1 00:00:05,714 --> 00:00:07,549 BOB BURGERFALODÁJA 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,175 TEMETKEZÉSI otthon & krematórium 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,510 GYORSABB A FATÁLNÁL PÉKSÉG 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,720 NAGY MEGNYITÓ 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 NAGY ÚJRANYITÁS 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 {\an8}SZITKÁR PONDRÓMESTERE 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,892 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:17,892 --> 00:00:19,519 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 10 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 {\an8}Tehát a vihar irányt változtathat, és a hétvégén elérheti a szárazföldet. 11 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 {\an8}Majd kiderül. 12 00:00:24,774 --> 00:00:27,861 {\an8}De ne haragudjanak rám ezért! Teszem, ami tőlem telik. 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,947 {\an8}Milyen sebezhetőnek tűnik most Scott Baggs! De dögös! 14 00:00:30,947 --> 00:00:33,158 {\an8}- Helló, Mr. Fisch! - Üdv, burgeres hölgy! 15 00:00:33,158 --> 00:00:34,784 {\an8}- Kisemberek! - Jó napot! 16 00:00:34,784 --> 00:00:36,244 {\an8}Bob! Hogy vagy, Bob? 17 00:00:37,203 --> 00:00:39,080 {\an8}- Jól. - Remek. 18 00:00:40,123 --> 00:00:43,501 {\an8}A bérleti díjról van szó? Elnézést. Linda mosolygós arcot tett a csekkre. 19 00:00:43,501 --> 00:00:45,754 {\an8}Szerintem túlzás volt. Túlzás volt? 20 00:00:45,754 --> 00:00:47,881 {\an8}- Emiatt jött? - Nem. 21 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 {\an8}- Tetszett. - Tudtam! 22 00:00:49,841 --> 00:00:53,386 {\an8}Mit csináltok a hétvégén? Semmi érdekeset, szórakoztatót, klasszat, ugye? 23 00:00:53,386 --> 00:00:54,763 {\an8}Valószínűleg. Miért? 24 00:00:54,763 --> 00:00:58,850 {\an8}Szükségem lenne egy privát séfre, privát főzéshez, egy privát helyen. 25 00:00:58,850 --> 00:01:02,979 {\an8}- És alá kell írnod ezt a titoktartásit. - Titoktartásit? Himbilimbi tilos? 26 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 {\an8}Most egy rendezvényféleség ellátására kér fel? 27 00:01:05,482 --> 00:01:06,941 {\an8}Igen. Kempingrendezvény. 28 00:01:06,941 --> 00:01:09,444 {\an8}- Kemping. - Igazából inkább afféle glamping. 29 00:01:09,444 --> 00:01:14,491 {\an8}Én flancingnak hívom. Mondjuk úgy, hogy befolyásos tagok titkos klubjával. 30 00:01:14,491 --> 00:01:18,078 {\an8}Igazából testvériség. A véreskü szórakoztató volt, de maszatos. 31 00:01:18,078 --> 00:01:22,248 Mr. Fischoeder, ön az Illuminátusok tagja? Nekünk elmondhatja. Várólistán vagyunk. 32 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Nem. Ők csak szeretnének bekerülni a Babilon Ligába. 33 00:01:25,919 --> 00:01:30,256 {\an8}- A Babalong Ligába? - Babilon, mint az az ókori izé. 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,260 {\an8}Igen, egy csomó befolyásos ember lazít egy kicsit, 35 00:01:34,260 --> 00:01:38,181 {\an8}és kiválasztja a következő elnököt tábortűz, koktél és disznó viccek mellett. 36 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 {\an8}Egyiktől sem kaptam kedvet a cateringhez. Sajnálom. 37 00:01:40,975 --> 00:01:42,519 {\an8}Bob, szükségem van rád! 38 00:01:42,519 --> 00:01:46,523 {\an8}Valahogy elfelejtettem, de megszavaztuk tavaly, hogy mindenki saját séfet hoz 39 00:01:46,523 --> 00:01:49,776 {\an8}mostantól, mivel mindenkinek „korlátozó étrendje” van, 40 00:01:49,776 --> 00:01:52,195 {\an8}és a többiek a város legjobb szakácsait hozzák, 41 00:01:52,195 --> 00:01:53,404 {\an8}ezért kérdezlek téged. 42 00:01:53,404 --> 00:01:54,948 - Köszönöm! - Mondj egy árat! 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,199 - Egymilliárd dollár. - Nem. 44 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 - Egymillió dollár. - Nem. 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 - Egymilliárd dollár. - Már mondta. 46 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 - Mit szólna 973 dollárhoz? - Ez nagyon pontos összeg. 47 00:02:02,789 --> 00:02:06,417 Ennyibe kerül a hűtőkamrába egy új kondenzátor, amire szükségünk lett. 48 00:02:06,417 --> 00:02:09,379 A mostani már készül a nagy mennyei kamrába. 49 00:02:09,379 --> 00:02:12,757 Igen. Attól nem jön helyre, ha nem figyelünk a szörnyű zúgásra. 50 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 - Unalmas, de rendben. - Tényleg? 51 00:02:14,467 --> 00:02:18,179 - Akkor, Bob, áll az alku? - Oké, azt hiszem, vállalom. 52 00:02:18,179 --> 00:02:21,599 Azt mondták, lehet, hogy vihar lesz. Nem aggódik az időjárás miatt? 53 00:02:21,599 --> 00:02:24,853 Nem kell aggódni az időjárás miatt, ha ismered azokat, akiket én. 54 00:02:24,853 --> 00:02:26,604 - Ők majd elintézik. - Várjon! Mi? 55 00:02:26,729 --> 00:02:31,359 És Bob, találj ki egy egyedi koktélt! Ez valahogy hozzátartozik az egészhez. 