1 00:00:05,714 --> 00:00:07,549 HAMBURGUESAS DE BOB 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,175 TU FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,510 RÁPIDO Y DELICIOSO PANADERÍA 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,720 GRAN APERTURA 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 {\an8}LA REINA DE LAS PULGAS 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 GRAN RE REAPERTURA 8 00:00:15,807 --> 00:00:17,892 GRAN RE RE REAPERTURA 9 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 GRAN RE RE RE REAPERTURA 10 00:00:19,853 --> 00:00:23,565 {\an8}Este frente de tormenta podría tocar tierra el fin de semana. 11 00:00:23,565 --> 00:00:24,774 {\an8}Habrá que esperar y ver. 12 00:00:24,774 --> 00:00:27,861 {\an8}Como sea, no se enojen conmigo. Hago lo mejor que puedo. 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,947 {\an8}Scott Baggs se ve muy vulnerable. Qué sexi. 14 00:00:30,947 --> 00:00:33,158 {\an8}- Hola, Sr. Fisch. - Sra. de las hamburguesas. 15 00:00:33,158 --> 00:00:34,784 {\an8}- Gente pequeña. - Hola. 16 00:00:34,784 --> 00:00:36,244 {\an8}¿Cómo estás, Bob? 17 00:00:37,203 --> 00:00:39,080 {\an8}- Bien. - Bien. 18 00:00:40,123 --> 00:00:43,501 {\an8}¿Es por el alquiler? Lo siento. Linda puso una sonrisita en el cheque. 19 00:00:43,501 --> 00:00:45,754 {\an8}Yo pensé que era demasiado. ¿Lo fue? 20 00:00:45,754 --> 00:00:47,881 {\an8}-¿Por eso vino? - No. 21 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 {\an8}- Me gustó mucho. - Lo sabía. 22 00:00:49,841 --> 00:00:53,386 {\an8}¿Qué harás el fin de semana, Bob? Nada divertido o interesante, ¿verdad? 23 00:00:53,386 --> 00:00:54,763 {\an8}Probablemente no. ¿Por qué? 24 00:00:54,763 --> 00:00:58,850 {\an8}Necesito un chef privado para cocinar en un lugar privado. 25 00:00:58,850 --> 00:01:02,979 {\an8}- Firmarás un acuerdo de confidencialidad. -¿No habrá confianza? 26 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 {\an8}Espere. ¿Quiere que cocine en un evento? 27 00:01:05,482 --> 00:01:06,941 {\an8}Sí, en un campamento. 28 00:01:06,941 --> 00:01:09,444 {\an8}- En un campamento. - Pero elegante. 29 00:01:09,444 --> 00:01:14,491 {\an8}Lo llamo Elecamp. Con un club secreto de miembros poderosos. 30 00:01:14,491 --> 00:01:18,078 {\an8}Una hermandad. El juramento de sangre fue divertido pero complicado. 31 00:01:18,078 --> 00:01:22,248 Sr. Fischoeder, ¿es de los Illuminati? Díganos. Estamos en lista de espera. 32 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 No. Esos tipos desearían estar en la Liga de Babilonia. 33 00:01:25,919 --> 00:01:30,256 {\an8}-¿La Liga de Babalong? - Babilonia, como esa cosa antigua. 34 00:01:31,341 --> 00:01:34,260 {\an8}Sí, un grupo de hombres poderosos relajándonos 35 00:01:34,260 --> 00:01:38,181 {\an8}y eligiendo al próximo presidente mientras comemos malvaviscos y bebemos. 36 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 {\an8}Eso no me hace querer aceptar el trabajo. Lo siento. 37 00:01:40,975 --> 00:01:42,519 {\an8}Bob, te necesito. 38 00:01:42,519 --> 00:01:46,523 {\an8}Olvidé que votamos el año pasado que cada uno lleve su propio chef, 39 00:01:46,523 --> 00:01:49,776 {\an8}ya que todos tienen "restricciones alimentarias", 40 00:01:49,776 --> 00:01:52,195 {\an8}y los demás ya eligieron a los mejores chefs, 41 00:01:52,195 --> 00:01:53,404 {\an8}así que te lo pido a ti. 42 00:01:53,404 --> 00:01:54,948 - Gracias. - Di cuánto quieres. 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,199 - Mil millones. - No. 44 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 - Un millón. - No. 45 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 - Mil millones. - Ella ya lo dijo. 46 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 -¿Qué tal $973? - Qué específico. 47 00:02:02,789 --> 00:02:06,417 Es el precio de un condensador que aparentemente necesitamos. 48 00:02:06,417 --> 00:02:09,379 El que tenemos está listo para irse al cielo de los aparatos. 49 00:02:09,379 --> 00:02:12,757 Sí. Supongo que ignorar ese sonido no va a arreglarlo. 50 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 - Aburrido, pero acepto. -¿De verdad? 51 00:02:14,467 --> 00:02:18,179 - Bob, ¿tenemos un trato? - Está bien, supongo que lo haré. 52 00:02:18,179 --> 00:02:21,516 Dijeron que podría haber una tormenta. ¿No le preocupa el clima? 53 00:02:21,683 --> 00:02:24,853 No es necesario cuando se conoce a los que yo conozco. 54 00:02:24,853 --> 00:02:26,604 - Ellos se ocupan de eso. -¿Qué? 55 00:02:26,729 --> 00:02:31,359 Y Bob, prepara un cóctel personalizado. Es parte de todo. 56 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 Piensa en refrescante pero amargo. Varonil pero enigmático. 