1 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 TEMETKEZÉSI otthon/krematórium 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,301 RÁSZANDÁL? SZANDÁL-PAPUCSBOLT 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,886 ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,846 NAGY ÚJRANYITÁS 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,139 {\an8}A HANGYÁK BOLYGATÓJA 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,807 NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,183 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,064 Anya, ideadnád a müzlit? Kérek repetát. 10 00:00:23,064 --> 00:00:24,024 - Tessék. - Köszi. 11 00:00:24,315 --> 00:00:26,568 {\an8}Jól be kell reggeliznem, hogy legyen energiám 12 00:00:26,568 --> 00:00:28,486 {\an8}Chelsea bulijához este. Táncparti. 13 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 {\an8}Igen. Már jó sokszor említetted. 14 00:00:30,196 --> 00:00:32,282 {\an8}- Milliószor. - De még mindig nem értem. 15 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 {\an8}Nem Chelsea az a lány, aki szerinted ijesztő? 16 00:00:34,617 --> 00:00:37,704 {\an8}A legfélelmetesebb lány a világon. Kivéve azt a Spice Girlt. 17 00:00:37,704 --> 00:00:40,248 {\an8}- Nem tudom a nevét. - De azért megyek a bulijára. 18 00:00:40,248 --> 00:00:44,252 {\an8}Ez egy táncparti, nem a suliban lesz, szóval nincsenek kísérők. 19 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 {\an8}De Chelsea szülei ott lesznek. 20 00:00:46,504 --> 00:00:48,339 {\an8}- Ugye, Tina? - Igen, ők ott lesznek. 21 00:00:48,339 --> 00:00:50,633 {\an8}De az idő nagy részében az emeleten lesznek, 22 00:00:50,633 --> 00:00:52,802 {\an8}mert Chelsea ezt mondta nekik. 23 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 {\an8}Rengeteget beszélnek az FT-kről a bulin. 24 00:00:55,847 --> 00:00:57,307 {\an8}- FT? - Fartapi. 25 00:00:57,307 --> 00:01:00,101 {\an8}- A fenékterület taperolása. - Oké. 26 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 {\an8}Tudod, mikor két ember lassúzik, 27 00:01:01,978 --> 00:01:03,980 {\an8}és néha a kezük kicsit arrébb csúszik, 28 00:01:03,980 --> 00:01:06,107 {\an8}és kialakul némi kölcsönös fenéktapizás. 29 00:01:06,107 --> 00:01:08,401 {\an8}- Igen. Megvan. - Amúgy ez lesz az első FT-m, 30 00:01:08,401 --> 00:01:12,197 {\an8}és eléggé várom az FT adok-kapokot. 31 00:01:12,197 --> 00:01:13,198 {\an8}Apa, jól vagy? 32 00:01:14,365 --> 00:01:17,494 {\an8}Régen mi is táncoltunk a szabadidőközpontban minden szombaton. 33 00:01:17,494 --> 00:01:21,414 {\an8}Az volt a legjobb, hogy mindenki táncolt. A lazák, a stréberek, a nagymenők. 34 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 {\an8}Mindenki csak táncolt ina szakadtáig. 35 00:01:23,833 --> 00:01:25,585 {\an8}Lehet, hogy rosszul csináltátok. 36 00:01:25,585 --> 00:01:26,961 {\an8}És Jimmy Jr. is ott lesz. 37 00:01:26,961 --> 00:01:30,131 {\an8}Egész héten beteg volt, de tegnap elfogadta az e-meghívást. 38 00:01:30,131 --> 00:01:32,634 {\an8}Azt írta: „Ma pihi, és lenyomom az arcüreggyuszit, 39 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 {\an8}„hogy repüljön a lábam.” 40 00:01:33,760 --> 00:01:37,889 Szerintem pont ugyanezt mondja Julia Stiles A szívem érted RAPes végén. 41 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 WAGSTAFF ISKOLA 42 00:01:39,099 --> 00:01:42,435 És Chelsea megkérte Nikki Bernsteint, hogy állítsa össze a zenét, 43 00:01:42,435 --> 00:01:44,145 ő meg átküldte a teljes listát. 44 00:01:44,145 --> 00:01:46,272 Három lassú szám lesz. 45 00:01:46,272 --> 00:01:50,110 Vagyis három lehetőség az FT-re, ami tök sok FT. 46 00:01:50,110 --> 00:01:53,655 - Ez bazi sok FT. - Várj! Miért nem lehet minden szám lassú? 47 00:01:53,655 --> 00:01:54,989 Még több FT a pénzedért. 48 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Azért, Tina, mert nagyon kényes az egyensúly. 49 00:01:58,660 --> 00:02:02,372 {\an8}Ha csak lassú dalok vannak, akkor nincs pörgés, nincs várakozás. 50 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 - Három számnak kell lennie, Tina. - Oké, jó. 51 00:02:05,542 --> 00:02:08,586 És az utolsó a Sweet Love Sugar lesz. 52 00:02:08,586 --> 00:02:10,755 Igen. És az egy hatperces szám, Tina. 53 00:02:10,755 --> 00:02:13,049 Lassan kezdődik, aztán egyre jobban beindul, 54 00:02:13,049 --> 00:02:15,635 és a kezek elkezdenek vándorolni. 