1
00:00:07,632 --> 00:00:09,175
SU FUNERARIA Y CREMATORIO
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,510
DIME PAN Y DAME BOLLO PANADERÍA
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,720
GRAN APERTURA
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
{\an8}LA YEGUA
CONTROL DE PLAGAS
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,892
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,185
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:19,853 --> 00:00:23,565
{\an8}Esta tormenta podría cambiar de rumbo
y tocar tierra el fin de semana.
10
00:00:23,565 --> 00:00:24,774
{\an8}Estamos en modo de espera.
11
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
{\an8}Pero no se enfaden conmigo.
Yo solo hago lo que puedo.
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,947
{\an8}Scott Baggs parece muy vulnerable
ahora mismo. Eso me pone.
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,158
{\an8}- Hola, señor Fisch.
- Hola, señora del burguer.
14
00:00:33,158 --> 00:00:34,784
{\an8}- Gente menuda.
- Hola.
15
00:00:34,784 --> 00:00:36,244
{\an8}Bob. ¿Cómo estás, Bob?
16
00:00:37,203 --> 00:00:39,080
{\an8}- Bien.
- Bien, bien, bien.
17
00:00:40,123 --> 00:00:43,501
{\an8}¿Es por el alquiler? Lo siento. Linda puso
una cara sonriente en el cheque.
18
00:00:43,501 --> 00:00:45,754
{\an8}Creo que se pasó. ¿Se pasó?
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
{\an8}-¿Por eso estás aquí?
- No.
20
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
{\an8}- Me gustó.
- Lo sabía.
21
00:00:49,841 --> 00:00:53,386
{\an8}¿Qué haces este fin de semana, Bob?
Nada divertido, interesante o genial, ¿no?
22
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
{\an8}Seguramente no. ¿Por qué?
23
00:00:54,763 --> 00:00:58,850
{\an8}Es que necesito un chef privado
que cocine en privado en un lugar privado.
24
00:00:58,850 --> 00:01:02,979
{\an8}- Hay un contrato de confidencialidad.
-¿Cómo? ¿No nos lo podrá contar?
25
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
{\an8}Espera. ¿Me estás pidiendo
que cocine en un evento?
26
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
{\an8}Sí, un campamento.
27
00:01:06,941 --> 00:01:09,444
{\an8}- Campamento.
- Más bien un camping elegante.
28
00:01:09,444 --> 00:01:14,491
{\an8}Yo lo llamo "elegamping".
Con un club secreto de gente poderosa.
29
00:01:14,491 --> 00:01:18,078
{\an8}Una hermandad, en realidad.
El juramento de sangre fue una guarrada.
30
00:01:18,078 --> 00:01:22,248
Sr. Fischoeder, ¿está en los iluminatis?
Puede decirlo. Estamos en lista de espera.
31
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
No. Ya les gustaría a esos
estar en la Liga de Babilonia.
32
00:01:25,919 --> 00:01:30,256
{\an8}-¿La Liga de Babalong?
- Babilonia, esa cosa antigua.
33
00:01:31,341 --> 00:01:34,260
{\an8}Sí, un grupo de hombres poderosos
soltándonos la melena
34
00:01:34,260 --> 00:01:38,181
{\an8}y eligiendo al próximo presidente
entre comida, bebida y chistes malos.
35
00:01:38,181 --> 00:01:40,975
{\an8}Nada de eso me motiva a aceptar
ese trabajo. Lo siento.
36
00:01:40,975 --> 00:01:42,519
{\an8}Bob, te necesito.
37
00:01:42,519 --> 00:01:46,523
{\an8}Se me olvidó que el año pasado votamos
que cada uno llevara a su chef,
38
00:01:46,523 --> 00:01:49,776
{\an8}ya que todos tenemos
"restricciones dietéticas",
39
00:01:49,776 --> 00:01:52,195
{\an8}y los demás ya han elegido
a los mejores de la ciudad,
40
00:01:52,195 --> 00:01:53,404
{\an8}así que yo te lo pido a ti.
41
00:01:53,404 --> 00:01:54,948
- Gracias.
- Dime cuánto cobras.
42
00:01:54,948 --> 00:01:56,199
- Mil millones.
- No.
43
00:01:56,199 --> 00:01:57,617
- Un millón.
- No.
44
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
- Mil millones.
- No repitas.
45
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
-¿Qué tal 973 dólares?
- Muy específico.
46
00:02:02,789 --> 00:02:06,417
Es el precio de un condensador nuevo
para la cámara frigorífica.
47
00:02:06,417 --> 00:02:09,379
El que tenemos está
al final de su vida útil.
48
00:02:09,379 --> 00:02:12,757
Ya. Supongo que ignorar
ese ruido horrible no va a solucionarlo.
49
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
- Aburrido, pero acepto.
-¿De verdad?
50
00:02:14,467 --> 00:02:18,179
- Entonces, Bob, ¿trato hecho?
- Está bien, supongo que sí.
51
00:02:18,179 --> 00:02:21,516
Dicen que podría haber tormenta.
¿No os preocupa el clima?
52
00:02:21,683 --> 00:02:24,853
No necesitas preocuparte por el clima
con la gente que conozco.
53
00:02:24,853 --> 00:02:26,604
- Ya se encargan ellos.
- Espera. ¿Qué?
54
00:02:26,729 --> 00:02:31,359
Y Bob, prepara un cóctel personalizado.