56 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Legyen frissítő, mégis savanykás. Férfias, mégis meglepő. 57 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 - Egy koktélt. Oké. - És legyen benne gin! Sok-sok gin! 58 00:02:38,408 --> 00:02:41,661 - És legyen frappáns neve! - Mit meg nem teszünk egy kondenzátorért! 59 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 - Vagyis te. - Igen. 60 00:02:43,663 --> 00:02:46,416 Oké, beszállás! Várj! Ezt vedd fel! 61 00:02:46,416 --> 00:02:48,918 - Rendben. - Oké. Most már beszállhatsz! 62 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 De rajtam van egy szemkötő. Nem látok. 63 00:02:51,713 --> 00:02:54,382 Miért nem gondoltál erre, mielőtt felvetted? 64 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 Oké, megpróbálom. 65 00:02:55,800 --> 00:02:58,595 Nem tudom, miért léptél oda. Nagyon nem megy ez neked. 66 00:02:59,596 --> 00:03:01,306 - És ne leselkedj! - Semmiképpen. 67 00:03:01,306 --> 00:03:03,099 Hogy? Sebesebben? Oké! 68 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 Nincs leselkedés! 69 00:03:05,435 --> 00:03:09,522 Levehetem a szemkötőt? Szeretnék újra látni. 70 00:03:09,522 --> 00:03:10,648 Na jó. 71 00:03:11,900 --> 00:03:13,860 Jézusom! Egy sziklán vagyunk! 72 00:03:13,860 --> 00:03:16,613 - Mr. Fischoeder, és ha lezuhanok? - Az kínos lenne nekem. 73 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Én lennék az idióta, akinek lezuhant a szakácsa. 74 00:03:19,741 --> 00:03:23,786 Na, hamarosan a számban érezhetem az egyedi koktélomat? 75 00:03:23,786 --> 00:03:26,039 Igen. Amúgy szórakoztató volt kitalálni. 76 00:03:26,039 --> 00:03:29,709 Remélem, tetszik. Gin és menta és egy kis uborkalé. 77 00:03:29,709 --> 00:03:33,129 A neve az, hogy: „Külön-gines úrie-menta sz-ubi-tsége” 78 00:03:34,130 --> 00:03:37,217 - Legyen inkább „Trallalla”. - Jó. 79 00:03:37,217 --> 00:03:40,011 Nincs térerő, mióta a szigeten vagyunk. 80 00:03:40,011 --> 00:03:42,931 - Van olyan hely, ahol... - A szigeten nincs térerő. 81 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 Rengeteg pénzt fizettünk érte. 82 00:03:44,349 --> 00:03:46,517 Majd tiktokozol, ha hazaérsz, Bob. 83 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 - Nem azért... - Gyere! 84 00:03:47,894 --> 00:03:50,188 - Hozd a Trallallát! - Jó, hogyne. 85 00:03:50,188 --> 00:03:54,525 - Stikli Nicky McArthur, hogy van a család? - Melyik? 86 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 Hubert „Pöröly” Hammerschmidt! Milyen volt a tárgyalás? 87 00:03:57,278 --> 00:03:59,530 Páran börtönbe kerülnek. Én nem. 88 00:03:59,530 --> 00:04:02,867 - Calvin testvér! - Szultán Randolph Brackenbrown! 89 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 - Itt van. - Itt vagyok! 90 00:04:04,160 --> 00:04:07,247 Sznobi Auggie Sharfenheimer! Itt van az egész banda. 91 00:04:07,247 --> 00:04:11,167 Calvin, a Szent Körbe nem jöhet szakács! A sátraknál kell maradniuk. 92 00:04:11,167 --> 00:04:14,254 Megtarthatom? A piás kancsó csúszik. Nem akarom megfogni. 93 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Kóstoljuk meg! A koktél dönt a sorsáról. 94 00:04:18,549 --> 00:04:19,509 Oké. 95 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 - Kivételes. Maradhat. - Miért tűnik olyan ismerősnek a szakácsod? 96 00:04:24,138 --> 00:04:26,516 Ő volt az omlettpultos a múltkori szexpartin? 97 00:04:26,516 --> 00:04:28,393 - Micsoda? - Nem. Bob hamburgeres. 98 00:04:28,393 --> 00:04:31,354 Pedig az omlett finom, a szexbuli meg pokoli jó volt. 99 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Nagyon jól szervezett. 100 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 Én luxusszintre léptem a magánszakácsommal. 101 00:04:35,358 --> 00:04:37,694 Sergiót hoztam el a Sergióból. 102 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 - Hallottam róla. - Én is. 103 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Lámát készít, mert most csak lámát eszem. 104 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 - Elég a lámáról! - Még több láma dráma? 105 00:04:43,825 --> 00:04:47,161 Mr. Hoztam-Egy-Élő-Lámát másról sem tud beszélni. 106 00:04:47,161 --> 00:04:49,205 - Itt fogja levágni? - Nem. 107 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 Minden megevett lámáért örökbe fogadok egy élőt. Van, aki nem érti. 108 00:04:52,750 --> 00:04:55,086 - Én is közéjük tartozom. - Sergio érti. 109 00:04:55,086 --> 00:04:58,339 Mi legyen, fiúk? Szóljunk a szakácsoknak, hogy kezdjenek főzni? 110 00:04:58,339 --> 00:05:01,301 Jöjjön a lakoma, aztán bújjon elő belőlünk a fenevad! 111 00:05:01,301 --> 00:05:03,928 Lakoma és fenevad. Már látom magam előtt. 