55 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Nem tehetnek róla. 56 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 Az amatőrök úgy hallják, hogy gyorsul, 57 00:02:18,721 --> 00:02:20,765 abbahagyják a lassúzást, mert azt hiszik, 58 00:02:20,765 --> 00:02:23,184 hogy egy gyors szám, és úgy táncolnak. 59 00:02:23,184 --> 00:02:24,435 - De Tina... - Igen? 60 00:02:24,435 --> 00:02:26,563 - ha tovább lassúztok... - Igen? 61 00:02:26,563 --> 00:02:29,357 - ha nem eresztitek el egymást... - Igen? 62 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 taperolni fogjátok egymás fenekét. 63 00:02:31,693 --> 00:02:32,610 Bakker! 64 00:02:32,610 --> 00:02:33,945 {\an8}Az lesz a legutolsó szám, 65 00:02:33,945 --> 00:02:36,197 {\an8}és rögtön a Funky Farmer Fred után jön. 66 00:02:36,197 --> 00:02:38,158 Jó tudni. 67 00:02:44,080 --> 00:02:46,541 Hahó! Becsengettek! 68 00:02:46,541 --> 00:02:49,085 - Nem hallottad? - De. Megyek órára. 69 00:02:49,085 --> 00:02:51,754 - Vigyázz! Most mostam fel ott. - Jól vagyok. 70 00:02:53,256 --> 00:02:55,842 Helló! A mai spéci burgert kérem. Éhen halok. 71 00:02:55,842 --> 00:02:58,428 - Szia, Teddy! - Teddy, hiányoltunk ebédidőben. 72 00:02:58,428 --> 00:02:59,762 - Már hat óra van. - Igen. 73 00:02:59,762 --> 00:03:02,640 Ma nem tudtam lelépni a melóból. Nagyon éhes lettem. 74 00:03:02,640 --> 00:03:04,642 Egész nap csak két óriási burritót ettem. 75 00:03:05,602 --> 00:03:08,521 Helló, pincemadárkáim! Mi újság Raklapfalván? 76 00:03:08,521 --> 00:03:12,233 - Raklapolisz, anya. - Szinte újjászülettünk. 77 00:03:12,233 --> 00:03:13,818 Jó lenne céges wellnessnek. 78 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Mi az a Raklapolisz? 79 00:03:15,486 --> 00:03:18,781 Valaki tegnap ott hagyott egy csomó fa raklapot a kuka mellett. 80 00:03:18,781 --> 00:03:19,824 Valami idióta. 81 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Ők meg elhozták, és levitték mindet a pincébe. 82 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 - Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! - De, de, de, de! 83 00:03:26,581 --> 00:03:28,666 Jó. De apa és te is építettetek valamit. 84 00:03:28,666 --> 00:03:29,959 - Tényleg? - Hát, igen. 85 00:03:29,959 --> 00:03:32,754 - Egy kicsit. - Nem voltak túl sokan délután. 86 00:03:32,754 --> 00:03:35,465 - Versenyt rendeztünk belőle. - Építőversenyt? 87 00:03:35,465 --> 00:03:39,135 Aha. Anya egy trónt csinált, apa meg... valamit. 88 00:03:39,135 --> 00:03:43,389 Csak nem értettétek az alkotásomat, mert fogalmatok sincs a művészetről. 89 00:03:43,389 --> 00:03:46,601 - Mi meg felépítettük Raklapoliszt. - A gyerekek nyertek. De bunda volt. 90 00:03:46,601 --> 00:03:48,353 És a díjátadó ceremónia részeként 91 00:03:48,353 --> 00:03:50,563 visszaviszitek a raklapokat a sikátorba, ugye? 92 00:03:51,105 --> 00:03:52,482 - Hát, nem biztos. - Meglátjuk. 93 00:03:52,482 --> 00:03:55,985 - Fáj a hátam. - Nem, nem, nem, nem, nem! Beleegyeztetek. 94 00:03:55,985 --> 00:03:57,737 És holnap reggel jön a kukáskocsi. 95 00:03:57,737 --> 00:04:00,323 - És ez a cucc szemét. - Hogy merészeled ezt mondani? 96 00:04:00,323 --> 00:04:03,534 Ácsi! Még nem lehet vége a versenynek! Én is építenék valamit. 97 00:04:03,534 --> 00:04:04,994 Valami raklapos izét? 98 00:04:04,994 --> 00:04:09,666 Aha, naná! Ezermester vagyok. Ez a profilom. Ez vagyok én. 99 00:04:09,666 --> 00:04:11,125 - Oké. Nyugi, Teddy! - Jól van. 100 00:04:11,125 --> 00:04:13,920 Bocs, de ha nem nyerem meg ezt a versenyt, esküszöm... 101 00:04:13,920 --> 00:04:16,005 Oké. Jó. Építhetsz valamit. 102 00:04:16,005 --> 00:04:17,840 Szuper! Hozom a szerszámaimat 103 00:04:17,840 --> 00:04:20,677 és a kávés termoszt és a kézkrémemet. Száraz a bőröm. 104 00:04:20,677 --> 00:04:22,345 Jó, de nemsokára be kell zárnunk. 105 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 - Csak szólok. - Oké, Bob. 106 00:04:23,763 --> 00:04:25,390 - Szia, Tina! Csini. - Köszi. 107 00:04:25,848 --> 00:04:30,478 Nézzünk oda! Ölelj szorosan, Tina Dancer! Beszéltél Jimmy Jr.-ral? 108 00:04:30,478 --> 00:04:33,398 Nem. Próbáltam hívni és SMS-t küldeni a segélyhívó telefonon, 109 00:04:33,398 --> 00:04:34,524 de nem válaszolt. 110 00:04:34,524 --> 00:04:37,110 Lehet, hogy a szóbeli beleegyezését kérni ahhoz, 111 00:04:37,110 --> 00:04:38,695 hogy csak velem lassúzzon, 112 00:04:38,695 --> 00:04:40,613 nem volt valami romantikus dolog. 