1 00:00:07,632 --> 00:00:09,175 A sua casa FUNERÁRIA e crematório 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,510 RÁPIDA E PÃO DE SAL PADARIA 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,720 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 GRANDE REABERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 {\an8}É O FIM DA PULGADA 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,892 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,519 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 {\an8}A tempestade pode mudar o curso e chegar ao continente no fim de semana. 10 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 {\an8}Estamos no modo espera. 11 00:00:24,774 --> 00:00:27,861 {\an8}Mas não fiquem bravos comigo. Estou dando meu melhor. 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,947 {\an8}O Scott Baggs parece vulnerável. Que delícia! 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,158 {\an8}- Oi, Sr. Fisch. - Olá, senhora do hambúrguer. 14 00:00:33,158 --> 00:00:34,784 {\an8}- Pequeninos. - Olá. 15 00:00:34,784 --> 00:00:36,244 {\an8}Bob, como vai? 16 00:00:37,203 --> 00:00:39,080 {\an8}- Bem. - Que bom! 17 00:00:40,123 --> 00:00:43,501 {\an8}É por causa do cheque? Desculpe. A Linda colocou uma carinha sorridente. 18 00:00:43,501 --> 00:00:45,754 {\an8}Eu achei exagero. Você achou exagero? 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,881 {\an8}- Por isso está aqui? - Não. 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 {\an8}- Eu gostei. - Sabia! 21 00:00:49,841 --> 00:00:53,386 {\an8}O que fará no fim de semana, Bob? Nada de divertido e interessante, né? 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,763 {\an8}Provavelmente, não. Por quê? 23 00:00:54,763 --> 00:00:58,850 {\an8}Preciso de um chef particular pra cozinhar num lugar particular. 24 00:00:58,850 --> 00:01:02,979 {\an8}- Mas você tem que assinar um NDA. - NDA? Nada de atrevimento? 25 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 {\an8}Espere. Quer que eu sirva em um evento? 26 00:01:05,482 --> 00:01:06,941 {\an8}Isso, um acampamento. 27 00:01:06,941 --> 00:01:09,444 {\an8}- Acampamento? - Um acampamento chique. 28 00:01:09,444 --> 00:01:14,491 {\an8}Chamo de "chiquemento". Um clube secreto pra membros poderosos. 29 00:01:14,491 --> 00:01:18,078 {\an8}Um tipo de irmandade. O juramento de sangue foi uma bagunça. 30 00:01:18,078 --> 00:01:22,248 Sr. Fischoeder, o senhor é um Illuminati? Pode contar. Estamos na lista de espera. 31 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Não! Bem que eles queriam estar na Liga da Babilônia. 32 00:01:25,919 --> 00:01:30,256 {\an8}- Liga da "Babilonga"? - Babilônia, aquela coisa antiga. 33 00:01:31,341 --> 00:01:34,260 {\an8}Isso, um grupo de homens poderosos se divertindo 34 00:01:34,260 --> 00:01:38,181 {\an8}enquanto escolhem o novo presidente comendo petiscos e contando piadas. 35 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 {\an8}Nada disso me dá vontade de trabalhar lá. Desculpe. 36 00:01:40,975 --> 00:01:42,519 {\an8}Bob, preciso de você. 37 00:01:42,519 --> 00:01:46,523 {\an8}Esqueci que, no ano passado, combinamos de cada um levar seu chef 38 00:01:46,523 --> 00:01:49,776 {\an8}a partir de agora, já que todos têm "restrições alimentares". 39 00:01:49,776 --> 00:01:52,195 {\an8}Os outros já escolheram os melhores chefs, 40 00:01:52,195 --> 00:01:53,404 {\an8}então sobrou você. 41 00:01:53,404 --> 00:01:54,948 - Valeu? - Diga seu preço. 42 00:01:54,948 --> 00:01:56,199 - Um bilhão de dólares. - Não. 43 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 - Um milhão de dólares. - Não. 44 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 - Um bilhão. - Ela já disse isso. 45 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 - Que tal US$ 973? - Muito específico. 46 00:02:02,789 --> 00:02:06,417 É o preço do motor da câmara fria. Estamos precisando. 47 00:02:06,417 --> 00:02:09,379 Nossa câmara fria está me fazendo esquentar a cabeça. 48 00:02:09,379 --> 00:02:12,757 Pois é. Ignorar aquele som horroroso não vai consertá-la. 49 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 - Que chatice! Mas aceito. - Sério? 50 00:02:14,467 --> 00:02:18,179 - Combinado, Bob? - Beleza, acho que sim. 51 00:02:18,179 --> 00:02:21,599 Eba! Parece que haverá uma tempestade. Não está preocupado? 52 00:02:21,599 --> 00:02:24,853 Não nos preocupamos com o clima quando conhecemos as pessoas certas. 53 00:02:24,853 --> 00:02:26,604 - Eles cuidam de tudo. - Como é? 54 00:02:26,729 --> 00:02:31,359 Bob, crie um drink personalizado. Faz parte da coisa toda. 55 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Algo refrescante, mas ácido. Masculino, mas delicado. 