1
00:00:05,714 --> 00:00:07,549
HAMBURGUESAS DE BOB
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,175
TU FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,510
RÁPIDO Y DELICIOSO PANADERÍA
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,720
GRAN APERTURA
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
{\an8}LA REINA DE LAS PULGAS
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
GRAN RE REAPERTURA
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,892
GRAN RE RE REAPERTURA
9
00:00:17,892 --> 00:00:19,185
GRAN RE RE RE REAPERTURA
10
00:00:19,853 --> 00:00:23,565
{\an8}Este frente de tormenta
podría tocar tierra el fin de semana.
11
00:00:23,565 --> 00:00:24,774
{\an8}Habrá que esperar y ver.
12
00:00:24,774 --> 00:00:27,861
{\an8}Como sea, no se enojen conmigo.
Hago lo mejor que puedo.
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,947
{\an8}Scott Baggs se ve
muy vulnerable. Qué sexi.
14
00:00:30,947 --> 00:00:33,158
{\an8}- Hola, Sr. Fisch.
- Sra. de las hamburguesas.
15
00:00:33,158 --> 00:00:34,784
{\an8}- Gente pequeña.
- Hola.
16
00:00:34,784 --> 00:00:36,244
{\an8}¿Cómo estás, Bob?
17
00:00:37,203 --> 00:00:39,080
{\an8}- Bien.
- Bien.
18
00:00:40,123 --> 00:00:43,501
{\an8}¿Es por el alquiler? Lo siento.
Linda puso una sonrisita en el cheque.
19
00:00:43,501 --> 00:00:45,754
{\an8}Yo pensé que era demasiado. ¿Lo fue?
20
00:00:45,754 --> 00:00:47,881
{\an8}-¿Por eso vino?
- No.
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
{\an8}- Me gustó mucho.
- Lo sabía.
22
00:00:49,841 --> 00:00:53,386
{\an8}¿Qué harás el fin de semana, Bob?
Nada divertido o interesante, ¿verdad?
23
00:00:53,386 --> 00:00:54,763
{\an8}Probablemente no. ¿Por qué?
24
00:00:54,763 --> 00:00:58,850
{\an8}Necesito un chef privado
para cocinar en un lugar privado.
25
00:00:58,850 --> 00:01:02,979
{\an8}- Firmarás un acuerdo de confidencialidad.
-¿No habrá confianza?
26
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
{\an8}Espere. ¿Quiere que cocine en un evento?
27
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
{\an8}Sí, en un campamento.
28
00:01:06,941 --> 00:01:09,444
{\an8}- En un campamento.
- Pero elegante.
29
00:01:09,444 --> 00:01:14,491
{\an8}Lo llamo Elecamp.
Con un club secreto de miembros poderosos.
30
00:01:14,491 --> 00:01:18,078
{\an8}Una hermandad. El juramento de sangre
fue divertido pero complicado.
31
00:01:18,078 --> 00:01:22,248
Sr. Fischoeder, ¿es de los Illuminati?
Díganos. Estamos en lista de espera.
32
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
No. Esos tipos desearían
estar en la Liga de Babilonia.
33
00:01:25,919 --> 00:01:30,256
{\an8}-¿La Liga de Babalong?
- Babilonia, como esa cosa antigua.
34
00:01:31,341 --> 00:01:34,260
{\an8}Sí, un grupo
de hombres poderosos relajándonos
35
00:01:34,260 --> 00:01:38,181
{\an8}y eligiendo al próximo presidente
mientras comemos malvaviscos y bebemos.
36
00:01:38,181 --> 00:01:40,975
{\an8}Eso no me hace querer aceptar
el trabajo. Lo siento.
37
00:01:40,975 --> 00:01:42,519
{\an8}Bob, te necesito.
38
00:01:42,519 --> 00:01:46,523
{\an8}Olvidé que votamos el año pasado
que cada uno lleve su propio chef,
39
00:01:46,523 --> 00:01:49,776
{\an8}ya que todos tienen
"restricciones alimentarias",
40
00:01:49,776 --> 00:01:52,195
{\an8}y los demás
ya eligieron a los mejores chefs,
41
00:01:52,195 --> 00:01:53,404
{\an8}así que te lo pido a ti.
42
00:01:53,404 --> 00:01:54,948
- Gracias.
- Di cuánto quieres.
43
00:01:54,948 --> 00:01:56,199
- Mil millones.
- No.
44
00:01:56,199 --> 00:01:57,617
- Un millón.
- No.
45
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
- Mil millones.
- Ella ya lo dijo.
46
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
-¿Qué tal $973?
- Qué específico.
47
00:02:02,789 --> 00:02:06,417
Es el precio de un condensador
que aparentemente necesitamos.
48
00:02:06,417 --> 00:02:09,379
El que tenemos está listo
para irse al cielo de los aparatos.
49
00:02:09,379 --> 00:02:12,757
Sí. Supongo que ignorar ese sonido
no va a arreglarlo.
50
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
- Aburrido, pero acepto.
-¿De verdad?
51
00:02:14,467 --> 00:02:18,179
- Bob, ¿tenemos un trato?
- Está bien, supongo que lo haré.
52
00:02:18,179 --> 00:02:21,516
Dijeron que podría haber una tormenta.
¿No le preocupa el clima?
53
00:02:21,683 --> 00:02:24,853
No es necesario
cuando se conoce a los que yo conozco.
54
00:02:24,853 --> 00:02:26,604
- Ellos se ocupan de eso.