113 00:04:40,613 --> 00:04:43,783 - Visszaigazolást kértél az FT-dre? - Igen. Fartapi. 114 00:04:43,783 --> 00:04:44,993 Igen, tudom. 115 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 - Megtaperolom a farát. - Igen. Jó. Aha. Oké! 116 00:04:47,996 --> 00:04:49,956 - És ő is megtaperolja... - Értem. Jó, elég! 117 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 Egész jó a hangulat. 118 00:04:54,502 --> 00:04:57,964 Látom, páran megfésülködtek, páran betűrték az ingjüket. 119 00:04:57,964 --> 00:05:00,508 Nincsenek szülők a láthatáron. Ez most a mi házunk. 120 00:05:01,050 --> 00:05:04,804 Ott van Chelsea. Szia, Chelsea! Asszem, majd később beszélek vele. 121 00:05:06,556 --> 00:05:08,224 Mintha bratyi lenne a vízben, 122 00:05:08,224 --> 00:05:11,185 és a terem tele lett kiéhezett, bratyifaló állatokkal. 123 00:05:11,185 --> 00:05:13,771 - Bratyillákkal? - Aha. Kivéve őt. 124 00:05:13,896 --> 00:05:16,357 - Meg őt és őt. - Annál több FT nekünk. 125 00:05:16,357 --> 00:05:18,609 Oké, csajok, nyomás! 126 00:05:19,485 --> 00:05:21,321 - Jimmy Jr.! - Szia, Tina! 127 00:05:21,321 --> 00:05:24,449 Bocs, hogy nem írtam vissza. Rápihentem a ma estére. 128 00:05:24,449 --> 00:05:27,076 Kikapcsoltam a telómat, kellett egy gyógyszunya. 129 00:05:27,076 --> 00:05:29,704 Semmi gond. Figyi, van egy kérdésem! 130 00:05:29,704 --> 00:05:33,583 Kavargasd Odaég a vaj 131 00:05:33,583 --> 00:05:34,542 Vicces dal. 132 00:05:34,542 --> 00:05:38,463 Kavargasd Odaég a vaj 133 00:05:38,463 --> 00:05:40,548 - Gyerünk! - Majd később visszanézek. 134 00:05:45,303 --> 00:05:47,847 Már nagyon régóta csinálja és nagyon hangosan. 135 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 Szerinted épp szeretkezik egy Chevy Malibuval? 136 00:05:53,311 --> 00:05:56,147 Elektromos szerszámok? Azért automatikus kizárás jár, nem? 137 00:05:56,147 --> 00:05:59,901 De. Nekünk csak befőttes gumink és használt rágógumink volt. 138 00:06:02,653 --> 00:06:04,322 Szóval, Jimmy Jr., míg itt vagy... 139 00:06:04,822 --> 00:06:07,075 Igen! Zeke! Zeke! 140 00:06:07,075 --> 00:06:09,786 Na. Ha egy lassú szám jön, nem akarsz... 141 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Hajrá! Ez az! 142 00:06:12,288 --> 00:06:13,456 Oké, beszéljünk később! 143 00:06:13,456 --> 00:06:15,708 Láttál a parketten? Hú, de jól nyomtam! 144 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 - Igen. - Levetkőztem minden gátlásomat. 145 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Ez szuper! 146 00:06:20,338 --> 00:06:22,340 Az első lassú szám! Hé, Jimmy Jr... 147 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Tényleg leizzadtam? 148 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 Miért nedves a karom? 149 00:06:27,553 --> 00:06:29,722 Jesszusom, izzad a farpofám is? 150 00:06:29,722 --> 00:06:32,350 Igen, izzad. Nagyon izzad. 151 00:06:32,475 --> 00:06:33,559 Jesszusom! 152 00:06:33,810 --> 00:06:35,770 Mosókonyha! Gyorsan megszárítom a szoknyámat, 153 00:06:35,770 --> 00:06:40,191 aztán elkapom Jimmy Jr.-t a következő lassú számra. Oké, jó terv. 154 00:06:40,191 --> 00:06:41,818 - Jöhet a nasi! - Imádom a nasit. 155 00:06:41,943 --> 00:06:44,070 - Jól van. - Befalok egy csomó csipszet. 156 00:06:44,070 --> 00:06:45,405 A ma este rulez! 157 00:06:49,992 --> 00:06:50,910 Hú, mennyi gomb! 158 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Oké. Pfű! 159 00:07:00,670 --> 00:07:01,504 Igen! 160 00:07:08,928 --> 00:07:11,472 Ne! Nem nyílik ki a szárító ajtaja! 161 00:07:11,472 --> 00:07:13,182 Mi a... beragadt? 162 00:07:19,522 --> 00:07:20,648 Légyszi, nyílj ki! 163 00:07:20,648 --> 00:07:23,317 Jesszusom! Szia, Tina! 164 00:07:23,860 --> 00:07:26,154 Szia, Sam! Poénos sztori. 165 00:07:26,154 --> 00:07:30,491 Kicsit beleizzadtam a szoknyámba, ezért betettem a szárítóba, 166 00:07:30,491 --> 00:07:32,326 de most nem tudom kivenni. 167 00:07:32,326 --> 00:07:33,536 És te mit csinálsz itt? 168 00:07:33,661 --> 00:07:35,913 Semmit. De nem bujkálok. Ki bujkál egy bulin? 169 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 Az tök fura lenne. 170 00:07:36,998 --> 00:07:38,541 - Nem, jól vagyok. - Oké. 171 00:07:38,541 --> 00:07:41,085 Na jó. Bujkálok, de nem valaki elől. 172 00:07:41,085 --> 00:07:45,381 Inkább próbálok elzárkózni mindentől, ami odakint folyik. 