56 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 - Um drink? Beleza. - E muito gim. 57 00:02:38,408 --> 00:02:41,661 - Dê um nome inteligente. - O que não fazemos por um motor. 58 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 - Quer dizer, você. - É. 59 00:02:43,663 --> 00:02:46,416 Pode entrar. Espere, coloque isto. 60 00:02:46,416 --> 00:02:48,918 - Tudo bem. - Agora, pode entrar. 61 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 Mas estou de olhos vendados. Não vejo nada. 62 00:02:51,713 --> 00:02:54,382 Devia ter pensado nisso antes de colocar a venda. 63 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 Tá, vou tentar. Ai! 64 00:02:55,800 --> 00:02:58,595 Por que pisou aí? Você é péssimo nisso. 65 00:02:59,596 --> 00:03:01,306 - Não olhe. - Não vou. 66 00:03:01,306 --> 00:03:03,099 O quê? Mais rápido? Beleza. 67 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Não olhe. 68 00:03:05,435 --> 00:03:09,522 Já posso tirar a venda? Adoraria ver as coisas de novo. 69 00:03:09,522 --> 00:03:10,648 Tudo bem. 70 00:03:11,900 --> 00:03:13,860 Meu Deus! Estamos num penhasco. 71 00:03:13,860 --> 00:03:16,613 - E se eu cair, Sr. Fischoeder? - Seria uma vergonha pra mim. 72 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Eu seria o idiota que perdeu o chef. 73 00:03:19,741 --> 00:03:23,786 Meu drink personalizado vai entrar na minha boca em breve? 74 00:03:23,786 --> 00:03:26,039 Vai. Até que foi divertido inventar isto. 75 00:03:26,039 --> 00:03:29,709 Espero que goste. Tem gim, hortelã e um pouco de suco de picles. 76 00:03:29,709 --> 00:03:33,129 Chamo de A Liga "Refrescante-nária". 77 00:03:34,130 --> 00:03:37,217 - Que tal chamar de "Pileque-Teque"? - Tá bom. 78 00:03:37,217 --> 00:03:40,011 Estou sem sinal desde que chegamos. 79 00:03:40,011 --> 00:03:42,931 - Tem algum lugar que... - Não tem sinal na ilha. 80 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 Pagamos muito pra isso. 81 00:03:44,349 --> 00:03:46,517 Faça dancinha do TikTok em casa, Bob. 82 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 - Não era... - Venha. 83 00:03:47,894 --> 00:03:50,188 - Traga o Pileque-Teque. - Claro. 84 00:03:50,188 --> 00:03:54,525 - Nicky Trambique McArthur, e a família? - Qual delas? 85 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 Hubert Mandíbula Hammerschmidt, como vão as audiências? 86 00:03:57,278 --> 00:03:59,530 Tem gente que vai presa. Mas eu, não. 87 00:03:59,530 --> 00:04:02,867 - Irmão Calvin. - Randolph Brackenbrown, o Fatal. 88 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 - É ele mesmo. - O próprio. 89 00:04:04,160 --> 00:04:07,247 Auggie Grogue Sharfenheimer. A turma toda está aqui. 90 00:04:07,247 --> 00:04:11,167 Calvin, nada de chefs no Círculo Sagrado. Eles devem ficar nas barracas. 91 00:04:11,167 --> 00:04:14,254 Deixe ele ficar. A jarra está suada, não quero segurar. 92 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Vamos provar. O drink decidirá seu destino. 93 00:04:18,549 --> 00:04:19,509 Beleza. 94 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 - Exótico. Ele pode ficar. - Por que seu chef parece tão familiar? 95 00:04:24,138 --> 00:04:26,516 Ele serviu omeletes na sua festa do sexo? 96 00:04:26,516 --> 00:04:28,393 - Quê? - Não, o Bob faz hambúrgueres. 97 00:04:28,393 --> 00:04:31,354 A omelete estava ótima. E a festa do sexo, melhor ainda. 98 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Muito bem-organizada. 99 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 Meu chef particular é mais sofisticado. 100 00:04:35,358 --> 00:04:37,694 Trouxe o Sergio do restaurante Sergio. 101 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 - Já ouvi. - Eu também. 102 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Eu só como lhama agora. 103 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 - Chega disso! - Outro drama da lhama? 104 00:04:43,825 --> 00:04:47,161 O Sr. Trouxe Uma Lhama Viva só sabe falar disso agora. 105 00:04:47,161 --> 00:04:49,205 - Vai matá-la aqui? - Não. 106 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 Pra cada uma que como, adoto outra. Algumas pessoas não entendem. 107 00:04:52,750 --> 00:04:55,086 - Eu sou uma delas. - O Sergio entende. 108 00:04:55,086 --> 00:04:58,339 O que acham, colegas? Os chefs podem preparar o banquete? 109 00:04:58,339 --> 00:05:01,301 Vamos jantar, depois o bicho vai pegar. 110 00:05:01,301 --> 00:05:03,928 Jantar e pegar. Adorei a rima. 111 00:05:08,683 --> 00:05:11,811 Nada mau, mestre do hambúrguer. Vi o Randolph de olho na comida. 