1 00:00:07,632 --> 00:00:09,175 SU FUNERARIA Y CREMATORIO 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,510 DIME PAN Y DAME BOLLO PANADERÍA 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,720 GRAN APERTURA 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 {\an8}LA YEGUA CONTROL DE PLAGAS 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,892 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 {\an8}Esta tormenta podría cambiar de rumbo y tocar tierra el fin de semana. 10 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 {\an8}Estamos en modo de espera. 11 00:00:24,774 --> 00:00:27,861 {\an8}Pero no se enfaden conmigo. Yo solo hago lo que puedo. 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,947 {\an8}Scott Baggs parece muy vulnerable ahora mismo. Eso me pone. 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,158 {\an8}- Hola, señor Fisch. - Hola, señora del burguer. 14 00:00:33,158 --> 00:00:34,784 {\an8}- Gente menuda. - Hola. 15 00:00:34,784 --> 00:00:36,244 {\an8}Bob. ¿Cómo estás, Bob? 16 00:00:37,203 --> 00:00:39,080 {\an8}- Bien. - Bien, bien, bien. 17 00:00:40,123 --> 00:00:43,501 {\an8}¿Es por el alquiler? Lo siento. Linda puso una cara sonriente en el cheque. 18 00:00:43,501 --> 00:00:45,754 {\an8}Creo que se pasó. ¿Se pasó? 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,881 {\an8}-¿Por eso estás aquí? - No. 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 {\an8}- Me gustó. - Lo sabía. 21 00:00:49,841 --> 00:00:53,386 {\an8}¿Qué haces este fin de semana, Bob? Nada divertido, interesante o genial, ¿no? 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,763 {\an8}Seguramente no. ¿Por qué? 23 00:00:54,763 --> 00:00:58,850 {\an8}Es que necesito un chef privado que cocine en privado en un lugar privado. 24 00:00:58,850 --> 00:01:02,979 {\an8}- Hay un contrato de confidencialidad. -¿Cómo? ¿No nos lo podrá contar? 25 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 {\an8}Espera. ¿Me estás pidiendo que cocine en un evento? 26 00:01:05,482 --> 00:01:06,941 {\an8}Sí, un campamento. 27 00:01:06,941 --> 00:01:09,444 {\an8}- Campamento. - Más bien un camping elegante. 28 00:01:09,444 --> 00:01:14,491 {\an8}Yo lo llamo "elegamping". Con un club secreto de gente poderosa. 29 00:01:14,491 --> 00:01:18,078 {\an8}Una hermandad, en realidad. El juramento de sangre fue una guarrada. 30 00:01:18,078 --> 00:01:22,248 Sr. Fischoeder, ¿está en los iluminatis? Puede decirlo. Estamos en lista de espera. 31 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 No. Ya les gustaría a esos estar en la Liga de Babilonia. 32 00:01:25,919 --> 00:01:30,256 {\an8}-¿La Liga de Babalong? - Babilonia, esa cosa antigua. 33 00:01:31,341 --> 00:01:34,260 {\an8}Sí, un grupo de hombres poderosos soltándonos la melena 34 00:01:34,260 --> 00:01:38,181 {\an8}y eligiendo al próximo presidente entre comida, bebida y chistes malos. 35 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 {\an8}Nada de eso me motiva a aceptar ese trabajo. Lo siento. 36 00:01:40,975 --> 00:01:42,519 {\an8}Bob, te necesito. 37 00:01:42,519 --> 00:01:46,523 {\an8}Se me olvidó que el año pasado votamos que cada uno llevara a su chef, 38 00:01:46,523 --> 00:01:49,776 {\an8}ya que todos tenemos "restricciones dietéticas", 39 00:01:49,776 --> 00:01:52,195 {\an8}y los demás ya han elegido a los mejores de la ciudad, 40 00:01:52,195 --> 00:01:53,404 {\an8}así que yo te lo pido a ti. 41 00:01:53,404 --> 00:01:54,948 - Gracias. - Dime cuánto cobras. 42 00:01:54,948 --> 00:01:56,199 - Mil millones. - No. 43 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 - Un millón. - No. 44 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 - Mil millones. - No repitas. 45 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 -¿Qué tal 973 dólares? - Muy específico. 46 00:02:02,789 --> 00:02:06,417 Es el precio de un condensador nuevo para la cámara frigorífica. 47 00:02:06,417 --> 00:02:09,379 El que tenemos está al final de su vida útil. 48 00:02:09,379 --> 00:02:12,757 Ya. Supongo que ignorar ese ruido horrible no va a solucionarlo. 49 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 - Aburrido, pero acepto. -¿De verdad? 50 00:02:14,467 --> 00:02:18,179 - Entonces, Bob, ¿trato hecho? - Está bien, supongo que sí. 51 00:02:18,179 --> 00:02:21,516 Dicen que podría haber tormenta. ¿No os preocupa el clima? 52 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 No necesitas preocuparte por el clima con la gente que conozco. 53 00:02:24,853 --> 00:02:26,604 - Ya se encargan ellos. - Espera. ¿Qué? 54 00:02:26,729 --> 00:02:31,359 Y Bob, prepara un cóctel personalizado. Forma parte del evento. 55 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Algo refrescante, pero amargo. Varonil, pero caprichoso. 