-¿Qué?
55
00:02:26,729 --> 00:02:31,359
Y Bob, prepara un cóctel personalizado.
Es parte de todo.
56
00:02:31,359 --> 00:02:34,904
Piensa en refrescante pero amargo.
Varonil pero enigmático.
57
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
- Un cóctel. De acuerdo.
- Y ginebra. Mucha ginebra.
58
00:02:38,408 --> 00:02:41,661
- Ponle un nombre inteligente.
- Lo que haremos por un condensador.
59
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
- Que tú harás.
- Sí.
60
00:02:43,663 --> 00:02:46,416
Bien, sube. Espera. Ponte esto.
61
00:02:46,416 --> 00:02:48,918
- De acuerdo.
- Bien. Ahora sube.
62
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
Pero tengo los ojos vendados.
No puedo ver.
63
00:02:51,713 --> 00:02:54,382
Deberías haber pensado en eso
antes de ponerte la venda.
64
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
Bien, lo intentaré.
65
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
No sé por qué pisaste ahí.
Eres malo en esto.
66
00:02:59,596 --> 00:03:01,306
- No espíes.
- No lo hago.
67
00:03:01,306 --> 00:03:03,099
¿Qué? ¿Más rápido? De acuerdo.
68
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
No espíes.
69
00:03:05,435 --> 00:03:09,522
¿Me puedo quitar la venda?
Me encantaría volver a ver.
70
00:03:09,522 --> 00:03:10,648
De acuerdo.
71
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
Dios mío. Estamos en un acantilado.
72
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
-¿Y si me caigo?
- Eso sería vergonzoso para mí.
73
00:03:16,613 --> 00:03:19,157
Sería el idiota
cuyo chef se cayó del acantilado.
74
00:03:19,741 --> 00:03:23,786
¿Mi cóctel personalizado
estará pronto en mi boca?
75
00:03:23,786 --> 00:03:26,039
Sí. Fue divertido idearlo.
76
00:03:26,039 --> 00:03:29,709
Espero que le guste. Es ginebra y menta
con un toque de jugo de pepinillos.
77
00:03:29,709 --> 00:03:33,129
Lo llamo:
"La Ligagin Extraordinariamenta".
78
00:03:34,130 --> 00:03:37,217
- Deberíamos llamarlo "Ring-a-Ding".
- De acuerdo.
79
00:03:37,217 --> 00:03:40,011
No he tenido señal
desde que llegamos a la isla.
80
00:03:40,011 --> 00:03:42,931
-¿Hay algún lugar donde...?
- No hay señal en la isla.
81
00:03:42,931 --> 00:03:44,349
Pagamos mucho por eso.
82
00:03:44,349 --> 00:03:46,517
Puedes hacer TikToks cuando regreses.
83
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
- Eso no es lo que...
- Ven.
84
00:03:47,894 --> 00:03:50,188
- Trae el Ring-a-Ding.
- Sí, claro.
85
00:03:50,188 --> 00:03:54,525
- Sticky Nicky McArthur, ¿y la familia?
-¿Cuál?
86
00:03:54,525 --> 00:03:57,278
Hubert "Martillo" Hammerschmidt,
¿y las audiencias?
87
00:03:57,278 --> 00:03:59,530
Algunos irán a prisión. Yo no.
88
00:03:59,530 --> 00:04:02,867
- Hermano Calvin.
- Downtown Randolph Brackenbrown.
89
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
- Ahí está él.
- Aquí estoy.
90
00:04:04,160 --> 00:04:07,247
Soggie Auggie Sharfenheimer.
Estamos todos.
91
00:04:07,247 --> 00:04:11,167
Calvin, sin chefs en el Círculo Sagrado.
Deben quedarse en las tiendas.
92
00:04:11,167 --> 00:04:14,254
¿Puede quedarse? La jarra
está sudorosa. No quiero sostenerla.
93
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Probemos. El cóctel decidirá su destino.
94
00:04:18,549 --> 00:04:19,509
De acuerdo.
95
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
- Exquisito. Puede quedarse.
-¿Por qué tu chef me resulta familiar?
96
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
¿Hizo las tortillas
en tu última fiesta sexual?
97
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
-¿Qué?
- No. Bob hace hamburguesas.
98
00:04:28,393 --> 00:04:31,354
Fueron buenas tortillas
y una gran fiesta sexual.
99
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Muy bien organizada.
100
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
Yo fui un poco más exclusivo
con mi chef privado.
101
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
Traje a Sergio de Sergio.
102
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
- Oí de él.
- Yo también.
103
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
Está preparando llama,
es lo único que como.
104
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
- Ya basta de la llama.
-¿Más drama de llamas?
105
00:04:43,825 --> 00:04:47,161
El Sr. Traje Una Llama Viva
no deja de hablar de eso.
106
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
-¿Va a sacrificarla aquí?
- No.
107
00:04:49,205 --> 00:04:52,750
Por cada una que como, adopto otra.
Algunos no lo entienden.
108
00:04:52,750 --> 00:04:55,086
- Yo soy uno de esos.
- Sergio lo entiende.
109
00:04:55,086 --> 00:04:58,339
Muchachos, ¿les decimos
a los chefs que empiecen a cocinar?
110
00:04:58,339 --> 00:05:01,301
Haremos la fiesta
y liberaremos a la bestia interior.
111
00:05:01,301 --> 00:05:03,928
Fiesta y bestia. Me encanta que rime.
112
00:05:08,683 --> 00:05:11,811
Nada mal, maestro hamburguesero.