112 00:05:11,811 --> 00:05:13,771 - Ele nem tocou na lhama. - Obrigado. 113 00:05:13,771 --> 00:05:16,733 - Está limpando? Que idiota! - Estou. 114 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 Tomei muitas drogas, Bob. Muitas. 115 00:05:18,568 --> 00:05:21,863 Misturamos tudo num caldeirão de ferro e aquecemos na fogueira. 116 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 É assim que as pessoas se drogam. 117 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 Acho que faz sentido, dada a situação. 118 00:05:26,326 --> 00:05:29,871 - Pode pintar meu rosto? - Claro. Para quê? 119 00:05:29,871 --> 00:05:33,916 Um ritual de tradição. Quero ficar como Simon Le Bon em Hungry Like the Wolf. 120 00:05:33,916 --> 00:05:38,171 Vou fazer uma listra. Opa, você se mexeu. Mas ficou legal. 121 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 Estou me sentindo muito forte! 122 00:05:43,509 --> 00:05:48,389 Falando em força. Nossa! Parece que vai chover. 123 00:05:48,389 --> 00:05:51,768 - Sente as gotas? - Está começando, Bob. 124 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 Acho que é a tempestade. Você disse que não aconteceria. 125 00:05:56,314 --> 00:06:00,777 - Adoro música eletrônica! - Ótimo. 126 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 Nenhuma notícia do seu pai. 127 00:06:03,029 --> 00:06:05,490 Como fará hambúrgueres sob a tempestade? 128 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Não quiseram ouvir o Scotty Baggs, vão molhar os cacetinhos. 129 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 Ele está acampando com ricaços. 130 00:06:10,328 --> 00:06:13,164 Devem ter mordomos segurando guarda-chuvas pra eles. 131 00:06:13,164 --> 00:06:16,793 Falando em comida, cadê nosso lanchinho pós-jantar e pré-cama? 132 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 Minha mão está fazendo isto, mas não tem nada. 133 00:06:19,170 --> 00:06:21,005 - Vou buscar algo. - Vou junto. 134 00:06:21,005 --> 00:06:24,842 - Senão você só traz biscoitos. Sem ofensa. - O quê? Eu trouxe cenouras uma vez. 135 00:06:24,842 --> 00:06:28,054 Papai deixou um monte de coisas de bar. Até parece uma boate. 136 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 É, ele estava muito mixologista ontem. 137 00:06:30,598 --> 00:06:32,266 Parecia até um coquetel. 138 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Mas só se gostar de coquetéis onde só tem você e o cara dos drinks. 139 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 Isso existe? 140 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 Achei que essas festas só existiam nos filmes e na TV. 141 00:06:39,607 --> 00:06:43,820 {\an8}Claro. Convidam você pra ir a uma casa, preparam petiscos, uma playlist, 142 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 {\an8}você finge que gosta das músicas. 143 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Quando for mais velha, saberá. 144 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 Adultos se socializam assim até terem filhos. Depois, não fazem nada. 145 00:06:50,493 --> 00:06:52,787 Não entendo. Por que chama coquetel? 146 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 Por que não chama "conversar com amigos"? 147 00:06:54,831 --> 00:06:58,126 É isso que estão fazendo? Porque os petiscos estão demorando. 148 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 Já estamos indo. 149 00:06:59,919 --> 00:07:03,297 Se chama coquetel porque alguns adultos só se soltam depois de beber. 150 00:07:03,297 --> 00:07:05,591 Mas não beba muito, senão nunca mais te chamam. 151 00:07:05,591 --> 00:07:08,261 Não monopolize a conversa, não fique até tarde, 152 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 não chegue muito cedo. 153 00:07:09,595 --> 00:07:11,973 Preciso anotar? Estou enlouquecendo. 154 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Não use marrom e preto. Não olhe nos olhos dos outros. 155 00:07:14,600 --> 00:07:17,562 - Leve talheres e maleta. - Claro, todos sabem disso. 156 00:07:17,562 --> 00:07:20,148 - Deixe um pé de sapato de presente. - Tem que esconder. 157 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 Não entendo! Como sabem de tudo isso? 158 00:07:22,442 --> 00:07:25,486 Não dê ouvidos a eles. Estão zoando. 159 00:07:25,486 --> 00:07:27,447 Eu te ensino tudo que precisa saber. 160 00:07:27,447 --> 00:07:30,825 Não vai querer passar vexame, né? Me encontrem na sala em dez minutos. 161 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 - Vistam algo bonito. - Um decote seria demais? 