56 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 - Un cóctel. Vale. - Con ginebra. Mucha ginebra. 57 00:02:38,408 --> 00:02:41,661 - Ponle un nombre curioso. - Lo que hay que hacer por un condensador. 58 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 -¿Verdad? - Sí. 59 00:02:43,663 --> 00:02:46,416 Está bien, sube a bordo. Espera. Ponte esto. 60 00:02:46,416 --> 00:02:48,918 - Está bien. - Bueno. Ahora sube a bordo. 61 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 Pero tengo los ojos vendados. No veo. 62 00:02:51,713 --> 00:02:54,382 Deberías haberlo pensado antes de ponerte eso. 63 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 Vale, lo intento. ¡Au! 64 00:02:55,800 --> 00:02:58,595 No sé por qué pisas ahí. Qué torpe. 65 00:02:59,596 --> 00:03:01,306 - Nada de mirar. - No lo hago. 66 00:03:01,306 --> 00:03:03,099 ¿Qué? ¿Que acelere? Vale. 67 00:03:03,474 --> 00:03:04,726 Nada de mirar. 68 00:03:05,435 --> 00:03:09,522 ¿Puedo quitarme la venda? Me encantaría poder volver a ver cosas. 69 00:03:09,522 --> 00:03:10,648 Vale. 70 00:03:11,900 --> 00:03:13,860 Madre mía. Estamos en un acantilado. 71 00:03:13,860 --> 00:03:16,613 - Señor Fischoeder, ¿y si me caigo? - Sería vergonzoso para mí. 72 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Sería el idiota cuyo chef se cayó por el acantilado. 73 00:03:19,741 --> 00:03:23,786 Entonces, ¿probaré pronto mi cóctel personalizado? 74 00:03:23,786 --> 00:03:26,039 Sí. En realidad, fue divertido crearlo. 75 00:03:26,039 --> 00:03:29,709 Espero que te guste. Es ginebra, menta y un chorrito de jugo de pepinillo. 76 00:03:29,709 --> 00:03:33,129 Le he puesto el nombre de "Gimenillo". 77 00:03:34,130 --> 00:03:37,217 - Vamos a llamarlo "Piticlín". - Vale. 78 00:03:37,217 --> 00:03:40,011 No tengo cobertura desde que llegamos a la isla. 79 00:03:40,011 --> 00:03:42,931 -¿Hay algún lugar donde...? - No hay cobertura en la isla. 80 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 Pagamos mucho para eso. 81 00:03:44,349 --> 00:03:46,517 Puedes hacer TikToks cuando llegues a casa, Bob. 82 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 - Eso no es lo que... - Ven. 83 00:03:47,894 --> 00:03:50,188 - Trae el Piticlín. - Sí, sí, claro. 84 00:03:50,188 --> 00:03:54,525 - Nicky McArthur, ¿qué tal la familia? -¿Cuál? 85 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 Hubert Hammerschmidt. ¿Cómo van los juicios? 86 00:03:57,278 --> 00:03:59,530 Alguien va a ir a la cárcel. Yo no. 87 00:03:59,530 --> 00:04:02,867 - Hermano Calvin. - Randolph Brackenbrown. 88 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 - Aquí está. - Aquí estoy. 89 00:04:04,160 --> 00:04:07,247 Auggie Scharfenheimer. Toda la pandilla está aquí. 90 00:04:07,247 --> 00:04:11,167 Nada de chefs en el Círculo Sagrado. Deben quedarse en la tienda. 91 00:04:11,167 --> 00:04:14,254 ¿Puede quedarse? La jarra está sudada. No quiero llevarla yo. 92 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Degustemos. El cóctel decidirá su destino. 93 00:04:18,549 --> 00:04:19,509 Vale. 94 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 - Exquisito. Puede quedarse. -¿Por qué tu chef me suena tanto? 95 00:04:24,138 --> 00:04:26,516 ¿Estaba en la zona de tortillas de tu última orgía? 96 00:04:26,516 --> 00:04:28,393 -¿Qué? - No. Bob tiene una hamburguesería. 97 00:04:28,393 --> 00:04:31,354 Esas tortillas eran buenas. Y una orgía increíble. 98 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Muy bien organizada. 99 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 Yo tengo un chef privado algo más exclusivo. 100 00:04:35,358 --> 00:04:37,694 He traído a Sergio, de Sergio. 101 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 - Me suena. - Y a mí. 102 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Está haciendo llama porque ahora solo como llama. 103 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 - Ya vale con la llama. -¿Alguien me llama? 104 00:04:43,825 --> 00:04:47,161 Trae una llama viva y no puede hablar de nada más. 105 00:04:47,161 --> 00:04:49,205 -¿Vas a sacrificarla aquí? - No. 106 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 Por cada una que me como, adopto una viva. Algunas personas no lo entienden. 107 00:04:52,750 --> 00:04:55,086 - Yo soy una de ellas. - Sergio lo entiende. 108 00:04:55,086 --> 00:04:58,339 ¿Qué hacemos? ¿Les decimos a los chefs que empiecen a cocinar? 109 00:04:58,339 --> 00:05:01,301 Nos damos un festín y luego liberamos nuestra bestia interior. 110 00:05:01,301 --> 00:05:03,928 Fiesta y bestia. Casi riman. 111 00:05:08,683 --> 00:05:11,811 No está mal, maestro hamburguesero. Randolph miraba mi cena. 112 00:05:11,811 --> 00:05:13,771 - Apenas probó a su llama. - Gracias. 