57 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 - Un cóctel. De acuerdo. - Y ginebra. Mucha ginebra. 58 00:02:38,408 --> 00:02:41,661 - Ponle un nombre inteligente. - Lo que haremos por un condensador. 59 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 - Que tú harás. - Sí. 60 00:02:43,663 --> 00:02:46,416 Bien, sube. Espera. Ponte esto. 61 00:02:46,416 --> 00:02:48,918 - De acuerdo. - Bien. Ahora sube. 62 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 Pero tengo los ojos vendados. No puedo ver. 63 00:02:51,713 --> 00:02:54,382 Deberías haber pensado en eso antes de ponerte la venda. 64 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 Bien, lo intentaré. 65 00:02:55,800 --> 00:02:58,595 No sé por qué pisaste ahí. Eres malo en esto. 66 00:02:59,596 --> 00:03:01,306 - No espíes. - No lo hago. 67 00:03:01,306 --> 00:03:03,099 ¿Qué? ¿Más rápido? De acuerdo. 68 00:03:03,474 --> 00:03:04,726 No espíes. 69 00:03:05,435 --> 00:03:09,522 ¿Me puedo quitar la venda? Me encantaría volver a ver. 70 00:03:09,522 --> 00:03:10,648 De acuerdo. 71 00:03:11,900 --> 00:03:13,860 Dios mío. Estamos en un acantilado. 72 00:03:13,860 --> 00:03:16,613 -¿Y si me caigo? - Eso sería vergonzoso para mí. 73 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Sería el idiota cuyo chef se cayó del acantilado. 74 00:03:19,741 --> 00:03:23,786 ¿Mi cóctel personalizado estará pronto en mi boca? 75 00:03:23,786 --> 00:03:26,039 Sí. Fue divertido idearlo. 76 00:03:26,039 --> 00:03:29,709 Espero que le guste. Es ginebra y menta con un toque de jugo de pepinillos. 77 00:03:29,709 --> 00:03:33,129 Lo llamo: "La Ligagin Extraordinariamenta". 78 00:03:34,130 --> 00:03:37,217 - Deberíamos llamarlo "Ring-a-Ding". - De acuerdo. 79 00:03:37,217 --> 00:03:40,011 No he tenido señal desde que llegamos a la isla. 80 00:03:40,011 --> 00:03:42,931 -¿Hay algún lugar donde...? - No hay señal en la isla. 81 00:03:42,931 --> 00:03:44,349 Pagamos mucho por eso. 82 00:03:44,349 --> 00:03:46,517 Puedes hacer TikToks cuando regreses. 83 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 - Eso no es lo que... - Ven. 84 00:03:47,894 --> 00:03:50,188 - Trae el Ring-a-Ding. - Sí, claro. 85 00:03:50,188 --> 00:03:54,525 - Sticky Nicky McArthur, ¿y la familia? -¿Cuál? 86 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 Hubert "Martillo" Hammerschmidt, ¿y las audiencias? 87 00:03:57,278 --> 00:03:59,530 Algunos irán a prisión. Yo no. 88 00:03:59,530 --> 00:04:02,867 - Hermano Calvin. - Downtown Randolph Brackenbrown. 89 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 - Ahí está él. - Aquí estoy. 90 00:04:04,160 --> 00:04:07,247 Soggie Auggie Sharfenheimer. Estamos todos. 91 00:04:07,247 --> 00:04:11,167 Calvin, sin chefs en el Círculo Sagrado. Deben quedarse en las tiendas. 92 00:04:11,167 --> 00:04:14,254 ¿Puede quedarse? La jarra está sudorosa. No quiero sostenerla. 93 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Probemos. El cóctel decidirá su destino. 94 00:04:18,549 --> 00:04:19,509 De acuerdo. 95 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 - Exquisito. Puede quedarse. -¿Por qué tu chef me resulta familiar? 96 00:04:24,138 --> 00:04:26,516 ¿Hizo las tortillas en tu última fiesta sexual? 97 00:04:26,516 --> 00:04:28,393 -¿Qué? - No. Bob hace hamburguesas. 98 00:04:28,393 --> 00:04:31,354 Fueron buenas tortillas y una gran fiesta sexual. 99 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 Muy bien organizada. 100 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 Yo fui un poco más exclusivo con mi chef privado. 101 00:04:35,358 --> 00:04:37,694 Traje a Sergio de Sergio. 102 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 - Oí de él. - Yo también. 103 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Está preparando llama, es lo único que como. 104 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 - Ya basta de la llama. -¿Más drama de llamas? 105 00:04:43,825 --> 00:04:47,161 El Sr. Traje Una Llama Viva no deja de hablar de eso. 106 00:04:47,161 --> 00:04:49,205 -¿Va a sacrificarla aquí? - No. 107 00:04:49,205 --> 00:04:52,750 Por cada una que como, adopto otra. Algunos no lo entienden. 108 00:04:52,750 --> 00:04:55,086 - Yo soy uno de esos. - Sergio lo entiende. 109 00:04:55,086 --> 00:04:58,339 Muchachos, ¿les decimos a los chefs que empiecen a cocinar? 110 00:04:58,339 --> 00:05:01,301 Haremos la fiesta y liberaremos a la bestia interior. 