162 00:07:33,661 --> 00:07:34,912 Você quem sabe. 163 00:07:34,912 --> 00:07:38,458 Será tão chique quanto a festa em que seu pai está. 164 00:07:40,501 --> 00:07:42,044 Meu Deus! 165 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 O quê? 166 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 Sr. Fischoeder, tem gente indo embora. Os barcos zarparam e levaram a lhama. 167 00:07:54,974 --> 00:07:58,186 - Foram embora. - Bob, está falando demais. 168 00:07:58,186 --> 00:08:03,191 Feche a matraca e mexa o quadril. Veja o Hubert. Cheio de gingado. E drogas. 169 00:08:03,191 --> 00:08:06,360 Sr. Fischoeder, acho que a tempestade pode piorar. 170 00:08:06,360 --> 00:08:10,281 Estamos numa ilha. Não tem sinal de telefone. É terrível! 171 00:08:10,281 --> 00:08:14,577 Não, isso é bom. Por isso viemos. Você só não pintou o rosto. 172 00:08:14,577 --> 00:08:17,205 Tinta te mantém seco. Não está vendo que estou seco? 173 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 Já se perguntou como é possível? 174 00:08:19,332 --> 00:08:20,249 Essa não! 175 00:08:24,795 --> 00:08:26,714 Estão todos chapados. 176 00:08:26,714 --> 00:08:30,676 Vou colocar tudo no barco e depois vamos embora. 177 00:08:30,676 --> 00:08:32,845 Todos os outros deveriam ir também. 178 00:08:32,845 --> 00:08:37,600 Já volto pra buscar você e quem mais quiser sobreviver a hoje. 179 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 Caramba! A barraca não parece bem. 180 00:08:43,940 --> 00:08:46,484 E os barcos estão afundando. 181 00:08:47,151 --> 00:08:49,904 Sr. Fischoeder? Olá? 182 00:08:51,489 --> 00:08:52,698 Sr. Fischoeder? 183 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 - Isso é sangue? Meu Deus! - Bob! 184 00:08:59,539 --> 00:09:01,165 - Apague a luz. - Por quê? 185 00:09:02,166 --> 00:09:05,169 Ele está nos caçando. Deu uma mordida no braço do Randolph. 186 00:09:05,294 --> 00:09:08,714 - Quem mordeu? - O Hubert. Ele enlouqueceu. 187 00:09:08,714 --> 00:09:11,676 Se transformou numa fera vestindo uma calça Eddie Bauer. 188 00:09:11,676 --> 00:09:14,178 Tá, preciso te falar do barco. 189 00:09:23,396 --> 00:09:24,855 Jesus amado! 190 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Isso é terrível demais! 191 00:09:32,530 --> 00:09:35,950 Estamos presos aqui com aquilo? Por que aceitei o convite? 192 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 Isso vai infeccionar. 193 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 Calvin, você não trouxe antibióticos, né? 194 00:09:40,746 --> 00:09:44,000 Não. Parece coisa que um nerd faria quando sai com os amigos. 195 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Está doendo! Qual o sentido de usar drogas 196 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 se você sentir dor quando alguém morde seu ombro? 197 00:09:49,463 --> 00:09:51,465 Vamos logo para os barcos. Foi divertido. 198 00:09:51,465 --> 00:09:53,634 Bob, você disse algo sobre ir embora? 199 00:09:53,634 --> 00:09:57,221 Não há barcos, Sr. Fischoeder. Era o que eu estava tentando dizer. 200 00:09:57,221 --> 00:09:58,806 Ou já zarparam, ou afundaram. 201 00:09:58,806 --> 00:10:01,726 - Por que não me disse? - Eu disse. Você está drogado. 202 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 Não culpe as drogas. 203 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 - Não há barcos? Quem foi embora? - Muitos. 204 00:10:06,272 --> 00:10:08,107 Os chefs se mandaram, eu acho. 205 00:10:08,232 --> 00:10:11,611 Eles viram a tempestade e foram embora, porque são espertos. 206 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 - Que é ele? - Está sóbrio. 207 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 Corram! 208 00:10:19,910 --> 00:10:22,121 Você não é animal, Hubert. É da Igreja Episcopal. 209 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 Sabe do que precisamos? De Pileque-Teque. 210 00:10:32,965 --> 00:10:36,218 Que lindos! Tão sofisticados. 211 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Gene, adorei a bermuda com o paletó do papai. 212 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 - É minha "rou-pai" social. - Inventei um novo nó de gravata. 213 00:10:42,475 --> 00:10:44,226 A técnica antiga parece burrice. 214 00:10:44,226 --> 00:10:47,688 Beleza, já temos alguns drinks. Vamos fazer uma atuação. 215 00:10:47,688 --> 00:10:49,523 Tina, você será a anfitriã. 216 00:10:49,649 --> 00:10:51,192 - Sério? - Só agora. 217 00:10:51,192 --> 00:10:54,945 Sou a primeira convidada a chegar. Preparados? Ding-dong! 218 00:10:54,945 --> 00:10:56,864 - Olá. - Oi, querida. 219 00:10:56,864 --> 00:11:00,201 Cheguei 30 minutos antes. Aqui está um vinho que ganhei de presente. 220 00:11:00,201 --> 00:11:02,495 Você vai vestir isso? Vai ter música? 