1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 VENDREDI 19 H 30 2 00:00:02,377 --> 00:00:06,089 {\an8}Tout le monde aime le bon repas préparé par papa et moi ? 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 {\an8}N'ayez pas peur de nous complimenter. 4 00:00:08,425 --> 00:00:09,801 {\an8}Pardon. C'est très bon. 5 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 {\an8}- Merci. - C'est du poulet ? 6 00:00:11,594 --> 00:00:13,221 {\an8}- Oui, Tina. - Je le savais. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,974 {\an8}Pardon, maman. Je suis énervée à cause de l'école, 8 00:00:15,974 --> 00:00:19,519 {\an8}où on m'a cruellement enlevé mon bonbon poupée. 9 00:00:19,519 --> 00:00:21,980 {\an8}Oui, tu as parlé d'une histoire de bonbon. 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,064 {\an8}Bonbon poupée ! 11 00:00:23,732 --> 00:00:26,443 {\an8}- Mince. - Pas de bonbon en classe. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,320 {\an8}- Mais je le mangeais pas. - Pourquoi il est à moitié mangé ? 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,240 {\an8}Parce que je le savoure lentement et raisonnablement. 14 00:00:32,240 --> 00:00:36,244 {\an8}- Et moi, je vais savourer ça. - Non ! Pas dans la poubelle ! Arrêtez ! 15 00:00:36,244 --> 00:00:39,789 {\an8}- Les adultes sont des monstres. - Bon. 16 00:00:40,290 --> 00:00:42,000 {\an8}Je suis désolée pour toi, Louise. 17 00:00:42,000 --> 00:00:46,463 {\an8}Mais on voulait vous parler de quelque chose. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,965 {\an8}- Oui. - On va enfin avoir les mêmes salopettes ? 19 00:00:48,965 --> 00:00:50,050 {\an8}Non. 20 00:00:50,050 --> 00:00:54,804 {\an8}À partir de demain, votre père et moi pensons qu'il serait bon 21 00:00:54,804 --> 00:00:58,266 {\an8}et aussi sympa de faire des tâches ménagères. 22 00:00:58,266 --> 00:00:59,392 {\an8}Tâches ménagères ? 23 00:00:59,392 --> 00:01:02,103 {\an8}On n'a pas déjà essayé ça et puis on s'est dit "Non" ? 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,105 {\an8}On va réessayer. 25 00:01:04,105 --> 00:01:08,485 {\an8}Oui. Vous nettoierez la salle de bain, passerez l'aspirateur, ferez la poussière. 26 00:01:08,943 --> 00:01:11,196 {\an8}Vous augmenterez notre maigre argent de poche 27 00:01:11,196 --> 00:01:12,822 {\an8}pour ces tâches ménagères ? 28 00:01:12,822 --> 00:01:15,158 {\an8}- Oui. - Non. 29 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 {\an8}La récompense, c'est de contribuer à la vie de famille 30 00:01:18,578 --> 00:01:23,541 {\an8}et d'apprendre l'importance de participer à la société et tout. 31 00:01:23,541 --> 00:01:27,420 {\an8}On travaille au resto tous les jours gratuitement. 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,631 Aucun de nous n'a appelé les services sociaux 33 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 sauf une fois. 34 00:01:30,799 --> 00:01:33,927 - J'ai pas aimé ça. - Le type était sympa. 35 00:01:33,927 --> 00:01:35,804 Oui, Todd. Il devient quoi ? 36 00:01:35,804 --> 00:01:38,056 D'où vient cette histoire de tâches ménagères ? 37 00:01:38,056 --> 00:01:39,265 De la radio ? 38 00:01:39,265 --> 00:01:43,103 J'ai parlé à mamie Gloria l'autre jour, 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,230 et elle m'a rappelé que Gayle et moi 40 00:01:45,230 --> 00:01:47,524 faisions des tâches ménagères tous les week-ends. 41 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 Elle trouve qu'on devrait faire pareil. 42 00:01:49,734 --> 00:01:53,196 Elle pensait qu'on le faisait. J'ai dit qu'on avait essayé en vain. 43 00:01:53,196 --> 00:01:56,199 - Et elle a fait "hmm". - Mamie Gloria. 44 00:01:56,199 --> 00:01:58,368 Privée de câlins de Gene pendant un an. 45 00:01:58,368 --> 00:02:02,038 Bon. Et si on refuse ces tâches ménagères ? 46 00:02:02,038 --> 00:02:03,748 - Oui. - Poliment ? 47 00:02:03,748 --> 00:02:08,461 Eh bien, je dirai poliment que vous n'avez pas le choix. 48 00:02:08,461 --> 00:02:10,672 - Pas vrai, Bob ? - Oui. 49 00:02:10,672 --> 00:02:14,634 Eh bien, on cessera poliment de manger nos légumes. 50 00:02:14,634 --> 00:02:17,095 Gene, Tina, vous arrêtez de manger votre brocoli ? 51 00:02:17,095 --> 00:02:18,179 Mais j'aime. 52 00:02:18,179 --> 00:02:19,180 - Tina ! - Oui. Pardon. 53 00:02:19,180 --> 00:02:22,475 Eh bien, vous serez poliment privés de dessert. 54 00:02:22,475 --> 00:02:23,601 - Mince. - D'accord. 