1
00:00:05,714 --> 00:00:07,549
BOB BURGERFALODÁJA
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,175
TEMETKEZÉSI
otthon & krematórium
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,510
GYORSABB A FATÁLNÁL PÉKSÉG
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,720
NAGY MEGNYITÓ
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
NAGY ÚJRANYITÁS
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
{\an8}SZITKÁR
PONDRÓMESTERE
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,892
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:17,892 --> 00:00:19,519
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
10
00:00:19,853 --> 00:00:23,565
{\an8}Tehát a vihar irányt változtathat,
és a hétvégén elérheti a szárazföldet.
11
00:00:23,565 --> 00:00:24,774
{\an8}Majd kiderül.
12
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
{\an8}De ne haragudjanak rám ezért!
Teszem, ami tőlem telik.
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,947
{\an8}Milyen sebezhetőnek tűnik most
Scott Baggs! De dögös!
14
00:00:30,947 --> 00:00:33,158
{\an8}- Helló, Mr. Fisch!
- Üdv, burgeres hölgy!
15
00:00:33,158 --> 00:00:34,784
{\an8}- Kisemberek!
- Jó napot!
16
00:00:34,784 --> 00:00:36,244
{\an8}Bob! Hogy vagy, Bob?
17
00:00:37,203 --> 00:00:39,080
{\an8}- Jól.
- Remek.
18
00:00:40,123 --> 00:00:43,501
{\an8}A bérleti díjról van szó? Elnézést.
Linda mosolygós arcot tett a csekkre.
19
00:00:43,501 --> 00:00:45,754
{\an8}Szerintem túlzás volt. Túlzás volt?
20
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
{\an8}- Emiatt jött?
- Nem.
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
{\an8}- Tetszett.
- Tudtam!
22
00:00:49,841 --> 00:00:53,386
{\an8}Mit csináltok a hétvégén? Semmi érdekeset,
szórakoztatót, klasszat, ugye?
23
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
{\an8}Valószínűleg. Miért?
24
00:00:54,763 --> 00:00:58,850
{\an8}Szükségem lenne egy privát séfre,
privát főzéshez, egy privát helyen.
25
00:00:58,850 --> 00:01:02,979
{\an8}- És alá kell írnod ezt a titoktartásit.
- Titoktartásit? Himbilimbi tilos?
26
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
{\an8}Most egy rendezvényféleség
ellátására kér fel?
27
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
{\an8}Igen. Kempingrendezvény.
28
00:01:06,941 --> 00:01:09,444
{\an8}- Kemping.
- Igazából inkább afféle glamping.
29
00:01:09,444 --> 00:01:14,491
{\an8}Én flancingnak hívom. Mondjuk úgy,
hogy befolyásos tagok titkos klubjával.
30
00:01:14,491 --> 00:01:18,078
{\an8}Igazából testvériség.
A véreskü szórakoztató volt, de maszatos.
31
00:01:18,078 --> 00:01:22,248
Mr. Fischoeder, ön az Illuminátusok tagja?
Nekünk elmondhatja. Várólistán vagyunk.
32
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Nem. Ők csak szeretnének
bekerülni a Babilon Ligába.
33
00:01:25,919 --> 00:01:30,256
{\an8}- A Babalong Ligába?
- Babilon, mint az az ókori izé.
34
00:01:31,341 --> 00:01:34,260
{\an8}Igen, egy csomó befolyásos ember
lazít egy kicsit,
35
00:01:34,260 --> 00:01:38,181
{\an8}és kiválasztja a következő elnököt
tábortűz, koktél és disznó viccek mellett.
36
00:01:38,181 --> 00:01:40,975
{\an8}Egyiktől sem kaptam kedvet
a cateringhez. Sajnálom.
37
00:01:40,975 --> 00:01:42,519
{\an8}Bob, szükségem van rád!
38
00:01:42,519 --> 00:01:46,523
{\an8}Valahogy elfelejtettem, de megszavaztuk
tavaly, hogy mindenki saját séfet hoz
39
00:01:46,523 --> 00:01:49,776
{\an8}mostantól, mivel mindenkinek
„korlátozó étrendje” van,
40
00:01:49,776 --> 00:01:52,195
{\an8}és a többiek
a város legjobb szakácsait hozzák,
41
00:01:52,195 --> 00:01:53,404
{\an8}ezért kérdezlek téged.
42
00:01:53,404 --> 00:01:54,948
- Köszönöm!
- Mondj egy árat!
43
00:01:54,948 --> 00:01:56,199
- Egymilliárd dollár.
- Nem.
44
00:01:56,199 --> 00:01:57,617
- Egymillió dollár.
- Nem.
45
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
- Egymilliárd dollár.
- Már mondta.
46
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
- Mit szólna 973 dollárhoz?
- Ez nagyon pontos összeg.
47
00:02:02,789 --> 00:02:06,417
Ennyibe kerül a hűtőkamrába
egy új kondenzátor, amire szükségünk lett.
48
00:02:06,417 --> 00:02:09,379
A mostani már készül
a nagy mennyei kamrába.
49
00:02:09,379 --> 00:02:12,757
Igen. Attól nem jön helyre,
ha nem figyelünk a szörnyű zúgásra.
50
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
- Unalmas, de rendben.
- Tényleg?
51
00:02:14,467 --> 00:02:18,179
- Akkor, Bob, áll az alku?
- Oké, azt hiszem, vállalom.
52
00:02:18,179 --> 00:02:21,599
Azt mondták, lehet, hogy vihar lesz.
Nem aggódik az időjárás miatt?
53
00:02:21,599 --> 00:02:24,853
Nem kell aggódni az időjárás miatt,
ha ismered azokat, akiket én.