221 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 - Quer ajuda com algo? - O quê? 222 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 Não? Beleza. Posso ver o que tem na geladeira? 223 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 - Não jantei. - Espere. 224 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 E bloqueei o portão do vizinho. Ele não liga, né? E corta. 225 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Vocês devem adivinhar o que fiz de certo e errado. 226 00:11:14,048 --> 00:11:17,051 - Chegou cedo, é bom. - Não. 227 00:11:17,051 --> 00:11:20,721 Chegar meia hora antes é pior que uma hora depois. 228 00:11:20,721 --> 00:11:24,100 Adicione 30 minutos no horário combinado e ficará tudo bem. 229 00:11:24,100 --> 00:11:26,644 - O que mais? Digam. - Não faça o que você fez? 230 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 Mais específico. O que fiz errado? 231 00:11:28,229 --> 00:11:30,231 - Tudo depois do "oi"? - Exato. 232 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 Vamos fazer de novo. Louise, fique aqui. 233 00:11:32,525 --> 00:11:35,695 Somos convidadas esperando o banheiro. Cheguei atrás de você. 234 00:11:35,695 --> 00:11:39,448 Nossa! Estou bêbada. Segura meu cabelo pra eu vomitar? 235 00:11:39,448 --> 00:11:42,034 - E corta! - Ela parece divertida. 236 00:11:42,034 --> 00:11:46,163 Vamos parar um pouquinho. Não consigo ver o caminho. 237 00:11:46,163 --> 00:11:49,542 Mas não quero acender a lanterna, o mordedor pode ver. 238 00:11:49,542 --> 00:11:51,627 O mordedor tem nome, Bob. 239 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 Queria ter trazido armas. Não pra matar, só pra acertar um pouco. 240 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 É, por que não trouxe armas? 241 00:11:57,049 --> 00:11:59,427 Achei que fazia parte da dinâmica do grupo. 242 00:11:59,427 --> 00:12:02,930 Nada de armas na ilha. O seguro cobre apenas drogas ou armas. 243 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 - Os dois, não. - Podemos ficar aqui? 244 00:12:04,640 --> 00:12:07,059 - Acho que estamos escondidos. - Achamos vocês. 245 00:12:07,810 --> 00:12:10,146 Pois é. Dá pra ouvir suas vozes de longe. 246 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Ninguém foi mordido? Só eu? 247 00:12:12,148 --> 00:12:14,525 - Pare de perguntar! - Os mosquitos me amam. 248 00:12:14,525 --> 00:12:16,318 - O que foi isso? - Você peidou, Bob? 249 00:12:16,318 --> 00:12:18,946 Não, foi um galho. Peidos não fazem esse som. 250 00:12:19,071 --> 00:12:20,239 Alguns fazem. 251 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 - Doeu! - Eu disse. 252 00:12:24,785 --> 00:12:27,747 - Pare de nos morder, Hubert. - E coloque roupas. 253 00:12:30,666 --> 00:12:33,085 Muito bem, temos que partir pro ataque. 254 00:12:33,085 --> 00:12:36,630 Se continuarmos correndo, ele vai aparecer e morder a gente. 255 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 -"A gente"? Você foi mordido? - Calado! 256 00:12:38,674 --> 00:12:42,428 Você estava reclamando agora há pouco de quem falava da mordida. 257 00:12:42,428 --> 00:12:44,764 Ouçam o Bob. Eu o nomeio capitão. 258 00:12:44,764 --> 00:12:46,766 - O quê? - Ele é o menos drogado. 259 00:12:46,766 --> 00:12:48,267 - Quem é Bob? - Sou eu. 260 00:12:48,267 --> 00:12:50,978 Mas não quero ser capitão. Só quero viver. 261 00:12:50,978 --> 00:12:53,773 Vem cá, como podemos pegar esse cara, o Hubert? 262 00:12:53,773 --> 00:12:56,317 Uma armadilha? Se amarrarmos ele até o efeito passar, 263 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 enfrentaremos apenas a tempestade. 264 00:12:58,110 --> 00:13:01,113 Teremos uma chance um pouco maior de sobreviver. 265 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 - Amarrar o Hubert? Nada mau. - É mesmo. Boa ideia, capitão. 266 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 Para isso, precisamos de uma isca. 267 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 - Eu, não. - Como é que é? 268 00:13:09,163 --> 00:13:11,499 Não! Péssimo plano. 269 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 Um pouco mais de carne nas sobrancelhas para parecer mais saboroso 270 00:13:14,710 --> 00:13:15,795 e acho que está pronto. 271 00:13:15,795 --> 00:13:19,006 Fiz um bigode de carne em cima do bigode de verdade. 272 00:13:19,006 --> 00:13:21,467 Legal! E a armadilha está pronta. 273 00:13:21,467 --> 00:13:24,845 Seu capitão diz que não. Nada de isca humana. 274 00:13:24,845 --> 00:13:26,722 Desculpe, o capitão não opina. 275 00:13:26,722 --> 00:13:30,142 - Nunca vou te esquecer, capitão. - Ai, meu Deus! 276 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 Por favor, gente, me desamarrem. Não estou gostando. 