55 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 Eh bien, on refusera poliment de faire nos devoirs. 56 00:02:27,063 --> 00:02:29,941 - Tu veux jouer à ça avec maman ? - Oui. 57 00:02:30,525 --> 00:02:31,609 Très bien. 58 00:02:31,609 --> 00:02:34,070 20 H 59 00:02:34,612 --> 00:02:37,782 Mais, Lin, ils sont privés de télé donc on peut pas la regarder. 60 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 - Aucune faiblesse. - Ils vont craquer. 61 00:02:39,826 --> 00:02:42,120 - Et s'ils ne craquent pas ? - Ils craquent pas. 62 00:02:42,120 --> 00:02:43,204 20 H 30 63 00:02:43,204 --> 00:02:44,497 Non. Je les brosse pas. 64 00:02:44,914 --> 00:02:48,084 Et si on a d'horribles carries, on rira bien. 65 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 Oui. Attends. 66 00:02:49,169 --> 00:02:50,253 20 H 40 67 00:02:50,253 --> 00:02:52,964 Bon. Au lit. Dans les chambres. Extinction des feux. 68 00:02:52,964 --> 00:02:55,425 - Je me couche pas. - Tant qu'on n'est pas fatigués. 69 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 - Oui. - Hé ! 70 00:02:56,509 --> 00:02:57,594 Enfin, jamais. 71 00:02:57,594 --> 00:02:59,846 - Oui. - Très bien. Alors, pas de... 72 00:02:59,846 --> 00:03:00,930 - Quoi ? - Pas de... 73 00:03:00,930 --> 00:03:04,058 - T'as rien. - Plus jamais de Noël. 74 00:03:05,018 --> 00:03:07,061 Linda, on peut parler ? 75 00:03:07,937 --> 00:03:09,647 Ça ne marche pas bien. 76 00:03:09,647 --> 00:03:13,610 Si j'achetais des bonbons à donner pour chaque tâche accomplie ? 77 00:03:13,610 --> 00:03:15,987 Non. Ils doivent le faire par obéissance. 78 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 Parce que ça fera d'eux de bons citoyens, tout ça, pas pour des bonbons. 79 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 Et s'ils deviennent des délinquants 80 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 qui rejettent toute autorité et gâchent leur vie ? 81 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 On fera comme si on les connaissait pas. 82 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 Peut-être. 83 00:03:28,416 --> 00:03:32,629 Les enfants doivent se coucher, il faut un cessez-le-feu. 84 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 D'accord. Tu as raison. 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,799 On remet cette histoire de tâches 86 00:03:36,799 --> 00:03:39,010 à demain et on trouvera une solution. 87 00:03:39,010 --> 00:03:41,262 Du chantage ? Tu as noté des trucs ? 88 00:03:41,262 --> 00:03:44,432 Pas moi. Les enfants, venez. 89 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 - Allez. - D'accord. 90 00:03:47,393 --> 00:03:49,646 Désolée pour Noël. 91 00:03:49,646 --> 00:03:51,981 Venez sur le lit avec maman. Allez. 92 00:03:51,981 --> 00:03:54,776 - Tu vas nous tuer ? - Non. 93 00:03:54,776 --> 00:03:59,280 On reparlera des tâches plus tard. Et si on se détendait un peu ? 94 00:04:00,740 --> 00:04:02,116 On est fatigués, non ? 95 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 - Non. - Si. 96 00:04:03,201 --> 00:04:06,454 On chante une belle berceuse ou on lit une histoire du soir ? 97 00:04:07,038 --> 00:04:10,375 Un histoire du soir ? Comme quand on était enfants ? 98 00:04:10,375 --> 00:04:14,212 Oui. Papa, tu racontais l'histoire de Salami le Poney Endormi. 99 00:04:14,212 --> 00:04:17,882 - Oui. - Salami. Errant dans la plaine. 100 00:04:17,882 --> 00:04:20,510 À la recherche d'un bon lit. Et d'un peu de salami. 101 00:04:20,510 --> 00:04:22,553 - Comme nous tous, non ? - Raconte, Bob. 102 00:04:22,553 --> 00:04:26,432 - OK. Je crois m'en souvenir. - Peut-être pas si endormi. 103 00:04:26,432 --> 00:04:30,812 Et peut-être très musclé, mais modeste à ce sujet. 104 00:04:30,812 --> 00:04:32,397 Mais il aime quand même le salami. 105 00:04:33,314 --> 00:04:37,610 OK. Donc Salami le Poney Super musclé se balade 106 00:04:37,610 --> 00:04:42,615 à la recherche d'un lieu où ne pas dormir et arrive dans une ville. 107 00:04:42,615 --> 00:04:46,828 Une petite ville minière appelée Westernville. 108 00:04:46,828 --> 00:04:47,912 C'est bien. 109 00:04:47,912 --> 00:04:50,039 Trois frère et sœurs vivaient là. 110 00:04:50,039 --> 00:04:54,711 Les Rototos, qui géraient la taverne de la ville. 111 00:04:54,919 --> 00:04:57,797 La plus jeune s'occupait du bar et des jeux. 112 00:04:57,797 --> 00:05:00,967 Je veux d'énormes santiags avec des éperons derrière. 113 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 - Et devant. - D'accord. 