54
00:02:24,853 --> 00:02:26,604
- Ők majd elintézik.
- Várjon! Mi?
55
00:02:26,729 --> 00:02:31,359
És Bob, találj ki egy egyedi koktélt!
Ez valahogy hozzátartozik az egészhez.
56
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Legyen frissítő, mégis savanykás.
Férfias, mégis meglepő.
57
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
- Egy koktélt. Oké.
- És legyen benne gin! Sok-sok gin!
58
00:02:38,408 --> 00:02:41,661
- És legyen frappáns neve!
- Mit meg nem teszünk egy kondenzátorért!
59
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
- Vagyis te.
- Igen.
60
00:02:43,663 --> 00:02:46,416
Oké, beszállás! Várj! Ezt vedd fel!
61
00:02:46,416 --> 00:02:48,918
- Rendben.
- Oké. Most már beszállhatsz!
62
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
De rajtam van egy szemkötő. Nem látok.
63
00:02:51,713 --> 00:02:54,382
Miért nem gondoltál erre,
mielőtt felvetted?
64
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
Oké, megpróbálom.
65
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
Nem tudom, miért léptél oda.
Nagyon nem megy ez neked.
66
00:02:59,596 --> 00:03:01,306
- És ne leselkedj!
- Semmiképpen.
67
00:03:01,306 --> 00:03:03,099
Hogy? Sebesebben? Oké!
68
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Nincs leselkedés!
69
00:03:05,435 --> 00:03:09,522
Levehetem a szemkötőt?
Szeretnék újra látni.
70
00:03:09,522 --> 00:03:10,648
Na jó.
71
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
Jézusom! Egy sziklán vagyunk!
72
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
- Mr. Fischoeder, és ha lezuhanok?
- Az kínos lenne nekem.
73
00:03:16,613 --> 00:03:19,157
Én lennék az idióta,
akinek lezuhant a szakácsa.
74
00:03:19,741 --> 00:03:23,786
Na, hamarosan a számban érezhetem
az egyedi koktélomat?
75
00:03:23,786 --> 00:03:26,039
Igen. Amúgy szórakoztató volt kitalálni.
76
00:03:26,039 --> 00:03:29,709
Remélem, tetszik.
Gin és menta és egy kis uborkalé.
77
00:03:29,709 --> 00:03:33,129
A neve az, hogy:
„Külön-gines úrie-menta sz-ubi-tsége”
78
00:03:34,130 --> 00:03:37,217
- Legyen inkább „Trallalla”.
- Jó.
79
00:03:37,217 --> 00:03:40,011
Nincs térerő, mióta a szigeten vagyunk.
80
00:03:40,011 --> 00:03:42,931
- Van olyan hely, ahol...
- A szigeten nincs térerő.
81
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
Rengeteg pénzt fizettünk érte.
82
00:03:44,349 --> 00:03:46,517
Majd tiktokozol, ha hazaérsz, Bob.
83
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
- Nem azért...
- Gyere!
84
00:03:47,894 --> 00:03:50,188
- Hozd a Trallallát!
- Jó, hogyne.
85
00:03:50,188 --> 00:03:54,525
- Stikli Nicky McArthur, hogy van a család?
- Melyik?
86
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
Hubert „Pöröly” Hammerschmidt!
Milyen volt a tárgyalás?
87
00:03:57,278 --> 00:03:59,530
Páran börtönbe kerülnek. Én nem.
88
00:03:59,530 --> 00:04:02,867
- Calvin testvér!
- Szultán Randolph Brackenbrown!
89
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
- Itt van.
- Itt vagyok!
90
00:04:04,160 --> 00:04:07,247
Sznobi Auggie Sharfenheimer!
Itt van az egész banda.
91
00:04:07,247 --> 00:04:11,167
Calvin, a Szent Körbe nem jöhet szakács!
A sátraknál kell maradniuk.
92
00:04:11,167 --> 00:04:14,254
Megtarthatom? A piás kancsó csúszik.
Nem akarom megfogni.
93
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Kóstoljuk meg! A koktél dönt a sorsáról.
94
00:04:18,549 --> 00:04:19,509
Oké.
95
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
- Kivételes. Maradhat.
- Miért tűnik olyan ismerősnek a szakácsod?
96
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
Ő volt az omlettpultos
a múltkori szexpartin?
97
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
- Micsoda?
- Nem. Bob hamburgeres.
98
00:04:28,393 --> 00:04:31,354
Pedig az omlett finom,
a szexbuli meg pokoli jó volt.
99
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Nagyon jól szervezett.
100
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
Én luxusszintre léptem
a magánszakácsommal.
101
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
Sergiót hoztam el a Sergióból.
102
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
- Hallottam róla.
- Én is.
103
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
Lámát készít, mert most csak lámát eszem.
104
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
- Elég a lámáról!
- Még több láma dráma?
105
00:04:43,825 --> 00:04:47,161
Mr. Hoztam-Egy-Élő-Lámát
másról sem tud beszélni.
106
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
- Itt fogja levágni?
- Nem.
107
00:04:49,205 --> 00:04:52,750
Minden megevett lámáért örökbe fogadok
egy élőt. Van, aki nem érti.
108
00:04:52,750 --> 00:04:55,086
- Én is közéjük tartozom.
- Sergio érti.
109
00:04:55,086 --> 00:04:58,339
Mi legyen, fiúk? Szóljunk a szakácsoknak,
hogy kezdjenek főzni?
110
00:04:58,339 --> 00:05:01,301
Jöjjön a lakoma,
aztán bújjon elő belőlünk a fenevad!
111
00:05:01,301 --> 00:05:03,928
Lakoma és fenevad. Már látom magam előtt.