277 00:13:35,981 --> 00:13:39,819 Não se preocupe, não vamos deixar ele te devorar. Não inteiro. 278 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 Só uma mordidinha pra gente conseguir amarrar ele. 279 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 No máximo 10 ou 15 mordidas. 280 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 Eu não estava preparado pra dizer: "Eu, não." 281 00:13:46,492 --> 00:13:49,119 - Vamos contar até três e fazer de novo? - Um, dois, três. 282 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 - Eu, não! - Droga! 283 00:13:50,955 --> 00:13:54,041 Vamos revisar. Quantas bebidas podemos tomar num coquetel? 284 00:13:54,041 --> 00:13:56,085 - Depende do seu peso. - E do seu signo. 285 00:13:56,085 --> 00:13:57,878 - Sua idade, mais um. - Não. 286 00:13:57,878 --> 00:14:00,923 Duas e meia. A primeira te solta. Beba a segunda devagar. 287 00:14:00,923 --> 00:14:03,551 E não termine a terceira. Você não precisa. 288 00:14:03,551 --> 00:14:04,927 Mas não coloque no som 289 00:14:04,927 --> 00:14:06,929 ou em alguma mobília, porque pode manchar. 290 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Procure um descanso de copo. 291 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 - O que é isso? - Não temos. 292 00:14:09,932 --> 00:14:12,476 Mas tem gente que tem, aqueles que cuidam da mobília. 293 00:14:12,476 --> 00:14:15,396 - Onde coloco isto? - Vou jogar a minha na planta. 294 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 Não. Plantas não bebem coisas doces. 295 00:14:17,273 --> 00:14:19,108 - Só bebida forte? - Tina, segure. 296 00:14:19,108 --> 00:14:21,318 Finja que é a segunda. Deixe-me pensar. 297 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 Vou colocar minha chave no pote. 298 00:14:23,696 --> 00:14:26,532 É o que adultos fazem pra conhecer a Sigourney Weaver. 299 00:14:26,657 --> 00:14:29,577 Vou afrouxar a gravata. Papai está perdendo uma noite e tanto. 300 00:14:30,744 --> 00:14:32,830 Como amarraram tão bem? 301 00:14:32,830 --> 00:14:36,208 - Estão chapados. - Eu tinha uma pulseira da amizade. 302 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 - Calvin não usa a dele. - Não combina com minhas roupas. 303 00:14:40,796 --> 00:14:43,173 - Silêncio! - Parece com mais fome ainda. 304 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Gente, vamos fazer outra coisa. 305 00:14:45,217 --> 00:14:48,804 - Vamos cavar um buraco e colocar um pano. - Quem quer cavar? 306 00:14:49,430 --> 00:14:52,474 Não devia ter vindo. Eu só precisava de um motor. 307 00:14:54,602 --> 00:14:58,647 Vou colocar mais carne nele. Esquecemos alguns lugares. 308 00:14:58,647 --> 00:15:01,108 Faça uma barba pra combinar com o bigode. 309 00:15:01,233 --> 00:15:02,943 Estou aqui, colocando carne. 310 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 - O que está fazendo? - Pegando sua carteira, caso morra. 311 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 - Quê? - Mentira! Vou te desamarrar. 312 00:15:08,157 --> 00:15:10,284 Um pouco de carne aqui, um pouco ali. 313 00:15:10,576 --> 00:15:12,119 Obrigado. Mas por quê? 314 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 Sei lá. O efeito está passando. 315 00:15:14,496 --> 00:15:17,166 E alguém precisa fazer o café amanhã. 316 00:15:18,167 --> 00:15:20,920 - Agora ele parece com tesão. - Vá, corra! 317 00:15:22,171 --> 00:15:25,132 - Não desamarrou meus pés. - Achei que seria engraçado. 318 00:15:25,132 --> 00:15:27,259 A isca está fugindo! 319 00:15:27,259 --> 00:15:30,054 - Calvin! - Desculpe, ele é meu chef. 320 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 - Comida é mais importante. - Vamos dar um jeito nesses dois. 321 00:15:33,223 --> 00:15:36,769 Isso. Ouviu só, Calvin? Para tudo tem um jeito. 322 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Que bom! 323 00:15:40,439 --> 00:15:44,777 Nossa! Eles pareciam irritados. Espero que não me tirem do clube. 324 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 A cerimônia de expulsão é cruel. Cantam muito. 325 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 Desculpe. E tem mais: este clube não parece legal. 326 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 Essa coisa da mordida atrapalhou tudo. 327 00:15:54,078 --> 00:15:58,582 Não, me refiro a tudo. O modo como são, as coisas que fazem. 328 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Dominar o mundo silenciosamente sem problema algum? 329 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 Temos uma festa de premiação. Todos ganhamos troféus. 