173 00:07:45,381 --> 00:07:46,924 Nem gáz, ha nem beszélünk róla? 174 00:07:46,924 --> 00:07:49,969 Nem. Figyi, esetleg tudnál segíteni a szárító ajtajával? 175 00:07:50,595 --> 00:07:51,554 Persze. 176 00:07:53,598 --> 00:07:54,599 Jó ég! 177 00:07:55,349 --> 00:07:58,519 Aha. Szívás, pajtás. Ne haragudj, hogy ezt mondtam! 178 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 Mit fogok csinálni? 179 00:08:00,146 --> 00:08:03,524 Esetleg megkereshetném Chelsea-t, hátha ő tud segíteni? 180 00:08:03,524 --> 00:08:04,859 Oké. Hátha. 181 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 Igen, ott van. 182 00:08:07,778 --> 00:08:09,614 Hé, Chelsea! Ott kiömlött az üdítő! 183 00:08:09,614 --> 00:08:13,910 - Táncolok, úgyhogy nem. Csá! - Oké. Igen, akkor én... megyek. 184 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 Tudod, mit? Próbáljuk meg kinyitni újra! 185 00:08:16,537 --> 00:08:17,705 Igen. Jó ötlet. 186 00:08:17,997 --> 00:08:21,667 Oké. Már csak pár lépés. Még ne nézzetek ide! 187 00:08:21,667 --> 00:08:23,878 Várjatok! Oké, megnézhetitek! 188 00:08:24,837 --> 00:08:25,963 - Azta! - Ez mi? 189 00:08:25,963 --> 00:08:27,215 Lomilapos Faloda! 190 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 - Igen. - Szuper! 191 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Bakker! Aha, te nyertél. 192 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 Ez jobb. Bár csaltál azzal, hogy profi vagy ebben. 193 00:08:33,346 --> 00:08:35,681 Igen! Nesztek! Én nyertem! 194 00:08:35,681 --> 00:08:38,476 Én vagyok a győztes! Vagyis köszi! Kösz szépen, Louise! 195 00:08:38,809 --> 00:08:41,062 Ez tényleg nem semmi. 196 00:08:41,562 --> 00:08:42,855 - Akkor szétszedjük? - Mi? 197 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 - Mi? - Csak mert már be kellett volna zárnunk. 198 00:08:46,651 --> 00:08:47,860 Meg se ettem a burgeremet! 199 00:08:47,985 --> 00:08:50,988 Szolgáljuk fel neki itt lent! A Lomilapos Falodában! 200 00:08:51,614 --> 00:08:54,575 Tényleg? Azzal életem álma válna valóra. 201 00:08:54,575 --> 00:08:56,202 Teddy, az előbb készült el. 202 00:08:56,202 --> 00:09:00,581 Igen, tudom, de nem tudtam, hogy ez életem álma, amíg neki nem kezdtem. 203 00:09:00,581 --> 00:09:03,125 - De akár élvezhetnénk is, nem? - Megvolt. 204 00:09:03,125 --> 00:09:05,253 Ne már, Bob! Ne légy ilyen leLOMbozó! 205 00:09:05,253 --> 00:09:08,047 Igen, apa. A fenti étteremnek nem is kell tudnia erről. 206 00:09:08,589 --> 00:09:09,882 - Oké, jól van. - Igen! 207 00:09:10,424 --> 00:09:12,635 Nézhetjük, hogy Teddy hambit eszik a pincénkben. 208 00:09:12,635 --> 00:09:14,720 Nem ez az első eset, de mindig érdekes. 209 00:09:14,720 --> 00:09:16,639 Burger a pincében 210 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 Feladom. Nem tudom, mitévők legyünk. 211 00:09:20,476 --> 00:09:22,812 Igen, hát ez elég sokáig tartott. 212 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Mennem kell. Nem maradhatok le a lassúzásról. 213 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 Ja, persze, abszolút. 214 00:09:27,233 --> 00:09:29,527 Sam, nem kell itt maradnod, és velem szenvedned. 215 00:09:29,527 --> 00:09:31,445 - Menj nyugodtan! - Jó. 216 00:09:31,445 --> 00:09:35,157 Várj csak! Miért is bujkálsz? Vagyis tartasz hosszú szünetet itt? 217 00:09:35,157 --> 00:09:37,660 Hát, ez elég kínos. 218 00:09:37,785 --> 00:09:40,329 Törölköző van rajtam, szóval tudom, milyen érzés. 219 00:09:40,329 --> 00:09:45,459 Igen. Hát, csak... Nem igazán tudom, mit csináljak odakint. 220 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 Mert nem nagyon tudok táncolni. Mármint egyáltalán. 221 00:09:48,045 --> 00:09:49,380 Azt mondták, lesz lassúzás. 222 00:09:49,380 --> 00:09:52,675 És amikor meghallottam, szinte biztos, hogy szívrohamot kaptam. 223 00:09:52,675 --> 00:09:53,843 Szorított itt. 224 00:09:53,843 --> 00:09:56,596 Aztán azt gondoltam, nem kérek fel senkit táncolni, 225 00:09:56,721 --> 00:09:58,556 csak a nasiknál lógok, és elleszek. 226 00:09:58,556 --> 00:10:01,183 De ha valaki felkér táncolni, nem akarom megbántani. 227 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Akkor muszáj lenne, ugye? 228 00:10:02,893 --> 00:10:05,062 De ha lassúzunk, hova tegyem a kezem, 229 00:10:05,062 --> 00:10:07,231 hova nézzek, lélegezzek, mit mondjak neki? 230 00:10:07,231 --> 00:10:09,650 Vagy nincs beszélgetés? Semmit sem tudok erről. 