114 00:05:03,303 --> 00:05:05,680 Le cadet s'occupait du divertissement. 115 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Et j'ai un piano qu'on peut trimballer. 116 00:05:08,558 --> 00:05:10,643 Tu trimballes un piano ? 117 00:05:10,643 --> 00:05:12,770 - Oui, c'est avant-garde. - Très bien. 118 00:05:12,770 --> 00:05:15,898 L'aînée gère l'hôtel et l'écurie. 119 00:05:15,898 --> 00:05:18,526 Plutôt l'hôtel des chevaux, qui a quelques chambres. 120 00:05:18,526 --> 00:05:19,610 Par ici, monsieur. 121 00:05:19,610 --> 00:05:20,695 C'est classe. 122 00:05:20,695 --> 00:05:25,450 Il y a aussi des shérifs sympas dans la ville, qui sont mariés. 123 00:05:25,450 --> 00:05:27,660 - D'accord. - Ils sont vraiment super. 124 00:05:27,660 --> 00:05:29,871 Mais les habitants n'écoutent pas les shérifs, 125 00:05:29,871 --> 00:05:33,124 car parfois, ils sont vraiment enquiquinants. 126 00:05:33,124 --> 00:05:36,711 Je croyais que c'était une histoire pour se détendre. 127 00:05:36,711 --> 00:05:38,713 Oui. Donc un des shérifs dit... 128 00:05:38,713 --> 00:05:42,508 Les Rototos. Vous pourriez peut-être nettoyer un peu votre établissement. 129 00:05:42,508 --> 00:05:45,678 Je vais réfléchir. Et... 130 00:05:45,678 --> 00:05:49,474 Vous pourriez ramasser tout le verre. 131 00:05:49,974 --> 00:05:52,935 Je m'y connais en jeux d'argent. OK ? 132 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 C'est read et pleurs, pas read et labeur. 133 00:05:55,396 --> 00:06:00,276 Je nettoie rien non plus dans l'Ouest sauvage 134 00:06:00,276 --> 00:06:03,112 Ils n'écoutaient rien venant des shérifs époux, 135 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 pourtant plus âgés et intelligents que les habitants, 136 00:06:06,324 --> 00:06:07,867 mais encore beaux pour leur âge. 137 00:06:07,867 --> 00:06:09,869 Les habitants avaient une raison de ne pas 138 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 écouter les shérifs époux. 139 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 - Non. - Si. 140 00:06:12,955 --> 00:06:15,583 - Parce qu'un soir... - C'est pas toi qui racontes. 141 00:06:15,583 --> 00:06:19,253 Parce qu'un soir, après avoir ordonné aux habitants de se coucher... 142 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 - Habitants, au lit. - Oui. 143 00:06:21,381 --> 00:06:22,757 - On est les chefs. - Oui. 144 00:06:22,965 --> 00:06:25,551 Après l'extinction des feux du Vieil Ouest, 145 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 les shérifs époux ont pris leur cheval et sont partis dans la nuit. 146 00:06:29,514 --> 00:06:33,768 Mais personne ne s'est couché. Les Rototos ont suivi les shérifs. 147 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 C'est bien, Salami. Trois cavaliers, même pas en nage. 148 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 Trop musclé. 149 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 Ils les suivirent jusqu'à la mine. 150 00:06:41,734 --> 00:06:44,112 Et découvrirent que les shérifs époux 151 00:06:44,112 --> 00:06:46,197 avaient un rendez-vous nocturne secret 152 00:06:46,197 --> 00:06:50,743 avec le très riche propriétaire de la mine, M. Orpailleur. 153 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Bonsoir. Je disais bonne nuit à mon or. 154 00:06:52,912 --> 00:06:55,873 Alors, cette stratégie secrète pour que ces idiots d'habitants 155 00:06:55,873 --> 00:06:59,794 nettoient bien les lieux afin d'impressionner la Grosse G, 156 00:06:59,794 --> 00:07:02,922 qu'elle achète la ville, la mine et toute la zone 157 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 et qu'on touche notre pactole ? 158 00:07:04,841 --> 00:07:07,635 Attendez. Quoi ? Non, les shérifs époux sont des gentils. 159 00:07:07,635 --> 00:07:09,470 C'est ce qu'ils veulent faire croire. 160 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Mais leurs intentions n'étaient pas si bonnes. 161 00:07:12,056 --> 00:07:14,434 - En fait, c'était des méchants. - Non. 162 00:07:14,434 --> 00:07:17,395 Tout ça pour assouvir leur cupidité. 163 00:07:17,395 --> 00:07:18,855 Non ! 164 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 Il faut se débarrasser des shérifs époux. 165 00:07:20,857 --> 00:07:23,317 - Oui. - Les sherpoux ? Je les appelle comme ça. 166 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Ça plaît à Salami. 167 00:07:27,572 --> 00:07:29,699 Alors, ce plan de ménage par les habitants. 