Vi a Randolph mirando mi comida.
113
00:05:11,811 --> 00:05:13,771
- Apenas tocó su llama.
- Gracias.
114
00:05:13,771 --> 00:05:16,733
-¿Qué haces? ¿Limpias? Qué vulgar.
- Sí.
115
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
Acabo de consumir drogas, Bob. Varias.
116
00:05:18,568 --> 00:05:21,863
Todas mezcladas en un caldero
de hierro calentado al fuego.
117
00:05:21,863 --> 00:05:23,448
Así es como la gente se droga.
118
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
Eso parece tener sentido
para lo que es esto.
119
00:05:26,326 --> 00:05:29,871
-¿Me pintarías la cara?
- Claro. ¿Para qué?
120
00:05:29,871 --> 00:05:33,916
Tradición. Ritual. Quiero parecer
Simon Le Bon en Hungry Like the Wolf.
121
00:05:33,916 --> 00:05:38,171
Haré una raya.
Se está moviendo, así que se ve bien.
122
00:05:38,921 --> 00:05:41,341
Me siento fuerte. Muy fuerte.
123
00:05:43,509 --> 00:05:48,389
Hablando de algo fuerte. Cielos.
Creo que está a punto de llover.
124
00:05:48,389 --> 00:05:51,768
-¿Siente las gotas?
- Está empezando, Bob.
125
00:05:51,768 --> 00:05:55,438
Creo que es una tormenta.
La que dijo que no habría.
126
00:05:56,314 --> 00:06:00,777
- Me encanta la música electrónica.
- Genial.
127
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
No hay noticias de su padre.
128
00:06:03,029 --> 00:06:05,490
¿Cómo asará hamburguesas
en una tormenta como esta?
129
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
Cuando no escuchas a Scotty Baggs,
terminas empapado.
130
00:06:08,451 --> 00:06:10,328
Está de campamento con gente rica.
131
00:06:10,328 --> 00:06:13,164
Supongo que hay mayordomos
con paraguas sobre la comida.
132
00:06:13,164 --> 00:06:16,793
Hablando de comida,
¿por qué no comemos bocadillos poscena?
133
00:06:16,793 --> 00:06:19,170
Mi mano sigue haciendo esto,
pero no tiene nada.
134
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
- Traeré algo.
- Iré contigo.
135
00:06:21,005 --> 00:06:24,842
- Así no son galletas. No te ofendas.
-¿Qué? Una vez, comimos zanahoria.
136
00:06:24,842 --> 00:06:28,054
Papá dejó cosas del bar.
Es como si viviéramos en una discoteca.
137
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Sí, tu papá fue Sr. Mixólogo anoche.
138
00:06:30,598 --> 00:06:32,266
Fue una gran fiesta de cocteles.
139
00:06:32,266 --> 00:06:35,937
Si te gustan esas fiestas
en la que solo eres tú y quien los hace.
140
00:06:35,937 --> 00:06:37,021
¿Existen de verdad?
141
00:06:37,021 --> 00:06:39,607
Pensé que esas fiestas
solo existían en las películas.
142
00:06:39,607 --> 00:06:43,820
{\an8}Sí, alguien te invita a su casa,
te da bocadillos, tiene música
143
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
{\an8}y finges que te gustan las canciones.
144
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Irás cuando seas mayor.
145
00:06:47,281 --> 00:06:50,493
Así se socializa hasta que tienes hijos.
Luego, no haces nada.
146
00:06:50,493 --> 00:06:52,787
No entiendo.
¿Por qué se llama fiesta de cocteles?
147
00:06:52,787 --> 00:06:54,831
¿Por qué no es una fiesta para charlar?
148
00:06:54,831 --> 00:06:58,126
¿Eso están haciendo?
Porque están tardando con los bocadillos.
149
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
Los llevaremos pronto.
150
00:06:59,919 --> 00:07:03,297
Las llaman así porque algunos
toman un trago para relajarse.
151
00:07:03,297 --> 00:07:05,591
No demasiados.
O no los volverán a invitar.
152
00:07:05,591 --> 00:07:08,261
No acaparen la conversación,
no se queden hasta tarde,
153
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
no lleguen temprano.
154
00:07:09,595 --> 00:07:11,973
¿Debería anotarlo?
Me estás poniendo nerviosa.
155
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
No uses marrón y negro.
Nunca mires a los ojos.
156
00:07:14,600 --> 00:07:17,562
- Lleva tu propio tenedor y maletín.
- Todos saben eso.
157
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
- Deja uno de tus zapatos como regalo.
- Pero escóndelo.
158
00:07:20,148 --> 00:07:22,442
No lo entiendo.
¿Cómo es que todos saben eso?
159
00:07:22,442 --> 00:07:25,486
No. No les hagas caso.
Están bromeando contigo.
160
00:07:25,486 --> 00:07:27,447
Yo te enseñaré todo lo necesario.
161
00:07:27,447 --> 00:07:30,825
¿Quieren una fiesta de práctica?
Nos vemos en la sala en diez minutos.
162
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
- Pónganse algo bonito.
-¿Cuánto escote es demasiado?
163
00:07:33,661 --> 00:07:34,912
Decídelo tú.
164
00:07:34,912 --> 00:07:38,458
Será tan elegante
como la fiesta en la que está su papá.
165
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Dios mío.
166
00:07:45,298 --> 00:07:46,299
¿Qué?