Forma parte del evento.
55
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Algo refrescante, pero amargo.
Varonil, pero caprichoso.
56
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
- Un cóctel. Vale.
- Con ginebra. Mucha ginebra.
57
00:02:38,408 --> 00:02:41,661
- Ponle un nombre curioso.
- Lo que hay que hacer por un condensador.
58
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
-¿Verdad?
- Sí.
59
00:02:43,663 --> 00:02:46,416
Está bien, sube a bordo.
Espera. Ponte esto.
60
00:02:46,416 --> 00:02:48,918
- Está bien.
- Bueno. Ahora sube a bordo.
61
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
Pero tengo los ojos vendados. No veo.
62
00:02:51,713 --> 00:02:54,382
Deberías haberlo pensado
antes de ponerte eso.
63
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
Vale, lo intento. ¡Au!
64
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
No sé por qué pisas ahí. Qué torpe.
65
00:02:59,596 --> 00:03:01,306
- Nada de mirar.
- No lo hago.
66
00:03:01,306 --> 00:03:03,099
¿Qué? ¿Que acelere? Vale.
67
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
Nada de mirar.
68
00:03:05,435 --> 00:03:09,522
¿Puedo quitarme la venda?
Me encantaría poder volver a ver cosas.
69
00:03:09,522 --> 00:03:10,648
Vale.
70
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
Madre mía. Estamos en un acantilado.
71
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
- Señor Fischoeder, ¿y si me caigo?
- Sería vergonzoso para mí.
72
00:03:16,613 --> 00:03:19,157
Sería el idiota cuyo chef
se cayó por el acantilado.
73
00:03:19,741 --> 00:03:23,786
Entonces, ¿probaré pronto
mi cóctel personalizado?
74
00:03:23,786 --> 00:03:26,039
Sí. En realidad, fue divertido crearlo.
75
00:03:26,039 --> 00:03:29,709
Espero que te guste. Es ginebra, menta
y un chorrito de jugo de pepinillo.
76
00:03:29,709 --> 00:03:33,129
Le he puesto el nombre de "Gimenillo".
77
00:03:34,130 --> 00:03:37,217
- Vamos a llamarlo "Piticlín".
- Vale.
78
00:03:37,217 --> 00:03:40,011
No tengo cobertura
desde que llegamos a la isla.
79
00:03:40,011 --> 00:03:42,931
-¿Hay algún lugar donde...?
- No hay cobertura en la isla.
80
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
Pagamos mucho para eso.
81
00:03:44,349 --> 00:03:46,517
Puedes hacer TikToks
cuando llegues a casa, Bob.
82
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
- Eso no es lo que...
- Ven.
83
00:03:47,894 --> 00:03:50,188
- Trae el Piticlín.
- Sí, sí, claro.
84
00:03:50,188 --> 00:03:54,525
- Nicky McArthur, ¿qué tal la familia?
-¿Cuál?
85
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
Hubert Hammerschmidt.
¿Cómo van los juicios?
86
00:03:57,278 --> 00:03:59,530
Alguien va a ir a la cárcel. Yo no.
87
00:03:59,530 --> 00:04:02,867
- Hermano Calvin.
- Randolph Brackenbrown.
88
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
- Aquí está.
- Aquí estoy.
89
00:04:04,160 --> 00:04:07,247
Auggie Scharfenheimer.
Toda la pandilla está aquí.
90
00:04:07,247 --> 00:04:11,167
Nada de chefs en el Círculo Sagrado.
Deben quedarse en la tienda.
91
00:04:11,167 --> 00:04:14,254
¿Puede quedarse? La jarra está sudada.
No quiero llevarla yo.
92
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Degustemos. El cóctel decidirá su destino.
93
00:04:18,549 --> 00:04:19,509
Vale.
94
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
- Exquisito. Puede quedarse.
-¿Por qué tu chef me suena tanto?
95
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
¿Estaba en la zona de tortillas
de tu última orgía?
96
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
-¿Qué?
- No. Bob tiene una hamburguesería.
97
00:04:28,393 --> 00:04:31,354
Esas tortillas eran buenas.
Y una orgía increíble.
98
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Muy bien organizada.
99
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
Yo tengo un chef privado
algo más exclusivo.
100
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
He traído a Sergio, de Sergio.
101
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
- Me suena.
- Y a mí.
102
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
Está haciendo llama
porque ahora solo como llama.
103
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
- Ya vale con la llama.
-¿Alguien me llama?
104
00:04:43,825 --> 00:04:47,161
Trae una llama viva
y no puede hablar de nada más.
105
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
-¿Vas a sacrificarla aquí?
- No.
106
00:04:49,205 --> 00:04:52,750
Por cada una que me como, adopto una viva.
Algunas personas no lo entienden.
107
00:04:52,750 --> 00:04:55,086
- Yo soy una de ellas.
- Sergio lo entiende.
108
00:04:55,086 --> 00:04:58,339
¿Qué hacemos? ¿Les decimos
a los chefs que empiecen a cocinar?
109
00:04:58,339 --> 00:05:01,301
Nos damos un festín
y luego liberamos nuestra bestia interior.
110
00:05:01,301 --> 00:05:03,928
Fiesta y bestia. Casi riman.
111
00:05:08,683 --> 00:05:11,811
No está mal, maestro hamburguesero.
Randolph miraba mi cena.