111 00:05:01,301 --> 00:05:03,928 Fiesta y bestia. Me encanta que rime. 112 00:05:08,683 --> 00:05:11,811 Nada mal, maestro hamburguesero. Vi a Randolph mirando mi comida. 113 00:05:11,811 --> 00:05:13,771 - Apenas tocó su llama. - Gracias. 114 00:05:13,771 --> 00:05:16,733 -¿Qué haces? ¿Limpias? Qué vulgar. - Sí. 115 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 Acabo de consumir drogas, Bob. Varias. 116 00:05:18,568 --> 00:05:21,863 Todas mezcladas en un caldero de hierro calentado al fuego. 117 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 Así es como la gente se droga. 118 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 Eso parece tener sentido para lo que es esto. 119 00:05:26,326 --> 00:05:29,871 -¿Me pintarías la cara? - Claro. ¿Para qué? 120 00:05:29,871 --> 00:05:33,916 Tradición. Ritual. Quiero parecer Simon Le Bon en Hungry Like the Wolf. 121 00:05:33,916 --> 00:05:38,171 Haré una raya. Se está moviendo, así que se ve bien. 122 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 Me siento fuerte. Muy fuerte. 123 00:05:43,509 --> 00:05:48,389 Hablando de algo fuerte. Cielos. Creo que está a punto de llover. 124 00:05:48,389 --> 00:05:51,768 -¿Siente las gotas? - Está empezando, Bob. 125 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 Creo que es una tormenta. La que dijo que no habría. 126 00:05:56,314 --> 00:06:00,777 - Me encanta la música electrónica. - Genial. 127 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 No hay noticias de su padre. 128 00:06:03,029 --> 00:06:05,490 ¿Cómo asará hamburguesas en una tormenta como esta? 129 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 Cuando no escuchas a Scotty Baggs, terminas empapado. 130 00:06:08,451 --> 00:06:10,328 Está de campamento con gente rica. 131 00:06:10,328 --> 00:06:13,164 Supongo que hay mayordomos con paraguas sobre la comida. 132 00:06:13,164 --> 00:06:16,793 Hablando de comida, ¿por qué no comemos bocadillos poscena? 133 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 Mi mano sigue haciendo esto, pero no tiene nada. 134 00:06:19,170 --> 00:06:21,005 - Traeré algo. - Iré contigo. 135 00:06:21,005 --> 00:06:24,842 - Así no son galletas. No te ofendas. -¿Qué? Una vez, comimos zanahoria. 136 00:06:24,842 --> 00:06:28,054 Papá dejó cosas del bar. Es como si viviéramos en una discoteca. 137 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Sí, tu papá fue Sr. Mixólogo anoche. 138 00:06:30,598 --> 00:06:32,266 Fue una gran fiesta de cocteles. 139 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Si te gustan esas fiestas en la que solo eres tú y quien los hace. 140 00:06:35,937 --> 00:06:37,021 ¿Existen de verdad? 141 00:06:37,021 --> 00:06:39,607 Pensé que esas fiestas solo existían en las películas. 142 00:06:39,607 --> 00:06:43,820 {\an8}Sí, alguien te invita a su casa, te da bocadillos, tiene música 143 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 {\an8}y finges que te gustan las canciones. 144 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Irás cuando seas mayor. 145 00:06:47,281 --> 00:06:50,493 Así se socializa hasta que tienes hijos. Luego, no haces nada. 146 00:06:50,493 --> 00:06:52,787 No entiendo. ¿Por qué se llama fiesta de cocteles? 147 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 ¿Por qué no es una fiesta para charlar? 148 00:06:54,831 --> 00:06:58,126 ¿Eso están haciendo? Porque están tardando con los bocadillos. 149 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 Los llevaremos pronto. 150 00:06:59,919 --> 00:07:03,297 Las llaman así porque algunos toman un trago para relajarse. 151 00:07:03,297 --> 00:07:05,591 No demasiados. O no los volverán a invitar. 152 00:07:05,591 --> 00:07:08,261 No acaparen la conversación, no se queden hasta tarde, 153 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 no lleguen temprano. 154 00:07:09,595 --> 00:07:11,973 ¿Debería anotarlo? Me estás poniendo nerviosa. 155 00:07:11,973 --> 00:07:14,600 No uses marrón y negro. Nunca mires a los ojos. 156 00:07:14,600 --> 00:07:17,562 - Lleva tu propio tenedor y maletín. - Todos saben eso. 157 00:07:17,562 --> 00:07:20,148 - Deja uno de tus zapatos como regalo. - Pero escóndelo. 158 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 No lo entiendo. ¿Cómo es que todos saben eso? 159 00:07:22,442 --> 00:07:25,486 No. No les hagas caso. Están bromeando contigo. 160 00:07:25,486 --> 00:07:27,447 Yo te enseñaré todo lo necesario. 161 00:07:27,447 --> 00:07:30,825 ¿Quieren una fiesta de práctica? Nos vemos en la sala en diez minutos. 162 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 - Pónganse algo bonito. -¿Cuánto escote es demasiado? 