167
00:07:50,928 --> 00:07:54,974
Sr. Fischoeder, la gente se está yendo.
Los barcos se están yendo. Con la llama.
168
00:07:54,974 --> 00:07:58,186
- Y se fueron.
- Bob, estás diciendo demasiadas palabras.
169
00:07:58,186 --> 00:08:03,191
Cierra esta parte. Sacude esta otra.
Mira a Hubert. Es pura cadera y droga.
170
00:08:03,191 --> 00:08:06,360
Sr. Fischoeder, me preocupa
que la tormenta empeore.
171
00:08:06,360 --> 00:08:10,281
Estamos en una isla,
no hay señal, y eso es malo.
172
00:08:10,281 --> 00:08:14,577
No, es bueno. Por eso estamos aquí.
Solo no tienes suficiente pintura facial.
173
00:08:14,577 --> 00:08:17,205
Te mantiene seco.
¿No ves que yo estoy seco?
174
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
¿Te has preguntado cómo es posible?
175
00:08:24,795 --> 00:08:26,714
Están muy drogados.
176
00:08:26,714 --> 00:08:30,676
Iré a guardar todo a su barco
y, luego, deberíamos irnos,
177
00:08:30,676 --> 00:08:32,845
y los demás también deberían hacerlo.
178
00:08:32,845 --> 00:08:37,600
Volveré por usted
y por cualquier otro que quiera vivir.
179
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
Cielos. La tienda no se ve bien.
180
00:08:43,940 --> 00:08:46,484
Y los barcos se están hundiendo.
181
00:08:47,151 --> 00:08:49,904
¿Sr. Fischoeder? ¿Hola?
182
00:08:51,489 --> 00:08:52,698
¿Sr. Fischoeder?
183
00:08:55,243 --> 00:08:58,037
-¿Eso es sangre? Dios mío.
- Bob.
184
00:08:59,539 --> 00:09:01,165
- Apaga la linterna.
-¿Por qué?
185
00:09:02,166 --> 00:09:05,169
Nos está cazando.
Le dio un mordisco al brazo de Randolph.
186
00:09:05,294 --> 00:09:08,714
-¿Quién dio un mordisco?
- Hubert. Se ha vuelto completamente loco.
187
00:09:08,714 --> 00:09:11,676
Es como un animal
con los pantalones de Eddie Bauer.
188
00:09:11,676 --> 00:09:14,178
De acuerdo. Debo decirle sobre su barco.
189
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
Dios mío.
190
00:09:29,986 --> 00:09:32,530
Esto es terrible. Esto es muy terrible.
191
00:09:32,530 --> 00:09:35,950
¿Estamos atrapados en esta isla con eso?
¿Por qué dije que sí?
192
00:09:36,617 --> 00:09:38,244
Esto se va a infectar.
193
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
Calvin, no tienes antibióticos, ¿o sí?
194
00:09:40,746 --> 00:09:44,000
No. Parece de ñoño
traer eso a un fin de semana de amigos.
195
00:09:44,375 --> 00:09:47,211
Duele. ¿Para qué consumir drogas
196
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
si sientes dolor cuando alguien te muerde?
197
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
¿Vamos a los barcos?
Esto ha sido divertido.
198
00:09:51,465 --> 00:09:53,634
Bob, ¿estabas diciendo algo sobre empacar?
199
00:09:53,634 --> 00:09:57,221
No hay barcos, Sr. Fischoeder.
Eso es lo que estaba tratando de decirle.
200
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
O se fueron o están destrozados.
201
00:09:58,806 --> 00:10:01,726
-¿Por qué no me lo dijiste?
- Lo hice. Estaba drogado.
202
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
No culpes a las drogas.
203
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
-¿Qué barcos se han ido? ¿Quién se fue?
- Muchos.
204
00:10:06,272 --> 00:10:08,107
Todos los chefs privados se fueron.
205
00:10:08,232 --> 00:10:11,611
Otros vieron la tormenta
y se fueron porque son listos.
206
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
-¿Quién es este tipo?
- Está sobrio.
207
00:10:16,907 --> 00:10:17,992
¡Corran!
208
00:10:19,910 --> 00:10:22,121
No eres un animal, Hubert.
Eres episcopaliano.
209
00:10:29,754 --> 00:10:32,006
¿Sabes lo que necesitamos?
Unos Ring-a-Dings.
210
00:10:32,965 --> 00:10:36,218
Se ven bien. Muy sofisticados.
211
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Gene, me gustan
los pantaloncillos con el saco.
212
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
- Casual de negocios.
- Y yo inventé cómo atar una corbata.
213
00:10:42,475 --> 00:10:44,226
La otra forma parece tonta.
214
00:10:44,226 --> 00:10:47,688
Bien, ahora que tenemos los tragos,
hagamos un juego de roles.
215
00:10:47,688 --> 00:10:49,523
Tina, quédate ahí. Eres la anfitriona.
216
00:10:49,649 --> 00:10:51,192
-¿Yo?
- Solo para esto.
217
00:10:51,192 --> 00:10:54,945
Yo seré la primera en llegar.
¿Lista? Ding, dong.
218
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
- Hola.
- Hola, cariño.
219
00:10:56,864 --> 00:11:00,201
Llegué 30 minutos antes.
Traje un vino que alguien me regaló.
220
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
¿Es eso lo que vas a usar?
¿Vas a poner música?
221
00:11:02,495 --> 00:11:04,330
-¿Te ayudo con los bocadillos?
-¿Qué?
222
00:11:04,330 --> 00:11:06,499
¿No? Bueno.