168 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 - Où en est-on ? - Ça se passe super bien. 169 00:07:32,452 --> 00:07:34,787 - Ça se passe pas bien. - Ça se passe pas bien. 170 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 Il faut sévir. Faire un exemple de l'un d'eux. 171 00:07:37,748 --> 00:07:39,959 Le fusiller au lanceur de haricots. Comme ça. 172 00:07:41,002 --> 00:07:45,339 C'est la pierre que j'ai visée. J'aurais dû vous prévenir. 173 00:07:45,339 --> 00:07:48,759 Bref, tout doit être parfait pour l'arrivée de la Grosse G. 174 00:07:48,759 --> 00:07:52,847 Elle n'aime pas les villes sales ni les habitants malpolis. 175 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Et si la Grosse G n'aime pas, elle n'achètera rien, 176 00:07:55,975 --> 00:07:59,395 et on ne touchera pas notre pactole, dont on est très fans. 177 00:07:59,395 --> 00:08:01,731 Ne vous en faites pas. On satisfera la Grosse G. 178 00:08:02,440 --> 00:08:05,902 - Qu'est-ce que je sens ? - C'est moi. Je ne me lave pas. 179 00:08:06,027 --> 00:08:08,863 - Pas grave. - Les habitants devaient trouver 180 00:08:08,863 --> 00:08:12,158 le moyen de se débarrasser des horribles shérifs cupides. 181 00:08:12,158 --> 00:08:15,828 Et si j'allais chercher des somnifères à la pharmacie ? 182 00:08:15,828 --> 00:08:17,997 Probablement pas. Mais peut-être. 183 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 La fratrie a tenu sa propre réunion secrète. 184 00:08:21,501 --> 00:08:23,753 Tous les habitants ont contribué. 185 00:08:23,753 --> 00:08:27,715 - On a environ 1 000 $. - Ou bien pour vous et vos chevaux, 186 00:08:27,715 --> 00:08:30,343 un week-end tous frais payés ici à l'auberge, 187 00:08:30,343 --> 00:08:33,971 avec boissons, massages des chevaux, et nos plus beaux pots de chambre. 188 00:08:33,971 --> 00:08:35,473 Et votre divertissement. 189 00:08:35,473 --> 00:08:37,850 Vous voilà sur votre pot de chambre 190 00:08:37,850 --> 00:08:40,561 - On va prendre l'argent. - J'aime la chanson. 191 00:08:40,561 --> 00:08:44,106 Alors, comment on fait pour emmener quelqu'un et l'abandonner 192 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 au milieu de nulle part ? 193 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 Eh bien, on emmène quelqu'un 194 00:08:47,318 --> 00:08:49,362 et on l'abandonne au milieu de nulle part. 195 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 - Très bien. - Oui. Sans argent. 196 00:08:51,280 --> 00:08:52,823 Avec des chaussures inconfortables. 197 00:08:52,823 --> 00:08:55,243 Et juste un petit tube d'écran solaire. 198 00:08:55,243 --> 00:08:56,327 Pas de podcast. 199 00:08:56,327 --> 00:08:57,828 D'accord, et si l'un de ceux 200 00:08:57,828 --> 00:09:00,790 qui seront abandonnés au milieu de nulle part a une question ? 201 00:09:00,790 --> 00:09:03,167 Vous voulez vous débarrasser des shérifs époux ? 202 00:09:03,167 --> 00:09:07,755 Je ne suis pas là depuis longtemps, mais ils ont l'air gentil et aimant. 203 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 Oui, et sage. 204 00:09:08,839 --> 00:09:12,260 Ils ont une certaine sagesse à transmettre sur la vie et le monde. 205 00:09:13,261 --> 00:09:14,720 Ils nous donnent des tâches. 206 00:09:15,221 --> 00:09:16,514 - Quoi ? - Non. 207 00:09:16,514 --> 00:09:19,267 Vous avez l'air de bosser dur tout le temps. 208 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 - Et vous êtes charmants. - Je sais. 209 00:09:21,269 --> 00:09:23,729 Je vais apprécier de les laisser au milieu de nulle part. 210 00:09:23,729 --> 00:09:25,815 Avec une pause pipi sur la route. 211 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 Et ensuite, ce sera : "Retenez-vous." 212 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 - Oui. - Mais si nous on a envie, on s'arrête. 213 00:09:31,445 --> 00:09:33,906 - J'ai une petite vessie. - Mais un grand cœur. 214 00:09:36,284 --> 00:09:39,161 Shérif époux Bob, il se passe un truc bizarre. 215 00:09:39,161 --> 00:09:42,415 Parce que des inconnus nous ont mis à cheval sous une couverture ? 216 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 Oui. Je commence à me dire 217 00:09:44,125 --> 00:09:46,752 que c'est peut-être pas une surprise d'anniversaire. 218 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 Déjà, c'est pas du tout nos dates d'anniversaire. 219 00:09:49,589 --> 00:09:51,465 Oui, en fait, c'est moi 220 00:09:51,465 --> 00:09:54,218 qui ai dit : "C'est une surprise d'anniversaire ?" 