163 00:07:33,661 --> 00:07:34,912 Decídelo tú. 164 00:07:34,912 --> 00:07:38,458 Será tan elegante como la fiesta en la que está su papá. 165 00:07:40,501 --> 00:07:42,044 Dios mío. 166 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 ¿Qué? 167 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 Sr. Fischoeder, la gente se está yendo. Los barcos se están yendo. Con la llama. 168 00:07:54,974 --> 00:07:58,186 - Y se fueron. - Bob, estás diciendo demasiadas palabras. 169 00:07:58,186 --> 00:08:03,191 Cierra esta parte. Sacude esta otra. Mira a Hubert. Es pura cadera y droga. 170 00:08:03,191 --> 00:08:06,360 Sr. Fischoeder, me preocupa que la tormenta empeore. 171 00:08:06,360 --> 00:08:10,281 Estamos en una isla, no hay señal, y eso es malo. 172 00:08:10,281 --> 00:08:14,577 No, es bueno. Por eso estamos aquí. Solo no tienes suficiente pintura facial. 173 00:08:14,577 --> 00:08:17,205 Te mantiene seco. ¿No ves que yo estoy seco? 174 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 ¿Te has preguntado cómo es posible? 175 00:08:24,795 --> 00:08:26,714 Están muy drogados. 176 00:08:26,714 --> 00:08:30,676 Iré a guardar todo a su barco y, luego, deberíamos irnos, 177 00:08:30,676 --> 00:08:32,845 y los demás también deberían hacerlo. 178 00:08:32,845 --> 00:08:37,600 Volveré por usted y por cualquier otro que quiera vivir. 179 00:08:39,352 --> 00:08:41,771 Cielos. La tienda no se ve bien. 180 00:08:43,940 --> 00:08:46,484 Y los barcos se están hundiendo. 181 00:08:47,151 --> 00:08:49,904 ¿Sr. Fischoeder? ¿Hola? 182 00:08:51,489 --> 00:08:52,698 ¿Sr. Fischoeder? 183 00:08:55,243 --> 00:08:58,037 -¿Eso es sangre? Dios mío. - Bob. 184 00:08:59,539 --> 00:09:01,165 - Apaga la linterna. -¿Por qué? 185 00:09:02,166 --> 00:09:05,169 Nos está cazando. Le dio un mordisco al brazo de Randolph. 186 00:09:05,294 --> 00:09:08,714 -¿Quién dio un mordisco? - Hubert. Se ha vuelto completamente loco. 187 00:09:08,714 --> 00:09:11,676 Es como un animal con los pantalones de Eddie Bauer. 188 00:09:11,676 --> 00:09:14,178 De acuerdo. Debo decirle sobre su barco. 189 00:09:23,396 --> 00:09:24,855 Dios mío. 190 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Esto es terrible. Esto es muy terrible. 191 00:09:32,530 --> 00:09:35,950 ¿Estamos atrapados en esta isla con eso? ¿Por qué dije que sí? 192 00:09:36,617 --> 00:09:38,244 Esto se va a infectar. 193 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 Calvin, no tienes antibióticos, ¿o sí? 194 00:09:40,746 --> 00:09:44,000 No. Parece de ñoño traer eso a un fin de semana de amigos. 195 00:09:44,375 --> 00:09:47,211 Duele. ¿Para qué consumir drogas 196 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 si sientes dolor cuando alguien te muerde? 197 00:09:49,463 --> 00:09:51,465 ¿Vamos a los barcos? Esto ha sido divertido. 198 00:09:51,465 --> 00:09:53,634 Bob, ¿estabas diciendo algo sobre empacar? 199 00:09:53,634 --> 00:09:57,221 No hay barcos, Sr. Fischoeder. Eso es lo que estaba tratando de decirle. 200 00:09:57,221 --> 00:09:58,806 O se fueron o están destrozados. 201 00:09:58,806 --> 00:10:01,726 -¿Por qué no me lo dijiste? - Lo hice. Estaba drogado. 202 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 No culpes a las drogas. 203 00:10:04,103 --> 00:10:06,272 -¿Qué barcos se han ido? ¿Quién se fue? - Muchos. 204 00:10:06,272 --> 00:10:08,107 Todos los chefs privados se fueron. 205 00:10:08,232 --> 00:10:11,611 Otros vieron la tormenta y se fueron porque son listos. 206 00:10:11,611 --> 00:10:13,404 -¿Quién es este tipo? - Está sobrio. 207 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 ¡Corran! 208 00:10:19,910 --> 00:10:22,121 No eres un animal, Hubert. Eres episcopaliano. 209 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 ¿Sabes lo que necesitamos? Unos Ring-a-Dings. 210 00:10:32,965 --> 00:10:36,218 Se ven bien. Muy sofisticados. 211 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Gene, me gustan los pantaloncillos con el saco. 212 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 - Casual de negocios. - Y yo inventé cómo atar una corbata. 213 00:10:42,475 --> 00:10:44,226 La otra forma parece tonta. 214 00:10:44,226 --> 00:10:47,688 Bien, ahora que tenemos los tragos, hagamos un juego de roles. 215 00:10:47,688 --> 00:10:49,523 Tina, quédate ahí. Eres la anfitriona. 216 00:10:49,649 --> 00:10:51,192 -¿Yo? - Solo para esto. 217 00:10:51,192 --> 00:10:54,945 Yo seré la primera en llegar. ¿Lista? Ding, dong. 218 00:10:54,945 --> 00:10:56,864 - Hola. - Hola, cariño. 219 00:10:56,864 --> 00:11:00,201 Llegué 30 minutos antes. Traje un vino que alguien me regaló. 