112
00:05:08,683 --> 00:05:11,811
Nem rossz, burgermester. Láttam,
hogy Randolph szemez a vacsorámmal.
113
00:05:11,811 --> 00:05:13,771
- Csak piszkálta a lámáját.
- Köszönöm.
114
00:05:13,771 --> 00:05:16,733
- Mit csinálsz? Takarítasz? Pedáns.
- Igen.
115
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
Sok drogot beszedtem, Bob. Jó sokat.
116
00:05:18,568 --> 00:05:21,863
Összekotyvasztva
a tűzön melegített öntöttvas üstben.
117
00:05:21,863 --> 00:05:23,448
Drogozni úgy szokás.
118
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
Jelen körülmények közt végül is logikus.
119
00:05:26,326 --> 00:05:29,871
- Kifestenéd az arcomat?
- Persze. De miért?
120
00:05:29,871 --> 00:05:33,916
Hagyomány. Rituálé. Nézzek ki úgy, mint
Simon Le Bon az Éhes, mint a farkasban!
121
00:05:33,916 --> 00:05:38,171
Csak egy csíkot teszek ide.
Mozog, szóval... Így jó lesz.
122
00:05:38,921 --> 00:05:41,341
Erősnek érzem magam. Nagyon erősnek!
123
00:05:43,509 --> 00:05:48,389
Ha már itt tartunk... Jesszus!
Ez... Szerintem mindjárt esni fog.
124
00:05:48,389 --> 00:05:51,768
- Érzi, hogy szemerkél?
- Kezdődik, Bob. Kezdődik!
125
00:05:51,768 --> 00:05:55,438
Hát, szerintem itt a vihar.
Amiről azt mondta, hogy nem lesz.
126
00:05:56,314 --> 00:06:00,777
- Imádom az elektronikus tánczenét!
- Remek.
127
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
Még mindig semmi hír apátoktól.
128
00:06:03,029 --> 00:06:05,490
Hogy fog hamburgert sütni ilyen viharban?
129
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Ha nem figyelsz, mit mond Scotty Bags,
a kaja szottyadt lesz.
130
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
Gazdagokkal kempingezik a hétvégén.
131
00:06:10,328 --> 00:06:13,164
Gondolom, vannak lakájok,
és ernyőt tartanak a kaja fölé.
132
00:06:13,164 --> 00:06:16,793
Ha már kajáról van szó, nincs egy kis
vacsora utáni, lefekvés előtti nasi?
133
00:06:16,793 --> 00:06:19,170
A kezem ezt csinálja,
de nincs benne semmi.
134
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
- Hozok valamit.
- Veled megyek.
135
00:06:21,005 --> 00:06:24,842
- Hogy ne csak keksz legyen. Már bocsi.
- Mi van? Egyszer volt sárgarépa is!
136
00:06:24,842 --> 00:06:28,054
Apa báros cuccai mindenütt.
Mintha egy éjszakai klubban laknánk.
137
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Igen, apád Sir Bármixer volt tegnap este.
138
00:06:30,598 --> 00:06:32,266
Szuper koktélparti volt.
139
00:06:32,266 --> 00:06:35,937
Ha szereted az olyat,
ahol csak te vagy és aki az italt készíti.
140
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
A koktélparti létezik?
141
00:06:37,021 --> 00:06:39,607
Azt hittem, csak filmekben
és tévéműsorokban van.
142
00:06:39,607 --> 00:06:43,820
{\an8}Igen, valaki meghív a házába,
harapnivalókat készít, van zene,
143
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
{\an8}és úgy kell tenni, mintha tetszene.
144
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Meglátod, ha nagyobb leszel.
145
00:06:47,281 --> 00:06:50,493
Így buliznak a felnőttek,
míg nincs gyerekük. Utána meg sehogy.
146
00:06:50,493 --> 00:06:52,787
Nem értem. Miért hívják koktélpartinak?
147
00:06:52,787 --> 00:06:54,831
Miért nem lazulós-dumálós buli?
148
00:06:54,831 --> 00:06:58,126
Hát ezt csináljátok itt?
Csak mert elég lassan jön a nasi.
149
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
Megy a nasi. Megy.
150
00:06:59,919 --> 00:07:03,297
Azért hívják koktélpartinak,
mert a felnőttek isznak lazításképp.
151
00:07:03,297 --> 00:07:05,591
De nem túl sokat.
Akkor nem hívnak meg többet.
152
00:07:05,591 --> 00:07:08,261
Ne monopolizáld a beszélgetést,
ne maradj túl sokáig,
153
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
ne érj oda túl korán!
154
00:07:09,595 --> 00:07:11,973
Ezt nem kéne leírnom? A frászt hozod rám!
155
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
Ne vegyél fel barnát feketével!
Ne szemezz senkivel!
156
00:07:14,600 --> 00:07:17,562
- Vigyél saját villát és aktatáskát!
- Ezt mindenki tudja.
157
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
- Hagyd ott ajándékba az egyik cipődet!
- De dugd el!
158
00:07:20,148 --> 00:07:22,442
Ezt nem értem.
Honnan tudja mindenki mindezt?
159
00:07:22,442 --> 00:07:25,486
Nem! Ne hallgass rájuk! Csak ugratnak.
160
00:07:25,486 --> 00:07:27,447
Megmutatok mindent, amit tudnod kell.
161
00:07:27,447 --> 00:07:30,825
Akarsz egy próba koktélpartit?
Gyere a nappaliba tíz perc múlva!
162
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
- Vegyél fel valami szépet!
- Mekkora a túl nagy dekoltázs?
163
00:07:33,661 --> 00:07:34,912
Rajtad áll.