112
00:05:11,811 --> 00:05:13,771
- Apenas probó a su llama.
- Gracias.
113
00:05:13,771 --> 00:05:16,733
-¿Qué estás haciendo? ¿Limpiar? Qué rollo.
- Sí.
114
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
Acabo de tomar muchas drogas, Bob. Muchas.
115
00:05:18,568 --> 00:05:21,863
Mezcladas en un caldero de hierro fundido
calentado al fuego.
116
00:05:21,863 --> 00:05:23,448
Así es como se droga uno.
117
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
Eso parece coherente con todo esto.
118
00:05:26,326 --> 00:05:29,871
-¿Puedes pintarme la cara?
- Claro. ¿Para qué es esto?
119
00:05:29,871 --> 00:05:33,916
Tradición. Ritual. Que parezca
Simon Le Bon en Hungry Like the Wolf.
120
00:05:33,916 --> 00:05:38,171
Voy a hacer una línea.
Te estás moviendo. Así queda bien.
121
00:05:38,921 --> 00:05:41,341
Me siento fuerte. Muy fuerte.
122
00:05:43,509 --> 00:05:48,389
Hablando de fuerte... Caray.
Esto es... Creo que va a llover.
123
00:05:48,389 --> 00:05:51,768
-¿Sientes las gotas?
- Está empezando, Bob. Está empezando.
124
00:05:51,768 --> 00:05:55,438
Creo que esto es una tormenta.
Dijiste no iba a suceder.
125
00:05:56,314 --> 00:06:00,777
- Me encanta la música electrónica.
- Genial.
126
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
Aún nada de tu padre.
127
00:06:03,029 --> 00:06:05,490
¿Cómo va a hacer hamburguesas
con una tormenta así?
128
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Si no haces caso a Scotty Baggs,
empapado acabarás.
129
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
Es un campamento de ricos
de fin de semana.
130
00:06:10,328 --> 00:06:13,164
Habrá mayordomos con paraguas
para que no se empapen.
131
00:06:13,164 --> 00:06:16,793
Hablando de mayordomos,
¿un refrigerio antes de acostarnos?
132
00:06:16,793 --> 00:06:19,170
Mi mano hace así, pero no tiene nada.
133
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
- Traeré algo.
- Voy contigo.
134
00:06:21,005 --> 00:06:24,842
- Para que no sean galletas. No te ofendas.
-¿Qué? Una vez comimos zanahorias.
135
00:06:24,842 --> 00:06:28,054
Papá ha dejado muchas cosas del bar.
Es como vivir en una discoteca.
136
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Sí, tu padre se puso
en plan mixólogo anoche.
137
00:06:30,598 --> 00:06:32,266
Fue una fiesta de cócteles.
138
00:06:32,266 --> 00:06:35,937
Si puede llamarse fiesta
cuando solo estáis tú y el barman.
139
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
¿Eso existe?
140
00:06:37,021 --> 00:06:39,607
Creía que solo había
fiestas de cócteles en el cine y la TV.
141
00:06:39,607 --> 00:06:43,820
{\an8}Sí, alguien te invita a su casa, hace algo
de picar, una lista de reproducción,
142
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
{\an8}y debes fingir que te gusta la música.
143
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Irás cuando seas mayor.
144
00:06:47,281 --> 00:06:50,493
Así se relacionan los adultos
hasta que tienen niños. Luego, se acabó.
145
00:06:50,493 --> 00:06:52,787
Pero, a ver, ¿por qué se llama
fiesta de cócteles?
146
00:06:52,787 --> 00:06:54,831
¿Qué tal
"fiesta para pasar el rato y hablar"?
147
00:06:54,831 --> 00:06:58,126
¿Es eso lo que estáis haciendo?
Porque la comida ya tarda.
148
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
Ya va la comida. Ya va.
149
00:06:59,919 --> 00:07:03,297
Las llaman fiestas de cócteles
porque algunos toman copas para relajarse.
150
00:07:03,297 --> 00:07:05,591
Pero no bebas demasiado.
No te invitarán más.
151
00:07:05,591 --> 00:07:08,261
No monopolices la conversación,
no te quedes hasta muy tarde,
152
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
no llegues muy pronto.
153
00:07:09,595 --> 00:07:11,973
¿Debería tomar notas?
Me estoy volviendo loca.
154
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
No vistas de marrón y negro.
Nunca hagas contacto visual.
155
00:07:14,600 --> 00:07:17,562
- Lleva tu propio tenedor con su funda.
- Lo sabe todo el mundo.
156
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
- Deja uno de tus zapatos de regalo.
- Pero escóndelo.
157
00:07:20,148 --> 00:07:22,442
No lo entiendo. ¿Por qué sabéis todo eso?
158
00:07:22,442 --> 00:07:25,486
No. No les hagas caso.
Te están tomando el pelo.
159
00:07:25,486 --> 00:07:27,447
Puedo enseñaros todo lo que hay que saber.
160
00:07:27,447 --> 00:07:30,825
¿Queréis una fiesta de cócteles light?
Dentro de 10 minutos en el salón.
161
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
- Poneos guapos.
-¿Cuánto escote es demasiado?
162
00:07:33,661 --> 00:07:34,912
Tú decides.
163
00:07:34,912 --> 00:07:38,458
Esta fiesta será tan elegante
como en la que está papá ahora mismo.