112 00:05:08,683 --> 00:05:11,811 Nem rossz, burgermester. Láttam, hogy Randolph szemez a vacsorámmal. 113 00:05:11,811 --> 00:05:13,771 - Csak piszkálta a lámáját. - Köszönöm. 114 00:05:13,771 --> 00:05:16,733 - Mit csinálsz? Takarítasz? Pedáns. - Igen. 115 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 Sok drogot beszedtem, Bob. Jó sokat. 116 00:05:18,568 --> 00:05:21,863 Összekotyvasztva a tűzön melegített öntöttvas üstben. 117 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 Drogozni úgy szokás. 118 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 Jelen körülmények közt végül is logikus. 119 00:05:26,326 --> 00:05:29,871 - Kifestenéd az arcomat? - Persze. De miért? 120 00:05:29,871 --> 00:05:33,916 Hagyomány. Rituálé. Nézzek ki úgy, mint Simon Le Bon az Éhes, mint a farkasban! 121 00:05:33,916 --> 00:05:38,171 Csak egy csíkot teszek ide. Mozog, szóval... Így jó lesz. 122 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 Erősnek érzem magam. Nagyon erősnek! 123 00:05:43,509 --> 00:05:48,389 Ha már itt tartunk... Jesszus! Ez... Szerintem mindjárt esni fog. 124 00:05:48,389 --> 00:05:51,768 - Érzi, hogy szemerkél? - Kezdődik, Bob. Kezdődik! 125 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 Hát, szerintem itt a vihar. Amiről azt mondta, hogy nem lesz. 126 00:05:56,314 --> 00:06:00,777 - Imádom az elektronikus tánczenét! - Remek. 127 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 Még mindig semmi hír apátoktól. 128 00:06:03,029 --> 00:06:05,490 Hogy fog hamburgert sütni ilyen viharban? 129 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Ha nem figyelsz, mit mond Scotty Bags, a kaja szottyadt lesz. 130 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 Gazdagokkal kempingezik a hétvégén. 131 00:06:10,328 --> 00:06:13,164 Gondolom, vannak lakájok, és ernyőt tartanak a kaja fölé. 132 00:06:13,164 --> 00:06:16,793 Ha már kajáról van szó, nincs egy kis vacsora utáni, lefekvés előtti nasi? 133 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 A kezem ezt csinálja, de nincs benne semmi. 134 00:06:19,170 --> 00:06:21,005 - Hozok valamit. - Veled megyek. 135 00:06:21,005 --> 00:06:24,842 - Hogy ne csak keksz legyen. Már bocsi. - Mi van? Egyszer volt sárgarépa is! 136 00:06:24,842 --> 00:06:28,054 Apa báros cuccai mindenütt. Mintha egy éjszakai klubban laknánk. 137 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Igen, apád Sir Bármixer volt tegnap este. 138 00:06:30,598 --> 00:06:32,266 Szuper koktélparti volt. 139 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Ha szereted az olyat, ahol csak te vagy és aki az italt készíti. 140 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 A koktélparti létezik? 141 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 Azt hittem, csak filmekben és tévéműsorokban van. 142 00:06:39,607 --> 00:06:43,820 {\an8}Igen, valaki meghív a házába, harapnivalókat készít, van zene, 143 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 {\an8}és úgy kell tenni, mintha tetszene. 144 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Meglátod, ha nagyobb leszel. 145 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 Így buliznak a felnőttek, míg nincs gyerekük. Utána meg sehogy. 146 00:06:50,493 --> 00:06:52,787 Nem értem. Miért hívják koktélpartinak? 147 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 Miért nem lazulós-dumálós buli? 148 00:06:54,831 --> 00:06:58,126 Hát ezt csináljátok itt? Csak mert elég lassan jön a nasi. 149 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 Megy a nasi. Megy. 150 00:06:59,919 --> 00:07:03,297 Azért hívják koktélpartinak, mert a felnőttek isznak lazításképp. 151 00:07:03,297 --> 00:07:05,591 De nem túl sokat. Akkor nem hívnak meg többet. 152 00:07:05,591 --> 00:07:08,261 Ne monopolizáld a beszélgetést, ne maradj túl sokáig, 153 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 ne érj oda túl korán! 154 00:07:09,595 --> 00:07:11,973 Ezt nem kéne leírnom? A frászt hozod rám! 155 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 Ne vegyél fel barnát feketével! Ne szemezz senkivel! 156 00:07:14,600 --> 00:07:17,562 - Vigyél saját villát és aktatáskát! - Ezt mindenki tudja. 157 00:07:17,562 --> 00:07:20,148 - Hagyd ott ajándékba az egyik cipődet! - De dugd el! 158 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 Ezt nem értem. Honnan tudja mindenki mindezt? 159 00:07:22,442 --> 00:07:25,486 Nem! Ne hallgass rájuk! Csak ugratnak. 160 00:07:25,486 --> 00:07:27,447 Megmutatok mindent, amit tudnod kell. 161 00:07:27,447 --> 00:07:30,825 Akarsz egy próba koktélpartit? Gyere a nappaliba tíz perc múlva! 162 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 - Vegyél fel valami szépet! - Mekkora a túl nagy dekoltázs? 