --> 00:19:26,874
Três vezes no mesmo dia, Bob.
405
00:19:26,874 --> 00:19:28,750
- Empatou com meu recorde.
- Valeu.
406
00:19:31,170 --> 00:19:32,462
Aí vem ele.
407
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
- Ele está pelado.
- Está em boa forma, né?
408
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
Já prepararam a lona?
409
00:19:36,842 --> 00:19:39,303
Não parecem preparados. Cadê a lona?
410
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
- É mesmo, a lona. Onde colocamos?
- Meu Deus!
411
00:19:43,432 --> 00:19:44,641
O que faz aqui?
412
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
Estamos praticando
como sair de uma conversa chata.
413
00:19:47,144 --> 00:19:50,981
- Na verdade, é bem divertido. Vamos lá.
- Não posso, mãe.
414
00:19:50,981 --> 00:19:54,234
Não sei como vou me lembrar de tudo.
Nunca serei uma adulta.
415
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
Ninguém vai me convidar para coquetéis.
416
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Como vou lembrar?
Chegar meia hora atrasada,
417
00:19:58,906 --> 00:20:01,950
descanso de copos, pouco molho,
fazer perguntas sobre as pessoas,
418
00:20:01,950 --> 00:20:04,620
só dois drinks e meio,
trancar a porta do banheiro
419
00:20:04,620 --> 00:20:06,914
antes de fazer xixi,
agradecer e não ser a última.
420
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
É muita coisa, não vou lembrar.
421
00:20:08,665 --> 00:20:11,168
Tina, você falou tudo na ordem exata.
422
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
- Conseguiu!
- É mesmo?
423
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
- A festa é aqui agora?
- Sim. Os mais legais ficam aqui.
424
00:20:15,589 --> 00:20:16,632
Onde se esconderam?
425
00:20:16,632 --> 00:20:19,801
Nos ensine a lidar com os policiais
quando denunciarem o barulho.
426
00:20:19,801 --> 00:20:22,095
Isso, vamos fazer isso agora.
Serei policial.
427
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
- O que está acontecendo?
- Olá, guarda.
428
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
Esta dança faz você querer
se juntar à festa?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Claro, isso mudou tudo.
430
00:20:30,604 --> 00:20:31,855
Parece realista.
431
00:20:36,443 --> 00:20:39,154
Desculpe pelo braço. Bob, né?
432
00:20:39,154 --> 00:20:41,782
- Isso.
- Me mande a conta do hospital também.
433
00:20:41,782 --> 00:20:43,742
Mais alguém quer sorvete?
434
00:20:43,742 --> 00:20:44,868
- Eu!
- Sorvete!
435
00:20:44,868 --> 00:20:47,496
- Adoro ele.
- Eu pago. Alguém tem calça sobrando?
436
00:20:47,496 --> 00:20:48,664
Quero ir pra casa.
437
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Não, agora você sabe onde fica a ilha.
438
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
- Temos que te matar.
- O quê?
439
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
Brincadeira! Mas você vai tomar sorvete.
440
00:20:54,586 --> 00:20:58,006
- Vai ser chato sem você.
- É. Em quem jogaríamos granulados?
441
00:20:58,006 --> 00:20:59,091
Ótimo.
442
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
Legendas: João Felipe da Costa