231 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 Mégis hogy zajlik ez az egész? Mi van ilyenkor? 232 00:10:11,986 --> 00:10:14,947 Gondoltam, ha eljönnék, és tényleg volna kedvem hozzá... 233 00:10:14,947 --> 00:10:16,741 De miért hittem, hogy menni fog? 234 00:10:16,741 --> 00:10:19,160 És azt hiszem, inkább soha többé nem megyek bulizni. 235 00:10:19,827 --> 00:10:23,581 Meg ez az egész FT-dolog is biztos tök problémás. 236 00:10:23,581 --> 00:10:25,499 - Mi az az FT? - Fartapi. 237 00:10:25,625 --> 00:10:27,501 Az mi? Létező dolog? Mi az? 238 00:10:27,501 --> 00:10:29,295 Nem érdekes. Nem számít. Semmi. 239 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Egy macska. 240 00:10:31,339 --> 00:10:34,133 Ja, csak egy macska. Azt hiszem, ha itt rekedünk, 241 00:10:34,133 --> 00:10:35,468 jó, ha van egy cuki cica. 242 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 Oké, épp az alomba kakál. 243 00:10:39,138 --> 00:10:41,515 - Ez normális szerinted? - Határozottan nem. 244 00:10:41,515 --> 00:10:44,894 Hú, de büdös! Valahogy az ujjaimon keresztül is érzem a szagát. 245 00:10:44,894 --> 00:10:46,771 Újra megpróbálom a szárítót gyorsan. 246 00:10:46,896 --> 00:10:50,024 - Nem. Még mindig nem nyílik. Szuper. - Ez a macska nincs jól. 247 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Nem kéne ezt csinálnunk. 248 00:10:52,151 --> 00:10:55,112 Felmelegítem Teddy hamburgerét, de nem énekelem el a „Gratula, 249 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 te vagy a legjobb építő”-t, amit kért. 250 00:10:57,281 --> 00:11:00,576 {\an8}Majd én énekelek. Te meg beatboxolsz. Bezárok, megfordítom a táblát. 251 00:11:00,576 --> 00:11:01,786 {\an8}Szia, Dalton! 252 00:11:01,786 --> 00:11:04,372 Linda! Jesszusom! Nyitva vagytok még? 253 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 Egy jó kis nasorahelyet keresünk. 254 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 A nasora vacsora utáni, de lefekvés előtti kaja. Én találtam ki. 255 00:11:09,293 --> 00:11:12,171 - Szívesen. - Nem. Sajnálom. Zárva vagyunk. 256 00:11:12,171 --> 00:11:14,674 De kajaszagot érzek. Bár lehet, hogy rólam jön. 257 00:11:14,840 --> 00:11:16,133 Az ételt levisszük. Épp... 258 00:11:16,133 --> 00:11:18,386 Az új, titkos, földalatti éttermünkben eszünk. 259 00:11:18,386 --> 00:11:20,680 Micsoda? Van egy titkos földalatti éttermetek? 260 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 - Ja. - Nem tudok róla. 261 00:11:21,681 --> 00:11:24,141 Vagy igen? Nem, ugye? Felraktátok valahova? 262 00:11:24,141 --> 00:11:26,519 KosztPoszt? KajaKacsa? Nyamnyam? EstEBéd? 263 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 - Ki Mit Süt? - Nem. Szupertitkos. 264 00:11:28,521 --> 00:11:30,398 - Louise, ne! - Hú, ezt nagyon imádom! 265 00:11:30,398 --> 00:11:31,565 A titokzatosság szupi. 266 00:11:31,565 --> 00:11:33,401 Nem mondom senkinek. Csak akiknek írtam. 267 00:11:33,401 --> 00:11:34,318 Mi? 268 00:11:34,318 --> 00:11:37,071 De már képtelenség bejutni. 269 00:11:37,071 --> 00:11:38,531 - Persze. Teljesen megértem. - Aha. 270 00:11:38,531 --> 00:11:40,574 De kérek két asztalt, vagy itt halok meg, 271 00:11:40,574 --> 00:11:42,159 és mit kezdtek a hullámmal? 272 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 Megnézem, mit tehetek. Megkérdezem a főnököt. 273 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 - Anya? - Talán. Bob? 274 00:11:49,291 --> 00:11:51,961 - Hát... - Jesszusom, köszi szépen! 275 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 Páran később jönnek. Kell majd még plusz teríték. 276 00:11:54,588 --> 00:11:56,507 Köszi, köszi, köszi, köszi! 277 00:11:56,507 --> 00:11:57,925 Jaj nekem! 278 00:11:57,925 --> 00:12:02,596 Oké. Ezt az övet, azt hiszem, Chelsea papájának piszkos zoknijaiból készítettem, 279 00:12:02,722 --> 00:12:05,725 de biztos megtartja a törölközőt, és egész jól néz ki, nem? 280 00:12:05,725 --> 00:12:08,060 Ja, aha, a jövő divatja. 281 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Bevállalom, és visszamegyek oda. 282 00:12:10,104 --> 00:12:11,188 És jobban tennéd te is. 283 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 Figyi, mi a legrosszabb, ami félresikerülhet? 284 00:12:14,066 --> 00:12:15,109 Hát nem tudom. 285 00:12:15,109 --> 00:12:17,903 Tánc közben ráléphetek valaki lábára, és eltöröm a lábujját. 