164
00:07:34,912 --> 00:07:38,458
Ez is biztos lesz olyan puccos buli,
mint ahol most apátok van.
165
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Jesszusom! Istenem!
166
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
Mi?
167
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Mr. Fischoeder, mindenki elmegy!
Jachtokkal. Viszik a lámát is.
168
00:07:54,974 --> 00:07:58,186
- És elmennek!
- Bob, túl sok szót mondasz.
169
00:07:58,186 --> 00:08:03,191
Kezek össze! Azt riszáld! Nézd Hubertet!
Micsoda csípőmozgás! És drogok.
170
00:08:03,191 --> 00:08:06,360
Mr. Fischoeder, félek,
hogy a vihar erősödni fog.
171
00:08:06,360 --> 00:08:10,281
És egy szigeten vagyunk,
és a telefonok nem működnek, és ez nem jó!
172
00:08:10,281 --> 00:08:14,577
De! Ez jó! Ezért vagyunk itt.
Csak nincs rajtad elég arcfesték.
173
00:08:14,577 --> 00:08:17,205
Szárazon tart.
Nem vetted észre, hogy száraz vagyok?
174
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
Megkérdezted magadtól, hogy lehetséges ez?
175
00:08:19,332 --> 00:08:20,249
Ajjaj!
176
00:08:24,795 --> 00:08:26,714
Mind nagyon be vannak tépve.
177
00:08:26,714 --> 00:08:30,676
Oké, megyek, mindent felpakolok
a hajójára, aztán mennünk kéne,
178
00:08:30,676 --> 00:08:32,845
és a többieknek is, minél előbb.
179
00:08:32,845 --> 00:08:37,600
Mindjárt visszajövök magáért és azokért,
akik életben akarnak maradni. Oké?
180
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
Húha! A sátor nem néz ki túl jól.
181
00:08:43,940 --> 00:08:46,484
És a hajók elsüllyednek.
182
00:08:47,151 --> 00:08:49,904
Mr. Fischoeder? Hahó!
183
00:08:51,489 --> 00:08:52,698
Mr. Fischoeder?
184
00:08:55,243 --> 00:08:58,037
- Ez vér? Jóságos ég!
- Bob!
185
00:08:59,539 --> 00:09:01,165
- Oltsd el a lámpát!
- Mi? Miért?
186
00:09:02,166 --> 00:09:05,169
Ránk vadászik.
Kiharapott egy darabot Randolph karjából.
187
00:09:05,294 --> 00:09:08,714
- Kicsoda?
- Hubert. Teljesen megvadult.
188
00:09:08,714 --> 00:09:11,676
Valamiféle vadállat lett belőle.
Eddie Bauer nadrágban.
189
00:09:11,676 --> 00:09:14,178
Értem. De tudnia kell valamit a hajójáról.
190
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
Jézusom!
191
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Ez szörnyű! Nagyon-nagyon szörnyű!
192
00:09:32,530 --> 00:09:35,950
Itt rekedtünk ezen a szigeten ezzel?
Miért is vállaltam ezt?
193
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
Ez el fog fertőződni!
194
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
Calvin, nincs nálad antibiotikum, ugye?
195
00:09:40,746 --> 00:09:44,000
Nincs. Pipogyaságnak tűnt
bepakolni egy fiús hétvégére.
196
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Fáj! Mire jó a kábítószer,
197
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
ha fáj, mikor valaki
beleharap a vállunkba?
198
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
Menjünk a hajókhoz? Ez jó móka volt.
199
00:09:51,465 --> 00:09:53,634
Bob, mondtál valamit a pakolásról, nem?
200
00:09:53,634 --> 00:09:57,221
Nincs hajó, Mr. Fischoeder.
Ezt próbáltam elmondani önnek.
201
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
Mind eltűnt vagy összetört.
202
00:09:58,806 --> 00:10:01,726
- Mi? Miért nem szóltál?
- Szóltam. Csak be volt tépve!
203
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
Ne fogd a drogokra!
204
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
- Milyen hajók tűntek el? Ki ment el?
- Sokan.
205
00:10:06,272 --> 00:10:08,107
Azt hiszem, az összes magánszakács.
206
00:10:08,232 --> 00:10:11,611
Mások látták, hogy jön a vihar,
és elmentek, mert okosak.
207
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
- Ki ez a fickó?
- Józan.
208
00:10:16,907 --> 00:10:17,992
Futás!
209
00:10:19,910 --> 00:10:22,121
Te nem állat vagy, Hubert!
Hanem episzkopális.
210
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
Tudod, mi kell nekünk? Pár Trallalla.
211
00:10:32,965 --> 00:10:36,218
Jól néztek ki. Nagyon elegánsak vagytok.
212
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Gene, jó a rövidnadrág apa zakójával.
213
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
- Lezseren fateros.
- Kitaláltam egy új nyakkendőkötő stílust.
214
00:10:42,475 --> 00:10:44,226
Emellett a régi gáznak tűnik.
215
00:10:44,226 --> 00:10:47,688
Oké. Most már a kezünkben van az ital,
jöhet egy kis szerepjáték.
216
00:10:47,688 --> 00:10:49,523
Tina, állj oda! Te vagy a házigazda.
217
00:10:49,649 --> 00:10:51,192
- Én vagyok a házigazda?
- Csak most.
218
00:10:51,192 --> 00:10:54,945
Én vagyok az első vendég, aki megérkezett.
Készen állsz? Bim-bam!
219
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
- Szia!
- Szia, drágám!
220
00:10:56,864 --> 00:11:00,201
Fél órával előbb jöttem.
Tessék, egy üveg bor, ajándékba kaptam.
221
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
Ezt akarod felvenni? Zene nem lesz?