221 00:09:54,218 --> 00:09:55,845 Et ils ont répondu : "C'est ça." 222 00:09:56,304 --> 00:09:58,723 - Mes yeux. On est où ? - Au milieu de nulle part. 223 00:09:58,723 --> 00:10:01,559 - Près de quelle ville ? - Aucune. Vous vous arrêtez là. 224 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 On peut récupérer nos lanceurs d'haricots ? 225 00:10:04,353 --> 00:10:08,274 Pour rien. Vous pouvez nous donner aussi les vôtres ? Pour rien. 226 00:10:08,274 --> 00:10:09,400 - Non. - De bonne guerre. 227 00:10:09,400 --> 00:10:11,694 Ne nous suppliez pas de pas vous laisser. 228 00:10:11,694 --> 00:10:13,821 On n'est pas du tout sensibles à ce sujet. 229 00:10:14,488 --> 00:10:15,948 Ne nous laissez pas là. 230 00:10:15,948 --> 00:10:17,158 - Mince. - Je vous en prie. 231 00:10:17,158 --> 00:10:20,453 - J'ai pas mis le bon soutien-gorge. - Désolé. Bonne chance. 232 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 - Ils nous regardent encore ? - Je regarde. 233 00:10:24,832 --> 00:10:26,917 - Oui. - Ils ont l'air vénère ? 234 00:10:26,917 --> 00:10:29,503 - Plutôt vénère. - Et là ? 235 00:10:30,338 --> 00:10:32,506 - Ils ont toujours l'air fâchés. - Bon sang. 236 00:10:32,757 --> 00:10:33,633 Souris. 237 00:10:33,633 --> 00:10:35,926 - Tu vas manger une omelette. - D'accord. 238 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 Les shérifs époux ont eu ce qu'ils méritaient. 239 00:10:37,970 --> 00:10:39,555 Fin. Quelle super histoire. 240 00:10:39,555 --> 00:10:41,891 La structure est un peu éparpillée... 241 00:10:41,891 --> 00:10:44,226 Ce n'est pas la fin. Non. Vous savez pourquoi ? 242 00:10:44,226 --> 00:10:45,686 Personne ne s'est embrassé ? 243 00:10:45,686 --> 00:10:47,813 Les shérifs époux n'ont pas abandonné. 244 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 Ils n'allaient pas laisser gagner ces voyous. 245 00:10:50,191 --> 00:10:54,445 - Pas qu'il s'agisse de gagner ou perdre. - Si. Ils marchèrent donc. 246 00:10:56,155 --> 00:10:59,867 Ils marchèrent, l'un portant l'autre. 247 00:10:59,867 --> 00:11:01,160 Et vice versa. 248 00:11:01,160 --> 00:11:04,121 Oui. Ils combattirent des loups. 249 00:11:04,121 --> 00:11:07,291 Dansèrent avec des loups, combattirent d'autres loups, 250 00:11:07,291 --> 00:11:11,212 car ceux-ci n'avaient pas apprécié qu'ils dansent avec les autres. 251 00:11:11,212 --> 00:11:13,547 Bref, tout ça pour retrouver les habitants, 252 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 les aider et les protéger. 253 00:11:15,675 --> 00:11:18,135 Non, les habitants s'amusaient super bien 254 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 et s'occupaient très bien d'eux-mêmes. 255 00:11:24,809 --> 00:11:26,977 Parce qu'ils ignoraient ce qui allait arriver. 256 00:11:26,977 --> 00:11:30,940 Des ennuis. De gros ennuis. De très gros ennuis. 257 00:11:30,940 --> 00:11:33,109 Sales petits malotrus. 258 00:11:33,109 --> 00:11:35,653 Vous ne pouviez pas juste obéir ? 259 00:11:35,653 --> 00:11:38,239 La Grosse G va tout transformer ici. 260 00:11:38,239 --> 00:11:42,201 Vous auriez pu participer à cette merveille de société civilisée. 261 00:11:42,493 --> 00:11:44,620 Elle allait appeler ça l'Ouest bien-élevé. 262 00:11:44,620 --> 00:11:48,582 Et je vais m'enrichir encore davantage, ce qui sera cool. 263 00:11:48,582 --> 00:11:49,792 Alors, votre choix ? 264 00:11:49,792 --> 00:11:54,880 Vous quittez la ville ou mes sbires et moi vous mitraillons d'haricots. 265 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 - Ça fera mal ? - Très mal. 266 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 - Linda. - Quoi ? Trop dur ? 267 00:11:59,844 --> 00:12:02,596 - C'est un Western. - Ne me file pas la trouille des haricots. 268 00:12:05,725 --> 00:12:08,561 {\an8}Les habitants auraient pu éviter tout ça 269 00:12:08,561 --> 00:12:12,815 rien qu'en écoutant les shérifs et en faisant le ménage, mais non... 270 00:12:12,815 --> 00:12:15,735 Ils fixaient à présent les canons des lanceurs de haricots 271 00:12:15,735 --> 00:12:18,237 de M. Orpailleur et ses sbires mineurs. 272 00:12:18,237 --> 00:12:21,866 - Un vrai duel. - Ils étaient si duellistes. Pardon. 273 00:12:21,866 --> 00:12:23,242 Musique de duel. 274 00:12:41,510 --> 00:12:44,263 - Arrêtez ! - On est là pour vous protéger. 275 00:12:44,263 --> 00:12:47,183 - Qui ? Moi ? C'est gentil. - Non. Eux. 276 00:12:47,183 --> 00:12:49,393 - Hou. - Et de l'eau, ce serait bien. 277 00:12:49,393 --> 00:12:52,146 Personne n'a d'eau ? Je verrai plus tard. 278 00:12:52,146 --> 00:12:53,063 Attendez. 