113 00:05:13,771 --> 00:05:16,733 -¿Qué estás haciendo? ¿Limpiar? Qué rollo. - Sí. 114 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 Acabo de tomar muchas drogas, Bob. Muchas. 115 00:05:18,568 --> 00:05:21,863 Mezcladas en un caldero de hierro fundido calentado al fuego. 116 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 Así es como se droga uno. 117 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 Eso parece coherente con todo esto. 118 00:05:26,326 --> 00:05:29,871 -¿Puedes pintarme la cara? - Claro. ¿Para qué es esto? 119 00:05:29,871 --> 00:05:33,916 Tradición. Ritual. Que parezca Simon Le Bon en Hungry Like the Wolf. 120 00:05:33,916 --> 00:05:38,171 Voy a hacer una línea. Te estás moviendo. Así queda bien. 121 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 Me siento fuerte. Muy fuerte. 122 00:05:43,509 --> 00:05:48,389 Hablando de fuerte... Caray. Esto es... Creo que va a llover. 123 00:05:48,389 --> 00:05:51,768 -¿Sientes las gotas? - Está empezando, Bob. Está empezando. 124 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 Creo que esto es una tormenta. Dijiste no iba a suceder. 125 00:05:56,314 --> 00:06:00,777 - Me encanta la música electrónica. - Genial. 126 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 Aún nada de tu padre. 127 00:06:03,029 --> 00:06:05,490 ¿Cómo va a hacer hamburguesas con una tormenta así? 128 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Si no haces caso a Scotty Baggs, empapado acabarás. 129 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 Es un campamento de ricos de fin de semana. 130 00:06:10,328 --> 00:06:13,164 Habrá mayordomos con paraguas para que no se empapen. 131 00:06:13,164 --> 00:06:16,793 Hablando de mayordomos, ¿un refrigerio antes de acostarnos? 132 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 Mi mano hace así, pero no tiene nada. 133 00:06:19,170 --> 00:06:21,005 - Traeré algo. - Voy contigo. 134 00:06:21,005 --> 00:06:24,842 - Para que no sean galletas. No te ofendas. -¿Qué? Una vez comimos zanahorias. 135 00:06:24,842 --> 00:06:28,054 Papá ha dejado muchas cosas del bar. Es como vivir en una discoteca. 136 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Sí, tu padre se puso en plan mixólogo anoche. 137 00:06:30,598 --> 00:06:32,266 Fue una fiesta de cócteles. 138 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Si puede llamarse fiesta cuando solo estáis tú y el barman. 139 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 ¿Eso existe? 140 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 Creía que solo había fiestas de cócteles en el cine y la TV. 141 00:06:39,607 --> 00:06:43,820 {\an8}Sí, alguien te invita a su casa, hace algo de picar, una lista de reproducción, 142 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 {\an8}y debes fingir que te gusta la música. 143 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Irás cuando seas mayor. 144 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 Así se relacionan los adultos hasta que tienen niños. Luego, se acabó. 145 00:06:50,493 --> 00:06:52,787 Pero, a ver, ¿por qué se llama fiesta de cócteles? 146 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 ¿Qué tal "fiesta para pasar el rato y hablar"? 147 00:06:54,831 --> 00:06:58,126 ¿Es eso lo que estáis haciendo? Porque la comida ya tarda. 148 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 Ya va la comida. Ya va. 149 00:06:59,919 --> 00:07:03,297 Las llaman fiestas de cócteles porque algunos toman copas para relajarse. 150 00:07:03,297 --> 00:07:05,591 Pero no bebas demasiado. No te invitarán más. 151 00:07:05,591 --> 00:07:08,261 No monopolices la conversación, no te quedes hasta muy tarde, 152 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 no llegues muy pronto. 153 00:07:09,595 --> 00:07:11,973 ¿Debería tomar notas? Me estoy volviendo loca. 154 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 No vistas de marrón y negro. Nunca hagas contacto visual. 155 00:07:14,600 --> 00:07:17,562 - Lleva tu propio tenedor con su funda. - Lo sabe todo el mundo. 156 00:07:17,562 --> 00:07:20,148 - Deja uno de tus zapatos de regalo. - Pero escóndelo. 157 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 No lo entiendo. ¿Por qué sabéis todo eso? 158 00:07:22,442 --> 00:07:25,486 No. No les hagas caso. Te están tomando el pelo. 159 00:07:25,486 --> 00:07:27,447 Puedo enseñaros todo lo que hay que saber. 160 00:07:27,447 --> 00:07:30,825 ¿Queréis una fiesta de cócteles light? Dentro de 10 minutos en el salón. 161 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 - Poneos guapos. -¿Cuánto escote es demasiado? 162 00:07:33,661 --> 00:07:34,912 Tú decides. 163 00:07:34,912 --> 00:07:38,458 Esta fiesta será tan elegante como en la que está papá ahora mismo. 