163 00:07:33,661 --> 00:07:34,912 Rajtad áll. 164 00:07:34,912 --> 00:07:38,458 Ez is biztos lesz olyan puccos buli, mint ahol most apátok van. 165 00:07:40,501 --> 00:07:42,044 Jesszusom! Istenem! 166 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 Mi? 167 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 Mr. Fischoeder, mindenki elmegy! Jachtokkal. Viszik a lámát is. 168 00:07:54,974 --> 00:07:58,186 - És elmennek! - Bob, túl sok szót mondasz. 169 00:07:58,186 --> 00:08:03,191 Kezek össze! Azt riszáld! Nézd Hubertet! Micsoda csípőmozgás! És drogok. 170 00:08:03,191 --> 00:08:06,360 Mr. Fischoeder, félek, hogy a vihar erősödni fog. 171 00:08:06,360 --> 00:08:10,281 És egy szigeten vagyunk, és a telefonok nem működnek, és ez nem jó! 172 00:08:10,281 --> 00:08:14,577 De! Ez jó! Ezért vagyunk itt. Csak nincs rajtad elég arcfesték. 173 00:08:14,577 --> 00:08:17,205 Szárazon tart. Nem vetted észre, hogy száraz vagyok? 174 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 Megkérdezted magadtól, hogy lehetséges ez? 175 00:08:19,332 --> 00:08:20,249 Ajjaj! 176 00:08:24,795 --> 00:08:26,714 Mind nagyon be vannak tépve. 177 00:08:26,714 --> 00:08:30,676 Oké, megyek, mindent felpakolok a hajójára, aztán mennünk kéne, 178 00:08:30,676 --> 00:08:32,845 és a többieknek is, minél előbb. 179 00:08:32,845 --> 00:08:37,600 Mindjárt visszajövök magáért és azokért, akik életben akarnak maradni. Oké? 180 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 Húha! A sátor nem néz ki túl jól. 181 00:08:43,940 --> 00:08:46,484 És a hajók elsüllyednek. 182 00:08:47,151 --> 00:08:49,904 Mr. Fischoeder? Hahó! 183 00:08:51,489 --> 00:08:52,698 Mr. Fischoeder? 184 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 - Ez vér? Jóságos ég! - Bob! 185 00:08:59,539 --> 00:09:01,165 - Oltsd el a lámpát! - Mi? Miért? 186 00:09:02,166 --> 00:09:05,169 Ránk vadászik. Kiharapott egy darabot Randolph karjából. 187 00:09:05,294 --> 00:09:08,714 - Kicsoda? - Hubert. Teljesen megvadult. 188 00:09:08,714 --> 00:09:11,676 Valamiféle vadállat lett belőle. Eddie Bauer nadrágban. 189 00:09:11,676 --> 00:09:14,178 Értem. De tudnia kell valamit a hajójáról. 190 00:09:23,396 --> 00:09:24,855 Jézusom! 191 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Ez szörnyű! Nagyon-nagyon szörnyű! 192 00:09:32,530 --> 00:09:35,950 Itt rekedtünk ezen a szigeten ezzel? Miért is vállaltam ezt? 193 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 Ez el fog fertőződni! 194 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 Calvin, nincs nálad antibiotikum, ugye? 195 00:09:40,746 --> 00:09:44,000 Nincs. Pipogyaságnak tűnt bepakolni egy fiús hétvégére. 196 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Fáj! Mire jó a kábítószer, 197 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ha fáj, mikor valaki beleharap a vállunkba? 198 00:09:49,463 --> 00:09:51,465 Menjünk a hajókhoz? Ez jó móka volt. 199 00:09:51,465 --> 00:09:53,634 Bob, mondtál valamit a pakolásról, nem? 200 00:09:53,634 --> 00:09:57,221 Nincs hajó, Mr. Fischoeder. Ezt próbáltam elmondani önnek. 201 00:09:57,221 --> 00:09:58,806 Mind eltűnt vagy összetört. 202 00:09:58,806 --> 00:10:01,726 - Mi? Miért nem szóltál? - Szóltam. Csak be volt tépve! 203 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 Ne fogd a drogokra! 204 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 - Milyen hajók tűntek el? Ki ment el? - Sokan. 205 00:10:06,272 --> 00:10:08,107 Azt hiszem, az összes magánszakács. 206 00:10:08,232 --> 00:10:11,611 Mások látták, hogy jön a vihar, és elmentek, mert okosak. 207 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 - Ki ez a fickó? - Józan. 208 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 Futás! 209 00:10:19,910 --> 00:10:22,121 Te nem állat vagy, Hubert! Hanem episzkopális. 210 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 Tudod, mi kell nekünk? Pár Trallalla. 211 00:10:32,965 --> 00:10:36,218 Jól néztek ki. Nagyon elegánsak vagytok. 212 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Gene, jó a rövidnadrág apa zakójával. 213 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 - Lezseren fateros. - Kitaláltam egy új nyakkendőkötő stílust. 214 00:10:42,475 --> 00:10:44,226 Emellett a régi gáznak tűnik. 215 00:10:44,226 --> 00:10:47,688 Oké. Most már a kezünkben van az ital, jöhet egy kis szerepjáték. 216 00:10:47,688 --> 00:10:49,523 Tina, állj oda! Te vagy a házigazda. 217 00:10:49,649 --> 00:10:51,192 - Én vagyok a házigazda? - Csak most. 218 00:10:51,192 --> 00:10:54,945 Én vagyok az első vendég, aki megérkezett. Készen állsz? Bim-bam! 219 00:10:54,945 --> 00:10:56,864 - Szia! - Szia, drágám! 220 00:10:56,864 --> 00:11:00,201 Fél órával előbb jöttem. Tessék, egy üveg bor, ajándékba kaptam. 221 00:11:00,201 --> 00:11:02,495 Ezt akarod felvenni? Zene nem lesz? 222 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 - Segítsek a rágcsákkal? - Tessék? 