¿Puedo ver qué tienes en la nevera?
223
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
- No he cenado.
- Espera.
224
00:11:07,792 --> 00:11:11,045
Bloqueé la entrada de tu vecino.
No tendrá problema, ¿no? Y eso es todo.
225
00:11:11,045 --> 00:11:14,048
Qué hacer y qué no hacer.
¿Qué hice bien? ¿Y mal?
226
00:11:14,048 --> 00:11:17,051
- Llegaste temprano. Bien.
- No.
227
00:11:17,051 --> 00:11:20,721
Llegar 30 minutos antes
es peor que llegar una hora tarde.
228
00:11:20,721 --> 00:11:24,100
Considera el tiempo que te dicen,
agrega 30 minutos y estará bien.
229
00:11:24,100 --> 00:11:26,644
-¿Qué más? Díganme.
-¿No ser como fuiste?
230
00:11:26,769 --> 00:11:28,229
Sé más específica. ¿Qué hice mal?
231
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
-¿Todo después del hola?
- Correcto.
232
00:11:30,231 --> 00:11:32,525
Hagamos otra. Louise, párate aquí.
233
00:11:32,525 --> 00:11:35,695
Ambas somos invitadas.
Estás esperando el baño. Yo llego después.
234
00:11:35,695 --> 00:11:39,448
Hola. Estoy borracha.
¿Me sostendrías el pelo mientras vomito?
235
00:11:39,448 --> 00:11:42,034
- Y eso es todo.
- Ella parece divertida.
236
00:11:42,034 --> 00:11:46,163
Bien. Un momento. No veo adónde vamos.
237
00:11:46,163 --> 00:11:49,542
Pero no quiero usar la lámpara
para que no nos vea el mordedor.
238
00:11:49,542 --> 00:11:51,627
El mordedor tiene nombre, Bob.
239
00:11:52,128 --> 00:11:55,297
Desearía tener armas.
No para matarlo, para dispararle un poco.
240
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
Sí. ¿Por qué no tienen sus armas?
241
00:11:57,049 --> 00:11:59,427
Pensé que era parte
de la dinámica del grupo.
242
00:11:59,427 --> 00:12:02,930
Nada de armas en la isla.
El seguro cubre drogas o armas.
243
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
- Pero no ambas.
-¿Nos quedamos aquí?
244
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
-¿Estamos escondidos? Creo que sí.
- Los encontramos.
245
00:12:07,810 --> 00:12:10,146
Sí. Podíamos escuchar sus voces.
246
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
¿También los mordieron? ¿O solo a mí?
247
00:12:12,148 --> 00:12:14,525
- Deja de preguntar eso.
- Los mosquitos también me aman.
248
00:12:14,525 --> 00:12:16,318
-¿Qué fue eso?
-¿Te tiraste un pedo, Bob?
249
00:12:16,318 --> 00:12:18,946
Fue el chasquido de una rama.
Los pedos no suenan así.
250
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
Algunos sí.
251
00:12:23,367 --> 00:12:24,660
- Eso duele.
- Te lo dije.
252
00:12:24,785 --> 00:12:27,747
- Deja de mordernos, Hubert.
- Y ponte algo de ropa.
253
00:12:30,666 --> 00:12:33,085
Bien. Creo que tendremos que atacar.
254
00:12:33,085 --> 00:12:36,630
Si seguimos escapando,
él seguirá saltando y mordiéndonos.
255
00:12:36,630 --> 00:12:38,674
-¿"Mordiéndonos"? ¿Los mordió?
- Cállate.
256
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Hace rato, te molestaba
que habláramos sobre nuestras mordidas.
257
00:12:42,428 --> 00:12:44,764
Escuchen a Bob. Lo nomino para capitán.
258
00:12:44,764 --> 00:12:46,766
-¿Qué?
- Es el menos drogado de todos.
259
00:12:46,766 --> 00:12:48,267
-¿Quién es Bob?
- Yo.
260
00:12:48,267 --> 00:12:50,978
Pero no quiero ser capitán.
Solo quiero vivir.
261
00:12:50,978 --> 00:12:53,773
Escuchen. ¿Podemos atrapar
a Hubert de alguna forma?
262
00:12:53,773 --> 00:12:56,317
¿Atraparlo? Si lo atamos
hasta que quede sobrio,
263
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
solo lidiaríamos con la tormenta.
264
00:12:58,110 --> 00:13:01,113
Tendremos más chances
de sobrevivir a la noche.
265
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
- Atrapar a Hubert. Nada mal.
- Es cierto. Gran idea, capitán.
266
00:13:04,867 --> 00:13:06,619
Para una trampa, necesitamos carnada.
267
00:13:06,619 --> 00:13:08,537
- Yo no.
- Esperen. ¿Qué?
268
00:13:09,163 --> 00:13:11,499
No. Mal plan.
269
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
Un poco más de carne en las cejas
lo hace ver más sabroso.
270
00:13:14,710 --> 00:13:15,795
Creo que terminamos.
271
00:13:15,795 --> 00:13:19,006
Le pondré un bigote de carne
sobre su bigote.
272
00:13:19,006 --> 00:13:21,467
Qué listo. La trampa tiene carnada.
273
00:13:21,467 --> 00:13:24,845
No. Su capitán dice que no.
Sin carnada humana.
274
00:13:24,845 --> 00:13:26,722
El capitán no tiene derecho a voto.
275
00:13:26,722 --> 00:13:30,142
- Nunca te olvidaré, capitán.