164 00:07:40,501 --> 00:07:42,044 Madre mía. 165 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 ¿Qué? 166 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 Señor Fischoeder, la gente se va. Y los barcos. Se han llevado la llama. 167 00:07:54,974 --> 00:07:58,186 - Y se han ido. - Bob, dices demasiadas palabras. 168 00:07:58,186 --> 00:08:03,191 Relaja esta parte. Sacude esa parte. Mira a Hubert. Es todo caderas. Y drogas. 169 00:08:03,191 --> 00:08:06,360 Señor Fischoeder, me temo que la tormenta va a empeorar. 170 00:08:06,360 --> 00:08:10,281 Estamos en una isla, los teléfonos no funcionan... No mola. 171 00:08:10,281 --> 00:08:14,577 No. Sí mola. Por eso estamos aquí. Es que no llevas bastante pintura facial. 172 00:08:14,577 --> 00:08:17,205 Te mantiene seco. ¿No ves que estoy totalmente seco? 173 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 ¿Te has preguntado cómo es posible? 174 00:08:19,332 --> 00:08:20,249 ¡Ay, ay! 175 00:08:24,795 --> 00:08:26,714 Estáis todos muy drogados. 176 00:08:26,714 --> 00:08:30,676 Vale, voy a llevarlo todo a tu barco y luego nos vamos. 177 00:08:30,676 --> 00:08:32,845 Y los demás deberían irse también. 178 00:08:32,845 --> 00:08:37,600 Volveré a buscarte a ti y a quien quiera sobrevivir esta noche. ¿Vale? 179 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 ¡Ay, no! La tienda tiene mala pinta. 180 00:08:43,940 --> 00:08:46,484 Y los barcos se hunden. 181 00:08:47,151 --> 00:08:49,904 ¿Señor Fischoeder? ¿Hola? 182 00:08:51,489 --> 00:08:52,698 ¿Señor Fischoeder? 183 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 -¿Eso es sangre? Por Dios. - Bob. 184 00:08:59,539 --> 00:09:01,165 - Apaga la luz. -¿Qué? ¿Por qué? 185 00:09:02,166 --> 00:09:05,169 Nos está cazando. Le dio un mordisco a Randolph en el brazo. 186 00:09:05,294 --> 00:09:08,714 -¿Quién le dio el mordisco? - Hubert. Se ha vuelto completamente loco. 187 00:09:08,714 --> 00:09:11,676 Es una especie de animal con pantalones de explorador. 188 00:09:11,676 --> 00:09:14,178 Vale. Bueno, tengo que decirte lo de tu barco. 189 00:09:23,396 --> 00:09:24,855 ¡Dios mío! 190 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Esto es horrible. De lo más horrible. 191 00:09:32,530 --> 00:09:35,950 ¿Estamos atrapados en esta isla con eso? ¿Por qué acepté venir? 192 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 Esto se va a infectar. 193 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 Calvin, no tendrás antibióticos, ¿verdad? 194 00:09:40,746 --> 00:09:44,000 No. Parecía algo raro de traer a un fin de semana de chicos. 195 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Me duele. ¿Para qué tomar drogas 196 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 si notas dolor cuando te muerden el hombro? 197 00:09:49,463 --> 00:09:51,465 ¿Nos vamos a los barcos? Ha sido divertido. 198 00:09:51,465 --> 00:09:53,634 Bob, ¿qué decías de las maletas? 199 00:09:53,634 --> 00:09:57,221 No hay barcos, señor Fischoeder. Eso es lo que trataba de decir. 200 00:09:57,221 --> 00:09:58,806 Están desaparecidos o destrozados. 201 00:09:58,806 --> 00:10:01,726 -¿Qué? ¿Y no me lo dices? - Lo hice. Estabas drogado. 202 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 No culpes a las drogas. 203 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 -¿Qué barcos se han ido? ¿Quién? - Mucha gente. 204 00:10:06,272 --> 00:10:08,107 Los chefs privados se han ido, creo. 205 00:10:08,232 --> 00:10:11,611 Los demás vieron la tormenta y se fueron porque son listos. 206 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 -¿Quién es este tío? - Está sobrio. 207 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 ¡Corred! 208 00:10:19,910 --> 00:10:22,121 No eres un animal, Hubert. Eres episcopalista. 209 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 ¿Sabes lo que necesitamos? Un par de Piticlines. 210 00:10:32,965 --> 00:10:36,218 Qué guapos. Y sofisticados. 211 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Gene, geniales los shorts con la chaqueta de papá. 212 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 - Arreglado pero informal. - Yo he inventado un nudo de corbata. 213 00:10:42,475 --> 00:10:44,226 Mucho mejor que el tradicional. 214 00:10:44,226 --> 00:10:47,688 Bien. Con las copas en la mano, vamos a practicar un poco. 215 00:10:47,688 --> 00:10:49,523 Tina, ponte ahí. Eres la anfitriona. 216 00:10:49,649 --> 00:10:51,192 -¿La anfitriona? - Solo un momento. 217 00:10:51,192 --> 00:10:54,945 Vale, soy la primera invitada en llegar. ¿Lista? Dindón. 218 00:10:54,945 --> 00:10:56,864 - Hola. - Hola, cariño. 219 00:10:56,864 --> 00:11:00,201 Llego 30 minutos antes. Toma, una botella de vino que me regalaron. 220 00:11:00,201 --> 00:11:02,495 ¿Vas a llevar eso puesto? ¿Vas a poner música? 221 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 -¿Puedo ayudar con el picoteo? -¿Qué? 222 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 ¿No? Bueno. ¿Puedo ver qué hay en la nevera? 