223 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 Ne? Oké. Megnézhetem, mi van a hűtőben? 224 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 - Még nem vacsoráztam. - Várj! 225 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 A szomszéd feljáróján parkolok. Nem baj, ugye? És ennyi. 226 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Illik-nem illik! Sorolhatod! Mit csináltam jól? Rosszul? 227 00:11:14,048 --> 00:11:17,051 - Előbb jöttél. Ez jó. - Nem! 228 00:11:17,051 --> 00:11:20,721 Fél órával előbb érkezni rosszabb, mint egy órát késni. 229 00:11:20,721 --> 00:11:24,100 Ha a megadott időponthoz hozzászámolsz 30 percet, jókor érkezel. 230 00:11:24,100 --> 00:11:26,644 - Tovább! Sorold! - Ne csináljuk azt, amit te? 231 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 Pontosíts! Mit csináltam rosszul? 232 00:11:28,229 --> 00:11:30,231 - Mindent a köszönés után? - Helyes. 233 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 Próbáljuk meg még egyszer! Louise, állj ide! 234 00:11:32,525 --> 00:11:35,695 Vendégek vagyunk. A fürdőszobánál vársz. Megállok mögötted. 235 00:11:35,695 --> 00:11:39,448 Szia! Nagyon berúgtam. Összefogod a hajam, míg én hányok? 236 00:11:39,448 --> 00:11:42,034 - És ennyi. - Jópofának tűnik. 237 00:11:42,034 --> 00:11:46,163 Oké, álljunk meg egy kicsit! Nem látom, merre megyünk. 238 00:11:46,163 --> 00:11:49,542 De nem kapcsolom be a lámpát, mert megláthat minket a harapós fickó. 239 00:11:49,542 --> 00:11:51,627 A harapós fickónak van neve, Bob. 240 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 Kár, hogy nincs itt a puskám. Nem ölném meg, csak meglőném picit. 241 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Igen. Miért nincs itt a puskája? 242 00:11:57,049 --> 00:11:59,427 Azt hittem, a csoportdinamikájuk alapvető eleme. 243 00:11:59,427 --> 00:12:02,930 Ide nem hozunk. A biztosítás vagy drogokra, vagy fegyverekre terjed ki. 244 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 - Csak az egyikre. - Itt maradunk? 245 00:12:04,640 --> 00:12:07,059 - Rejtve vagyunk? Szerintem igen. - Megvagytok! 246 00:12:07,810 --> 00:12:10,146 Igen. Már onnan hallottuk a hangotokat. 247 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 Titeket meg se harapott? Csak engem? 248 00:12:12,148 --> 00:12:14,525 - Ne kérdezgesd ezt! - A szúnyogok is imádnak. 249 00:12:14,525 --> 00:12:16,318 - Mi volt ez? - Fingottál, Bob? 250 00:12:16,318 --> 00:12:18,946 Nem. Egy ág reccsent. A fingnak nem ilyen a hangja. 251 00:12:19,071 --> 00:12:20,239 Némelyiknek igen. 252 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 - Ez fáj! - Mondtam! 253 00:12:24,785 --> 00:12:27,747 - Ne harapdálj minket, Hubert! - És öltözz fel! 254 00:12:30,666 --> 00:12:33,085 Na jó. Szerintem támadásba kell lendülnünk. 255 00:12:33,085 --> 00:12:36,630 Amíg menekülünk, addig ő is előugrál a bokrokból és megharap minket. 256 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 - Minket? Megharapott téged? - Csitt! 257 00:12:38,674 --> 00:12:42,428 Az előbb még hisztiztél, mikor a harapásainkról beszéltünk. 258 00:12:42,428 --> 00:12:44,764 Hallgassatok Bobra! Én őt javaslom kapitánynak. 259 00:12:44,764 --> 00:12:46,766 - Mi? - Ő van itt a legkevésbé betépve. 260 00:12:46,766 --> 00:12:48,267 - Ki az a Bob? - Én. 261 00:12:48,267 --> 00:12:50,978 De nem akarok kapitány lenni. Csak élni szeretnék. 262 00:12:50,978 --> 00:12:53,773 Figyeljenek! El tudjuk kapni valahogy ezt a Hubert fickót? 263 00:12:53,773 --> 00:12:56,317 Csapdával? Ha lekötözzük, míg elmúlik a drogok hatása, 264 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 csak a viharral kell foglalkoznunk. 265 00:12:58,110 --> 00:13:01,113 Ezzel kicsit javulna az esélye, hogy túléljük az éjszakát. 266 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 - Csapdába ejteni Hubertet. Nem rossz. - Igaz. Jó ötlet, kapitány. 267 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 De a csapdához csali kell. 268 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 - Nem én! - Micsoda? 269 00:13:09,163 --> 00:13:11,499 Nem, nem! Rossz terv. Rossz terv. 270 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 Még egy kis hús a szemöldökére, hogy extra ízletesnek tűnjön, 271 00:13:14,710 --> 00:13:15,795 és ezzel kész is. 272 00:13:15,795 --> 00:13:19,006 Idetapasztok egy marhahúsbajszot is az igazi bajszára. 273 00:13:19,006 --> 00:13:21,467 Okos. És a csapdában van a csali. 274 00:13:21,467 --> 00:13:24,845 Nem! A kapitány tiltakozik. Nincs emberi csali! 275 00:13:24,845 --> 00:13:26,722 Sajnálom. A kapitány nem szavazhat. 276 00:13:26,722 --> 00:13:30,142 - Sosem felejtelek el, kapitány! - Jesszusom! 277 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 Ne, kérem, oldozzanak el! Nem tetszik ez nekem. 