279 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Pourquoi vous croire ? 280 00:12:54,148 --> 00:12:55,399 - Parce que. - Quoi ? 281 00:12:55,399 --> 00:12:58,152 On est les shérifs, notre job est de vous protéger. 282 00:12:58,152 --> 00:13:00,488 Comment on sait que vous ne faites pas ça pour vous ? 283 00:13:00,488 --> 00:13:03,824 Et Orpailleur pour impressionner la Grosse G et toucher le pactole ? 284 00:13:03,824 --> 00:13:06,911 Bon. Oui. On a peut-être voulu impressionner la Grosse G. 285 00:13:06,911 --> 00:13:09,205 Portez plainte. Manque de bol, pas d'avocat ici. 286 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Je suis avocat. 287 00:13:10,414 --> 00:13:13,542 - Ah oui ? - Oui. Dommages corporels. 288 00:13:14,043 --> 00:13:15,169 - Super. - De la fiscalité. 289 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 D'accord. J'ai compris. 290 00:13:16,337 --> 00:13:19,423 Et si faire des tâches ménagères était bénéfique pour vous ? 291 00:13:19,924 --> 00:13:22,885 - Vous avez pensé à ça, bande de voyous ? - Qu'on aime. 292 00:13:22,885 --> 00:13:27,014 Peut-être que vous faire faire ça vous évite de devenir délinquants. 293 00:13:27,515 --> 00:13:29,642 - Pourquoi ne pas nous écouter ? - Allez-y ! 294 00:13:32,269 --> 00:13:35,523 Tu vois ? Voilà ce qui arrive quand on vous écoute. 295 00:13:35,523 --> 00:13:38,400 On est distraits et on se fait voler nos lanceurs d'haricots. 296 00:13:38,400 --> 00:13:40,528 Mince. C'était la touche finale de ma tenue. 297 00:13:40,528 --> 00:13:42,530 Et là, shérif épouse Linda dit... 298 00:13:42,530 --> 00:13:45,032 Vous ne pouvez pas tous nous mitrailler, Orpailleur. 299 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 D'abord, ce serait la fin des haricots. 300 00:13:47,368 --> 00:13:50,412 - Et ça ne plairait pas à la Grosse G. - C'est vrai. Mince. 301 00:13:50,412 --> 00:13:51,705 Et puis il eut une idée. 302 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 - J'ai une idée. On va s'amuser. - Oui. 303 00:13:54,750 --> 00:13:58,128 Rototos, shérifs époux, et si on faisait un tournoi de tir ? 304 00:13:58,128 --> 00:14:01,006 Deux personnes par round, deux haricots. Le meilleur tir gagne. 305 00:14:01,006 --> 00:14:05,511 Et le gagnant de l'ensemble décide qui reste et qui part. 306 00:14:05,511 --> 00:14:08,681 Et je participe, je suis un sniper. 307 00:14:10,140 --> 00:14:15,145 C'était ma cible, évidemment. 308 00:14:15,855 --> 00:14:19,316 Les shérifs ne feraient pas un tournoi de tir avec les leurs. 309 00:14:19,316 --> 00:14:23,195 Et Louise, on dirait le film Mort ou vif. 310 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Lequel est original, le film ou l'histoire ? 311 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 - Le film. - C'est une comédie romantique ou... 312 00:14:28,158 --> 00:14:29,660 Tu as vu le film, Louise ? 313 00:14:29,660 --> 00:14:31,912 Seulement des passages à la télé 314 00:14:31,912 --> 00:14:34,957 pendant que tu dormais sur le canapé et que j'ai tout regardé. 315 00:14:34,957 --> 00:14:37,626 Les shérifs allaient le faire parce qu'au fond, 316 00:14:37,626 --> 00:14:40,546 c'était le seul moyen de prouver qui dirigeait la ville. 317 00:14:40,546 --> 00:14:41,714 Non, je crois pas. 318 00:14:41,714 --> 00:14:42,840 - Elle a raison. - Quoi ? 319 00:14:42,840 --> 00:14:45,801 Ils doivent faire le tournoi pour montrer qui commande. 320 00:14:45,801 --> 00:14:48,012 Shérif Bob et shérif Linda gagnent. Fin. 321 00:14:49,471 --> 00:14:51,056 Le tournoi a donc commencé. 322 00:14:51,557 --> 00:14:54,268 D'abord, shérif époux Bob contre Louise. 323 00:14:54,268 --> 00:14:57,563 Et appréciez mon petit chapeau. Un bébé me l'a donné. 324 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 Je plaisante. Je l'ai fait faire. Par un bébé. 325 00:15:03,611 --> 00:15:07,698 - T'es fichu. - Je peux affronter quelqu'un d'autre ? 326 00:15:07,698 --> 00:15:11,201 Quelqu'un de moins intimidant. L'avocat, peut-être. 327 00:15:11,201 --> 00:15:12,578 Non. 328 00:15:12,578 --> 00:15:13,954 Bon. Je... 329 00:15:17,625 --> 00:15:19,001 - On voit mes fesses, non ? - Oui. 330 00:15:19,001 --> 00:15:20,377 Dégoûtant. 331 00:15:20,377 --> 00:15:21,545 Ce n'est pas juste. 332 00:15:21,545 --> 00:15:25,215 Louise, pourquoi j'aurais les braies ouvertes et pas fermées ? 