286 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Vagy hozzáérek a nyomásponthoz 287 00:12:19,321 --> 00:12:21,449 valaki vállán, és holtan rogy össze? 288 00:12:21,449 --> 00:12:23,492 - Ez előfordulhat? - Aha. Nem tudom. Sanszos. 289 00:12:23,617 --> 00:12:25,035 Jaj, ne! A második lassú szám! 290 00:12:25,035 --> 00:12:27,121 - Na, megyek. - Oké. Jó szórakozást! 291 00:12:27,747 --> 00:12:30,541 Figyi, nem kéne itt maradnod Chelsea apjának a szennyesével 292 00:12:30,541 --> 00:12:33,878 meg a kaksival, aminek alapján a macskának brutál hasmenése van. 293 00:12:33,878 --> 00:12:37,506 Hogy lett ez a szag még durvább? Na jó. Megpróbálom összeszedni. 294 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 Szerintem nem így szokás összeszedni. 295 00:12:42,261 --> 00:12:45,306 Biztos nem kell becsukni a szemed és elfordítani a fejed. 296 00:12:46,307 --> 00:12:49,018 - Várj! Segítek gyorsan. - Köszi. 297 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 Csak fogok egy zacsit. 298 00:12:52,062 --> 00:12:53,272 Úristen, iszonyú büdös! 299 00:12:57,777 --> 00:12:59,695 - Hogy haladsz? - Szuperül. 300 00:13:01,322 --> 00:13:02,239 Leesik a törölköző! 301 00:13:03,783 --> 00:13:05,659 - Úristen! - Ne! 302 00:13:06,994 --> 00:13:08,871 Jaj, ne! Figyelj! 303 00:13:08,871 --> 00:13:12,082 A jó hír az, hogy le tudod mosni, mert ez itt a mosókonyha. 304 00:13:12,082 --> 00:13:14,668 Bár nem tudom, hogy szárítod meg, mivel, tudod... 305 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Oké, azt hiszem, lemostam a macskafos nagyját a pólómról, 306 00:13:23,594 --> 00:13:26,222 szóval ez jó. De most csuromvizes lett. 307 00:13:26,972 --> 00:13:29,475 Ilyenkor jön jól egy szárító, aminek kinyílik az ajtaja. 308 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Aha, igen. 309 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Persze felvehetnék másik pólót, 310 00:13:31,977 --> 00:13:34,063 ha Chelsea-éknél valaki egyszer kimosná őket. 311 00:13:34,063 --> 00:13:36,774 A kosárban csak zokni és törölköző és alsónemű van! 312 00:13:36,774 --> 00:13:37,900 Minek ennyi alsónemű? 313 00:13:38,150 --> 00:13:40,194 Tina, ne szóljak Chelsea szüleinek? 314 00:13:40,194 --> 00:13:41,195 Hátha tudnak segíteni. 315 00:13:41,987 --> 00:13:44,198 Akkor én lennék az, aki lehívja a szülőket, 316 00:13:44,198 --> 00:13:45,241 attól mindenki kiakadna, 317 00:13:45,241 --> 00:13:47,827 és rávenné Chelsea-t, hogy nyírjon ki. Inkább ne. 318 00:13:50,079 --> 00:13:52,873 Tényleg ki kell jutnom még a Sweet Love Sugar előtt. 319 00:13:53,749 --> 00:13:56,377 - Ki kell nyújtanom a lábam. - Az ám, csak lazán! 320 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Lehet, hogy szűknek látszik a nadrágom, de tökre nyúlik. 321 00:13:59,213 --> 00:14:02,091 Várj meg, Jimmy Jr. fara! Várj meg! 322 00:14:02,758 --> 00:14:05,845 Itt vannak a hamburgerek! Jó az asztalom, ugye? 323 00:14:05,970 --> 00:14:07,596 Értitek? AsztaLOM? 324 00:14:09,557 --> 00:14:12,184 Linda, szálka ment a fenekembe. És ezt bókból mondom. 325 00:14:12,309 --> 00:14:13,602 - Tényleg. - Köszönöm. 326 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 Elnézést a szálkáért! 327 00:14:14,770 --> 00:14:18,440 Le akartam csiszolni a padokat, de a lámpákat is fel kellett tenni. 328 00:14:18,440 --> 00:14:21,318 Nagy volt a stressz, hogy kész legyen nyitásra, ugyebár. 329 00:14:21,443 --> 00:14:24,864 Dalton, általában felszámoljuk a szálkát, de erre a vendégünk vagy. 330 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 De a csipesz fizetős. 331 00:14:26,031 --> 00:14:28,868 Légyszi, adjátok le az új rendeléseket minél előbb, 332 00:14:28,868 --> 00:14:30,536 hogy befejezhessük ezt a dolgot! 333 00:14:30,703 --> 00:14:34,290 Nem vagyok biztos benne, hogy a földalatti étterem egyáltalán legális, 334 00:14:34,290 --> 00:14:36,542 szóval ezt szem előtt kéne tartanunk. 335 00:14:36,542 --> 00:14:38,294 - Köszi! - Oké! 336 00:14:38,294 --> 00:14:41,714 Üdv a Lomilapos Falodában! Mindenkinek van tetanusz oltása? 337 00:14:41,714 --> 00:14:42,631 Nem lesz bajuk. 338 00:14:43,299 --> 00:14:45,801 A pólóm még mindig csupa víz. A levegőn szárítás mese. 339 00:14:45,801 --> 00:14:48,053 Oké, azon agyalok, hogy csinálhatnék egy pólót 340 00:14:48,178 --> 00:14:52,391 Chelsea apukájának a gatyáiból, esetleg a hajszálammal összevarrva. 