278 00:13:35,981 --> 00:13:39,819 Ne aggódj, Bob! Nem hagyjuk, hogy Hubert megegyen. Mármint teljesen. 279 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 Csak megcsócsál kicsit, míg elkapjuk és megkötözzük. 280 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 Maximum 10-15 harapás. 281 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 Váratlanul ért a játék. Még nem készültem fel. 282 00:13:46,492 --> 00:13:49,119 - Számolunk háromig? Még egyszer? - Egy, kettő, három... 283 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 - Nem én! - A fenébe! 284 00:13:50,955 --> 00:13:54,041 Oké, vegyük át! Hány italt lehet inni egy koktélpartin? 285 00:13:54,041 --> 00:13:56,085 - A testsúlytól függ. - És a csillagjegytől. 286 00:13:56,085 --> 00:13:57,878 - Ahány éves vagy, plusz egyet. - Nem! 287 00:13:57,878 --> 00:14:00,923 Kettő és felet. Az első ellazít. A másodikat szopogassátok! 288 00:14:00,923 --> 00:14:03,551 Az utolsót tegyétek le! Ne igyátok meg! Nem kell. 289 00:14:03,551 --> 00:14:04,927 De ne a hangszóróra, 290 00:14:04,927 --> 00:14:06,929 vagy a bútorra, ahol nyomot hagy a pohár. 291 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Feltűnően alátétet kell keresni. 292 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 - Az mi? - Nekünk nincs. 293 00:14:09,932 --> 00:14:12,476 Van, akinek van. Akik vigyáznak a bútoraikra. 294 00:14:12,476 --> 00:14:15,396 - De ezt hova tegyem? - Én a növényre öntöm az enyémet. 295 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 Ne! Nem szeretik az édes italokat. 296 00:14:17,273 --> 00:14:19,108 - Csak a töményet? - Tina, csak fogd! 297 00:14:19,108 --> 00:14:21,318 Mintha a második lenne. Várjunk! Mi is jön? 298 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 Bedobom a kulcsomat a kulcsos tálba. 299 00:14:23,696 --> 00:14:26,532 Mint a felnőttek, ha összejönnének Sigourney Weaverrel. 300 00:14:26,657 --> 00:14:29,577 Meglazítom a nyakkendőmet. Apa egy durva éjszakáról marad le. 301 00:14:30,744 --> 00:14:32,830 Hogy kötöztek le ilyen jól? 302 00:14:32,830 --> 00:14:36,208 - Mind be vannak tépve. - Volt egy barátságkarkötős korszakom. 303 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 - Calvin nem hordja az övét. - Mert nem megy semelyik ruhámhoz. 304 00:14:40,796 --> 00:14:43,173 - Csendet! - Úgy hallom, Hubert éhesebb. 305 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Figyeljenek csak! Csináljuk másképp! 306 00:14:45,217 --> 00:14:48,804 - Ássunk gödröt és takarjuk le ponyvával! - De ki akar gödröt ásni? 307 00:14:49,430 --> 00:14:52,474 Miért is jöttem el? Csak egy új kondenzátorra vágytam. 308 00:14:54,602 --> 00:14:58,647 Megyek, teszek rá még egy kis húst. Azt hiszem, pár rész kimaradt. 309 00:14:58,647 --> 00:15:01,108 Csinálj neki szakállat, ami passzol a bajuszhoz! 310 00:15:01,233 --> 00:15:02,943 Itt vagyok, húst teszek rád. 311 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 - Mit művel? - Elveszem a tárcádat, ha netán megölne. 312 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 - Micsoda? - Csak vicceltem. Eloldozlak. 313 00:15:08,157 --> 00:15:10,284 És oda egy kis hús. És még ide is egy kicsi. 314 00:15:10,576 --> 00:15:12,119 Köszönöm. De miért? 315 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 Nem tudom. Biztos kezd elmúlni a drogok hatása. 316 00:15:14,496 --> 00:15:17,166 És valakinek reggel reggelit kell készítenie. 317 00:15:18,167 --> 00:15:20,920 - Hubertnek most már kanos a hangja. - Menj! Fuss! 318 00:15:22,171 --> 00:15:25,132 - Nem oldozta el a lábamat. - Gondoltam, vicces lesz. 319 00:15:25,132 --> 00:15:27,259 Szökik a csali! Szökik a csali! 320 00:15:27,259 --> 00:15:30,054 - Calvin! - Bocs, fiúk! Ő a szakácsom. 321 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 - A kaja a pajtik előtt. - Utánuk! Mindkettőből csalit csinálunk! 322 00:15:33,223 --> 00:15:36,769 Igen. Hallod ezt, Calvin? Bekerültél a csali klubba! 323 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Az jó! 324 00:15:40,439 --> 00:15:44,777 Ajjaj! Úgy tűnik, tényleg bepipultak. Remélem, nem szavaznak ki a klubból. 325 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 A kirúgási szertartás brutális. Az a sok éneklés. 326 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 Sajnálom. De ez a klub sem tűnik annyira szupernek, szóval... 327 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 Látom, a harapás dolog kicsit elvette a kedvedet. 328 00:15:54,078 --> 00:15:58,582 Nem csak az. Minden. A barátai, meg amilyenek és amiket csinálnak. 329 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 A háttérből zökkenőmentesen igazgatjuk a világot? 330 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 Van egy díjátadó gálánk is. Mind kapunk díjat. 