222
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
- Segítsek a rágcsákkal?
- Tessék?
223
00:11:04,330 --> 00:11:06,499
Ne? Oké. Megnézhetem, mi van a hűtőben?
224
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
- Még nem vacsoráztam.
- Várj!
225
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
A szomszéd feljáróján parkolok.
Nem baj, ugye? És ennyi.
226
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Illik-nem illik! Sorolhatod!
Mit csináltam jól? Rosszul?
227
00:11:14,048 --> 00:11:17,051
- Előbb jöttél. Ez jó.
- Nem!
228
00:11:17,051 --> 00:11:20,721
Fél órával előbb érkezni rosszabb,
mint egy órát késni.
229
00:11:20,721 --> 00:11:24,100
Ha a megadott időponthoz
hozzászámolsz 30 percet, jókor érkezel.
230
00:11:24,100 --> 00:11:26,644
- Tovább! Sorold!
- Ne csináljuk azt, amit te?
231
00:11:26,769 --> 00:11:28,229
Pontosíts! Mit csináltam rosszul?
232
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
- Mindent a köszönés után?
- Helyes.
233
00:11:30,231 --> 00:11:32,525
Próbáljuk meg még egyszer!
Louise, állj ide!
234
00:11:32,525 --> 00:11:35,695
Vendégek vagyunk.
A fürdőszobánál vársz. Megállok mögötted.
235
00:11:35,695 --> 00:11:39,448
Szia! Nagyon berúgtam.
Összefogod a hajam, míg én hányok?
236
00:11:39,448 --> 00:11:42,034
- És ennyi.
- Jópofának tűnik.
237
00:11:42,034 --> 00:11:46,163
Oké, álljunk meg egy kicsit!
Nem látom, merre megyünk.
238
00:11:46,163 --> 00:11:49,542
De nem kapcsolom be a lámpát,
mert megláthat minket a harapós fickó.
239
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
A harapós fickónak van neve, Bob.
240
00:11:52,128 --> 00:11:55,297
Kár, hogy nincs itt a puskám.
Nem ölném meg, csak meglőném picit.
241
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
Igen. Miért nincs itt a puskája?
242
00:11:57,049 --> 00:11:59,427
Azt hittem,
a csoportdinamikájuk alapvető eleme.
243
00:11:59,427 --> 00:12:02,930
Ide nem hozunk. A biztosítás
vagy drogokra, vagy fegyverekre terjed ki.
244
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
- Csak az egyikre.
- Itt maradunk?
245
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
- Rejtve vagyunk? Szerintem igen.
- Megvagytok!
246
00:12:07,810 --> 00:12:10,146
Igen. Már onnan hallottuk a hangotokat.
247
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
Titeket meg se harapott? Csak engem?
248
00:12:12,148 --> 00:12:14,525
- Ne kérdezgesd ezt!
- A szúnyogok is imádnak.
249
00:12:14,525 --> 00:12:16,318
- Mi volt ez?
- Fingottál, Bob?
250
00:12:16,318 --> 00:12:18,946
Nem. Egy ág reccsent.
A fingnak nem ilyen a hangja.
251
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
Némelyiknek igen.
252
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
- Ez fáj!
- Mondtam!
253
00:12:24,785 --> 00:12:27,747
- Ne harapdálj minket, Hubert!
- És öltözz fel!
254
00:12:30,666 --> 00:12:33,085
Na jó. Szerintem
támadásba kell lendülnünk.
255
00:12:33,085 --> 00:12:36,630
Amíg menekülünk, addig ő is
előugrál a bokrokból és megharap minket.
256
00:12:36,630 --> 00:12:38,674
- Minket? Megharapott téged?
- Csitt!
257
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Az előbb még hisztiztél,
mikor a harapásainkról beszéltünk.
258
00:12:42,428 --> 00:12:44,764
Hallgassatok Bobra!
Én őt javaslom kapitánynak.
259
00:12:44,764 --> 00:12:46,766
- Mi?
- Ő van itt a legkevésbé betépve.
260
00:12:46,766 --> 00:12:48,267
- Ki az a Bob?
- Én.
261
00:12:48,267 --> 00:12:50,978
De nem akarok kapitány lenni.
Csak élni szeretnék.
262
00:12:50,978 --> 00:12:53,773
Figyeljenek! El tudjuk kapni
valahogy ezt a Hubert fickót?
263
00:12:53,773 --> 00:12:56,317
Csapdával? Ha lekötözzük,
míg elmúlik a drogok hatása,
264
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
csak a viharral kell foglalkoznunk.
265
00:12:58,110 --> 00:13:01,113
Ezzel kicsit javulna az esélye,
hogy túléljük az éjszakát.
266
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
- Csapdába ejteni Hubertet. Nem rossz.
- Igaz. Jó ötlet, kapitány.
267
00:13:04,867 --> 00:13:06,619
De a csapdához csali kell.
268
00:13:06,619 --> 00:13:08,537
- Nem én!
- Micsoda?
269
00:13:09,163 --> 00:13:11,499
Nem, nem! Rossz terv. Rossz terv.
270
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
Még egy kis hús a szemöldökére,
hogy extra ízletesnek tűnjön,
271
00:13:14,710 --> 00:13:15,795
és ezzel kész is.
272
00:13:15,795 --> 00:13:19,006
Idetapasztok egy marhahúsbajszot is
az igazi bajszára.
273
00:13:19,006 --> 00:13:21,467
Okos. És a csapdában van a csali.
274
00:13:21,467 --> 00:13:24,845
Nem! A kapitány tiltakozik.
Nincs emberi csali!
275
00:13:24,845 --> 00:13:26,722
Sajnálom. A kapitány nem szavazhat.