164
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Madre mía.
165
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
¿Qué?
166
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Señor Fischoeder, la gente se va.
Y los barcos. Se han llevado la llama.
167
00:07:54,974 --> 00:07:58,186
- Y se han ido.
- Bob, dices demasiadas palabras.
168
00:07:58,186 --> 00:08:03,191
Relaja esta parte. Sacude esa parte.
Mira a Hubert. Es todo caderas. Y drogas.
169
00:08:03,191 --> 00:08:06,360
Señor Fischoeder, me temo
que la tormenta va a empeorar.
170
00:08:06,360 --> 00:08:10,281
Estamos en una isla,
los teléfonos no funcionan... No mola.
171
00:08:10,281 --> 00:08:14,577
No. Sí mola. Por eso estamos aquí.
Es que no llevas bastante pintura facial.
172
00:08:14,577 --> 00:08:17,205
Te mantiene seco.
¿No ves que estoy totalmente seco?
173
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
¿Te has preguntado cómo es posible?
174
00:08:19,332 --> 00:08:20,249
¡Ay, ay!
175
00:08:24,795 --> 00:08:26,714
Estáis todos muy drogados.
176
00:08:26,714 --> 00:08:30,676
Vale, voy a llevarlo todo a tu barco
y luego nos vamos.
177
00:08:30,676 --> 00:08:32,845
Y los demás deberían irse también.
178
00:08:32,845 --> 00:08:37,600
Volveré a buscarte a ti y a quien
quiera sobrevivir esta noche. ¿Vale?
179
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
¡Ay, no! La tienda tiene mala pinta.
180
00:08:43,940 --> 00:08:46,484
Y los barcos se hunden.
181
00:08:47,151 --> 00:08:49,904
¿Señor Fischoeder? ¿Hola?
182
00:08:51,489 --> 00:08:52,698
¿Señor Fischoeder?
183
00:08:55,243 --> 00:08:58,037
-¿Eso es sangre? Por Dios.
- Bob.
184
00:08:59,539 --> 00:09:01,165
- Apaga la luz.
-¿Qué? ¿Por qué?
185
00:09:02,166 --> 00:09:05,169
Nos está cazando.
Le dio un mordisco a Randolph en el brazo.
186
00:09:05,294 --> 00:09:08,714
-¿Quién le dio el mordisco?
- Hubert. Se ha vuelto completamente loco.
187
00:09:08,714 --> 00:09:11,676
Es una especie de animal
con pantalones de explorador.
188
00:09:11,676 --> 00:09:14,178
Vale. Bueno, tengo que decirte
lo de tu barco.
189
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
¡Dios mío!
190
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Esto es horrible. De lo más horrible.
191
00:09:32,530 --> 00:09:35,950
¿Estamos atrapados en esta isla con eso?
¿Por qué acepté venir?
192
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
Esto se va a infectar.
193
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
Calvin, no tendrás antibióticos, ¿verdad?
194
00:09:40,746 --> 00:09:44,000
No. Parecía algo raro de traer
a un fin de semana de chicos.
195
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Me duele. ¿Para qué tomar drogas
196
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
si notas dolor
cuando te muerden el hombro?
197
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
¿Nos vamos a los barcos?
Ha sido divertido.
198
00:09:51,465 --> 00:09:53,634
Bob, ¿qué decías de las maletas?
199
00:09:53,634 --> 00:09:57,221
No hay barcos, señor Fischoeder.
Eso es lo que trataba de decir.
200
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
Están desaparecidos o destrozados.
201
00:09:58,806 --> 00:10:01,726
-¿Qué? ¿Y no me lo dices?
- Lo hice. Estabas drogado.
202
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
No culpes a las drogas.
203
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
-¿Qué barcos se han ido? ¿Quién?
- Mucha gente.
204
00:10:06,272 --> 00:10:08,107
Los chefs privados se han ido, creo.
205
00:10:08,232 --> 00:10:11,611
Los demás vieron la tormenta
y se fueron porque son listos.
206
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
-¿Quién es este tío?
- Está sobrio.
207
00:10:16,907 --> 00:10:17,992
¡Corred!
208
00:10:19,910 --> 00:10:22,121
No eres un animal, Hubert.
Eres episcopalista.
209
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
¿Sabes lo que necesitamos?
Un par de Piticlines.
210
00:10:32,965 --> 00:10:36,218
Qué guapos. Y sofisticados.
211
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Gene, geniales los shorts
con la chaqueta de papá.
212
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
- Arreglado pero informal.
- Yo he inventado un nudo de corbata.
213
00:10:42,475 --> 00:10:44,226
Mucho mejor que el tradicional.
214
00:10:44,226 --> 00:10:47,688
Bien. Con las copas en la mano,
vamos a practicar un poco.
215
00:10:47,688 --> 00:10:49,523
Tina, ponte ahí. Eres la anfitriona.
216
00:10:49,649 --> 00:10:51,192
-¿La anfitriona?
- Solo un momento.
217
00:10:51,192 --> 00:10:54,945
Vale, soy la primera invitada en llegar.
¿Lista? Dindón.
218
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
- Hola.
- Hola, cariño.
219
00:10:56,864 --> 00:11:00,201
Llego 30 minutos antes. Toma,
una botella de vino que me regalaron.
220
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
¿Vas a llevar eso puesto?
¿Vas a poner música?
221
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
-¿Puedo ayudar con el picoteo?