331 00:16:03,796 --> 00:16:06,674 Oda is kell majd egy szakács. De ne félj! Másik sziget. 332 00:16:06,674 --> 00:16:08,801 - Jesszusom! A csónakház! - Milyen csónakház? 333 00:16:08,801 --> 00:16:11,261 Ami a sziget túloldalán van, benne egy hajóval! 334 00:16:11,261 --> 00:16:14,974 - És csak most jutott eszébe? - Igen. Jó régi. Senki sem használja. 335 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 Lehet, hogy csak egy csónak van ott, de egy próbát megér. 336 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 Hazaevezünk. Egy lefekvés előtti itókára haza is érünk. 337 00:16:20,813 --> 00:16:24,775 Nem hiszem, hogy jó ötlet kimenni a nyílt óceánra csónakkal a viharban. 338 00:16:24,775 --> 00:16:28,445 A vihar csillapodik, és ez nem éppen a nyílt óceán. 339 00:16:28,445 --> 00:16:30,990 De igen. Egy órára vagyunk a szárazföldtől. 340 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Inkább öt percre. A csónakkal talán tizenötre. 341 00:16:33,450 --> 00:16:37,538 - Attól függ, ki evez. Nem én! - Akkor nekünk miért tartott olyan sokáig? 342 00:16:37,538 --> 00:16:39,039 Még sosem volt titkos szigeted. 343 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 Nem lehet bekötni valaki szemét, és öt percig menni. 344 00:16:41,542 --> 00:16:43,502 - Párszor megkerültem. - Jesszusom! 345 00:16:43,502 --> 00:16:46,171 Ön szerint mindenki beférne a csónakba? 346 00:16:46,171 --> 00:16:49,383 Igen. Amúgy az hiszem, tudom az utat. Séta közben beszélünk, jó? 347 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 De halkan, mert többen is vadásznak ránk. 348 00:16:52,428 --> 00:16:56,432 Séta közben talán gondolkozhatnál egy észszerű részösszeg visszatérítésén, 349 00:16:56,557 --> 00:16:58,684 mivel úgy néz ki, hogy nem fogsz reggelit főzni. 350 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 - Hú, de utálom, amikor ezt csinálja! - Ott nincs csónakház. 351 00:17:03,605 --> 00:17:06,817 - Ott sincs csónakház. - Azt is utálom, amikor ezt csinálja. 352 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 Szerintem, nem tudja merre kell menni. 353 00:17:09,069 --> 00:17:11,321 A jó csónakházra gondolok? A fenébe! 354 00:17:11,321 --> 00:17:13,532 Most már kezd úgy tűnni, hogy csak kitaláltam. 355 00:17:13,532 --> 00:17:15,659 - Micsoda? - Mindegy, sétáltunk egy jót. 356 00:17:16,785 --> 00:17:17,870 Ott van. 357 00:17:17,870 --> 00:17:20,831 Szinte biztos, hogy ez a csónakház, benne a csónakkal. 358 00:17:20,831 --> 00:17:24,418 Várjunk! Szkiff volt, vagy diszkó? Na az egy klassz csónakház volt. 359 00:17:25,002 --> 00:17:28,630 - Mi a... Hagyd abba! - Hé, Samuel! Túl sok. 360 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Azt hittem, végigcsináljuk az üsd-vágd-nem-apád dolgot. 361 00:17:31,341 --> 00:17:33,719 Nem? Oké. Akkor bocsi! 362 00:17:33,719 --> 00:17:36,764 - Semmi baj. Meg se éreztem. - Mert engem talált el, nem magát! 363 00:17:36,764 --> 00:17:39,808 - Akkor bocsánatkérés elfogadva. - Jesszusom! 364 00:17:42,227 --> 00:17:44,271 Nézzék, nagyon nem szeretem, ha megkötöznek. 365 00:17:44,271 --> 00:17:47,399 Már korábban is hangot adtam ennek, mikor először megkötöztek. 366 00:17:47,399 --> 00:17:49,943 Egy napon kétszer is lekötöztek. Ez neked rekord? 367 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 - Nekem nem. - Nem figyelnek rám! 368 00:17:52,196 --> 00:17:55,365 Van egy csónak a csónakházban. Azzal elmehetnénk a szigetről. 369 00:17:55,365 --> 00:17:57,284 A csali megint át akar verni minket. 370 00:17:57,284 --> 00:18:00,245 - Bocsi, csali. - Lehet. Lehet, hogy ott van egy csónak. 371 00:18:00,245 --> 00:18:03,165 Hagyja már abba! Nem menne be valaki megnézni? 372 00:18:03,165 --> 00:18:05,042 - Egészen odáig? - Én vállalom. 373 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 Ha már nem haraptak meg. 374 00:18:06,794 --> 00:18:09,254 Nem igaz, hogy itt akartál hagyni minket, Calvin. 375 00:18:09,254 --> 00:18:11,465 Pedig kóstolót adtam volna a lámámból. 376 00:18:11,465 --> 00:18:13,300 Nem így volt. Mindenkit vittünk volna. 377 00:18:13,300 --> 00:18:15,010 Igen, mindenkit. Szinte. 378 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 - Itt van! Elöl ülök! - Nagyszerű! Én meg nem Auggie mellett! 379 00:18:18,305 --> 00:18:19,640 - Hé! - Bocsi! 380 00:18:19,640 --> 00:18:23,852 Csak tudod, milyen vagy a hajókon. Oké, gyerünk, Calvin és Calvin séfje! 381 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 Elugráltok a csónakházig, ugye? 382 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Viszlát, Babilon-sziget! Viszlát jövőre! 383 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 És minden jót, Hubert, bárhol is vagy! 384 00:18:29,525 --> 00:18:32,194 A bőrgyógyászom elküldi neked a számlát! 385 00:18:32,194 --> 00:18:34,947 Ne, nem hagyhatják itt a barátjukat! 