223 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 - No he cenado. - Espera. 224 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 He aparcado en la entrada de tu vecino. No le importará, ¿verdad? Y ya está. 225 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Qué hacer o no hacer. Ejemplos. ¿Qué he hecho bien? ¿Y mal? 226 00:11:14,048 --> 00:11:17,051 - Llegar temprano. Eso, bien. - No. 227 00:11:17,051 --> 00:11:20,721 Llegar 30 minutos antes es peor que llegar una hora tarde. 228 00:11:20,721 --> 00:11:24,100 Tú añade 30 minutos a la hora que te digan y listo. 229 00:11:24,100 --> 00:11:26,644 -¿Qué más? Decidme. -¿No ser como eres? 230 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 Más concreto. ¿Qué he hecho mal? 231 00:11:28,229 --> 00:11:30,231 -¿Todo después de saludar? - Correcto. 232 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 Hagamos otro. Louise, ponte aquí. 233 00:11:32,525 --> 00:11:35,695 Las dos somos invitadas. Estás en la cola del baño. Me acerco a ti. 234 00:11:35,695 --> 00:11:39,448 Hola. Estoy borracha. ¿Me sujetas el pelo mientras vomito? 235 00:11:39,448 --> 00:11:42,034 - Ya está. - Parece divertida. 236 00:11:42,034 --> 00:11:46,163 Vale, paremos un minuto. No veo por dónde vamos. 237 00:11:46,163 --> 00:11:49,542 Pero no quiero usar la lámpara por si la ve el de los mordiscos. 238 00:11:49,542 --> 00:11:51,627 El de los mordiscos tiene nombre, Bob. 239 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 Dios, ojalá tuviéramos armas. No para matarlo. Solo dispararle un poco. 240 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Sí. ¿Por qué no tenéis armas? 241 00:11:57,049 --> 00:11:59,427 Pensé que era parte de la dinámica del grupo. 242 00:11:59,427 --> 00:12:02,930 No hay armas en la isla. Nuestro seguro cubre drogas o armas. 243 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 - Pero no ambas. -¿Nos quedamos aquí? 244 00:12:04,640 --> 00:12:07,059 -¿Estamos escondidos? Sí. - Os encontramos. 245 00:12:07,810 --> 00:12:10,146 Sí. Se oían vuestras voces desde allí. 246 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 ¿Os ha mordido a vosotros? ¿O solo a mí? 247 00:12:12,148 --> 00:12:14,525 - Deja de preguntar eso. - Los mosquitos también me aman. 248 00:12:14,525 --> 00:12:16,318 -¿Qué es eso? -¿Ha sido un pedo, Bob? 249 00:12:16,318 --> 00:12:18,946 No. Era el chasquido de una ramita. Los pedos no son así. 250 00:12:19,071 --> 00:12:20,239 Algunos sí. 251 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 - Me has hecho daño. - Os lo dije. 252 00:12:24,785 --> 00:12:27,747 - Deja de mordernos, Hubert. - Y ponte algo de ropa. 253 00:12:30,666 --> 00:12:33,085 Está bien. Creo que hay que pasar a la ofensiva. 254 00:12:33,085 --> 00:12:36,630 Si seguimos corriendo, él seguirá saliendo de los arbustos a mordernos. 255 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 -¿A nosotros? ¿Te ha mordido? - Cállate. 256 00:12:38,674 --> 00:12:42,428 Estabas bastante cabreado porque hablábamos de nuestros mordiscos. 257 00:12:42,428 --> 00:12:44,764 Hacedle caso a Bob. Lo nomino para capitán. 258 00:12:44,764 --> 00:12:46,766 -¿Qué? - Es el menos drogado de todos. 259 00:12:46,766 --> 00:12:48,267 -¿Quién es Bob? - Yo. 260 00:12:48,267 --> 00:12:50,978 Pero no quiero ser capitán. Solo quiero vivir. 261 00:12:50,978 --> 00:12:53,773 Oíd. Este tal Hubert, ¿podemos cazarlo de algún modo? 262 00:12:53,773 --> 00:12:56,317 ¿Atraparlo? Si lo atamos hasta que las drogas le bajen, 263 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 solo nos queda afrontar la tormenta. 264 00:12:58,110 --> 00:13:01,113 Más probabilidades de sobrevivir esta noche. 265 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 - Atrapar a Hubert. No está mal. - Cierto. Buena idea, capitán. 266 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 Para tender una trampa, hace falta cebo. 267 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 - Yo no. - Esperad. ¿Qué? 268 00:13:09,163 --> 00:13:11,499 No. Mal plan. 269 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 Un poco más de carne en las cejas para que parezca más sabroso 270 00:13:14,710 --> 00:13:15,795 y creo que ya está. 271 00:13:15,795 --> 00:13:19,006 Le pongo bigote de ternera encima de su bigote real. 272 00:13:19,006 --> 00:13:21,467 Muy listo. Y el cebo está puesto en la trampa. 273 00:13:21,467 --> 00:13:24,845 No. Vuestro capitán dice que no. Cebo humano, no. 274 00:13:24,845 --> 00:13:26,722 Lo siento. El capitán no vota. 275 00:13:26,722 --> 00:13:30,142 - Nunca te olvidaré, capitán. - Madre mía. 276 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 Chicos, desatadme. No me gusta esto. 277 00:13:35,981 --> 00:13:39,819 No te preocupes, Bob. No vamos a dejar que Hubert te coma. Entero, no. 278 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 Solo que te muerda el tiempo suficiente para inmovilizarlo. 