333 00:15:25,215 --> 00:15:28,052 Le pantalon fermé ne sera inventé que 50 ans plus tard. 334 00:15:28,052 --> 00:15:30,346 Écoutez tous. Maman, j'ai pas raconté 335 00:15:30,346 --> 00:15:31,847 quand tu tires sur Gene 336 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 - et ses fesses sont à l'air. - Sympa. 337 00:15:33,724 --> 00:15:37,519 Pourquoi ? Non ! 338 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 Tu n'es que fesses et tu retourneras fesses. 339 00:15:41,899 --> 00:15:44,610 - Attendez. Je suis mort ? - Non. Tu fais ton cinéma. 340 00:15:44,610 --> 00:15:47,237 - D'accord. Continue. - Et moi, j'étais bien ? 341 00:15:48,697 --> 00:15:53,661 Prépare-toi, je vais te tirer dessus avec... Tu as gagné. 342 00:15:53,661 --> 00:15:54,578 Donc pas terrible. 343 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 Ce fut l'heure de découvrir qui affronterait 344 00:15:56,664 --> 00:15:58,499 Orpailleur pour le round final. 345 00:15:58,499 --> 00:16:01,669 Et c'est là qu'Orpailleur décida de changer la donne. 346 00:16:01,669 --> 00:16:03,170 On va changer la donne. 347 00:16:03,170 --> 00:16:06,090 Maintenant qu'il ne reste plus que les vraies gâchettes, 348 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 passons aux choses sérieuses ? 349 00:16:08,968 --> 00:16:09,969 Le haricot de Lima. 350 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 Vous plaisantez. 351 00:16:15,683 --> 00:16:17,810 Les haricots de Lima sont énormes, ça fait mal. 352 00:16:17,810 --> 00:16:19,478 Et sont à peine mangeables. 353 00:16:19,478 --> 00:16:21,772 Enfin, sautés avec un peu de beurre... 354 00:16:21,772 --> 00:16:23,023 - Papa. - Pardon. 355 00:16:23,023 --> 00:16:24,566 Et shérif épouse Linda dit... 356 00:16:24,566 --> 00:16:27,569 Tu me tirerais dessus avec un haricot de Lima ? 357 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 Et Louise dit... 358 00:16:28,737 --> 00:16:31,407 Tu me tirerais dessus avec un haricot de Lima ? 359 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Fais tes tâches ménagères, bon sang. 360 00:16:34,076 --> 00:16:36,203 Pas question, bon sang. 361 00:16:36,870 --> 00:16:39,873 Pourquoi tu peux pas faire ce que je te demande ? 362 00:16:39,873 --> 00:16:42,459 C'est moi le chef, et je sais ce qui est bon pour toi. 363 00:16:42,459 --> 00:16:44,712 On dirait que tu ne me respectes pas 364 00:16:44,712 --> 00:16:47,214 alors que tout ce que je fais, c'est pour toi. 365 00:16:47,214 --> 00:16:50,217 - C'est bon, Bryan Adams. - Désolée. Je les ferai pas. 366 00:16:51,093 --> 00:16:53,512 C'est trop frustrant. 367 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 Tu sais quoi ? Laisse tomber. On arrête tout. 368 00:16:55,639 --> 00:16:57,599 Je me fiche de ce que tu fais. 369 00:16:58,767 --> 00:17:02,438 Tu pleures dans un tournoi de tir ? 370 00:17:02,438 --> 00:17:07,317 Non. Ça va. Je suis le chef et ça va. 371 00:17:08,569 --> 00:17:12,114 Regardez tous Salami le Poney. 372 00:17:13,782 --> 00:17:16,201 - Trop sexy. - Tout tourne pas autour de toi, Salami. 373 00:17:19,038 --> 00:17:20,581 J'ai gagné ? 374 00:17:24,376 --> 00:17:28,088 Ça va, maman ? Parce qu'elle est sortie en pleurant. 375 00:17:28,088 --> 00:17:31,258 C'est peut-être sa nouvelle routine beauté du soir. 376 00:17:31,258 --> 00:17:34,178 - Si ça marche, tant mieux. - Je vais lui parler. 377 00:17:34,178 --> 00:17:37,806 - Ou moi, peut-être ? - D'accord. 378 00:17:38,557 --> 00:17:41,435 Alors, des trucs sympa de prévus pour le week-end ? 379 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 - Non. - Bon. 380 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 - Maman. - Salut. Ça va. 381 00:17:46,231 --> 00:17:50,444 Je devais juste péter. Je suis venue ici péter. 382 00:17:50,569 --> 00:17:54,281 Et je ne pleure pas, même si c'est très cool pour une mère 383 00:17:54,281 --> 00:17:56,992 de s'énerver et pleurer devant ses enfants. 384 00:17:56,992 --> 00:18:01,163 Pardon de t'avoir fait pas pleurer. Je me sens mal. 385 00:18:01,163 --> 00:18:05,334 C'est pas facile d'avoir un grand qui te dit quoi faire tout le temps. 386 00:18:05,334 --> 00:18:09,838 Et puis, avec le truc à l'école. LaBonz qui m'a pris mon bonbon poupée. 387 00:18:09,838 --> 00:18:13,926 - Je n'étais pas d'humeur. - Je sais. 388 00:18:13,926 --> 00:18:16,595 Mais je venais d'avoir mamie au téléphone, 389 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 et son topo sur les tâches m'a embrouillée. 