386 00:18:34,947 --> 00:18:36,990 Nem tudom, miért hívjuk barátnak. 387 00:18:37,116 --> 00:18:39,493 - Munkakapcsolat. - A húga a feleségem. 388 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Indulhatnánk? Megbeszéljük a csónakban? 389 00:18:41,620 --> 00:18:45,415 Nem hagyhatják itt Hubertet. Megsérülhet, vagy meg is halhat. 390 00:18:45,415 --> 00:18:47,543 - Lelkifurdalásuk lenne. - Nekem annyira nem. 391 00:18:47,543 --> 00:18:49,128 Mert az ágyamban leszek. 392 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 Néha nehéz döntéseket kell meghozni. 393 00:18:51,130 --> 00:18:54,633 Erősnek kell lenned, burgeres! Ez a sziget erről szól. 394 00:18:55,008 --> 00:18:57,553 - Persze. - Úgy vélik, némi együttérzés gyengeség? 395 00:18:57,553 --> 00:19:01,348 Némi tisztesség? Lehet, hogy nem könnyű, de erőt sugall. 396 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 Szerintem. 397 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 Elkezdhetnénk hátrálni a csónakház felé? 398 00:19:04,977 --> 00:19:06,645 Bólint és lép! Bólint és lép! 399 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 Azt hiszem, a fafejű burgeres jól mondja a magas lóról. 400 00:19:11,191 --> 00:19:14,403 Helytelen lenne, nem erős hátrahagyni Hubertet. 401 00:19:14,403 --> 00:19:15,320 Hé! 402 00:19:15,779 --> 00:19:19,741 És támadt egy ötletem, ami nekem rossz, de maguknak tetszeni fog. 403 00:19:20,450 --> 00:19:23,537 Jól mondta. Tényleg tetszik az ötlet. Nagyon jó csali. 404 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Bizony! Én is felfalnám. 405 00:19:25,414 --> 00:19:26,874 Harmadik lekötözés ma, Bob. 406 00:19:26,874 --> 00:19:28,750 - Beállítottad a rekordomat. - Köszönöm. 407 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 Itt van! 408 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 - Nézzétek! Pucér! - Jó kondiban van, ugye? 409 00:19:34,882 --> 00:19:36,842 Készen állnak a ponyvával? 410 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 Mert nekem nem úgy tűnik. Hol a ponyva? 411 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 - Ja, a ponyva. Hova is tettük? - Úristen! 412 00:19:43,432 --> 00:19:44,641 Te mit csinálsz itt? 413 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Gyakoroljuk, hogy szállj ki egy uncsi beszélgetésből. 414 00:19:47,144 --> 00:19:50,981 - Igazából nagyon vicces. Gyere vissza! - Nem megy, anya. Nem megy. 415 00:19:50,981 --> 00:19:54,234 Nem tudok megjegyezni ennyi mindent! Sosem leszek jó felnőtt. 416 00:19:54,234 --> 00:19:56,820 És senki sem fog meghívni a koktélpartijára. 417 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 Hogy emlékezzek, hogy fél órát késsek, 418 00:19:58,906 --> 00:20:01,950 kérjek alátétet, egyszer mártogassak, magukról kérdezzek másokat, 419 00:20:01,950 --> 00:20:04,620 max két és fél ital, zárjam be az ajtót, ha pisilek, 420 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 köszönjem meg a meghívást, ne maradjak utolsónak? 421 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 Ez túl sok. Nem tudom megjegyezni. 422 00:20:08,665 --> 00:20:11,168 Tina, mindent felsoroltál, elejétől a végéig. 423 00:20:11,168 --> 00:20:12,586 - Megcsináltad. - Igen? 424 00:20:12,586 --> 00:20:15,589 - Átjött ide a buli? - Aha, itt vannak a menő gyerekek. 425 00:20:15,589 --> 00:20:16,632 Hol bujkálnak? 426 00:20:16,632 --> 00:20:19,801 Tanítsd meg, hogy dumáljuk ki, ha jönnek a zsaruk a zaj miatt! 427 00:20:19,801 --> 00:20:22,095 Igen, az is kell! Én leszek a zsaruk. 428 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 - Mi folyik itt? - Üdv, őrmester! 429 00:20:24,264 --> 00:20:27,059 Ettől a tánctól nem támad kedve velünk bulizni? 430 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 De! Mindjárt más a helyzet. 431 00:20:30,604 --> 00:20:31,855 Ja, tök elképzelhető. 432 00:20:36,443 --> 00:20:39,154 Még egyszer elnézést a karja miatt. Bob, ugye? 433 00:20:39,154 --> 00:20:41,782 - Igen. - Csak küldje el az orvosi számlát! 434 00:20:41,782 --> 00:20:43,742 Jön még valaki fagyizni? 435 00:20:43,742 --> 00:20:44,868 - Igen. - Fagyizni? 436 00:20:44,868 --> 00:20:47,496 - De jó fej! - Fizetem. Van valakinél fölös nadrág? 437 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Én szeretnék hazamenni. 438 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 Nem, most már tudod, hol a titkos sziget. 439 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 - Sajnos meg kell, hogy öljünk. - Mi? 440 00:20:52,584 --> 00:20:54,586 Vicc volt. De el kell jönnöd fagyizni! 441 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 - Nélküled nem lesz jó. - Ja, kit dobáljunk meg a szórócukorral? 442 00:20:58,006 --> 00:20:59,091 Remek. 443 00:21:27,869 --> 00:21:29,871 A feliratot fordította: Kwaysser Erika