276
00:13:26,722 --> 00:13:30,142
- Sosem felejtelek el, kapitány!
- Jesszusom!
277
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
Ne, kérem, oldozzanak el!
Nem tetszik ez nekem.
278
00:13:35,981 --> 00:13:39,819
Ne aggódj, Bob! Nem hagyjuk,
hogy Hubert megegyen. Mármint teljesen.
279
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
Csak megcsócsál kicsit,
míg elkapjuk és megkötözzük.
280
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Maximum 10-15 harapás.
281
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
Váratlanul ért a játék.
Még nem készültem fel.
282
00:13:46,492 --> 00:13:49,119
- Számolunk háromig? Még egyszer?
- Egy, kettő, három...
283
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
- Nem én!
- A fenébe!
284
00:13:50,955 --> 00:13:54,041
Oké, vegyük át!
Hány italt lehet inni egy koktélpartin?
285
00:13:54,041 --> 00:13:56,085
- A testsúlytól függ.
- És a csillagjegytől.
286
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
- Ahány éves vagy, plusz egyet.
- Nem!
287
00:13:57,878 --> 00:14:00,923
Kettő és felet. Az első ellazít.
A másodikat szopogassátok!
288
00:14:00,923 --> 00:14:03,551
Az utolsót tegyétek le!
Ne igyátok meg! Nem kell.
289
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
De ne a hangszóróra,
290
00:14:04,927 --> 00:14:06,929
vagy a bútorra, ahol nyomot hagy a pohár.
291
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
Feltűnően alátétet kell keresni.
292
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
- Az mi?
- Nekünk nincs.
293
00:14:09,932 --> 00:14:12,476
Van, akinek van.
Akik vigyáznak a bútoraikra.
294
00:14:12,476 --> 00:14:15,396
- De ezt hova tegyem?
- Én a növényre öntöm az enyémet.
295
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
Ne! Nem szeretik az édes italokat.
296
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
- Csak a töményet?
- Tina, csak fogd!
297
00:14:19,108 --> 00:14:21,318
Mintha a második lenne.
Várjunk! Mi is jön?
298
00:14:21,944 --> 00:14:23,696
Bedobom a kulcsomat a kulcsos tálba.
299
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
Mint a felnőttek,
ha összejönnének Sigourney Weaverrel.
300
00:14:26,657 --> 00:14:29,577
Meglazítom a nyakkendőmet.
Apa egy durva éjszakáról marad le.
301
00:14:30,744 --> 00:14:32,830
Hogy kötöztek le ilyen jól?
302
00:14:32,830 --> 00:14:36,208
- Mind be vannak tépve.
- Volt egy barátságkarkötős korszakom.
303
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
- Calvin nem hordja az övét.
- Mert nem megy semelyik ruhámhoz.
304
00:14:40,796 --> 00:14:43,173
- Csendet!
- Úgy hallom, Hubert éhesebb.
305
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Figyeljenek csak! Csináljuk másképp!
306
00:14:45,217 --> 00:14:48,804
- Ássunk gödröt és takarjuk le ponyvával!
- De ki akar gödröt ásni?
307
00:14:49,430 --> 00:14:52,474
Miért is jöttem el?
Csak egy új kondenzátorra vágytam.
308
00:14:54,602 --> 00:14:58,647
Megyek, teszek rá még egy kis húst.
Azt hiszem, pár rész kimaradt.
309
00:14:58,647 --> 00:15:01,108
Csinálj neki szakállat,
ami passzol a bajuszhoz!
310
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
Itt vagyok, húst teszek rád.
311
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
- Mit művel?
- Elveszem a tárcádat, ha netán megölne.
312
00:15:05,779 --> 00:15:08,157
- Micsoda?
- Csak vicceltem. Eloldozlak.
313
00:15:08,157 --> 00:15:10,284
És oda egy kis hús.
És még ide is egy kicsi.
314
00:15:10,576 --> 00:15:12,119
Köszönöm. De miért?
315
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
Nem tudom.
Biztos kezd elmúlni a drogok hatása.
316
00:15:14,496 --> 00:15:17,166
És valakinek reggel
reggelit kell készítenie.
317
00:15:18,167 --> 00:15:20,920
- Hubertnek most már kanos a hangja.
- Menj! Fuss!
318
00:15:22,171 --> 00:15:25,132
- Nem oldozta el a lábamat.
- Gondoltam, vicces lesz.
319
00:15:25,132 --> 00:15:27,259
Szökik a csali! Szökik a csali!
320
00:15:27,259 --> 00:15:30,054
- Calvin!
- Bocs, fiúk! Ő a szakácsom.
321
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
- A kaja a pajtik előtt.
- Utánuk! Mindkettőből csalit csinálunk!
322
00:15:33,223 --> 00:15:36,769
Igen. Hallod ezt, Calvin?
Bekerültél a csali klubba!
323
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
Az jó!
324
00:15:40,439 --> 00:15:44,777
Ajjaj! Úgy tűnik, tényleg bepipultak.
Remélem, nem szavaznak ki a klubból.
325
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
A kirúgási szertartás brutális.
Az a sok éneklés.
326
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Sajnálom. De ez a klub sem tűnik
annyira szupernek, szóval...
327
00:15:51,075 --> 00:15:54,078
Látom, a harapás dolog
kicsit elvette a kedvedet.
328
00:15:54,078 --> 00:15:58,582
Nem csak az. Minden. A barátai,
meg amilyenek és amiket csinálnak.
329
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
A háttérből zökkenőmentesen
igazgatjuk a világot?
330
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
Van egy díjátadó gálánk is.
Mind kapunk díjat.