-¿Qué?
222
00:11:04,330 --> 00:11:06,499
¿No? Bueno.
¿Puedo ver qué hay en la nevera?
223
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
- No he cenado.
- Espera.
224
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
He aparcado en la entrada de tu vecino.
No le importará, ¿verdad? Y ya está.
225
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Qué hacer o no hacer. Ejemplos.
¿Qué he hecho bien? ¿Y mal?
226
00:11:14,048 --> 00:11:17,051
- Llegar temprano. Eso, bien.
- No.
227
00:11:17,051 --> 00:11:20,721
Llegar 30 minutos antes
es peor que llegar una hora tarde.
228
00:11:20,721 --> 00:11:24,100
Tú añade 30 minutos
a la hora que te digan y listo.
229
00:11:24,100 --> 00:11:26,644
-¿Qué más? Decidme.
-¿No ser como eres?
230
00:11:26,769 --> 00:11:28,229
Más concreto. ¿Qué he hecho mal?
231
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
-¿Todo después de saludar?
- Correcto.
232
00:11:30,231 --> 00:11:32,525
Hagamos otro. Louise, ponte aquí.
233
00:11:32,525 --> 00:11:35,695
Las dos somos invitadas.
Estás en la cola del baño. Me acerco a ti.
234
00:11:35,695 --> 00:11:39,448
Hola. Estoy borracha.
¿Me sujetas el pelo mientras vomito?
235
00:11:39,448 --> 00:11:42,034
- Ya está.
- Parece divertida.
236
00:11:42,034 --> 00:11:46,163
Vale, paremos un minuto.
No veo por dónde vamos.
237
00:11:46,163 --> 00:11:49,542
Pero no quiero usar la lámpara
por si la ve el de los mordiscos.
238
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
El de los mordiscos tiene nombre, Bob.
239
00:11:52,128 --> 00:11:55,297
Dios, ojalá tuviéramos armas.
No para matarlo. Solo dispararle un poco.
240
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
Sí. ¿Por qué no tenéis armas?
241
00:11:57,049 --> 00:11:59,427
Pensé que era parte
de la dinámica del grupo.
242
00:11:59,427 --> 00:12:02,930
No hay armas en la isla.
Nuestro seguro cubre drogas o armas.
243
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
- Pero no ambas.
-¿Nos quedamos aquí?
244
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
-¿Estamos escondidos? Sí.
- Os encontramos.
245
00:12:07,810 --> 00:12:10,146
Sí. Se oían vuestras voces desde allí.
246
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
¿Os ha mordido a vosotros? ¿O solo a mí?
247
00:12:12,148 --> 00:12:14,525
- Deja de preguntar eso.
- Los mosquitos también me aman.
248
00:12:14,525 --> 00:12:16,318
-¿Qué es eso?
-¿Ha sido un pedo, Bob?
249
00:12:16,318 --> 00:12:18,946
No. Era el chasquido de una ramita.
Los pedos no son así.
250
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
Algunos sí.
251
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
- Me has hecho daño.
- Os lo dije.
252
00:12:24,785 --> 00:12:27,747
- Deja de mordernos, Hubert.
- Y ponte algo de ropa.
253
00:12:30,666 --> 00:12:33,085
Está bien.
Creo que hay que pasar a la ofensiva.
254
00:12:33,085 --> 00:12:36,630
Si seguimos corriendo, él seguirá
saliendo de los arbustos a mordernos.
255
00:12:36,630 --> 00:12:38,674
-¿A nosotros? ¿Te ha mordido?
- Cállate.
256
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Estabas bastante cabreado
porque hablábamos de nuestros mordiscos.
257
00:12:42,428 --> 00:12:44,764
Hacedle caso a Bob.
Lo nomino para capitán.
258
00:12:44,764 --> 00:12:46,766
-¿Qué?
- Es el menos drogado de todos.
259
00:12:46,766 --> 00:12:48,267
-¿Quién es Bob?
- Yo.
260
00:12:48,267 --> 00:12:50,978
Pero no quiero ser capitán.
Solo quiero vivir.
261
00:12:50,978 --> 00:12:53,773
Oíd. Este tal Hubert,
¿podemos cazarlo de algún modo?
262
00:12:53,773 --> 00:12:56,317
¿Atraparlo? Si lo atamos
hasta que las drogas le bajen,
263
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
solo nos queda afrontar la tormenta.
264
00:12:58,110 --> 00:13:01,113
Más probabilidades
de sobrevivir esta noche.
265
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
- Atrapar a Hubert. No está mal.
- Cierto. Buena idea, capitán.
266
00:13:04,867 --> 00:13:06,619
Para tender una trampa, hace falta cebo.
267
00:13:06,619 --> 00:13:08,537
- Yo no.
- Esperad. ¿Qué?
268
00:13:09,163 --> 00:13:11,499
No. Mal plan.
269
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
Un poco más de carne en las cejas
para que parezca más sabroso
270
00:13:14,710 --> 00:13:15,795
y creo que ya está.
271
00:13:15,795 --> 00:13:19,006
Le pongo bigote de ternera
encima de su bigote real.
272
00:13:19,006 --> 00:13:21,467
Muy listo.
Y el cebo está puesto en la trampa.
273
00:13:21,467 --> 00:13:24,845
No. Vuestro capitán dice que no.
Cebo humano, no.