341 00:14:52,391 --> 00:14:53,434 Aha. 342 00:14:53,851 --> 00:14:56,604 Úgy újrakezdeném az estét, nem átizzadva a szoknyámat, 343 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 hogy ne záródjon a leggázabb szárítóba, 344 00:14:58,397 --> 00:15:01,317 és ne essek hasra a világ legundorítóbb alomtálcájában! 345 00:15:01,317 --> 00:15:02,818 Várj! Újrakezdés. 346 00:15:02,943 --> 00:15:06,447 Mi lenne, ha kihúznánk a szárítót, aztán visszadugnánk és újraindítanánk? 347 00:15:06,447 --> 00:15:07,907 Mint a számítógépet, tudod? 348 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Aha. Próbáljuk meg! Hol a csatlakozó? 349 00:15:11,827 --> 00:15:15,080 Látom a konnektort. Csak nézzük meg, elérem-e! 350 00:15:15,205 --> 00:15:16,290 Igen. 351 00:15:17,625 --> 00:15:20,294 Jesszus! Ez nehezebb, mint gondoltam. 352 00:15:20,461 --> 00:15:23,130 - Jól vagy? - Aha, jól. Minden oké. 353 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 Megvan! Most visszadugom. 354 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 Jesszusom! 355 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 Jesszusom, kinyílt! Sam, te egy zseni vagy! 356 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 - Kösz szépen! - Szívesen. 357 00:15:35,351 --> 00:15:36,852 Ez volt eddig a legnehezebb. 358 00:15:36,852 --> 00:15:38,103 Most visszaveszem ezt, 359 00:15:38,228 --> 00:15:40,105 ezt a kicsikét meg bedobom száradni. 360 00:15:40,105 --> 00:15:41,941 És aztán indulhat az FT-vonat. 361 00:15:41,941 --> 00:15:45,444 - A következő megálló: Fartapifelső! - Örülök neki. 362 00:15:45,444 --> 00:15:48,405 Elfordulnál, míg felveszem a szoknyát és megszárítom a pólómat? 363 00:15:48,405 --> 00:15:52,076 Ja, igen, persze. És ráteszem ezt a dobozt is a fejemre. 364 00:15:52,076 --> 00:15:54,578 - Nem muszáj. - És dúdolok, hogy ne halljak semmit. 365 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Oké. 366 00:15:59,917 --> 00:16:03,170 Sajnálom, teljesen tele vagyunk, de a kezemben van hely. 367 00:16:04,171 --> 00:16:07,132 - Épp mondják, egy asztal felszabadult. - A pénz miatt. 368 00:16:07,257 --> 00:16:10,594 Erre tessék! Kicsit dohos szag van odalent. 369 00:16:10,594 --> 00:16:13,222 - Remélem, nem dohognak miatta. - Jesszusom! 370 00:16:13,222 --> 00:16:14,598 Ez a város legmenőbb helye. 371 00:16:14,723 --> 00:16:17,142 Kukaszag van, és ilyet még senki sem csinált. 372 00:16:17,142 --> 00:16:20,854 És ez a fickó építette. Teddy Ezermister. Jól mondom? 373 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Nem. Csak azt mondtam, hogy ezermester vagyok. 374 00:16:23,315 --> 00:16:24,900 - De igen. - Az a mosdó? 375 00:16:24,900 --> 00:16:27,403 - Az a hűtőkamra. - Imádom. Gyertek, fiúk! 376 00:16:27,403 --> 00:16:29,780 Közlöm, hogy egyáltalán nem drogozni megyünk be. 377 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 Oké, rendben. Jót beszélgettünk! 378 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 - Mint újkorában. - Aha. 379 00:16:33,158 --> 00:16:35,035 Nem látni a fost, csak ha tudod, hol nézd. 380 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 Akkor halványan kivehető a körvonala. 381 00:16:36,870 --> 00:16:39,707 Sötét van. Nyugi! Senki sem tudja, hogy fosos a pólód. 382 00:16:39,707 --> 00:16:42,001 Szuper. Funky Farmer Fred. 383 00:16:42,126 --> 00:16:44,670 Most jön a Sweet Love Sugar. Tökéletes időzítés. Nyomás! 384 00:16:46,046 --> 00:16:48,882 Sam, biztos nem akarsz kijönni bulizni egy kicsit? 385 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Mindjárt vége. 386 00:16:49,925 --> 00:16:53,178 Elbújhatsz az árnyékban, büszkén, hogy ilyen messzire jutottál. 387 00:16:53,887 --> 00:16:57,683 Ja. Egy perc, és megyek én is. Menj előre! Jön a fartapi vonatod. 388 00:16:57,683 --> 00:16:59,810 Naná! Akkor majd gyere! 389 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 Tehát nem fog kijönni. 390 00:17:07,651 --> 00:17:10,446 De itt az ideje, hogy T nyúljon egy kis FT-t. 391 00:17:14,366 --> 00:17:16,535 Ha ennek a számnak vége, jön a Sweet Love Sugar. 392 00:17:18,412 --> 00:17:20,080 Tina, hol voltál? 393 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 Kimentél fingani, hogy ne tudják, hogy te voltál? 394 00:17:22,791 --> 00:17:24,043 Sose tennék ilyet. 395 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 Bocs, Tammy! Eltáncolok melletted. 396 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 Nem fogsz, nem fogsz, nem fogsz! 397 00:17:27,880 --> 00:17:30,340 - Félre! - Jesszus! 