330 00:16:03,796 --> 00:16:06,674 Precisaremos de um chef pra festa. Mas é em outra ilha. 331 00:16:06,674 --> 00:16:08,801 - Nossa! A garagem náutica. - Como assim? 332 00:16:08,801 --> 00:16:11,261 Fica do outro lado da ilha, deve ter barcos lá. 333 00:16:11,261 --> 00:16:14,974 - Só lembrou agora? - Sim. É velha, ninguém usa. 334 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 Deve ter só um bote, mas vale a pena tentar. 335 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 Vamos remando e chegamos em tempo de ir pra cama. 336 00:16:20,813 --> 00:16:24,775 Não deveríamos sair de bote em mar aberto no meio de uma tempestade. 337 00:16:24,775 --> 00:16:28,445 O tempo está acalmando e não é exatamente mar aberto. 338 00:16:28,445 --> 00:16:30,990 É, sim. Estamos a uma hora do continente. 339 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Na verdade, cinco minutos. Quinze de bote. 340 00:16:33,450 --> 00:16:37,538 - Depende de quem vai remar. Eu, não. - Quê? E por que demoramos tanto? 341 00:16:37,538 --> 00:16:39,039 Nunca teve uma ilha secreta, né? 342 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Não pode colocar venda numa viagem de cinco minutos. 343 00:16:41,542 --> 00:16:43,502 - Fiquei dando voltas. - Minha nossa! 344 00:16:43,502 --> 00:16:46,171 Acha que cabe todo mundo no bote? 345 00:16:46,171 --> 00:16:49,383 Sim. Bem, eu sei o caminho. Vamos falar e andar? 346 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 Mas baixinho, porque são muitos grupos nos caçando. 347 00:16:52,428 --> 00:16:56,432 Enquanto isso, pense numa forma de me reembolsar parcialmente, 348 00:16:56,557 --> 00:16:58,684 já que não vai fazer o café da manhã. 349 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 - Odeio quando ele faz isso. - Nada de garagem náutica. 350 00:17:03,605 --> 00:17:06,817 - Ali também não. - Também odeio quando você faz isso. 351 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 Parece que não sabe aonde estamos indo. 352 00:17:09,069 --> 00:17:11,321 Será que é a garagem náutica certa. Droga! 353 00:17:11,321 --> 00:17:13,532 Agora parece algo que eu inventei. 354 00:17:13,532 --> 00:17:15,659 - O quê? - Foi uma boa caminhada, pelo menos. 355 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Ali está. 356 00:17:17,870 --> 00:17:20,831 Tenho certeza de que é a garagem náutica com o bote. 357 00:17:20,831 --> 00:17:24,418 Era um bote ou um disco boat? Agora ela parece divertida. 358 00:17:25,002 --> 00:17:28,630 - Mas o quê? Pare! - Nossa, Samuel! Foi longe demais. 359 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Achei que fôssemos nos divertir com este galho. 360 00:17:31,341 --> 00:17:33,719 Não? Beleza, desculpe. 361 00:17:33,719 --> 00:17:36,764 - Não precisa, nem senti. - Ele não te acertou, só a mim. 362 00:17:36,764 --> 00:17:39,808 - Ah, então desculpas aceitas. - Meu Deus! 363 00:17:42,227 --> 00:17:44,271 Gente, não gosto de ficar amarrado. 364 00:17:44,271 --> 00:17:47,399 Eu avisei antes, quando me amarraram pela primeira vez. 365 00:17:47,399 --> 00:17:49,943 Amarrado duas vezes no mesmo dia. É um recorde? 366 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 - Pra mim, não. - Vocês não me escutam. 367 00:17:52,196 --> 00:17:55,365 Tem um barco na garagem. Podemos sair desta ilha. 368 00:17:55,365 --> 00:17:57,284 A isca está tentando nos enganar. 369 00:17:57,284 --> 00:18:00,245 - Desculpe, isca. - Talvez tenha um barco lá. 370 00:18:00,245 --> 00:18:03,165 Pare de dizer isso! Alguém pode dar uma olhada lá? 371 00:18:03,165 --> 00:18:05,042 - Lá longe? - Eu vou. 372 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 Acho que não vão me morder lá. 373 00:18:06,794 --> 00:18:09,254 Não acredito que ia nos deixar aqui, Calvin. 374 00:18:09,254 --> 00:18:11,465 Estava pensado em deixá-lo provar minha lhama. 375 00:18:11,465 --> 00:18:13,300 Não, íamos buscar todo mundo. 376 00:18:13,300 --> 00:18:15,010 Sim, todo mundo. Quase. 377 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 - Está aqui! Vou na frente. - Maravilha! Vou longe do Auggie. 378 00:18:18,305 --> 00:18:19,640 - Ei! - Desculpe. 379 00:18:19,640 --> 00:18:23,852 Sabe como você fica em barcos. Beleza, Calvin e chef do Calvin. 380 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 Podem ir pulando até lá, né? 381 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Adeus, Ilha da Babilônia. Até ano que vem. 382 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 Boa sorte, Hubert, onde quer que esteja. 383 00:18:29,525 --> 00:18:32,194 Vou te mandar a conta do dermatologista. 384 00:18:32,194 --> 00:18:34,947 Não, gente. Não podem abandonar um amigo. 