279 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 Diez o 15 bocados como mucho. 280 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 Es que me habéis hecho a traición eso de "yo no". 281 00:13:46,492 --> 00:13:49,119 -¿Contamos tres y empezamos de nuevo? - Uno, dos, tres... 282 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 - Yo no. - Joder. 283 00:13:50,955 --> 00:13:54,041 Revisemos. ¿Cuántas copas se toman en una fiesta de cócteles? 284 00:13:54,041 --> 00:13:56,085 - Según tu peso corporal. - Y signo del zodíaco. 285 00:13:56,085 --> 00:13:57,878 - Tu edad más uno. - No, no, no. 286 00:13:57,878 --> 00:14:00,923 Dos y media. La primera te relaja. La segunda, hazla durar. 287 00:14:00,923 --> 00:14:03,551 La última, no la termines. No la necesitas. Déjala. 288 00:14:03,551 --> 00:14:04,927 Pero no en un aparato 289 00:14:04,927 --> 00:14:06,929 o en un mueble donde pueda dejar marca. 290 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Que se vea que buscas un posavasos. 291 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 -¿Posavasos? - No tenemos. 292 00:14:09,932 --> 00:14:12,476 Pero hay gente que sí. La que se preocupa por sus muebles. 293 00:14:12,476 --> 00:14:15,396 - Pero ¿dónde pongo esto? - Yo echaré la mía en la planta. 294 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 No. Las plantas no toman cosas dulces. 295 00:14:17,273 --> 00:14:19,108 -¿Solo licor fuerte? - Tina, un momento. 296 00:14:19,108 --> 00:14:21,318 Imagina que es tu segundo. Déjame ver. ¿Y ahora? 297 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 Dejaré mis llaves en el bol para llaves. 298 00:14:23,696 --> 00:14:26,532 Lo hacen los adultos para conocer a Sigourney Weaver. 299 00:14:26,657 --> 00:14:29,577 Me voy a aflojar la corbata. Papá se está perdiendo un fiestón. 300 00:14:30,744 --> 00:14:32,830 ¿Cómo habéis atado esto tan bien? 301 00:14:32,830 --> 00:14:36,208 - Estáis todos drogados. - Me gustaban las pulseras de la amistad. 302 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 - Calvin no lleva la suya. - Es que no combina con mi ropa. 303 00:14:40,796 --> 00:14:43,173 - Silencio. - Parece tener más hambre. 304 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Chicos. Hagamos esto de otro modo. 305 00:14:45,217 --> 00:14:48,804 -¿Cavamos un hoyo y ponemos una lona? -¿Quién quiere cavar un hoyo? 306 00:14:49,430 --> 00:14:52,474 Nunca debí haber venido. Solo necesitaba un condensador nuevo. 307 00:14:54,602 --> 00:14:58,647 Voy a ponerle más carne. Nos hemos dejado algunas partes. 308 00:14:58,647 --> 00:15:01,108 Ponle una barba a ese bigote. 309 00:15:01,233 --> 00:15:02,943 Aquí estoy, poniéndote carne. 310 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 -¿Qué haces? - Quitarte la cartera por si te mata. 311 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 -¿Qué? - Es broma. Te estoy desatando. 312 00:15:08,157 --> 00:15:10,284 Algo de carne ahí. Un poco más de carne aquí. 313 00:15:10,576 --> 00:15:12,119 Gracias. Pero ¿por qué? 314 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 No sé. Creo que me está bajando el pelotazo. 315 00:15:14,496 --> 00:15:17,166 Y alguien tiene que preparar el desayuno por la mañana. 316 00:15:18,167 --> 00:15:20,920 - Ahora Hubert suena cachondo. - Vete. Corre. 317 00:15:22,171 --> 00:15:25,132 - No me has desatado los pies. - Pensé que sería divertido. 318 00:15:25,132 --> 00:15:27,259 ¡El cebo se escapa! 319 00:15:27,259 --> 00:15:30,054 - Calvin. - Lo siento, chicos. Es mi chef. 320 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 - La comida antes que los amigos. - A por ellos. Los dos harán de cebo. 321 00:15:33,223 --> 00:15:36,769 Sí. ¿Has oído, Calvin? Acabas de unirte al club del cebo. 322 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Eso es bueno. 323 00:15:40,439 --> 00:15:44,777 Vaya. Parecían cabreados. Espero que no me expulsen del club. 324 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 La ceremonia de expulsión es terrible. Demasiadas canciones. 325 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 Lo siento. Aunque este club no parece tan genial. 326 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 Entiendo que lo de los mordiscos te haya cortado el rollo. 327 00:15:54,078 --> 00:15:58,582 No. Ha sido todo. Tus amigos, cómo sois y lo que hacéis. 328 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 ¿Dirigir el mundo discretamente, bien y sin problemas? 329 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 Tenemos una fiesta de premios. Todos nos llevamos trofeos. 