274
00:13:24,845 --> 00:13:26,722
Lo siento. El capitán no vota.
275
00:13:26,722 --> 00:13:30,142
- Nunca te olvidaré, capitán.
- Madre mía.
276
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
Chicos, desatadme. No me gusta esto.
277
00:13:35,981 --> 00:13:39,819
No te preocupes, Bob. No vamos a dejar
que Hubert te coma. Entero, no.
278
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
Solo que te muerda
el tiempo suficiente para inmovilizarlo.
279
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Diez o 15 bocados como mucho.
280
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
Es que me habéis hecho a traición
eso de "yo no".
281
00:13:46,492 --> 00:13:49,119
-¿Contamos tres y empezamos de nuevo?
- Uno, dos, tres...
282
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
- Yo no.
- Joder.
283
00:13:50,955 --> 00:13:54,041
Revisemos. ¿Cuántas copas
se toman en una fiesta de cócteles?
284
00:13:54,041 --> 00:13:56,085
- Según tu peso corporal.
- Y signo del zodíaco.
285
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
- Tu edad más uno.
- No, no, no.
286
00:13:57,878 --> 00:14:00,923
Dos y media. La primera te relaja.
La segunda, hazla durar.
287
00:14:00,923 --> 00:14:03,551
La última, no la termines.
No la necesitas. Déjala.
288
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
Pero no en un aparato
289
00:14:04,927 --> 00:14:06,929
o en un mueble donde pueda dejar marca.
290
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
Que se vea que buscas un posavasos.
291
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
-¿Posavasos?
- No tenemos.
292
00:14:09,932 --> 00:14:12,476
Pero hay gente que sí.
La que se preocupa por sus muebles.
293
00:14:12,476 --> 00:14:15,396
- Pero ¿dónde pongo esto?
- Yo echaré la mía en la planta.
294
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
No. Las plantas no toman cosas dulces.
295
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
-¿Solo licor fuerte?
- Tina, un momento.
296
00:14:19,108 --> 00:14:21,318
Imagina que es tu segundo.
Déjame ver. ¿Y ahora?
297
00:14:21,944 --> 00:14:23,696
Dejaré mis llaves en el bol para llaves.
298
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
Lo hacen los adultos
para conocer a Sigourney Weaver.
299
00:14:26,657 --> 00:14:29,577
Me voy a aflojar la corbata.
Papá se está perdiendo un fiestón.
300
00:14:30,744 --> 00:14:32,830
¿Cómo habéis atado esto tan bien?
301
00:14:32,830 --> 00:14:36,208
- Estáis todos drogados.
- Me gustaban las pulseras de la amistad.
302
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
- Calvin no lleva la suya.
- Es que no combina con mi ropa.
303
00:14:40,796 --> 00:14:43,173
- Silencio.
- Parece tener más hambre.
304
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Chicos. Hagamos esto de otro modo.
305
00:14:45,217 --> 00:14:48,804
-¿Cavamos un hoyo y ponemos una lona?
-¿Quién quiere cavar un hoyo?
306
00:14:49,430 --> 00:14:52,474
Nunca debí haber venido.
Solo necesitaba un condensador nuevo.
307
00:14:54,602 --> 00:14:58,647
Voy a ponerle más carne.
Nos hemos dejado algunas partes.
308
00:14:58,647 --> 00:15:01,108
Ponle una barba a ese bigote.
309
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
Aquí estoy, poniéndote carne.
310
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
-¿Qué haces?
- Quitarte la cartera por si te mata.
311
00:15:05,779 --> 00:15:08,157
-¿Qué?
- Es broma. Te estoy desatando.
312
00:15:08,157 --> 00:15:10,284
Algo de carne ahí.
Un poco más de carne aquí.
313
00:15:10,576 --> 00:15:12,119
Gracias. Pero ¿por qué?
314
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
No sé. Creo
que me está bajando el pelotazo.
315
00:15:14,496 --> 00:15:17,166
Y alguien tiene que preparar
el desayuno por la mañana.
316
00:15:18,167 --> 00:15:20,920
- Ahora Hubert suena cachondo.
- Vete. Corre.
317
00:15:22,171 --> 00:15:25,132
- No me has desatado los pies.
- Pensé que sería divertido.
318
00:15:25,132 --> 00:15:27,259
¡El cebo se escapa!
319
00:15:27,259 --> 00:15:30,054
- Calvin.
- Lo siento, chicos. Es mi chef.
320
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
- La comida antes que los amigos.
- A por ellos. Los dos harán de cebo.
321
00:15:33,223 --> 00:15:36,769
Sí. ¿Has oído, Calvin?
Acabas de unirte al club del cebo.
322
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
Eso es bueno.
323
00:15:40,439 --> 00:15:44,777
Vaya. Parecían cabreados.
Espero que no me expulsen del club.
324
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
La ceremonia de expulsión es terrible.
Demasiadas canciones.
325
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Lo siento.
Aunque este club no parece tan genial.
326
00:15:51,075 --> 00:15:54,078
Entiendo que lo de los mordiscos
te haya cortado el rollo.
327
00:15:54,078 --> 00:15:58,582
No. Ha sido todo.
Tus amigos, cómo sois y lo que hacéis.
328
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
¿Dirigir el mundo discretamente,
bien y sin problemas?
329
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
Tenemos una fiesta de premios.
Todos nos llevamos trofeos.