385 00:18:34,947 --> 00:18:36,990 - Amigo? - Nunca chamei ele de amigo. 386 00:18:37,116 --> 00:18:39,493 - Conhecido do trabalho. - Sou casado com a irmã dele. 387 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Podemos discutir isso no barco? 388 00:18:41,620 --> 00:18:45,415 Não podem abandonar o Hubert. Ele pode se machucar ou morrer. 389 00:18:45,415 --> 00:18:47,543 - Vão se sentir mal. - Nem tanto. 390 00:18:47,543 --> 00:18:49,128 Estarei na minha cama. 391 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 Temos que tomar decisões difíceis às vezes. 392 00:18:51,130 --> 00:18:54,633 Ser forte, cara do hambúrguer. É disso que se trata esta ilha. 393 00:18:55,008 --> 00:18:57,553 - Claro. - Acham que compaixão é fraqueza? 394 00:18:57,553 --> 00:19:01,348 Um pouco de decência? Pode não ser fácil, mas com certeza demonstra força. 395 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 É o que acho. 396 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 Podemos ir buscar o barco? 397 00:19:04,977 --> 00:19:06,645 Acene e dê um passo. 398 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 Acho que esse sabichão arrogante está certo. 399 00:19:11,191 --> 00:19:14,403 Seria errado e nada forte deixar o Hubert pra trás. 400 00:19:14,403 --> 00:19:15,320 Ei! 401 00:19:15,779 --> 00:19:19,741 Eu tenho uma ideia que eu odeio, mas vocês vão gostar. 402 00:19:20,450 --> 00:19:23,537 Ele tinha razão, gostei mesmo. É uma ótima isca. 403 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Eu sei. Dá vontade de devorá-lo. 404 00:19:25,414 --> 00:19:26,874 Três vezes no mesmo dia, Bob. 405 00:19:26,874 --> 00:19:28,750 - Empatou com meu recorde. - Valeu. 406 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 Aí vem ele. 407 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 - Ele está pelado. - Está em boa forma, né? 408 00:19:34,882 --> 00:19:36,842 Já prepararam a lona? 409 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 Não parecem preparados. Cadê a lona? 410 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 - É mesmo, a lona. Onde colocamos? - Meu Deus! 411 00:19:43,432 --> 00:19:44,641 O que faz aqui? 412 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Estamos praticando como sair de uma conversa chata. 413 00:19:47,144 --> 00:19:50,981 - Na verdade, é bem divertido. Vamos lá. - Não posso, mãe. 414 00:19:50,981 --> 00:19:54,234 Não sei como vou me lembrar de tudo. Nunca serei uma adulta. 415 00:19:54,234 --> 00:19:56,820 Ninguém vai me convidar para coquetéis. 416 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 Como vou lembrar? Chegar meia hora atrasada, 417 00:19:58,906 --> 00:20:01,950 descanso de copos, pouco molho, fazer perguntas sobre as pessoas, 418 00:20:01,950 --> 00:20:04,620 só dois drinks e meio, trancar a porta do banheiro 419 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 antes de fazer xixi, agradecer e não ser a última. 420 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 É muita coisa, não vou lembrar. 421 00:20:08,665 --> 00:20:11,168 Tina, você falou tudo na ordem exata. 422 00:20:11,168 --> 00:20:12,586 - Conseguiu! - É mesmo? 423 00:20:12,586 --> 00:20:15,589 - A festa é aqui agora? - Sim. Os mais legais ficam aqui. 424 00:20:15,589 --> 00:20:16,632 Onde se esconderam? 425 00:20:16,632 --> 00:20:19,801 Nos ensine a lidar com os policiais quando denunciarem o barulho. 426 00:20:19,801 --> 00:20:22,095 Isso, vamos fazer isso agora. Serei policial. 427 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 - O que está acontecendo? - Olá, guarda. 428 00:20:24,264 --> 00:20:27,059 Esta dança faz você querer se juntar à festa? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 Claro, isso mudou tudo. 430 00:20:30,604 --> 00:20:31,855 Parece realista. 431 00:20:36,443 --> 00:20:39,154 Desculpe pelo braço. Bob, né? 432 00:20:39,154 --> 00:20:41,782 - Isso. - Me mande a conta do hospital também. 433 00:20:41,782 --> 00:20:43,742 Mais alguém quer sorvete? 434 00:20:43,742 --> 00:20:44,868 - Eu! - Sorvete! 435 00:20:44,868 --> 00:20:47,496 - Adoro ele. - Eu pago. Alguém tem calça sobrando? 436 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Quero ir pra casa. 437 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Não, agora você sabe onde fica a ilha. 438 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 - Temos que te matar. - O quê? 439 00:20:52,584 --> 00:20:54,586 Brincadeira! Mas você vai tomar sorvete. 440 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 - Vai ser chato sem você. - É. Em quem jogaríamos granulados? 441 00:20:58,006 --> 00:20:59,091 Ótimo. 442 00:21:27,869 --> 00:21:29,871 Legendas: João Felipe da Costa