331
00:16:03,796 --> 00:16:06,674
Oda is kell majd egy szakács.
De ne félj! Másik sziget.
332
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
- Jesszusom! A csónakház!
- Milyen csónakház?
333
00:16:08,801 --> 00:16:11,261
Ami a sziget túloldalán van,
benne egy hajóval!
334
00:16:11,261 --> 00:16:14,974
- És csak most jutott eszébe?
- Igen. Jó régi. Senki sem használja.
335
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
Lehet, hogy csak egy csónak van ott,
de egy próbát megér.
336
00:16:17,810 --> 00:16:20,813
Hazaevezünk. Egy lefekvés előtti
itókára haza is érünk.
337
00:16:20,813 --> 00:16:24,775
Nem hiszem, hogy jó ötlet kimenni
a nyílt óceánra csónakkal a viharban.
338
00:16:24,775 --> 00:16:28,445
A vihar csillapodik,
és ez nem éppen a nyílt óceán.
339
00:16:28,445 --> 00:16:30,990
De igen.
Egy órára vagyunk a szárazföldtől.
340
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
Inkább öt percre.
A csónakkal talán tizenötre.
341
00:16:33,450 --> 00:16:37,538
- Attól függ, ki evez. Nem én!
- Akkor nekünk miért tartott olyan sokáig?
342
00:16:37,538 --> 00:16:39,039
Még sosem volt titkos szigeted.
343
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
Nem lehet bekötni valaki szemét,
és öt percig menni.
344
00:16:41,542 --> 00:16:43,502
- Párszor megkerültem.
- Jesszusom!
345
00:16:43,502 --> 00:16:46,171
Ön szerint mindenki beférne a csónakba?
346
00:16:46,171 --> 00:16:49,383
Igen. Amúgy az hiszem, tudom az utat.
Séta közben beszélünk, jó?
347
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
De halkan, mert többen is vadásznak ránk.
348
00:16:52,428 --> 00:16:56,432
Séta közben talán gondolkozhatnál
egy észszerű részösszeg visszatérítésén,
349
00:16:56,557 --> 00:16:58,684
mivel úgy néz ki,
hogy nem fogsz reggelit főzni.
350
00:17:00,728 --> 00:17:03,605
- Hú, de utálom, amikor ezt csinálja!
- Ott nincs csónakház.
351
00:17:03,605 --> 00:17:06,817
- Ott sincs csónakház.
- Azt is utálom, amikor ezt csinálja.
352
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
Szerintem, nem tudja merre kell menni.
353
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
A jó csónakházra gondolok? A fenébe!
354
00:17:11,321 --> 00:17:13,532
Most már kezd úgy tűnni,
hogy csak kitaláltam.
355
00:17:13,532 --> 00:17:15,659
- Micsoda?
- Mindegy, sétáltunk egy jót.
356
00:17:16,785 --> 00:17:17,870
Ott van.
357
00:17:17,870 --> 00:17:20,831
Szinte biztos, hogy ez a csónakház,
benne a csónakkal.
358
00:17:20,831 --> 00:17:24,418
Várjunk! Szkiff volt, vagy diszkó?
Na az egy klassz csónakház volt.
359
00:17:25,002 --> 00:17:28,630
- Mi a... Hagyd abba!
- Hé, Samuel! Túl sok.
360
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
Azt hittem, végigcsináljuk
az üsd-vágd-nem-apád dolgot.
361
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
Nem? Oké. Akkor bocsi!
362
00:17:33,719 --> 00:17:36,764
- Semmi baj. Meg se éreztem.
- Mert engem talált el, nem magát!
363
00:17:36,764 --> 00:17:39,808
- Akkor bocsánatkérés elfogadva.
- Jesszusom!
364
00:17:42,227 --> 00:17:44,271
Nézzék, nagyon nem szeretem,
ha megkötöznek.
365
00:17:44,271 --> 00:17:47,399
Már korábban is hangot adtam ennek,
mikor először megkötöztek.
366
00:17:47,399 --> 00:17:49,943
Egy napon kétszer is lekötöztek.
Ez neked rekord?
367
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
- Nekem nem.
- Nem figyelnek rám!
368
00:17:52,196 --> 00:17:55,365
Van egy csónak a csónakházban.
Azzal elmehetnénk a szigetről.
369
00:17:55,365 --> 00:17:57,284
A csali megint át akar verni minket.
370
00:17:57,284 --> 00:18:00,245
- Bocsi, csali.
- Lehet. Lehet, hogy ott van egy csónak.
371
00:18:00,245 --> 00:18:03,165
Hagyja már abba!
Nem menne be valaki megnézni?
372
00:18:03,165 --> 00:18:05,042
- Egészen odáig?
- Én vállalom.
373
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
Ha már nem haraptak meg.
374
00:18:06,794 --> 00:18:09,254
Nem igaz,
hogy itt akartál hagyni minket, Calvin.
375
00:18:09,254 --> 00:18:11,465
Pedig kóstolót adtam volna a lámámból.
376
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
Nem így volt. Mindenkit vittünk volna.
377
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
Igen, mindenkit. Szinte.
378
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
- Itt van! Elöl ülök!
- Nagyszerű! Én meg nem Auggie mellett!
379
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
- Hé!
- Bocsi!
380
00:18:19,640 --> 00:18:23,852
Csak tudod, milyen vagy a hajókon.
Oké, gyerünk, Calvin és Calvin séfje!
381
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
Elugráltok a csónakházig, ugye?
382
00:18:25,437 --> 00:18:27,564
Viszlát, Babilon-sziget! Viszlát jövőre!
383
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
És minden jót, Hubert, bárhol is vagy!
384
00:18:29,525 --> 00:18:32,194
A bőrgyógyászom elküldi neked a számlát!