220 00:11:00,201 --> 00:11:02,495 ¿Es eso lo que vas a usar? ¿Vas a poner música? 221 00:11:02,495 --> 00:11:04,330 -¿Te ayudo con los bocadillos? -¿Qué? 222 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 ¿No? Bueno. ¿Puedo ver qué tienes en la nevera? 223 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 - No he cenado. - Espera. 224 00:11:07,792 --> 00:11:11,045 Bloqueé la entrada de tu vecino. No tendrá problema, ¿no? Y eso es todo. 225 00:11:11,045 --> 00:11:14,048 Qué hacer y qué no hacer. ¿Qué hice bien? ¿Y mal? 226 00:11:14,048 --> 00:11:17,051 - Llegaste temprano. Bien. - No. 227 00:11:17,051 --> 00:11:20,721 Llegar 30 minutos antes es peor que llegar una hora tarde. 228 00:11:20,721 --> 00:11:24,100 Considera el tiempo que te dicen, agrega 30 minutos y estará bien. 229 00:11:24,100 --> 00:11:26,644 -¿Qué más? Díganme. -¿No ser como fuiste? 230 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 Sé más específica. ¿Qué hice mal? 231 00:11:28,229 --> 00:11:30,231 -¿Todo después del hola? - Correcto. 232 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 Hagamos otra. Louise, párate aquí. 233 00:11:32,525 --> 00:11:35,695 Ambas somos invitadas. Estás esperando el baño. Yo llego después. 234 00:11:35,695 --> 00:11:39,448 Hola. Estoy borracha. ¿Me sostendrías el pelo mientras vomito? 235 00:11:39,448 --> 00:11:42,034 - Y eso es todo. - Ella parece divertida. 236 00:11:42,034 --> 00:11:46,163 Bien. Un momento. No veo adónde vamos. 237 00:11:46,163 --> 00:11:49,542 Pero no quiero usar la lámpara para que no nos vea el mordedor. 238 00:11:49,542 --> 00:11:51,627 El mordedor tiene nombre, Bob. 239 00:11:52,128 --> 00:11:55,297 Desearía tener armas. No para matarlo, para dispararle un poco. 240 00:11:55,297 --> 00:11:57,049 Sí. ¿Por qué no tienen sus armas? 241 00:11:57,049 --> 00:11:59,427 Pensé que era parte de la dinámica del grupo. 242 00:11:59,427 --> 00:12:02,930 Nada de armas en la isla. El seguro cubre drogas o armas. 243 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 - Pero no ambas. -¿Nos quedamos aquí? 244 00:12:04,640 --> 00:12:07,059 -¿Estamos escondidos? Creo que sí. - Los encontramos. 245 00:12:07,810 --> 00:12:10,146 Sí. Podíamos escuchar sus voces. 246 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 ¿También los mordieron? ¿O solo a mí? 247 00:12:12,148 --> 00:12:14,525 - Deja de preguntar eso. - Los mosquitos también me aman. 248 00:12:14,525 --> 00:12:16,318 -¿Qué fue eso? -¿Te tiraste un pedo, Bob? 249 00:12:16,318 --> 00:12:18,946 Fue el chasquido de una rama. Los pedos no suenan así. 250 00:12:19,071 --> 00:12:20,239 Algunos sí. 251 00:12:23,367 --> 00:12:24,660 - Eso duele. - Te lo dije. 252 00:12:24,785 --> 00:12:27,747 - Deja de mordernos, Hubert. - Y ponte algo de ropa. 253 00:12:30,666 --> 00:12:33,085 Bien. Creo que tendremos que atacar. 254 00:12:33,085 --> 00:12:36,630 Si seguimos escapando, él seguirá saltando y mordiéndonos. 255 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 -¿"Mordiéndonos"? ¿Los mordió? - Cállate. 256 00:12:38,674 --> 00:12:42,428 Hace rato, te molestaba que habláramos sobre nuestras mordidas. 257 00:12:42,428 --> 00:12:44,764 Escuchen a Bob. Lo nomino para capitán. 258 00:12:44,764 --> 00:12:46,766 -¿Qué? - Es el menos drogado de todos. 259 00:12:46,766 --> 00:12:48,267 -¿Quién es Bob? - Yo. 260 00:12:48,267 --> 00:12:50,978 Pero no quiero ser capitán. Solo quiero vivir. 261 00:12:50,978 --> 00:12:53,773 Escuchen. ¿Podemos atrapar a Hubert de alguna forma? 262 00:12:53,773 --> 00:12:56,317 ¿Atraparlo? Si lo atamos hasta que quede sobrio, 263 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 solo lidiaríamos con la tormenta. 264 00:12:58,110 --> 00:13:01,113 Tendremos más chances de sobrevivir a la noche. 265 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 - Atrapar a Hubert. Nada mal. - Es cierto. Gran idea, capitán. 266 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 Para una trampa, necesitamos carnada. 267 00:13:06,619 --> 00:13:08,537 - Yo no. - Esperen. ¿Qué? 268 00:13:09,163 --> 00:13:11,499 No. Mal plan. 269 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 Un poco más de carne en las cejas lo hace ver más sabroso. 270 00:13:14,710 --> 00:13:15,795 Creo que terminamos. 271 00:13:15,795 --> 00:13:19,006 Le pondré un bigote de carne sobre su bigote. 272 00:13:19,006 --> 00:13:21,467 Qué listo. La trampa tiene carnada. 273 00:13:21,467 --> 00:13:24,845 No. Su capitán dice que no. Sin carnada humana. 