330 00:16:03,796 --> 00:16:06,674 También necesitaremos chef. No te preocupes. En otra isla. 331 00:16:06,674 --> 00:16:08,801 - Vaya. El cobertizo de la barca. -¿Qué cobertizo? 332 00:16:08,801 --> 00:16:11,261 El del otro lado de la isla que tiene una barca. 333 00:16:11,261 --> 00:16:14,974 -¿Ahora lo recuerdas? - Sí. Bueno, es viejo. Nadie lo usa. 334 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 Quizá solo haya una barca, pero vale la pena intentarlo. 335 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 Remar hasta casa esta noche, a tiempo de tomar la última. 336 00:16:20,813 --> 00:16:24,775 No creo que debamos salir a mar abierto con una tormenta tan fuerte. 337 00:16:24,775 --> 00:16:28,445 El tiempo se está calmando y no es exactamente mar abierto. 338 00:16:28,445 --> 00:16:30,990 Sí lo es. Estamos a una hora del continente. 339 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Más bien cinco minutos. Quizá 15 en esa barca. 340 00:16:33,450 --> 00:16:37,538 - Depende de quién reme. Yo no. -¿Qué? Entonces, ¿por qué tardamos tanto? 341 00:16:37,538 --> 00:16:39,039 Nunca has tenido una isla secreta. 342 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 No puedes vendar los ojos a alguien y viajar cinco minutos. 343 00:16:41,542 --> 00:16:43,502 - Di un rodeo. - Madre mía. 344 00:16:43,502 --> 00:16:46,171 ¿Crees que cabríamos todos en la barca? 345 00:16:46,171 --> 00:16:49,383 Sí. Pero bueno, creo que me sé el camino. ¿Hablamos mientras? 346 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 Pero en voz baja, que nos persiguen todos. 347 00:16:52,428 --> 00:16:56,432 Mientras caminamos, calcula cuánto dinero me devolverás, 348 00:16:56,557 --> 00:16:58,684 porque no creo que vayas a hacer el desayuno. 349 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 - Dios, odio que haga eso. - No hay cobertizo para barcas. 350 00:17:03,605 --> 00:17:06,817 - No está el cobertizo. - También odio eso. 351 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 Me hace pensar que no sabes adónde vamos. 352 00:17:09,069 --> 00:17:11,321 No sé si me acuerdo del camino. Mierda. 353 00:17:11,321 --> 00:17:13,532 Ahora empieza a parecer que me lo he inventado. 354 00:17:13,532 --> 00:17:15,659 -¿Qué? - Da igual, nos hemos paseado. 355 00:17:16,493 --> 00:17:17,494 Ahí está. 356 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 Ese es el cobertizo para barcas con una barca dentro. 357 00:17:20,831 --> 00:17:24,418 Espera. ¿Era un cobertizo o una discoteca? Está bien la casita. 358 00:17:25,002 --> 00:17:28,630 - Pero ¿qué...? Déjalo. - Eh, Samuel. Te has pasado. 359 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Pensé que íbamos a hacer lo del palo loco. 360 00:17:31,341 --> 00:17:33,719 ¿No? Vale. Bueno, lo siento. 361 00:17:33,719 --> 00:17:36,764 - No te preocupes. Ni lo he notado. - No te ha pegado. Ha sido a mí. 362 00:17:36,764 --> 00:17:39,808 - Pues disculpas aceptadas. - Ay, madre. 363 00:17:42,227 --> 00:17:44,271 Chicos, no me gusta nada estar atado. 364 00:17:44,271 --> 00:17:47,399 Ya lo dije antes, cuando me atasteis por primera vez. 365 00:17:47,399 --> 00:17:49,943 Atado dos veces en el mismo día. ¿Es tu récord? 366 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 - Yo te gano. - No me estáis escuchando. 367 00:17:52,196 --> 00:17:55,365 Hay una barca en el cobertizo. Podemos usarla para irnos de la isla. 368 00:17:55,365 --> 00:17:57,284 El cebo intenta engañarnos otra vez. 369 00:17:57,284 --> 00:18:00,245 - Lo siento, cebo. - Puede. Puede que haya una barca allí. 370 00:18:00,245 --> 00:18:03,165 Deja de decir eso. ¿Alguien puede ir a mirarlo? 371 00:18:03,165 --> 00:18:05,042 -¿Hasta allí? - Iré yo. 372 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 Es lo menos que puedo hacer. 373 00:18:06,794 --> 00:18:09,254 No puedo creer que fueras a dejarnos, Calvin. 374 00:18:09,254 --> 00:18:11,465 Y pensar que iba a dejarte probar mi llama. 375 00:18:11,465 --> 00:18:13,300 No nos íbamos. Íbamos a recogeros a todos. 376 00:18:13,300 --> 00:18:15,010 Sí, o casi todos. 377 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 - Esta aquí. Me pido delante. - Genial. Me pido no estar junto a Auggie. 378 00:18:18,305 --> 00:18:19,640 - Oye. - Lo siento. 379 00:18:19,640 --> 00:18:23,852 Ya sabes cómo eres en los barcos. Bueno, vamos, Calvin y su chef. 380 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 Puedes ir hasta el cobertizo, ¿no? 381 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Adiós, isla Babilonia. Hasta el año que viene. 382 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 Buena suerte, Hubert, dondequiera que estés. 383 00:18:29,525 --> 00:18:32,194 Recibirás una factura de mi dermatólogo. 384 00:18:32,194 --> 00:18:34,947 No, chicos. No podéis dejar a vuestro amigo. 