390 00:18:18,722 --> 00:18:23,060 - Alors c'est la faute de mamie. - Non, on aime mamie. Mais oui, un peu. 391 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 Et une de nos tâches 392 00:18:24,603 --> 00:18:29,483 était d'allumer le cigare de papy, je me souviens encore du goût. 393 00:18:29,483 --> 00:18:32,402 - C'est peut-être pas la meilleure mère. - Plutôt super. 394 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 C'est juste, tu vois... 395 00:18:33,946 --> 00:18:38,117 Il y a une telle pression pour bien élever ses enfants. 396 00:18:38,450 --> 00:18:39,326 On peut rater. 397 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Et se fâcher contre vous quand vous n'êtes que des enfants. 398 00:18:42,162 --> 00:18:46,667 - C'est... C'est dur, tu sais. - Surtout à cause de Tina, hein ? 399 00:18:46,667 --> 00:18:48,377 - Et de Gene. - Viens là. 400 00:18:49,128 --> 00:18:52,673 J'aime que tu sois rebelle, ça te servira plus tard. 401 00:18:52,673 --> 00:18:54,842 Personne ne malmènera ma Louise. 402 00:18:54,842 --> 00:18:56,844 Tu seras la plus mignonne de la prison. 403 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 - Merci, maman. - Tu feras quand même tes tâches. 404 00:18:59,179 --> 00:19:00,264 Jamais. 405 00:19:00,264 --> 00:19:01,723 - Contre un bonbon ? - Ça marche. 406 00:19:01,723 --> 00:19:04,184 - Peut-être un bonbon coupé. - Bonbon poupée. 407 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Bonbons, mon idée. 408 00:19:05,185 --> 00:19:07,229 Je nettoie tout du sol au plafond pour ça. 409 00:19:07,229 --> 00:19:09,106 Comme d'hab, le bonbon est la solution. 410 00:19:09,106 --> 00:19:11,733 On peut retourner sur le lit finir l'histoire ? 411 00:19:11,733 --> 00:19:14,278 Je veux savoir ce qui arrivé à ce mystérieux pianiste. 412 00:19:14,278 --> 00:19:16,029 Il passe à Coachella ou pas ? 413 00:19:16,655 --> 00:19:17,823 Dépêchons-nous. 414 00:19:17,823 --> 00:19:21,285 Je dois rentrer laver ces mineurs avant demain. Ils sont sales. 415 00:19:25,038 --> 00:19:27,666 - Qu'est-ce... - Oui, on est du même camp maintenant. 416 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Oui, faut vous y faire. 417 00:19:29,293 --> 00:19:32,337 - Du même camp ! - Je vous mitraille foutes les deux. 418 00:19:32,337 --> 00:19:35,632 Vous pouvez vous rapprocher et venir plus près ? 419 00:19:35,632 --> 00:19:39,386 - Que se passe-t-il ? - La Grosse G. Vous êtes arrivée quand ? 420 00:19:39,386 --> 00:19:42,472 Maintenant. J'ai pris une calèche à la gare. 421 00:19:42,472 --> 00:19:47,519 Le chauffeur a secoué mes sacs, et ses chevaux faisaient du bruit. 422 00:19:49,313 --> 00:19:51,815 Désolé de l'entendre. Tout va bien, la Grosse G. 423 00:19:51,815 --> 00:19:54,693 Je me débarrasse vite de ces sales habitants, 424 00:19:54,693 --> 00:19:56,820 et je vous fais visiter. 425 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 Pour info, les shérifs époux ne sont plus cool. 426 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Personne ne fait le ménage par ici ? 427 00:20:03,619 --> 00:20:06,455 - Ça ne me plaît guère. - Devinez quoi. 428 00:20:06,455 --> 00:20:08,832 Tant pis. Ça n'a pas à vous plaire. 429 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 Oui, acceptez le désaccord. 430 00:20:10,667 --> 00:20:12,836 C'est notre ville. Nos habitants. 431 00:20:12,836 --> 00:20:15,964 Et cette odeur d'oignon est la nôtre. 432 00:20:15,964 --> 00:20:19,176 Les shérifs font pas forcément ce qu'ils sont censés faire, 433 00:20:19,176 --> 00:20:22,221 mais on fait le nécessaire pour le bien de cette ville. 434 00:20:22,221 --> 00:20:25,098 Et je serai meilleure shérif en m'écoutant 435 00:20:25,098 --> 00:20:28,143 plutôt qu'en en écoutant une autre qui ne vit même pas ici. 436 00:20:28,143 --> 00:20:32,105 Et là, j'ai envie de dire : "Bas les pattes, la Grosse G." 437 00:20:34,191 --> 00:20:37,277 Attendez. Je chevauche un canon ? 438 00:20:37,277 --> 00:20:40,197 - Oui, un canon à haricots. - Qui roule tout seul ? 439 00:20:40,197 --> 00:20:42,908 C'est comme ça que les canons se déplaçaient à l'époque. 440 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 On les bouge ? 441 00:20:45,118 --> 00:20:47,829 Non. Ils sont si mignons. On peut se serrer, non ? 442 00:20:47,829 --> 00:20:51,124 Oui. La moitié de mon corps peut flotter. 443 00:20:51,500 --> 00:20:53,252 Tu as oublié une chose. 444 00:20:53,252 --> 00:20:54,920 - Oui. - C'est vrai. 445 00:20:57,214 --> 00:20:59,466 Quel bon salami. 446 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 Sous-titres : Aude Di Paolantonio