- Dios mío.
276
00:13:33,562 --> 00:13:35,856
Por favor, desátenme. No me gusta esto.
277
00:13:35,981 --> 00:13:39,819
No te preocupes, Bob. No dejaremos
que Bob te coma. Por completo.
278
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
Solo mordisquearte un poco
para poder atraparlo.
279
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Diez o quince bocados máximo.
280
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
No estaba listo para decir: "Yo no".
281
00:13:46,492 --> 00:13:49,119
-¿Y si contamos hasta tres?
- Uno, dos, tres.
282
00:13:49,119 --> 00:13:50,162
- Yo no.
- Maldición.
283
00:13:50,955 --> 00:13:54,041
Repasemos. ¿Cuántos tragos
beber en una fiesta de cocteles?
284
00:13:54,041 --> 00:13:56,085
- Depende del peso.
- Y del signo zodiacal.
285
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
- Tu edad más uno.
- No.
286
00:13:57,878 --> 00:14:00,923
Dos y medio. El primero te relaja.
El segundo, cuídalo.
287
00:14:00,923 --> 00:14:03,551
El último, déjalo.
No lo termines. No lo necesitas.
288
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
No lo pongas sobre parlantes
289
00:14:04,927 --> 00:14:06,929
o ningún mueble donde deje una marca.
290
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
Busca un posavasos.
291
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
-¿Qué es eso?
- No tenemos.
292
00:14:09,932 --> 00:14:12,476
Algunos sí los tienen.
Se preocupan por sus muebles.
293
00:14:12,476 --> 00:14:15,396
-¿Dónde pongo esto?
- Verteré el mío en la planta.
294
00:14:15,396 --> 00:14:17,273
No. A las plantas no les gustan.
295
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
-¿Y los licores?
- Tina, quédatelo.
296
00:14:19,108 --> 00:14:21,318
Finge que es el segundo.
Déjenme pensar. ¿Qué más?
297
00:14:21,944 --> 00:14:23,696
Pondré mis llaves en el recipiente.
298
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
Como hacen los adultos
cuando conocen a Sigourney Weaver.
299
00:14:26,657 --> 00:14:29,577
Me aflojaré la corbata.
Papá se está perdiendo una noche salvaje.
300
00:14:30,744 --> 00:14:32,830
¿Cómo me ataron tan bien?
301
00:14:32,830 --> 00:14:36,208
- Están drogados.
- Solía hacer brazaletes de la amistad.
302
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
- Calvin no usa el suyo.
- No combina con nada de lo que tengo.
303
00:14:40,796 --> 00:14:43,173
- Silencio.
- Suena más hambriento.
304
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
Chicos. Hagamos esto de otra forma.
305
00:14:45,217 --> 00:14:48,804
-¿Cavamos un agujero y ponemos una lona?
-¿Quién quiere cavar?
306
00:14:49,430 --> 00:14:52,474
No debería haber venido.
Solo necesitaba un condensador.
307
00:14:54,602 --> 00:14:58,647
Le pondré más carne.
Nos faltaron algunas partes.
308
00:14:58,647 --> 00:15:01,108
Ponle una barba que combine con el bigote.
309
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
Aquí estoy, poniéndote carne.
310
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
-¿Qué hace?
- Quitándote la billetera por si te mata.
311
00:15:05,779 --> 00:15:08,157
-¿Qué?
- Bromeo. Te estoy desatando.
312
00:15:08,157 --> 00:15:10,284
Y algo de carne allí. Y un poco más aquí.
313
00:15:10,576 --> 00:15:12,119
Gracias. Pero ¿por qué?
314
00:15:12,119 --> 00:15:14,496
No lo sé. Estoy recuperando la cordura.
315
00:15:14,496 --> 00:15:17,166
Y alguien tiene que preparar
el desayuno en la mañana.
316
00:15:18,167 --> 00:15:20,920
- Ahora Hubert suena cachondo.
- Vete. Corre.
317
00:15:22,171 --> 00:15:25,132
- No me desató los pies.
- Pensé que sería divertido.
318
00:15:25,132 --> 00:15:27,259
¡La carnada se está escapando!
319
00:15:27,259 --> 00:15:30,054
- Calvin.
- Lo siento. Él es mi chef.
320
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
- La comida antes que los amigos.
- Atrapémoslos. Ambos serán carnada.
321
00:15:33,223 --> 00:15:36,769
Sí. ¿Oíste eso, Calvin?
Acabas de unirte al club de la carnada.
322
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
Qué bien.
323
00:15:40,439 --> 00:15:44,777
Cielos. Parecen muy enojados.
Espero que no me echen del club.
324
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
La ceremonia de expulsión es brutal.
Cantan mucho.
325
00:15:47,613 --> 00:15:51,075
Lo siento,
pero este club no parece muy bueno.
326
00:15:51,075 --> 00:15:54,078
Entiendo que lo de los mordiscos
fue un poco desalentador.
327
00:15:54,078 --> 00:15:58,582
No. Todo. La gente,
su forma de ser, las cosas que hacen.
328
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
¿Dirigir el mundo
en silencio sin problemas?
329
00:16:01,210 --> 00:16:03,796
Tenemos una fiesta de premiación.
Todos recibimos trofeos.
330
00:16:03,796 --> 00:16:06,674
Necesitaremos un chef.
No te preocupes. Es otra isla.
331
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
- Cielos. El cobertizo para botes.
-¿Cuál?