385 00:18:34,947 --> 00:18:36,990 No sé por qué lo llamaremos amigo. 386 00:18:37,116 --> 00:18:39,493 - Contacto profesional. - Estoy casado con su hermana. 387 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 ¿Podemos irnos y discutirlo en el barco? 388 00:18:41,620 --> 00:18:45,415 No podéis dejar a Hubert. Podría resultar herido o morir. 389 00:18:45,415 --> 00:18:47,543 - Os sentiríais mal. - Yo no me sentiré tan mal. 390 00:18:47,543 --> 00:18:49,128 Porque estaré en mi cama. 391 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 A veces hay que tomar decisiones difíciles. 392 00:18:51,130 --> 00:18:54,633 Sé fuerte, chico de las hamburguesas. De eso trata esta isla. 393 00:18:55,008 --> 00:18:57,553 - Claro. -¿Creéis que la compasión es de débiles? 394 00:18:57,553 --> 00:19:01,348 ¿La decencia? Quizá no sea fácil, pero sin duda es de ser fuerte. 395 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 Eso es lo que pienso. 396 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 ¿Caminamos de espaldas hacia el cobertizo? 397 00:19:04,977 --> 00:19:06,645 Asentir y dar un paso. 398 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 Creo que el moralista del hamburguesero tiene razón. 399 00:19:11,191 --> 00:19:14,403 Estaría mal y no sería de fuertes abandonar a Hubert. 400 00:19:14,403 --> 00:19:15,320 Eh. 401 00:19:15,779 --> 00:19:19,741 Y tengo una idea que odio, pero que a todos os gustará. 402 00:19:20,450 --> 00:19:23,537 Tiene razón. Me gusta mucho. Es que es un buen cebo. 403 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Lo sé. Me da ganas de comérmelo. 404 00:19:25,414 --> 00:19:26,874 Tercera vez que te atan hoy, Bob. 405 00:19:26,874 --> 00:19:28,750 - Has igualado mi récord. - Gracias. 406 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 Ahí viene. 407 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 - Mirad. Está desnudo. - Está en forma, ¿no? 408 00:19:34,882 --> 00:19:36,842 ¿Listos con la lona? 409 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 No parecéis estar listos. ¿Dónde está la lona? 410 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 - Ya. La lona. ¿Dónde la hemos puesto? - Madre mía. 411 00:19:43,432 --> 00:19:44,641 ¿Qué haces aquí? 412 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Estamos practicando cómo cortar una conversación aburrida. 413 00:19:47,144 --> 00:19:50,981 - Es muy divertido. Vuelve. - No puedo, mamá. No puedo. 414 00:19:50,981 --> 00:19:54,234 No sé cómo me acordaré de todo esto. Nunca podré ser adulta. 415 00:19:54,234 --> 00:19:56,820 Nadie me va a querer en su fiesta de cócteles. 416 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 ¿Cómo voy a recordar llegar media hora tarde, 417 00:19:58,906 --> 00:20:01,950 usar posavasos, no mojar dos veces, preguntar a la gente por su vida, 418 00:20:01,950 --> 00:20:04,620 dos copas y media como máximo, cerrar la puerta del baño, 419 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 dar gracias al anfitrión y no ser la última en irme? 420 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 Es demasiado. No puedo recordarlo todo. 421 00:20:08,665 --> 00:20:11,168 Tina, eso era la lista completa. 422 00:20:11,168 --> 00:20:12,586 - Lo recuerdas. - Ah, ¿sí? 423 00:20:12,586 --> 00:20:15,589 -¿Ahora la fiesta está aquí? - Sí. Donde está la gente guay. 424 00:20:15,589 --> 00:20:16,632 ¿Dónde se esconde? 425 00:20:16,632 --> 00:20:19,801 Ahora enséñanos a hablar con la policía cuando vengan por el ruido. 426 00:20:19,801 --> 00:20:22,095 Sí, eso. Yo seré la policía. 427 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 -¿Qué está pasando aquí? - Hola, agente. 428 00:20:24,264 --> 00:20:27,059 ¿Este baile le invita a quedarse? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 Sí. Eso lo cambia todo. 430 00:20:30,604 --> 00:20:31,855 Qué realista. 431 00:20:36,443 --> 00:20:39,154 Lo siento de nuevo por tu brazo. Bob, ¿no? 432 00:20:39,154 --> 00:20:41,782 - Sí. - Envíame la factura del médico. 433 00:20:41,782 --> 00:20:43,742 ¿Alguien más quiere ir a tomar helado? 434 00:20:43,742 --> 00:20:44,868 - Sí. - Helado. 435 00:20:44,868 --> 00:20:47,496 - Me encanta este tío. - Yo invito. ¿Tenéis unos pantalones? 436 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Me gustaría volver a casa. 437 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 No, ahora sabes dónde está la isla secreta. 438 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 - Tenemos que matarte. -¿Qué? 439 00:20:52,584 --> 00:20:54,586 Es broma. Pero tienes que venir a tomar helado. 440 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 - No será divertido sin ti. -¿A quién le tiraremos las virutas? 441 00:20:58,006 --> 00:20:59,091 Genial. 442 00:21:27,869 --> 00:21:29,871 Subtítulos: Jesús Murillo Fernández