274 00:13:24,845 --> 00:13:26,722 El capitán no tiene derecho a voto. 275 00:13:26,722 --> 00:13:30,142 - Nunca te olvidaré, capitán. - Dios mío. 276 00:13:33,562 --> 00:13:35,856 Por favor, desátenme. No me gusta esto. 277 00:13:35,981 --> 00:13:39,819 No te preocupes, Bob. No dejaremos que Bob te coma. Por completo. 278 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 Solo mordisquearte un poco para poder atraparlo. 279 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 Diez o quince bocados máximo. 280 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 No estaba listo para decir: "Yo no". 281 00:13:46,492 --> 00:13:49,119 -¿Y si contamos hasta tres? - Uno, dos, tres. 282 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 - Yo no. - Maldición. 283 00:13:50,955 --> 00:13:54,041 Repasemos. ¿Cuántos tragos beber en una fiesta de cocteles? 284 00:13:54,041 --> 00:13:56,085 - Depende del peso. - Y del signo zodiacal. 285 00:13:56,085 --> 00:13:57,878 - Tu edad más uno. - No. 286 00:13:57,878 --> 00:14:00,923 Dos y medio. El primero te relaja. El segundo, cuídalo. 287 00:14:00,923 --> 00:14:03,551 El último, déjalo. No lo termines. No lo necesitas. 288 00:14:03,551 --> 00:14:04,927 No lo pongas sobre parlantes 289 00:14:04,927 --> 00:14:06,929 o ningún mueble donde deje una marca. 290 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Busca un posavasos. 291 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 -¿Qué es eso? - No tenemos. 292 00:14:09,932 --> 00:14:12,476 Algunos sí los tienen. Se preocupan por sus muebles. 293 00:14:12,476 --> 00:14:15,396 -¿Dónde pongo esto? - Verteré el mío en la planta. 294 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 No. A las plantas no les gustan. 295 00:14:17,273 --> 00:14:19,108 -¿Y los licores? - Tina, quédatelo. 296 00:14:19,108 --> 00:14:21,318 Finge que es el segundo. Déjenme pensar. ¿Qué más? 297 00:14:21,944 --> 00:14:23,696 Pondré mis llaves en el recipiente. 298 00:14:23,696 --> 00:14:26,532 Como hacen los adultos cuando conocen a Sigourney Weaver. 299 00:14:26,657 --> 00:14:29,577 Me aflojaré la corbata. Papá se está perdiendo una noche salvaje. 300 00:14:30,744 --> 00:14:32,830 ¿Cómo me ataron tan bien? 301 00:14:32,830 --> 00:14:36,208 - Están drogados. - Solía hacer brazaletes de la amistad. 302 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 - Calvin no usa el suyo. - No combina con nada de lo que tengo. 303 00:14:40,796 --> 00:14:43,173 - Silencio. - Suena más hambriento. 304 00:14:43,173 --> 00:14:45,217 Chicos. Hagamos esto de otra forma. 305 00:14:45,217 --> 00:14:48,804 -¿Cavamos un agujero y ponemos una lona? -¿Quién quiere cavar? 306 00:14:49,430 --> 00:14:52,474 No debería haber venido. Solo necesitaba un condensador. 307 00:14:54,602 --> 00:14:58,647 Le pondré más carne. Nos faltaron algunas partes. 308 00:14:58,647 --> 00:15:01,108 Ponle una barba que combine con el bigote. 309 00:15:01,233 --> 00:15:02,943 Aquí estoy, poniéndote carne. 310 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 -¿Qué hace? - Quitándote la billetera por si te mata. 311 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 -¿Qué? - Bromeo. Te estoy desatando. 312 00:15:08,157 --> 00:15:10,284 Y algo de carne allí. Y un poco más aquí. 313 00:15:10,576 --> 00:15:12,119 Gracias. Pero ¿por qué? 314 00:15:12,119 --> 00:15:14,496 No lo sé. Estoy recuperando la cordura. 315 00:15:14,496 --> 00:15:17,166 Y alguien tiene que preparar el desayuno en la mañana. 316 00:15:18,167 --> 00:15:20,920 - Ahora Hubert suena cachondo. - Vete. Corre. 317 00:15:22,171 --> 00:15:25,132 - No me desató los pies. - Pensé que sería divertido. 318 00:15:25,132 --> 00:15:27,259 ¡La carnada se está escapando! 319 00:15:27,259 --> 00:15:30,054 - Calvin. - Lo siento. Él es mi chef. 320 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 - La comida antes que los amigos. - Atrapémoslos. Ambos serán carnada. 321 00:15:33,223 --> 00:15:36,769 Sí. ¿Oíste eso, Calvin? Acabas de unirte al club de la carnada. 322 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Qué bien. 323 00:15:40,439 --> 00:15:44,777 Cielos. Parecen muy enojados. Espero que no me echen del club. 324 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 La ceremonia de expulsión es brutal. Cantan mucho. 325 00:15:47,613 --> 00:15:51,075 Lo siento, pero este club no parece muy bueno. 326 00:15:51,075 --> 00:15:54,078 Entiendo que lo de los mordiscos fue un poco desalentador. 327 00:15:54,078 --> 00:15:58,582 No. Todo. La gente, su forma de ser, las cosas que hacen. 328 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 ¿Dirigir el mundo en silencio sin problemas? 