330
00:16:03,796 --> 00:16:06,674
También necesitaremos chef.
No te preocupes. En otra isla.
331
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
- Vaya. El cobertizo de la barca.
-¿Qué cobertizo?
332
00:16:08,801 --> 00:16:11,261
El del otro lado de la isla
que tiene una barca.
333
00:16:11,261 --> 00:16:14,974
-¿Ahora lo recuerdas?
- Sí. Bueno, es viejo. Nadie lo usa.
334
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
Quizá solo haya una barca,
pero vale la pena intentarlo.
335
00:16:17,810 --> 00:16:20,813
Remar hasta casa esta noche,
a tiempo de tomar la última.
336
00:16:20,813 --> 00:16:24,775
No creo que debamos salir a mar abierto
con una tormenta tan fuerte.
337
00:16:24,775 --> 00:16:28,445
El tiempo se está calmando
y no es exactamente mar abierto.
338
00:16:28,445 --> 00:16:30,990
Sí lo es.
Estamos a una hora del continente.
339
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
Más bien cinco minutos.
Quizá 15 en esa barca.
340
00:16:33,450 --> 00:16:37,538
- Depende de quién reme. Yo no.
-¿Qué? Entonces, ¿por qué tardamos tanto?
341
00:16:37,538 --> 00:16:39,039
Nunca has tenido una isla secreta.
342
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
No puedes vendar los ojos a alguien
y viajar cinco minutos.
343
00:16:41,542 --> 00:16:43,502
- Di un rodeo.
- Madre mía.
344
00:16:43,502 --> 00:16:46,171
¿Crees que cabríamos todos en la barca?
345
00:16:46,171 --> 00:16:49,383
Sí. Pero bueno, creo que me sé el camino.
¿Hablamos mientras?
346
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
Pero en voz baja, que nos persiguen todos.
347
00:16:52,428 --> 00:16:56,432
Mientras caminamos,
calcula cuánto dinero me devolverás,
348
00:16:56,557 --> 00:16:58,684
porque no creo
que vayas a hacer el desayuno.
349
00:17:00,728 --> 00:17:03,605
- Dios, odio que haga eso.
- No hay cobertizo para barcas.
350
00:17:03,605 --> 00:17:06,817
- No está el cobertizo.
- También odio eso.
351
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
Me hace pensar que no sabes adónde vamos.
352
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
No sé si me acuerdo del camino. Mierda.
353
00:17:11,321 --> 00:17:13,532
Ahora empieza a parecer
que me lo he inventado.
354
00:17:13,532 --> 00:17:15,659
-¿Qué?
- Da igual, nos hemos paseado.
355
00:17:16,493 --> 00:17:17,494
Ahí está.
356
00:17:17,995 --> 00:17:20,831
Ese es el cobertizo para barcas
con una barca dentro.
357
00:17:20,831 --> 00:17:24,418
Espera. ¿Era un cobertizo o una discoteca?
Está bien la casita.
358
00:17:25,002 --> 00:17:28,630
- Pero ¿qué...? Déjalo.
- Eh, Samuel. Te has pasado.
359
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
Pensé que íbamos a hacer lo del palo loco.
360
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
¿No? Vale. Bueno, lo siento.
361
00:17:33,719 --> 00:17:36,764
- No te preocupes. Ni lo he notado.
- No te ha pegado. Ha sido a mí.
362
00:17:36,764 --> 00:17:39,808
- Pues disculpas aceptadas.
- Ay, madre.
363
00:17:42,227 --> 00:17:44,271
Chicos, no me gusta nada estar atado.
364
00:17:44,271 --> 00:17:47,399
Ya lo dije antes,
cuando me atasteis por primera vez.
365
00:17:47,399 --> 00:17:49,943
Atado dos veces en el mismo día.
¿Es tu récord?
366
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
- Yo te gano.
- No me estáis escuchando.
367
00:17:52,196 --> 00:17:55,365
Hay una barca en el cobertizo.
Podemos usarla para irnos de la isla.
368
00:17:55,365 --> 00:17:57,284
El cebo intenta engañarnos otra vez.
369
00:17:57,284 --> 00:18:00,245
- Lo siento, cebo.
- Puede. Puede que haya una barca allí.
370
00:18:00,245 --> 00:18:03,165
Deja de decir eso.
¿Alguien puede ir a mirarlo?
371
00:18:03,165 --> 00:18:05,042
-¿Hasta allí?
- Iré yo.
372
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
Es lo menos que puedo hacer.
373
00:18:06,794 --> 00:18:09,254
No puedo creer
que fueras a dejarnos, Calvin.
374
00:18:09,254 --> 00:18:11,465
Y pensar
que iba a dejarte probar mi llama.
375
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
No nos íbamos. Íbamos a recogeros a todos.
376
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
Sí, o casi todos.
377
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
- Esta aquí. Me pido delante.
- Genial. Me pido no estar junto a Auggie.
378
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
- Oye.
- Lo siento.
379
00:18:19,640 --> 00:18:23,852
Ya sabes cómo eres en los barcos.
Bueno, vamos, Calvin y su chef.
380
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
Puedes ir hasta el cobertizo, ¿no?
381
00:18:25,437 --> 00:18:27,564
Adiós, isla Babilonia.
Hasta el año que viene.
382
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
Buena suerte, Hubert,
dondequiera que estés.