332
00:16:08,801 --> 00:16:11,261
El del otro lado de la isla
que tiene un bote.
333
00:16:11,261 --> 00:16:14,974
-¿Y lo recuerda recién ahora?
- Sí. Es viejo. Nadie lo usa.
334
00:16:14,974 --> 00:16:17,810
Quizá haya un botecito,
pero vale la pena intentarlo.
335
00:16:17,810 --> 00:16:20,813
Podemos remar a casa
y llegar a tiempo para un trago.
336
00:16:20,813 --> 00:16:24,775
No creo que deberíamos navegar
en un botecito con esta tormenta.
337
00:16:24,775 --> 00:16:28,445
El clima se está calmando
y no es mar abierto.
338
00:16:28,445 --> 00:16:30,990
Sí, lo es.
Estamos a una hora del continente.
339
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
Más bien cinco minutos.
Quizá 15 en el botecito.
340
00:16:33,450 --> 00:16:37,538
- Depende de quién reme.
-¿Qué? ¿Y por qué nos tomó tanto tiempo?
341
00:16:37,538 --> 00:16:39,039
Nunca has tenido una isla secreta.
342
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
No puedes vendar los ojos de alguien
por cinco minutos.
343
00:16:41,542 --> 00:16:43,502
- Di algunas vueltas.
- Dios mío.
344
00:16:43,502 --> 00:16:46,171
¿Entraremos todos en el botecito?
345
00:16:46,171 --> 00:16:49,383
Sí. Creo que conozco el camino.
¿Caminamos mientras hablamos?
346
00:16:49,383 --> 00:16:52,428
Pero no hagamos ruido.
Muchos nos están persiguiendo.
347
00:16:52,428 --> 00:16:56,432
Mientras caminamos,
puedes pensar en un reembolso parcial,
348
00:16:56,557 --> 00:16:58,684
ya que no prepararás el desayuno.
349
00:17:00,728 --> 00:17:03,605
- Dios, odio que haga eso.
- No hay cobertizo allí.
350
00:17:03,605 --> 00:17:06,817
- No hay cobertizo allí.
- También odio cuando usted hace eso.
351
00:17:06,817 --> 00:17:09,069
Me hace pensar que no sabe adónde vamos.
352
00:17:09,069 --> 00:17:11,321
¿Estoy pensando en el cobertizo correcto?
353
00:17:11,321 --> 00:17:13,532
Empieza a parecer algo que inventé.
354
00:17:13,532 --> 00:17:15,659
-¿Qué?
- Pero fue un lindo paseo.
355
00:17:16,493 --> 00:17:17,494
Ahí está.
356
00:17:17,995 --> 00:17:20,831
Estoy seguro de que ese es
el cobertizo con el botecito.
357
00:17:20,831 --> 00:17:24,418
¿Era un botecito o una discoteca?
No, ese era un cobertizo genial.
358
00:17:25,002 --> 00:17:28,630
-¿Qué...? Ya basta.
- Cielos, Samuel. Fue demasiado.
359
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
Pensé que haríamos lo del palo loco.
360
00:17:31,341 --> 00:17:33,719
¿No? De acuerdo. Lo siento.
361
00:17:33,719 --> 00:17:36,764
- Ni siquiera lo sentí.
- A usted no lo golpearon. A mí sí.
362
00:17:36,764 --> 00:17:39,808
- Entonces, acepto las disculpas.
- Dios mío.
363
00:17:42,227 --> 00:17:44,271
Chicos, no me gusta que me amarren.
364
00:17:44,271 --> 00:17:47,399
Ya lo dije
cuando me amarraron la primera vez.
365
00:17:47,399 --> 00:17:49,943
Amarrado dos veces en un día.
¿Es tu récord?
366
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
- No el mío.
- No están escuchando.
367
00:17:52,196 --> 00:17:55,365
Hay un bote en el cobertizo.
Podemos usarlo para irnos.
368
00:17:55,365 --> 00:17:57,284
La carnada quiere engañarnos otra vez.
369
00:17:57,284 --> 00:18:00,245
- Lo siento, carnada.
- Quizá. Quizá haya un bote.
370
00:18:00,245 --> 00:18:03,165
Deje de decir eso.
¿Alguien puede ir y mirar dentro?
371
00:18:03,165 --> 00:18:05,042
-¿Hasta allí?
- Yo voy.
372
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
Es lo menos que puedo hacer.
373
00:18:06,794 --> 00:18:09,254
No puedo creer
que fueras a dejarnos, Calvin.
374
00:18:09,254 --> 00:18:11,465
Y pensar que dejaría
que probaras mi llama.
375
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
No. Íbamos a buscarlos a todos.
376
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
A casi todos.
377
00:18:15,010 --> 00:18:18,305
- Ahí está. Yo iré al frente.
- Genial. Pido estar lejos de Auggie.
378
00:18:18,305 --> 00:18:19,640
- Oye.
- Lo siento.
379
00:18:19,640 --> 00:18:23,852
Ya sabes cómo eres en los botes.
Calvin y su chef, vengan.
380
00:18:23,852 --> 00:18:25,437
¿Pueden saltar hasta allí?
381
00:18:25,437 --> 00:18:27,564
Adiós, isla Babilonia.
Te veo el próximo año.
382
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
Suerte, Hubert, donde quiera que estés.
383
00:18:29,525 --> 00:18:32,194
Recibirás una factura de mi dermatólogo.
384
00:18:32,194 --> 00:18:34,947
No. No pueden dejar a su amigo.