398 00:17:31,759 --> 00:17:35,637 Ettől felpörögtem! Az egész testem bizsereg. 399 00:17:39,016 --> 00:17:42,186 Régen mi is táncoltunk a szabadidőközpontban minden szombaton. 400 00:17:42,186 --> 00:17:45,856 Az volt a legjobb, hogy mindenki táncolt. 401 00:17:52,154 --> 00:17:54,740 Visszajöttél? Megint átizzadt a szoknyád? 402 00:17:54,740 --> 00:17:57,785 - Ez gyorsan ment. - Nem jöttél ki. 403 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Ja, megvárom, hogy a többiek elinduljanak hazafelé, aztán kisurranok. 404 00:18:02,331 --> 00:18:05,334 Attól még jó kis emlék lesz, nem? Teljes siker. 405 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 - Sam, gyere ki és táncolj velem! - Mi? 406 00:18:07,419 --> 00:18:08,587 - Ja, gyere! - De... 407 00:18:08,712 --> 00:18:10,881 Csak itt vagyunk, és táncolni fogunk. 408 00:18:10,881 --> 00:18:13,092 De mi lesz az FT-terveiddel? 409 00:18:13,092 --> 00:18:16,261 Semmi. Nincs FT. Feltétlen FT-tlen lesz. Nyugi! 410 00:18:16,970 --> 00:18:19,223 Sam, nem lesz semmi gond. Megígérem. 411 00:18:19,723 --> 00:18:22,351 Bocs, a kezem egy kicsit... Nagyon... Nagyon izzad. 412 00:18:22,351 --> 00:18:24,978 - Az enyém is. - Aha, tényleg. 413 00:18:25,562 --> 00:18:28,398 Amúgy hogy kerül rá a zene ezekre az izékre? Kész varázslat. 414 00:18:28,398 --> 00:18:29,525 Tudom. 415 00:18:33,904 --> 00:18:37,407 - Jesszus! Csinálom. Táncolok. - Méghozzá jól. 416 00:18:37,908 --> 00:18:40,410 Tudom, hogy csak úgy mondod. Épp a lábadra léptem. 417 00:18:40,410 --> 00:18:42,121 - Hallottam a reccsenést. - Jól vagyok. 418 00:18:42,287 --> 00:18:44,289 - Köszi, Tina! - Nem nagy ügy. 419 00:18:44,289 --> 00:18:47,334 Figyi, azt hiszem, egész jó ez a lassúzás. 420 00:18:47,626 --> 00:18:49,920 Jaj, ez gyors! Épp kezdtem megszokni a lassút. 421 00:18:49,920 --> 00:18:53,257 Nem, a gyors is szuper lesz. Ne agyalj rajta! Csak csináld! 422 00:19:04,059 --> 00:19:07,229 {\an8}Tudom, hogy kicsit elleneztem az ötletet, 423 00:19:07,229 --> 00:19:10,482 de szerintem több pénzt kerestünk idelent, mint egész nap odafent. 424 00:19:10,482 --> 00:19:14,403 - Kicsit ellenezted? Apa! - De egyből beláttam, hogy jó. 425 00:19:15,070 --> 00:19:18,323 Őrültség lenne így hagyni, és holnap megint kinyitni, ugye? 426 00:19:18,323 --> 00:19:20,325 Hát, nem tudom. Én így hagynám. 427 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Hé, ez a morzsa egyfolytában mozog! Ez egy bogár. 428 00:19:22,870 --> 00:19:24,705 - Várj! Van több bogár is. - Hol? 429 00:19:24,705 --> 00:19:25,956 - Ott. - Igen. 430 00:19:25,956 --> 00:19:28,083 Néha szúbogarak laknak a fa raklapokban. 431 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 - Belerakják a petéiket. - Jaj! 432 00:19:30,252 --> 00:19:32,921 - Látok egy peterakást az alján! - Igen. Itt is van. 433 00:19:32,921 --> 00:19:35,132 Jesszusom! Mindenütt ott vannak. 434 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 Jó. Lássuk, milyen gyorsan tudjuk kivinni ezeket! 435 00:19:37,551 --> 00:19:39,678 Igen. Ja, gyerünk! Rajta! Mozgás! 436 00:19:41,305 --> 00:19:44,933 - Megcsináltam. Táncoltam egy táncpartin. - Ja, inad szakadtáig. 437 00:19:44,933 --> 00:19:46,810 - Jaj! Tényleg? - Nem. Bocs. Így mondják. 438 00:19:46,810 --> 00:19:48,979 Nézd, van egy üres szék Jimmy Jr. mellett! 439 00:19:49,104 --> 00:19:51,607 Tudom, nem FT, de azért valami, nem? 440 00:19:51,607 --> 00:19:55,777 - ÜSZ? Üres szék? - Igen. Egy ÜSZ nekem. 441 00:19:56,153 --> 00:19:58,739 Ez anya. Mennem kell. Szia, Chelsea! Köszi a meghívást! 442 00:19:58,739 --> 00:20:01,408 Szuper volt! Lehet, hogy beteg a macskád! Híg a széklete. 443 00:20:01,408 --> 00:20:02,826 - Helló! - Szia, Sam! 444 00:20:02,826 --> 00:20:04,745 Minden oké, Jimmy Jr.? Eléggé kivagy. 445 00:20:04,745 --> 00:20:08,081 Aha. Azt hiszem, nem múlt el teljesen az arcüreggyulladásom. 446 00:20:08,207 --> 00:20:11,543 De jól kimaxoltam a bulizást. Te jól szórakoztál ma este? 447 00:20:11,543 --> 00:20:14,087 Igen, bár nem úgy, ahogy gondoltam. 448 00:20:15,505 --> 00:20:17,841 A válladra hajthatnám a fejemet egy kicsit? 449 00:20:18,300 --> 00:20:19,676 Ja, nyugodtan. 450 00:20:20,469 --> 00:20:23,096 Köszönöm. Nincs nálad egy kis leves? 451 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 - Nincs. - Nem baj. 452 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 A feliratot fordította: Kwaysser Erika