383
00:18:29,525 --> 00:18:32,194
Recibirás una factura de mi dermatólogo.
384
00:18:32,194 --> 00:18:34,947
No, chicos.
No podéis dejar a vuestro amigo.
385
00:18:34,947 --> 00:18:36,990
No sé por qué lo llamaremos amigo.
386
00:18:37,116 --> 00:18:39,493
- Contacto profesional.
- Estoy casado con su hermana.
387
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
¿Podemos irnos y discutirlo en el barco?
388
00:18:41,620 --> 00:18:45,415
No podéis dejar a Hubert.
Podría resultar herido o morir.
389
00:18:45,415 --> 00:18:47,543
- Os sentiríais mal.
- Yo no me sentiré tan mal.
390
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
Porque estaré en mi cama.
391
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
A veces hay que tomar
decisiones difíciles.
392
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
Sé fuerte, chico de las hamburguesas.
De eso trata esta isla.
393
00:18:55,008 --> 00:18:57,553
- Claro.
-¿Creéis que la compasión es de débiles?
394
00:18:57,553 --> 00:19:01,348
¿La decencia? Quizá no sea fácil,
pero sin duda es de ser fuerte.
395
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
Eso es lo que pienso.
396
00:19:02,766 --> 00:19:04,977
¿Caminamos de espaldas hacia el cobertizo?
397
00:19:04,977 --> 00:19:06,645
Asentir y dar un paso.
398
00:19:08,230 --> 00:19:11,191
Creo que el moralista del hamburguesero
tiene razón.
399
00:19:11,191 --> 00:19:14,403
Estaría mal y no sería de fuertes
abandonar a Hubert.
400
00:19:14,403 --> 00:19:15,320
Eh.
401
00:19:15,779 --> 00:19:19,741
Y tengo una idea que odio,
pero que a todos os gustará.
402
00:19:20,450 --> 00:19:23,537
Tiene razón. Me gusta mucho.
Es que es un buen cebo.
403
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Lo sé. Me da ganas de comérmelo.
404
00:19:25,414 --> 00:19:26,874
Tercera vez que te atan hoy, Bob.
405
00:19:26,874 --> 00:19:28,750
- Has igualado mi récord.
- Gracias.
406
00:19:31,170 --> 00:19:32,462
Ahí viene.
407
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
- Mirad. Está desnudo.
- Está en forma, ¿no?
408
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
¿Listos con la lona?
409
00:19:36,842 --> 00:19:39,303
No parecéis estar listos.
¿Dónde está la lona?
410
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
- Ya. La lona. ¿Dónde la hemos puesto?
- Madre mía.
411
00:19:43,432 --> 00:19:44,641
¿Qué haces aquí?
412
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
Estamos practicando
cómo cortar una conversación aburrida.
413
00:19:47,144 --> 00:19:50,981
- Es muy divertido. Vuelve.
- No puedo, mamá. No puedo.
414
00:19:50,981 --> 00:19:54,234
No sé cómo me acordaré de todo esto.
Nunca podré ser adulta.
415
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
Nadie me va a querer
en su fiesta de cócteles.
416
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
¿Cómo voy a recordar
llegar media hora tarde,
417
00:19:58,906 --> 00:20:01,950
usar posavasos, no mojar dos veces,
preguntar a la gente por su vida,
418
00:20:01,950 --> 00:20:04,620
dos copas y media como máximo,
cerrar la puerta del baño,
419
00:20:04,620 --> 00:20:06,914
dar gracias al anfitrión
y no ser la última en irme?
420
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
Es demasiado. No puedo recordarlo todo.
421
00:20:08,665 --> 00:20:11,168
Tina, eso era la lista completa.
422
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
- Lo recuerdas.
- Ah, ¿sí?
423
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
-¿Ahora la fiesta está aquí?
- Sí. Donde está la gente guay.
424
00:20:15,589 --> 00:20:16,632
¿Dónde se esconde?
425
00:20:16,632 --> 00:20:19,801
Ahora enséñanos a hablar
con la policía cuando vengan por el ruido.
426
00:20:19,801 --> 00:20:22,095
Sí, eso. Yo seré la policía.
427
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
-¿Qué está pasando aquí?
- Hola, agente.
428
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
¿Este baile le invita a quedarse?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Sí. Eso lo cambia todo.
430
00:20:30,604 --> 00:20:31,855
Qué realista.
431
00:20:36,443 --> 00:20:39,154
Lo siento de nuevo por tu brazo. Bob, ¿no?
432
00:20:39,154 --> 00:20:41,782
- Sí.
- Envíame la factura del médico.
433
00:20:41,782 --> 00:20:43,742
¿Alguien más quiere ir a tomar helado?
434
00:20:43,742 --> 00:20:44,868
- Sí.
- Helado.
435
00:20:44,868 --> 00:20:47,496
- Me encanta este tío.
- Yo invito. ¿Tenéis unos pantalones?
436
00:20:47,496 --> 00:20:48,664
Me gustaría volver a casa.
437
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
No, ahora sabes
dónde está la isla secreta.
438
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
- Tenemos que matarte.
-¿Qué?
439
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
Es broma.
Pero tienes que venir a tomar helado.
440
00:20:54,586 --> 00:20:58,006
- No será divertido sin ti.
-¿A quién le tiraremos las virutas?
441
00:20:58,006 --> 00:20:59,091
Genial.
442
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández