1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377
VENDREDI
19 H 30
2
00:00:02,377 --> 00:00:06,089
{\an8}Tout le monde aime
le bon repas préparé par papa et moi ?
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
{\an8}N'ayez pas peur de nous complimenter.
4
00:00:08,425 --> 00:00:09,801
{\an8}Pardon. C'est très bon.
5
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
{\an8}- Merci.
- C'est du poulet ?
6
00:00:11,594 --> 00:00:13,221
{\an8}- Oui, Tina.
- Je le savais.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,974
{\an8}Pardon, maman.
Je suis énervée à cause de l'école,
8
00:00:15,974 --> 00:00:19,519
{\an8}où on m'a cruellement enlevé
mon bonbon poupée.
9
00:00:19,519 --> 00:00:21,980
{\an8}Oui, tu as parlé d'une histoire de bonbon.
10
00:00:21,980 --> 00:00:23,064
{\an8}Bonbon poupée !
11
00:00:23,732 --> 00:00:26,443
{\an8}- Mince.
- Pas de bonbon en classe.
12
00:00:26,443 --> 00:00:29,320
{\an8}- Mais je le mangeais pas.
- Pourquoi il est à moitié mangé ?
13
00:00:29,320 --> 00:00:32,240
{\an8}Parce que je le savoure
lentement et raisonnablement.
14
00:00:32,240 --> 00:00:36,244
{\an8}- Et moi, je vais savourer ça.
- Non ! Pas dans la poubelle ! Arrêtez !
15
00:00:36,244 --> 00:00:39,789
{\an8}- Les adultes sont des monstres.
- Bon.
16
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
{\an8}Je suis désolée pour toi, Louise.
17
00:00:42,000 --> 00:00:46,463
{\an8}Mais on voulait vous parler
de quelque chose.
18
00:00:46,463 --> 00:00:48,965
{\an8}- Oui.
- On va enfin avoir les mêmes salopettes ?
19
00:00:48,965 --> 00:00:50,050
{\an8}Non.
20
00:00:50,050 --> 00:00:54,804
{\an8}À partir de demain,
votre père et moi pensons qu'il serait bon
21
00:00:54,804 --> 00:00:58,266
{\an8}et aussi sympa
de faire des tâches ménagères.
22
00:00:58,266 --> 00:00:59,392
{\an8}Tâches ménagères ?
23
00:00:59,392 --> 00:01:02,103
{\an8}On n'a pas déjà essayé ça
et puis on s'est dit "Non" ?
24
00:01:02,103 --> 00:01:04,105
{\an8}On va réessayer.
25
00:01:04,105 --> 00:01:08,485
{\an8}Oui. Vous nettoierez la salle de bain,
passerez l'aspirateur, ferez la poussière.
26
00:01:08,943 --> 00:01:11,196
{\an8}Vous augmenterez
notre maigre argent de poche
27
00:01:11,196 --> 00:01:12,822
{\an8}pour ces tâches ménagères ?
28
00:01:12,822 --> 00:01:15,158
{\an8}- Oui.
- Non.
29
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
{\an8}La récompense, c'est de contribuer
à la vie de famille
30
00:01:18,578 --> 00:01:23,541
{\an8}et d'apprendre l'importance
de participer à la société et tout.
31
00:01:23,541 --> 00:01:27,420
{\an8}On travaille au resto
tous les jours gratuitement.
32
00:01:27,420 --> 00:01:29,631
Aucun de nous n'a appelé
les services sociaux
33
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
sauf une fois.
34
00:01:30,799 --> 00:01:33,927
- J'ai pas aimé ça.
- Le type était sympa.
35
00:01:33,927 --> 00:01:35,804
Oui, Todd. Il devient quoi ?
36
00:01:35,804 --> 00:01:38,056
D'où vient cette histoire
de tâches ménagères ?
37
00:01:38,056 --> 00:01:39,265
De la radio ?
38
00:01:39,265 --> 00:01:43,103
J'ai parlé à mamie Gloria l'autre jour,
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,230
et elle m'a rappelé que Gayle et moi
40
00:01:45,230 --> 00:01:47,524
faisions des tâches ménagères
tous les week-ends.
41
00:01:47,524 --> 00:01:49,734
Elle trouve qu'on devrait faire pareil.
42
00:01:49,734 --> 00:01:53,196
Elle pensait qu'on le faisait.
J'ai dit qu'on avait essayé en vain.
43
00:01:53,196 --> 00:01:56,199
- Et elle a fait "hmm".
- Mamie Gloria.
44
00:01:56,199 --> 00:01:58,368
Privée de câlins de Gene pendant un an.
45
00:01:58,368 --> 00:02:02,038
Bon. Et si on refuse
ces tâches ménagères ?
46
00:02:02,038 --> 00:02:03,748
- Oui.
- Poliment ?
47
00:02:03,748 --> 00:02:08,461
Eh bien, je dirai poliment
que vous n'avez pas le choix.
48
00:02:08,461 --> 00:02:10,672
- Pas vrai, Bob ?
- Oui.
49
00:02:10,672 --> 00:02:14,634
Eh bien, on cessera poliment
de manger nos légumes.
50
00:02:14,634 --> 00:02:17,095
Gene, Tina, vous arrêtez
de manger votre brocoli ?
51
00:02:17,095 --> 00:02:18,179
Mais j'aime.
52
00:02:18,179 --> 00:02:19,180
- Tina !
- Oui. Pardon.
53
00:02:19,180 --> 00:02:22,475
Eh bien, vous serez poliment
privés de dessert.
54
00:02:22,475 --> 00:02:23,601
- Mince.
- D'accord.
55
00:02:23,601 --> 00:02:26,354
Eh bien, on refusera poliment
de faire nos devoirs.
56
00:02:27,063 --> 00:02:29,941
- Tu veux jouer à ça avec maman ?
- Oui.
57
00:02:30,525 --> 00:02:31,609
Très bien.
58
00:02:31,609 --> 00:02:34,070
20 H
59
00:02:34,612 --> 00:02:37,782
Mais, Lin, ils sont privés de télé
donc on peut pas la regarder.
60
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
- Aucune faiblesse.
- Ils vont craquer.
61
00:02:39,826 --> 00:02:42,120
- Et s'ils ne craquent pas ?
- Ils craquent pas.
62
00:02:42,120 --> 00:02:43,204
20 H 30
63
00:02:43,204 --> 00:02:44,497
Non. Je les brosse pas.
64
00:02:44,914 --> 00:02:48,084
Et si on a d'horribles carries,
on rira bien.
65
00:02:48,084 --> 00:02:49,169
Oui. Attends.
66
00:02:49,169 --> 00:02:50,253
20 H 40
67
00:02:50,253 --> 00:02:52,964
Bon. Au lit. Dans les chambres.
Extinction des feux.
68
00:02:52,964 --> 00:02:55,425
- Je me couche pas.
- Tant qu'on n'est pas fatigués.
69
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
- Oui.
- Hé !
70
00:02:56,509 --> 00:02:57,594
Enfin, jamais.
71
00:02:57,594 --> 00:02:59,846
- Oui.
- Très bien. Alors, pas de...
72
00:02:59,846 --> 00:03:00,930
- Quoi ?
- Pas de...
73
00:03:00,930 --> 00:03:04,058
- T'as rien.
- Plus jamais de Noël.
74
00:03:05,018 --> 00:03:07,061
Linda, on peut parler ?
75
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
Ça ne marche pas bien.
76
00:03:09,647 --> 00:03:13,610
Si j'achetais des bonbons à donner
pour chaque tâche accomplie ?
77
00:03:13,610 --> 00:03:15,987
Non. Ils doivent le faire par obéissance.
78
00:03:16,112 --> 00:03:19,741
Parce que ça fera d'eux de bons citoyens,
tout ça, pas pour des bonbons.
79
00:03:19,741 --> 00:03:22,035
Et s'ils deviennent des délinquants
80
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
qui rejettent toute autorité
et gâchent leur vie ?
81
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
On fera comme si on les connaissait pas.
82
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
Peut-être.
83
00:03:28,416 --> 00:03:32,629
Les enfants doivent se coucher,
il faut un cessez-le-feu.
84
00:03:33,296 --> 00:03:34,923
D'accord. Tu as raison.
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,799
On remet cette histoire de tâches
86
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
à demain et on trouvera une solution.
87
00:03:39,010 --> 00:03:41,262
Du chantage ? Tu as noté des trucs ?
88
00:03:41,262 --> 00:03:44,432
Pas moi. Les enfants, venez.
89
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
- Allez.
- D'accord.
90
00:03:47,393 --> 00:03:49,646
Désolée pour Noël.
91
00:03:49,646 --> 00:03:51,981
Venez sur le lit avec maman. Allez.
92
00:03:51,981 --> 00:03:54,776
- Tu vas nous tuer ?
- Non.
93
00:03:54,776 --> 00:03:59,280
On reparlera des tâches plus tard.
Et si on se détendait un peu ?
94
00:04:00,740 --> 00:04:02,116
On est fatigués, non ?
95
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
- Non.
- Si.
96
00:04:03,201 --> 00:04:06,454
On chante une belle berceuse
ou on lit une histoire du soir ?
97
00:04:07,038 --> 00:04:10,375
Un histoire du soir ?
Comme quand on était enfants ?
98
00:04:10,375 --> 00:04:14,212
Oui. Papa, tu racontais l'histoire
de Salami le Poney Endormi.
99
00:04:14,212 --> 00:04:17,882
- Oui.
- Salami. Errant dans la plaine.
100
00:04:17,882 --> 00:04:20,510
À la recherche d'un bon lit.
Et d'un peu de salami.
101
00:04:20,510 --> 00:04:22,553
- Comme nous tous, non ?
- Raconte, Bob.
102
00:04:22,553 --> 00:04:26,432
- OK. Je crois m'en souvenir.
- Peut-être pas si endormi.
103
00:04:26,432 --> 00:04:30,812
Et peut-être très musclé,
mais modeste à ce sujet.
104
00:04:30,812 --> 00:04:32,397
Mais il aime quand même le salami.
105
00:04:33,314 --> 00:04:37,610
OK. Donc Salami
le Poney Super musclé se balade
106
00:04:37,610 --> 00:04:42,615
à la recherche d'un lieu
où ne pas dormir et arrive dans une ville.
107
00:04:42,615 --> 00:04:46,828
Une petite ville minière
appelée Westernville.
108
00:04:46,828 --> 00:04:47,912
C'est bien.
109
00:04:47,912 --> 00:04:50,039
Trois frère et sœurs vivaient là.
110
00:04:50,039 --> 00:04:54,711
Les Rototos, qui géraient
la taverne de la ville.
111
00:04:54,919 --> 00:04:57,797
La plus jeune s'occupait du bar
et des jeux.
112
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
Je veux d'énormes santiags
avec des éperons derrière.
113
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
- Et devant.
- D'accord.
114
00:05:03,303 --> 00:05:05,680
Le cadet s'occupait du divertissement.
115
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Et j'ai un piano qu'on peut trimballer.
116
00:05:08,558 --> 00:05:10,643
Tu trimballes un piano ?
117
00:05:10,643 --> 00:05:12,770
- Oui, c'est avant-garde.
- Très bien.
118
00:05:12,770 --> 00:05:15,898
L'aînée gère l'hôtel et l'écurie.
119
00:05:15,898 --> 00:05:18,526
Plutôt l'hôtel des chevaux,
qui a quelques chambres.
120
00:05:18,526 --> 00:05:19,610
Par ici, monsieur.
121
00:05:19,610 --> 00:05:20,695
C'est classe.
122
00:05:20,695 --> 00:05:25,450
Il y a aussi des shérifs sympas
dans la ville, qui sont mariés.
123
00:05:25,450 --> 00:05:27,660
- D'accord.
- Ils sont vraiment super.
124
00:05:27,660 --> 00:05:29,871
Mais les habitants
n'écoutent pas les shérifs,
125
00:05:29,871 --> 00:05:33,124
car parfois,
ils sont vraiment enquiquinants.
126
00:05:33,124 --> 00:05:36,711
Je croyais que c'était
une histoire pour se détendre.
127
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
Oui. Donc un des shérifs dit...
128
00:05:38,713 --> 00:05:42,508
Les Rototos. Vous pourriez peut-être
nettoyer un peu votre établissement.
129
00:05:42,508 --> 00:05:45,678
Je vais réfléchir. Et...
130
00:05:45,678 --> 00:05:49,474
Vous pourriez ramasser tout le verre.
131
00:05:49,974 --> 00:05:52,935
Je m'y connais en jeux d'argent. OK ?
132
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
C'est read et pleurs,
pas read et labeur.
133
00:05:55,396 --> 00:06:00,276
Je nettoie rien non plus
dans l'Ouest sauvage
134
00:06:00,276 --> 00:06:03,112
Ils n'écoutaient rien
venant des shérifs époux,
135
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
pourtant plus âgés et intelligents
que les habitants,
136
00:06:06,324 --> 00:06:07,867
mais encore beaux pour leur âge.
137
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
Les habitants avaient une raison de ne pas
138
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
écouter les shérifs époux.
139
00:06:11,371 --> 00:06:12,955
- Non.
- Si.
140
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
- Parce qu'un soir...
- C'est pas toi qui racontes.
141
00:06:15,583 --> 00:06:19,253
Parce qu'un soir, après avoir ordonné
aux habitants de se coucher...
142
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
- Habitants, au lit.
- Oui.
143
00:06:21,381 --> 00:06:22,757
- On est les chefs.
- Oui.
144
00:06:22,965 --> 00:06:25,551
Après l'extinction des feux
du Vieil Ouest,
145
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
les shérifs époux ont pris leur cheval
et sont partis dans la nuit.
146
00:06:29,514 --> 00:06:33,768
Mais personne ne s'est couché.
Les Rototos ont suivi les shérifs.
147
00:06:33,768 --> 00:06:38,106
C'est bien, Salami.
Trois cavaliers, même pas en nage.
148
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
Trop musclé.
149
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
Ils les suivirent jusqu'à la mine.
150
00:06:41,734 --> 00:06:44,112
Et découvrirent que les shérifs époux
151
00:06:44,112 --> 00:06:46,197
avaient un rendez-vous nocturne secret
152
00:06:46,197 --> 00:06:50,743
avec le très riche propriétaire
de la mine, M. Orpailleur.
153
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Bonsoir. Je disais bonne nuit à mon or.
154
00:06:52,912 --> 00:06:55,873
Alors, cette stratégie secrète
pour que ces idiots d'habitants
155
00:06:55,873 --> 00:06:59,794
nettoient bien les lieux
afin d'impressionner la Grosse G,
156
00:06:59,794 --> 00:07:02,922
qu'elle achète la ville,
la mine et toute la zone
157
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
et qu'on touche notre pactole ?
158
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
Attendez. Quoi ? Non,
les shérifs époux sont des gentils.
159
00:07:07,635 --> 00:07:09,470
C'est ce qu'ils veulent faire croire.
160
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Mais leurs intentions
n'étaient pas si bonnes.
161
00:07:12,056 --> 00:07:14,434
- En fait, c'était des méchants.
- Non.
162
00:07:14,434 --> 00:07:17,395
Tout ça pour assouvir leur cupidité.
163
00:07:17,395 --> 00:07:18,855
Non !
164
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
Il faut se débarrasser des shérifs époux.
165
00:07:20,857 --> 00:07:23,317
- Oui.
- Les sherpoux ? Je les appelle comme ça.
166
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
Ça plaît à Salami.
167
00:07:27,572 --> 00:07:29,699
Alors, ce plan de ménage
par les habitants.
168
00:07:29,699 --> 00:07:32,452
- Où en est-on ?
- Ça se passe super bien.
169
00:07:32,452 --> 00:07:34,787
- Ça se passe pas bien.
- Ça se passe pas bien.
170
00:07:34,787 --> 00:07:37,748
Il faut sévir.
Faire un exemple de l'un d'eux.
171
00:07:37,748 --> 00:07:39,959
Le fusiller au lanceur de haricots.
Comme ça.
172
00:07:41,002 --> 00:07:45,339
C'est la pierre que j'ai visée.
J'aurais dû vous prévenir.
173
00:07:45,339 --> 00:07:48,759
Bref, tout doit être parfait
pour l'arrivée de la Grosse G.
174
00:07:48,759 --> 00:07:52,847
Elle n'aime pas les villes sales
ni les habitants malpolis.
175
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Et si la Grosse G n'aime pas,
elle n'achètera rien,
176
00:07:55,975 --> 00:07:59,395
et on ne touchera pas notre pactole,
dont on est très fans.
177
00:07:59,395 --> 00:08:01,731
Ne vous en faites pas.
On satisfera la Grosse G.
178
00:08:02,440 --> 00:08:05,902
- Qu'est-ce que je sens ?
- C'est moi. Je ne me lave pas.
179
00:08:06,027 --> 00:08:08,863
- Pas grave.
- Les habitants devaient trouver
180
00:08:08,863 --> 00:08:12,158
le moyen de se débarrasser
des horribles shérifs cupides.
181
00:08:12,158 --> 00:08:15,828
Et si j'allais chercher des somnifères
à la pharmacie ?
182
00:08:15,828 --> 00:08:17,997
Probablement pas. Mais peut-être.
183
00:08:17,997 --> 00:08:21,501
La fratrie a tenu
sa propre réunion secrète.
184
00:08:21,501 --> 00:08:23,753
Tous les habitants ont contribué.
185
00:08:23,753 --> 00:08:27,715
- On a environ 1 000 $.
- Ou bien pour vous et vos chevaux,
186
00:08:27,715 --> 00:08:30,343
un week-end
tous frais payés ici à l'auberge,
187
00:08:30,343 --> 00:08:33,971
avec boissons, massages des chevaux,
et nos plus beaux pots de chambre.
188
00:08:33,971 --> 00:08:35,473
Et votre divertissement.
189
00:08:35,473 --> 00:08:37,850
Vous voilà sur votre pot de chambre
190
00:08:37,850 --> 00:08:40,561
- On va prendre l'argent.
- J'aime la chanson.
191
00:08:40,561 --> 00:08:44,106
Alors, comment on fait
pour emmener quelqu'un et l'abandonner
192
00:08:44,106 --> 00:08:45,816
au milieu de nulle part ?
193
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
Eh bien, on emmène quelqu'un
194
00:08:47,318 --> 00:08:49,362
et on l'abandonne au milieu de nulle part.
195
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
- Très bien.
- Oui. Sans argent.
196
00:08:51,280 --> 00:08:52,823
Avec des chaussures inconfortables.
197
00:08:52,823 --> 00:08:55,243
Et juste un petit tube d'écran solaire.
198
00:08:55,243 --> 00:08:56,327
Pas de podcast.
199
00:08:56,327 --> 00:08:57,828
D'accord, et si l'un de ceux
200
00:08:57,828 --> 00:09:00,790
qui seront abandonnés au milieu
de nulle part a une question ?
201
00:09:00,790 --> 00:09:03,167
Vous voulez
vous débarrasser des shérifs époux ?
202
00:09:03,167 --> 00:09:07,755
Je ne suis pas là depuis longtemps,
mais ils ont l'air gentil et aimant.
203
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
Oui, et sage.
204
00:09:08,839 --> 00:09:12,260
Ils ont une certaine sagesse
à transmettre sur la vie et le monde.
205
00:09:13,261 --> 00:09:14,720
Ils nous donnent des tâches.
206
00:09:15,221 --> 00:09:16,514
- Quoi ?
- Non.
207
00:09:16,514 --> 00:09:19,267
Vous avez l'air
de bosser dur tout le temps.
208
00:09:19,267 --> 00:09:21,269
- Et vous êtes charmants.
- Je sais.
209
00:09:21,269 --> 00:09:23,729
Je vais apprécier
de les laisser au milieu de nulle part.
210
00:09:23,729 --> 00:09:25,815
Avec une pause pipi sur la route.
211
00:09:25,815 --> 00:09:28,526
Et ensuite, ce sera : "Retenez-vous."
212
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
- Oui.
- Mais si nous on a envie, on s'arrête.
213
00:09:31,445 --> 00:09:33,906
- J'ai une petite vessie.
- Mais un grand cœur.
214
00:09:36,284 --> 00:09:39,161
Shérif époux Bob,
il se passe un truc bizarre.
215
00:09:39,161 --> 00:09:42,415
Parce que des inconnus nous ont mis
à cheval sous une couverture ?
216
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
Oui. Je commence à me dire
217
00:09:44,125 --> 00:09:46,752
que c'est peut-être pas
une surprise d'anniversaire.
218
00:09:46,752 --> 00:09:49,589
Déjà, c'est pas du tout
nos dates d'anniversaire.
219
00:09:49,589 --> 00:09:51,465
Oui, en fait, c'est moi
220
00:09:51,465 --> 00:09:54,218
qui ai dit :
"C'est une surprise d'anniversaire ?"
221
00:09:54,218 --> 00:09:55,845
Et ils ont répondu : "C'est ça."
222
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
- Mes yeux. On est où ?
- Au milieu de nulle part.
223
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
- Près de quelle ville ?
- Aucune. Vous vous arrêtez là.
224
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
On peut récupérer
nos lanceurs d'haricots ?
225
00:10:04,353 --> 00:10:08,274
Pour rien. Vous pouvez nous donner
aussi les vôtres ? Pour rien.
226
00:10:08,274 --> 00:10:09,400
- Non.
- De bonne guerre.
227
00:10:09,400 --> 00:10:11,694
Ne nous suppliez pas
de pas vous laisser.
228
00:10:11,694 --> 00:10:13,821
On n'est pas du tout sensibles à ce sujet.
229
00:10:14,488 --> 00:10:15,948
Ne nous laissez pas là.
230
00:10:15,948 --> 00:10:17,158
- Mince.
- Je vous en prie.
231
00:10:17,158 --> 00:10:20,453
- J'ai pas mis le bon soutien-gorge.
- Désolé. Bonne chance.
232
00:10:21,746 --> 00:10:24,290
- Ils nous regardent encore ?
- Je regarde.
233
00:10:24,832 --> 00:10:26,917
- Oui.
- Ils ont l'air vénère ?
234
00:10:26,917 --> 00:10:29,503
- Plutôt vénère.
- Et là ?
235
00:10:30,338 --> 00:10:32,506
- Ils ont toujours l'air fâchés.
- Bon sang.
236
00:10:32,757 --> 00:10:33,633
Souris.
237
00:10:33,633 --> 00:10:35,926
- Tu vas manger une omelette.
- D'accord.
238
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
Les shérifs époux
ont eu ce qu'ils méritaient.
239
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Fin. Quelle super histoire.
240
00:10:39,555 --> 00:10:41,891
La structure est un peu éparpillée...
241
00:10:41,891 --> 00:10:44,226
Ce n'est pas la fin. Non.
Vous savez pourquoi ?
242
00:10:44,226 --> 00:10:45,686
Personne ne s'est embrassé ?
243
00:10:45,686 --> 00:10:47,813
Les shérifs époux n'ont pas abandonné.
244
00:10:47,813 --> 00:10:50,191
Ils n'allaient pas laisser gagner
ces voyous.
245
00:10:50,191 --> 00:10:54,445
- Pas qu'il s'agisse de gagner ou perdre.
- Si. Ils marchèrent donc.
246
00:10:56,155 --> 00:10:59,867
Ils marchèrent, l'un portant l'autre.
247
00:10:59,867 --> 00:11:01,160
Et vice versa.
248
00:11:01,160 --> 00:11:04,121
Oui. Ils combattirent des loups.
249
00:11:04,121 --> 00:11:07,291
Dansèrent avec des loups,
combattirent d'autres loups,
250
00:11:07,291 --> 00:11:11,212
car ceux-ci n'avaient pas apprécié
qu'ils dansent avec les autres.
251
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
Bref, tout ça
pour retrouver les habitants,
252
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
les aider et les protéger.
253
00:11:15,675 --> 00:11:18,135
Non, les habitants s'amusaient super bien
254
00:11:18,135 --> 00:11:20,137
et s'occupaient très bien d'eux-mêmes.
255
00:11:24,809 --> 00:11:26,977
Parce qu'ils ignoraient
ce qui allait arriver.
256
00:11:26,977 --> 00:11:30,940
Des ennuis. De gros ennuis.
De très gros ennuis.
257
00:11:30,940 --> 00:11:33,109
Sales petits malotrus.
258
00:11:33,109 --> 00:11:35,653
Vous ne pouviez pas juste obéir ?
259
00:11:35,653 --> 00:11:38,239
La Grosse G va tout transformer ici.
260
00:11:38,239 --> 00:11:42,201
Vous auriez pu participer
à cette merveille de société civilisée.
261
00:11:42,493 --> 00:11:44,620
Elle allait appeler ça l'Ouest bien-élevé.
262
00:11:44,620 --> 00:11:48,582
Et je vais m'enrichir encore davantage,
ce qui sera cool.
263
00:11:48,582 --> 00:11:49,792
Alors, votre choix ?
264
00:11:49,792 --> 00:11:54,880
Vous quittez la ville ou mes sbires
et moi vous mitraillons d'haricots.
265
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
- Ça fera mal ?
- Très mal.
266
00:11:57,967 --> 00:11:59,844
- Linda.
- Quoi ? Trop dur ?
267
00:11:59,844 --> 00:12:02,596
- C'est un Western.
- Ne me file pas la trouille des haricots.
268
00:12:05,725 --> 00:12:08,561
{\an8}Les habitants
auraient pu éviter tout ça
269
00:12:08,561 --> 00:12:12,815
rien qu'en écoutant les shérifs
et en faisant le ménage, mais non...
270
00:12:12,815 --> 00:12:15,735
Ils fixaient à présent
les canons des lanceurs de haricots
271
00:12:15,735 --> 00:12:18,237
de M. Orpailleur et ses sbires mineurs.
272
00:12:18,237 --> 00:12:21,866
- Un vrai duel.
- Ils étaient si duellistes. Pardon.
273
00:12:21,866 --> 00:12:23,242
Musique de duel.
274
00:12:41,510 --> 00:12:44,263
- Arrêtez !
- On est là pour vous protéger.
275
00:12:44,263 --> 00:12:47,183
- Qui ? Moi ? C'est gentil.
- Non. Eux.
276
00:12:47,183 --> 00:12:49,393
- Hou.
- Et de l'eau, ce serait bien.
277
00:12:49,393 --> 00:12:52,146
Personne n'a d'eau ?
Je verrai plus tard.
278
00:12:52,146 --> 00:12:53,063
Attendez.
279
00:12:53,063 --> 00:12:54,148
Pourquoi vous croire ?
280
00:12:54,148 --> 00:12:55,399
- Parce que.
- Quoi ?
281
00:12:55,399 --> 00:12:58,152
On est les shérifs,
notre job est de vous protéger.
282
00:12:58,152 --> 00:13:00,488
Comment on sait
que vous ne faites pas ça pour vous ?
283
00:13:00,488 --> 00:13:03,824
Et Orpailleur pour impressionner
la Grosse G et toucher le pactole ?
284
00:13:03,824 --> 00:13:06,911
Bon. Oui. On a peut-être
voulu impressionner la Grosse G.
285
00:13:06,911 --> 00:13:09,205
Portez plainte.
Manque de bol, pas d'avocat ici.
286
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Je suis avocat.
287
00:13:10,414 --> 00:13:13,542
- Ah oui ?
- Oui. Dommages corporels.
288
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
- Super.
- De la fiscalité.
289
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
D'accord. J'ai compris.
290
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
Et si faire des tâches ménagères
était bénéfique pour vous ?
291
00:13:19,924 --> 00:13:22,885
- Vous avez pensé à ça, bande de voyous ?
- Qu'on aime.
292
00:13:22,885 --> 00:13:27,014
Peut-être que vous faire faire ça
vous évite de devenir délinquants.
293
00:13:27,515 --> 00:13:29,642
- Pourquoi ne pas nous écouter ?
- Allez-y !
294
00:13:32,269 --> 00:13:35,523
Tu vois ? Voilà ce qui arrive
quand on vous écoute.
295
00:13:35,523 --> 00:13:38,400
On est distraits et on se fait voler
nos lanceurs d'haricots.
296
00:13:38,400 --> 00:13:40,528
Mince. C'était la touche finale
de ma tenue.
297
00:13:40,528 --> 00:13:42,530
Et là, shérif épouse Linda dit...
298
00:13:42,530 --> 00:13:45,032
Vous ne pouvez pas tous
nous mitrailler, Orpailleur.
299
00:13:45,032 --> 00:13:47,368
D'abord, ce serait la fin des haricots.
300
00:13:47,368 --> 00:13:50,412
- Et ça ne plairait pas à la Grosse G.
- C'est vrai. Mince.
301
00:13:50,412 --> 00:13:51,705
Et puis il eut une idée.
302
00:13:51,914 --> 00:13:54,750
- J'ai une idée. On va s'amuser.
- Oui.
303
00:13:54,750 --> 00:13:58,128
Rototos, shérifs époux,
et si on faisait un tournoi de tir ?
304
00:13:58,128 --> 00:14:01,006
Deux personnes par round, deux haricots.
Le meilleur tir gagne.
305
00:14:01,006 --> 00:14:05,511
Et le gagnant de l'ensemble
décide qui reste et qui part.
306
00:14:05,511 --> 00:14:08,681
Et je participe, je suis un sniper.
307
00:14:10,140 --> 00:14:15,145
C'était ma cible, évidemment.
308
00:14:15,855 --> 00:14:19,316
Les shérifs ne feraient pas
un tournoi de tir avec les leurs.
309
00:14:19,316 --> 00:14:23,195
Et Louise, on dirait le film Mort ou vif.
310
00:14:23,195 --> 00:14:25,281
Lequel est original,
le film ou l'histoire ?
311
00:14:25,281 --> 00:14:28,158
- Le film.
- C'est une comédie romantique ou...
312
00:14:28,158 --> 00:14:29,660
Tu as vu le film, Louise ?
313
00:14:29,660 --> 00:14:31,912
Seulement des passages à la télé
314
00:14:31,912 --> 00:14:34,957
pendant que tu dormais sur le canapé
et que j'ai tout regardé.
315
00:14:34,957 --> 00:14:37,626
Les shérifs allaient le faire
parce qu'au fond,
316
00:14:37,626 --> 00:14:40,546
c'était le seul moyen
de prouver qui dirigeait la ville.
317
00:14:40,546 --> 00:14:41,714
Non, je crois pas.
318
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
- Elle a raison.
- Quoi ?
319
00:14:42,840 --> 00:14:45,801
Ils doivent faire le tournoi
pour montrer qui commande.
320
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
Shérif Bob et shérif Linda
gagnent. Fin.
321
00:14:49,471 --> 00:14:51,056
Le tournoi a donc commencé.
322
00:14:51,557 --> 00:14:54,268
D'abord, shérif époux Bob contre Louise.
323
00:14:54,268 --> 00:14:57,563
Et appréciez mon petit chapeau.
Un bébé me l'a donné.
324
00:14:57,563 --> 00:15:00,232
Je plaisante.
Je l'ai fait faire. Par un bébé.
325
00:15:03,611 --> 00:15:07,698
- T'es fichu.
- Je peux affronter quelqu'un d'autre ?
326
00:15:07,698 --> 00:15:11,201
Quelqu'un de moins intimidant.
L'avocat, peut-être.
327
00:15:11,201 --> 00:15:12,578
Non.
328
00:15:12,578 --> 00:15:13,954
Bon. Je...
329
00:15:17,625 --> 00:15:19,001
- On voit mes fesses, non ?
- Oui.
330
00:15:19,001 --> 00:15:20,377
Dégoûtant.
331
00:15:20,377 --> 00:15:21,545
Ce n'est pas juste.
332
00:15:21,545 --> 00:15:25,215
Louise, pourquoi j'aurais
les braies ouvertes et pas fermées ?
333
00:15:25,215 --> 00:15:28,052
Le pantalon fermé ne sera inventé
que 50 ans plus tard.
334
00:15:28,052 --> 00:15:30,346
Écoutez tous. Maman, j'ai pas raconté
335
00:15:30,346 --> 00:15:31,847
quand tu tires sur Gene
336
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
- et ses fesses sont à l'air.
- Sympa.
337
00:15:33,724 --> 00:15:37,519
Pourquoi ? Non !
338
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
Tu n'es que fesses
et tu retourneras fesses.
339
00:15:41,899 --> 00:15:44,610
- Attendez. Je suis mort ?
- Non. Tu fais ton cinéma.
340
00:15:44,610 --> 00:15:47,237
- D'accord. Continue.
- Et moi, j'étais bien ?
341
00:15:48,697 --> 00:15:53,661
Prépare-toi, je vais
te tirer dessus avec... Tu as gagné.
342
00:15:53,661 --> 00:15:54,578
Donc pas terrible.
343
00:15:54,578 --> 00:15:56,664
Ce fut l'heure de découvrir
qui affronterait
344
00:15:56,664 --> 00:15:58,499
Orpailleur pour le round final.
345
00:15:58,499 --> 00:16:01,669
Et c'est là qu'Orpailleur
décida de changer la donne.
346
00:16:01,669 --> 00:16:03,170
On va changer la donne.
347
00:16:03,170 --> 00:16:06,090
Maintenant qu'il ne reste plus
que les vraies gâchettes,
348
00:16:06,090 --> 00:16:08,676
passons aux choses sérieuses ?
349
00:16:08,968 --> 00:16:09,969
Le haricot de Lima.
350
00:16:11,178 --> 00:16:12,596
Vous plaisantez.
351
00:16:15,683 --> 00:16:17,810
Les haricots de Lima sont énormes,
ça fait mal.
352
00:16:17,810 --> 00:16:19,478
Et sont à peine mangeables.
353
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
Enfin, sautés avec un peu de beurre...
354
00:16:21,772 --> 00:16:23,023
- Papa.
- Pardon.
355
00:16:23,023 --> 00:16:24,566
Et shérif épouse Linda dit...
356
00:16:24,566 --> 00:16:27,569
Tu me tirerais dessus
avec un haricot de Lima ?
357
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
Et Louise dit...
358
00:16:28,737 --> 00:16:31,407
Tu me tirerais dessus
avec un haricot de Lima ?
359
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
Fais tes tâches ménagères, bon sang.
360
00:16:34,076 --> 00:16:36,203
Pas question, bon sang.
361
00:16:36,870 --> 00:16:39,873
Pourquoi tu peux pas faire
ce que je te demande ?
362
00:16:39,873 --> 00:16:42,459
C'est moi le chef,
et je sais ce qui est bon pour toi.
363
00:16:42,459 --> 00:16:44,712
On dirait que tu ne me respectes pas
364
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
alors que tout ce que je fais,
c'est pour toi.
365
00:16:47,214 --> 00:16:50,217
- C'est bon, Bryan Adams.
- Désolée. Je les ferai pas.
366
00:16:51,093 --> 00:16:53,512
C'est trop frustrant.
367
00:16:53,762 --> 00:16:55,639
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
On arrête tout.
368
00:16:55,639 --> 00:16:57,599
Je me fiche de ce que tu fais.
369
00:16:58,767 --> 00:17:02,438
Tu pleures dans un tournoi de tir ?
370
00:17:02,438 --> 00:17:07,317
Non. Ça va. Je suis le chef et ça va.
371
00:17:08,569 --> 00:17:12,114
Regardez tous Salami le Poney.
372
00:17:13,782 --> 00:17:16,201
- Trop sexy.
- Tout tourne pas autour de toi, Salami.
373
00:17:19,038 --> 00:17:20,581
J'ai gagné ?
374
00:17:24,376 --> 00:17:28,088
Ça va, maman ?
Parce qu'elle est sortie en pleurant.
375
00:17:28,088 --> 00:17:31,258
C'est peut-être
sa nouvelle routine beauté du soir.
376
00:17:31,258 --> 00:17:34,178
- Si ça marche, tant mieux.
- Je vais lui parler.
377
00:17:34,178 --> 00:17:37,806
- Ou moi, peut-être ?
- D'accord.
378
00:17:38,557 --> 00:17:41,435
Alors, des trucs sympa de prévus
pour le week-end ?
379
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
- Non.
- Bon.
380
00:17:43,896 --> 00:17:46,231
- Maman.
- Salut. Ça va.
381
00:17:46,231 --> 00:17:50,444
Je devais juste péter.
Je suis venue ici péter.
382
00:17:50,569 --> 00:17:54,281
Et je ne pleure pas,
même si c'est très cool pour une mère
383
00:17:54,281 --> 00:17:56,992
de s'énerver et pleurer
devant ses enfants.
384
00:17:56,992 --> 00:18:01,163
Pardon de t'avoir fait pas pleurer.
Je me sens mal.
385
00:18:01,163 --> 00:18:05,334
C'est pas facile d'avoir un grand
qui te dit quoi faire tout le temps.
386
00:18:05,334 --> 00:18:09,838
Et puis, avec le truc à l'école.
LaBonz qui m'a pris mon bonbon poupée.
387
00:18:09,838 --> 00:18:13,926
- Je n'étais pas d'humeur.
- Je sais.
388
00:18:13,926 --> 00:18:16,595
Mais je venais d'avoir mamie au téléphone,
389
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
et son topo sur les tâches
m'a embrouillée.
390
00:18:18,722 --> 00:18:23,060
- Alors c'est la faute de mamie.
- Non, on aime mamie. Mais oui, un peu.
391
00:18:23,060 --> 00:18:24,603
Et une de nos tâches
392
00:18:24,603 --> 00:18:29,483
était d'allumer le cigare de papy,
je me souviens encore du goût.
393
00:18:29,483 --> 00:18:32,402
- C'est peut-être pas la meilleure mère.
- Plutôt super.
394
00:18:32,402 --> 00:18:33,946
C'est juste, tu vois...
395
00:18:33,946 --> 00:18:38,117
Il y a une telle pression
pour bien élever ses enfants.
396
00:18:38,450 --> 00:18:39,326
On peut rater.
397
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Et se fâcher contre vous
quand vous n'êtes que des enfants.
398
00:18:42,162 --> 00:18:46,667
- C'est... C'est dur, tu sais.
- Surtout à cause de Tina, hein ?
399
00:18:46,667 --> 00:18:48,377
- Et de Gene.
- Viens là.
400
00:18:49,128 --> 00:18:52,673
J'aime que tu sois rebelle,
ça te servira plus tard.
401
00:18:52,673 --> 00:18:54,842
Personne ne malmènera ma Louise.
402
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
Tu seras la plus mignonne de la prison.
403
00:18:56,844 --> 00:18:59,179
- Merci, maman.
- Tu feras quand même tes tâches.
404
00:18:59,179 --> 00:19:00,264
Jamais.
405
00:19:00,264 --> 00:19:01,723
- Contre un bonbon ?
- Ça marche.
406
00:19:01,723 --> 00:19:04,184
- Peut-être un bonbon coupé.
- Bonbon poupée.
407
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
Bonbons, mon idée.
408
00:19:05,185 --> 00:19:07,229
Je nettoie tout du sol au plafond
pour ça.
409
00:19:07,229 --> 00:19:09,106
Comme d'hab, le bonbon est la solution.
410
00:19:09,106 --> 00:19:11,733
On peut retourner sur le lit
finir l'histoire ?
411
00:19:11,733 --> 00:19:14,278
Je veux savoir ce qui arrivé
à ce mystérieux pianiste.
412
00:19:14,278 --> 00:19:16,029
Il passe à Coachella ou pas ?
413
00:19:16,655 --> 00:19:17,823
Dépêchons-nous.
414
00:19:17,823 --> 00:19:21,285
Je dois rentrer laver ces mineurs
avant demain. Ils sont sales.
415
00:19:25,038 --> 00:19:27,666
- Qu'est-ce...
- Oui, on est du même camp maintenant.
416
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Oui, faut vous y faire.
417
00:19:29,293 --> 00:19:32,337
- Du même camp !
- Je vous mitraille foutes les deux.
418
00:19:32,337 --> 00:19:35,632
Vous pouvez vous rapprocher
et venir plus près ?
419
00:19:35,632 --> 00:19:39,386
- Que se passe-t-il ?
- La Grosse G. Vous êtes arrivée quand ?
420
00:19:39,386 --> 00:19:42,472
Maintenant. J'ai pris
une calèche à la gare.
421
00:19:42,472 --> 00:19:47,519
Le chauffeur a secoué mes sacs,
et ses chevaux faisaient du bruit.
422
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
Désolé de l'entendre.
Tout va bien, la Grosse G.
423
00:19:51,815 --> 00:19:54,693
Je me débarrasse vite
de ces sales habitants,
424
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
et je vous fais visiter.
425
00:19:56,820 --> 00:19:59,823
Pour info, les shérifs époux
ne sont plus cool.
426
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Personne ne fait le ménage par ici ?
427
00:20:03,619 --> 00:20:06,455
- Ça ne me plaît guère.
- Devinez quoi.
428
00:20:06,455 --> 00:20:08,832
Tant pis. Ça n'a pas à vous plaire.
429
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
Oui, acceptez le désaccord.
430
00:20:10,667 --> 00:20:12,836
C'est notre ville. Nos habitants.
431
00:20:12,836 --> 00:20:15,964
Et cette odeur d'oignon est la nôtre.
432
00:20:15,964 --> 00:20:19,176
Les shérifs font pas forcément
ce qu'ils sont censés faire,
433
00:20:19,176 --> 00:20:22,221
mais on fait le nécessaire
pour le bien de cette ville.
434
00:20:22,221 --> 00:20:25,098
Et je serai meilleure shérif
en m'écoutant
435
00:20:25,098 --> 00:20:28,143
plutôt qu'en en écoutant une autre
qui ne vit même pas ici.
436
00:20:28,143 --> 00:20:32,105
Et là, j'ai envie de dire :
"Bas les pattes, la Grosse G."
437
00:20:34,191 --> 00:20:37,277
Attendez. Je chevauche un canon ?
438
00:20:37,277 --> 00:20:40,197
- Oui, un canon à haricots.
- Qui roule tout seul ?
439
00:20:40,197 --> 00:20:42,908
C'est comme ça que les canons
se déplaçaient à l'époque.
440
00:20:43,450 --> 00:20:45,118
On les bouge ?
441
00:20:45,118 --> 00:20:47,829
Non. Ils sont si mignons.
On peut se serrer, non ?
442
00:20:47,829 --> 00:20:51,124
Oui. La moitié de mon corps
peut flotter.
443
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
Tu as oublié une chose.
444
00:20:53,252 --> 00:20:54,920
- Oui.
- C'est vrai.
445
00:20:57,214 --> 00:20:59,466
Quel bon salami.
446
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
Sous-titres : Aude Di Paolantonio