385
00:18:32,194 --> 00:18:34,947
Ne, nem hagyhatják itt a barátjukat!
386
00:18:34,947 --> 00:18:36,990
Nem tudom, miért hívjuk barátnak.
387
00:18:37,116 --> 00:18:39,493
- Munkakapcsolat.
- A húga a feleségem.
388
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
Indulhatnánk? Megbeszéljük a csónakban?
389
00:18:41,620 --> 00:18:45,415
Nem hagyhatják itt Hubertet.
Megsérülhet, vagy meg is halhat.
390
00:18:45,415 --> 00:18:47,543
- Lelkifurdalásuk lenne.
- Nekem annyira nem.
391
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
Mert az ágyamban leszek.
392
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
Néha nehéz döntéseket kell meghozni.
393
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
Erősnek kell lenned, burgeres!
Ez a sziget erről szól.
394
00:18:55,008 --> 00:18:57,553
- Persze.
- Úgy vélik, némi együttérzés gyengeség?
395
00:18:57,553 --> 00:19:01,348
Némi tisztesség?
Lehet, hogy nem könnyű, de erőt sugall.
396
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
Szerintem.
397
00:19:02,766 --> 00:19:04,977
Elkezdhetnénk hátrálni a csónakház felé?
398
00:19:04,977 --> 00:19:06,645
Bólint és lép! Bólint és lép!
399
00:19:08,230 --> 00:19:11,191
Azt hiszem, a fafejű burgeres
jól mondja a magas lóról.
400
00:19:11,191 --> 00:19:14,403
Helytelen lenne, nem erős
hátrahagyni Hubertet.
401
00:19:14,403 --> 00:19:15,320
Hé!
402
00:19:15,779 --> 00:19:19,741
És támadt egy ötletem, ami nekem rossz,
de maguknak tetszeni fog.
403
00:19:20,450 --> 00:19:23,537
Jól mondta. Tényleg tetszik az ötlet.
Nagyon jó csali.
404
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Bizony! Én is felfalnám.
405
00:19:25,414 --> 00:19:26,874
Harmadik lekötözés ma, Bob.
406
00:19:26,874 --> 00:19:28,750
- Beállítottad a rekordomat.
- Köszönöm.
407
00:19:31,170 --> 00:19:32,462
Itt van!
408
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
- Nézzétek! Pucér!
- Jó kondiban van, ugye?
409
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
Készen állnak a ponyvával?
410
00:19:36,842 --> 00:19:39,303
Mert nekem nem úgy tűnik. Hol a ponyva?
411
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
- Ja, a ponyva. Hova is tettük?
- Úristen!
412
00:19:43,432 --> 00:19:44,641
Te mit csinálsz itt?
413
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
Gyakoroljuk, hogy szállj ki
egy uncsi beszélgetésből.
414
00:19:47,144 --> 00:19:50,981
- Igazából nagyon vicces. Gyere vissza!
- Nem megy, anya. Nem megy.
415
00:19:50,981 --> 00:19:54,234
Nem tudok megjegyezni ennyi mindent!
Sosem leszek jó felnőtt.
416
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
És senki sem fog
meghívni a koktélpartijára.
417
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Hogy emlékezzek, hogy fél órát késsek,
418
00:19:58,906 --> 00:20:01,950
kérjek alátétet, egyszer mártogassak,
magukról kérdezzek másokat,
419
00:20:01,950 --> 00:20:04,620
max két és fél ital,
zárjam be az ajtót, ha pisilek,
420
00:20:04,620 --> 00:20:06,914
köszönjem meg a meghívást,
ne maradjak utolsónak?
421
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
Ez túl sok. Nem tudom megjegyezni.
422
00:20:08,665 --> 00:20:11,168
Tina, mindent felsoroltál,
elejétől a végéig.
423
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
- Megcsináltad.
- Igen?
424
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
- Átjött ide a buli?
- Aha, itt vannak a menő gyerekek.
425
00:20:15,589 --> 00:20:16,632
Hol bujkálnak?
426
00:20:16,632 --> 00:20:19,801
Tanítsd meg, hogy dumáljuk ki,
ha jönnek a zsaruk a zaj miatt!
427
00:20:19,801 --> 00:20:22,095
Igen, az is kell! Én leszek a zsaruk.
428
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
- Mi folyik itt?
- Üdv, őrmester!
429
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
Ettől a tánctól
nem támad kedve velünk bulizni?
430
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
De! Mindjárt más a helyzet.
431
00:20:30,604 --> 00:20:31,855
Ja, tök elképzelhető.
432
00:20:36,443 --> 00:20:39,154
Még egyszer elnézést a karja miatt.
Bob, ugye?
433
00:20:39,154 --> 00:20:41,782
- Igen.
- Csak küldje el az orvosi számlát!
434
00:20:41,782 --> 00:20:43,742
Jön még valaki fagyizni?
435
00:20:43,742 --> 00:20:44,868
- Igen.
- Fagyizni?
436
00:20:44,868 --> 00:20:47,496
- De jó fej!
- Fizetem. Van valakinél fölös nadrág?
437
00:20:47,496 --> 00:20:48,664
Én szeretnék hazamenni.
438
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Nem, most már tudod, hol a titkos sziget.
439
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
- Sajnos meg kell, hogy öljünk.
- Mi?
440
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
Vicc volt. De el kell jönnöd fagyizni!
441
00:20:54,586 --> 00:20:58,006
- Nélküled nem lesz jó.
- Ja, kit dobáljunk meg a szórócukorral?
442
00:20:58,006 --> 00:20:59,091
Remek.
443
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
A feliratot fordította: Kwaysser Erika