329 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 Tenemos una fiesta de premiación. Todos recibimos trofeos. 330 00:16:03,796 --> 00:16:06,674 Necesitaremos un chef. No te preocupes. Es otra isla. 331 00:16:06,674 --> 00:16:08,801 - Cielos. El cobertizo para botes. -¿Cuál? 332 00:16:08,801 --> 00:16:11,261 El del otro lado de la isla que tiene un bote. 333 00:16:11,261 --> 00:16:14,974 -¿Y lo recuerda recién ahora? - Sí. Es viejo. Nadie lo usa. 334 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 Quizá haya un botecito, pero vale la pena intentarlo. 335 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 Podemos remar a casa y llegar a tiempo para un trago. 336 00:16:20,813 --> 00:16:24,775 No creo que deberíamos navegar en un botecito con esta tormenta. 337 00:16:24,775 --> 00:16:28,445 El clima se está calmando y no es mar abierto. 338 00:16:28,445 --> 00:16:30,990 Sí, lo es. Estamos a una hora del continente. 339 00:16:30,990 --> 00:16:33,450 Más bien cinco minutos. Quizá 15 en el botecito. 340 00:16:33,450 --> 00:16:37,538 - Depende de quién reme. -¿Qué? ¿Y por qué nos tomó tanto tiempo? 341 00:16:37,538 --> 00:16:39,039 Nunca has tenido una isla secreta. 342 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 No puedes vendar los ojos de alguien por cinco minutos. 343 00:16:41,542 --> 00:16:43,502 - Di algunas vueltas. - Dios mío. 344 00:16:43,502 --> 00:16:46,171 ¿Entraremos todos en el botecito? 345 00:16:46,171 --> 00:16:49,383 Sí. Creo que conozco el camino. ¿Caminamos mientras hablamos? 346 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 Pero no hagamos ruido. Muchos nos están persiguiendo. 347 00:16:52,428 --> 00:16:56,432 Mientras caminamos, puedes pensar en un reembolso parcial, 348 00:16:56,557 --> 00:16:58,684 ya que no prepararás el desayuno. 349 00:17:00,728 --> 00:17:03,605 - Dios, odio que haga eso. - No hay cobertizo allí. 350 00:17:03,605 --> 00:17:06,817 - No hay cobertizo allí. - También odio cuando usted hace eso. 351 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 Me hace pensar que no sabe adónde vamos. 352 00:17:09,069 --> 00:17:11,321 ¿Estoy pensando en el cobertizo correcto? 353 00:17:11,321 --> 00:17:13,532 Empieza a parecer algo que inventé. 354 00:17:13,532 --> 00:17:15,659 -¿Qué? - Pero fue un lindo paseo. 355 00:17:16,493 --> 00:17:17,494 Ahí está. 356 00:17:17,995 --> 00:17:20,831 Estoy seguro de que ese es el cobertizo con el botecito. 357 00:17:20,831 --> 00:17:24,418 ¿Era un botecito o una discoteca? No, ese era un cobertizo genial. 358 00:17:25,002 --> 00:17:28,630 -¿Qué...? Ya basta. - Cielos, Samuel. Fue demasiado. 359 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Pensé que haríamos lo del palo loco. 360 00:17:31,341 --> 00:17:33,719 ¿No? De acuerdo. Lo siento. 361 00:17:33,719 --> 00:17:36,764 - Ni siquiera lo sentí. - A usted no lo golpearon. A mí sí. 362 00:17:36,764 --> 00:17:39,808 - Entonces, acepto las disculpas. - Dios mío. 363 00:17:42,227 --> 00:17:44,271 Chicos, no me gusta que me amarren. 364 00:17:44,271 --> 00:17:47,399 Ya lo dije cuando me amarraron la primera vez. 365 00:17:47,399 --> 00:17:49,943 Amarrado dos veces en un día. ¿Es tu récord? 366 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 - No el mío. - No están escuchando. 367 00:17:52,196 --> 00:17:55,365 Hay un bote en el cobertizo. Podemos usarlo para irnos. 368 00:17:55,365 --> 00:17:57,284 La carnada quiere engañarnos otra vez. 369 00:17:57,284 --> 00:18:00,245 - Lo siento, carnada. - Quizá. Quizá haya un bote. 370 00:18:00,245 --> 00:18:03,165 Deje de decir eso. ¿Alguien puede ir y mirar dentro? 371 00:18:03,165 --> 00:18:05,042 -¿Hasta allí? - Yo voy. 372 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 Es lo menos que puedo hacer. 373 00:18:06,794 --> 00:18:09,254 No puedo creer que fueras a dejarnos, Calvin. 374 00:18:09,254 --> 00:18:11,465 Y pensar que dejaría que probaras mi llama. 375 00:18:11,465 --> 00:18:13,300 No. Íbamos a buscarlos a todos. 376 00:18:13,300 --> 00:18:15,010 A casi todos. 377 00:18:15,010 --> 00:18:18,305 - Ahí está. Yo iré al frente. - Genial. Pido estar lejos de Auggie. 378 00:18:18,305 --> 00:18:19,640 - Oye. - Lo siento. 379 00:18:19,640 --> 00:18:23,852 Ya sabes cómo eres en los botes. Calvin y su chef, vengan. 380 00:18:23,852 --> 00:18:25,437 ¿Pueden saltar hasta allí? 381 00:18:25,437 --> 00:18:27,564 Adiós, isla Babilonia. Te veo el próximo año. 382 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 Suerte, Hubert, donde quiera que estés. 383 00:18:29,525 --> 00:18:32,194 Recibirás una factura de mi dermatólogo. 