385
00:18:34,947 --> 00:18:36,990
No sé por qué decimos que es un amigo.
386
00:18:37,116 --> 00:18:39,493
- Un conocido.
- Yo estoy casado con su hermana.
387
00:18:39,493 --> 00:18:41,620
¿Podemos irnos? ¿Discutirlo en el bote?
388
00:18:41,620 --> 00:18:45,415
No pueden dejar a Hubert.
Podría resultar herido o morir.
389
00:18:45,415 --> 00:18:47,543
- Todos se sentirían mal.
- Yo no.
390
00:18:47,543 --> 00:18:49,128
Porque estaré en mi cama.
391
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
A veces, las decisiones son difíciles.
392
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
Tienes que ser fuerte, hamburguesero.
De eso se trata la isla.
393
00:18:55,008 --> 00:18:57,553
- Claro.
-¿Creen que la compasión es ser débil?
394
00:18:57,553 --> 00:19:01,348
¿Un poco de decencia?
Quizá no sea fácil, pero es ser fuerte.
395
00:19:01,348 --> 00:19:02,766
Eso es lo que pienso.
396
00:19:02,766 --> 00:19:04,977
¿Podemos caminar hacia al cobertizo?
397
00:19:04,977 --> 00:19:06,645
Asientan y muévanse.
398
00:19:08,230 --> 00:19:11,191
Creo que el hamburguesero
moralista y santurrón tiene razón.
399
00:19:11,191 --> 00:19:14,403
Estaría mal y no seríamos fuertes
si dejamos a Hubert.
400
00:19:14,403 --> 00:19:15,320
Oye.
401
00:19:15,779 --> 00:19:19,741
Y tengo una idea que odio,
pero que a todos les gustará.
402
00:19:20,450 --> 00:19:23,537
Él tiene razón. Me gusta.
Es muy buena carnada.
403
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
Lo sé. Como que quiero comérmelo.
404
00:19:25,414 --> 00:19:26,874
Tercer amarrada del día, Bob.
405
00:19:26,874 --> 00:19:28,750
- Estamos empatados.
- Gracias.
406
00:19:31,170 --> 00:19:32,462
Ahí viene.
407
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
- Miren. Está desnudo.
- Está en buena forma.
408
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
¿Todos listos con la lona?
409
00:19:36,842 --> 00:19:39,303
No parecen estar listos.
¿Dónde está la lona?
410
00:19:39,303 --> 00:19:42,347
- Claro. La lona. ¿Dónde la pusimos?
- Dios mío.
411
00:19:43,432 --> 00:19:44,641
¿Qué haces aquí?
412
00:19:44,641 --> 00:19:47,144
Practicamos cómo salir
de una conversación aburrida.
413
00:19:47,144 --> 00:19:50,981
- Es muy divertido. Ven.
- No puedo, mamá.
414
00:19:50,981 --> 00:19:54,234
No sé cómo recordaré esto.
Nunca podré ser adulta.
415
00:19:54,234 --> 00:19:56,820
Nadie me va a querer
en su fiesta de cocteles.
416
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
¿Cómo voy a recordar
llegar media hora tarde,
417
00:19:58,906 --> 00:20:01,950
usar posavasos, no babear la salsa,
hacer preguntas personales,
418
00:20:01,950 --> 00:20:04,620
beber dos tragos y medio máximo,
ponerle cerradura al baño,
419
00:20:04,620 --> 00:20:06,914
agradecerle al anfitrión
y no quedarme última?
420
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
Es demasiado. No podré recordarlo.
421
00:20:08,665 --> 00:20:11,168
Tina, eso fue todo.
422
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
- Lo hiciste.
-¿Lo hice?
423
00:20:12,586 --> 00:20:15,589
-¿Ahora la fiesta es aquí?
- Sí, aquí están los geniales.
424
00:20:15,589 --> 00:20:16,632
¿Dónde se esconden?
425
00:20:16,632 --> 00:20:19,801
Ahora enséñanos a hablar
con la policía cuando venga por el ruido.
426
00:20:19,801 --> 00:20:22,095
Sí, hagamos eso. Yo seré la policía.
427
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
-¿Que está pasando aquí?
- Hola, oficial.
428
00:20:24,264 --> 00:20:27,059
¿Este baile hace
que quiera unirse a la fiesta?
429
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
Sí. Eso lo cambia todo.
430
00:20:30,604 --> 00:20:31,855
Esto parece realista.
431
00:20:36,443 --> 00:20:39,154
Lamento de nuevo lo de tu brazo.
Bob, ¿verdad?
432
00:20:39,154 --> 00:20:41,782
- Sí.
- Solo envíame la factura del médico.
433
00:20:41,782 --> 00:20:43,742
¿Alguien más quiere ir por un helado?
434
00:20:43,742 --> 00:20:44,868
- Sí.
- Helado.
435
00:20:44,868 --> 00:20:47,496
- Amo a este tipo.
- Yo invito. ¿Tienen pantalones extra?
436
00:20:47,496 --> 00:20:48,664
Quiero irme a casa.
437
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
No, ya sabes dónde está la isla secreta.
438
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
- Tendremos que matarte.
-¿Qué?
439
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
Es broma.
Pero tienes que venir por el helado.
440
00:20:54,586 --> 00:20:58,006
- No será divertido sin ti.
-¿A quién le tiraremos las chispas?
441
00:20:58,006 --> 00:20:59,091
Genial.
442
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
Subtítulos: María Celeste Martínez