384 00:18:32,194 --> 00:18:34,947 No. No pueden dejar a su amigo. 385 00:18:34,947 --> 00:18:36,990 No sé por qué decimos que es un amigo. 386 00:18:37,116 --> 00:18:39,493 - Un conocido. - Yo estoy casado con su hermana. 387 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 ¿Podemos irnos? ¿Discutirlo en el bote? 388 00:18:41,620 --> 00:18:45,415 No pueden dejar a Hubert. Podría resultar herido o morir. 389 00:18:45,415 --> 00:18:47,543 - Todos se sentirían mal. - Yo no. 390 00:18:47,543 --> 00:18:49,128 Porque estaré en mi cama. 391 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 A veces, las decisiones son difíciles. 392 00:18:51,130 --> 00:18:54,633 Tienes que ser fuerte, hamburguesero. De eso se trata la isla. 393 00:18:55,008 --> 00:18:57,553 - Claro. -¿Creen que la compasión es ser débil? 394 00:18:57,553 --> 00:19:01,348 ¿Un poco de decencia? Quizá no sea fácil, pero es ser fuerte. 395 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 Eso es lo que pienso. 396 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 ¿Podemos caminar hacia al cobertizo? 397 00:19:04,977 --> 00:19:06,645 Asientan y muévanse. 398 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 Creo que el hamburguesero moralista y santurrón tiene razón. 399 00:19:11,191 --> 00:19:14,403 Estaría mal y no seríamos fuertes si dejamos a Hubert. 400 00:19:14,403 --> 00:19:15,320 Oye. 401 00:19:15,779 --> 00:19:19,741 Y tengo una idea que odio, pero que a todos les gustará. 402 00:19:20,450 --> 00:19:23,537 Él tiene razón. Me gusta. Es muy buena carnada. 403 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 Lo sé. Como que quiero comérmelo. 404 00:19:25,414 --> 00:19:26,874 Tercer amarrada del día, Bob. 405 00:19:26,874 --> 00:19:28,750 - Estamos empatados. - Gracias. 406 00:19:31,170 --> 00:19:32,462 Ahí viene. 407 00:19:32,462 --> 00:19:34,756 - Miren. Está desnudo. - Está en buena forma. 408 00:19:34,882 --> 00:19:36,842 ¿Todos listos con la lona? 409 00:19:36,842 --> 00:19:39,303 No parecen estar listos. ¿Dónde está la lona? 410 00:19:39,303 --> 00:19:42,347 - Claro. La lona. ¿Dónde la pusimos? - Dios mío. 411 00:19:43,432 --> 00:19:44,641 ¿Qué haces aquí? 412 00:19:44,641 --> 00:19:47,144 Practicamos cómo salir de una conversación aburrida. 413 00:19:47,144 --> 00:19:50,981 - Es muy divertido. Ven. - No puedo, mamá. 414 00:19:50,981 --> 00:19:54,234 No sé cómo recordaré esto. Nunca podré ser adulta. 415 00:19:54,234 --> 00:19:56,820 Nadie me va a querer en su fiesta de cocteles. 416 00:19:56,820 --> 00:19:58,906 ¿Cómo voy a recordar llegar media hora tarde, 417 00:19:58,906 --> 00:20:01,950 usar posavasos, no babear la salsa, hacer preguntas personales, 418 00:20:01,950 --> 00:20:04,620 beber dos tragos y medio máximo, ponerle cerradura al baño, 419 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 agradecerle al anfitrión y no quedarme última? 420 00:20:07,039 --> 00:20:08,665 Es demasiado. No podré recordarlo. 421 00:20:08,665 --> 00:20:11,168 Tina, eso fue todo. 422 00:20:11,168 --> 00:20:12,586 - Lo hiciste. -¿Lo hice? 423 00:20:12,586 --> 00:20:15,589 -¿Ahora la fiesta es aquí? - Sí, aquí están los geniales. 424 00:20:15,589 --> 00:20:16,632 ¿Dónde se esconden? 425 00:20:16,632 --> 00:20:19,801 Ahora enséñanos a hablar con la policía cuando venga por el ruido. 426 00:20:19,801 --> 00:20:22,095 Sí, hagamos eso. Yo seré la policía. 427 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 -¿Que está pasando aquí? - Hola, oficial. 428 00:20:24,264 --> 00:20:27,059 ¿Este baile hace que quiera unirse a la fiesta? 429 00:20:27,893 --> 00:20:29,561 Sí. Eso lo cambia todo. 430 00:20:30,604 --> 00:20:31,855 Esto parece realista. 431 00:20:36,443 --> 00:20:39,154 Lamento de nuevo lo de tu brazo. Bob, ¿verdad? 432 00:20:39,154 --> 00:20:41,782 - Sí. - Solo envíame la factura del médico. 433 00:20:41,782 --> 00:20:43,742 ¿Alguien más quiere ir por un helado? 434 00:20:43,742 --> 00:20:44,868 - Sí. - Helado. 435 00:20:44,868 --> 00:20:47,496 - Amo a este tipo. - Yo invito. ¿Tienen pantalones extra? 436 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Quiero irme a casa. 437 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 No, ya sabes dónde está la isla secreta. 438 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 - Tendremos que matarte. -¿Qué? 439 00:20:52,584 --> 00:20:54,586 Es broma. Pero tienes que venir por el helado. 440 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 - No será divertido sin ti. -¿A quién le tiraremos las chispas? 441 00:20:58,006 --> 00:20:59,091 Genial. 442 00:21:27,869 --> 00:21:29,871 Subtítulos: María Celeste Martínez