1
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
TEMETKEZÉSI
otthon/krematórium
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,301
RÁSZANDÁL?
SZANDÁL-PAPUCSBOLT
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,886
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
4
00:00:11,886 --> 00:00:12,846
NAGY ÚJRANYITÁS
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
{\an8}A HANGYÁK BOLYGATÓJA
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
NAGY ÚJRA-ÚJRANYITÁS
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,183
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,185
NAGY ÚJRA-ÚJRA-ÚJRA-ÚJRANYITÁS
9
00:00:20,729 --> 00:00:23,064
Anya, ideadnád a müzlit? Kérek repetát.
10
00:00:23,064 --> 00:00:24,024
- Tessék.
- Köszi.
11
00:00:24,315 --> 00:00:26,568
{\an8}Jól be kell reggeliznem,
hogy legyen energiám
12
00:00:26,568 --> 00:00:28,486
{\an8}Chelsea bulijához este. Táncparti.
13
00:00:28,486 --> 00:00:30,196
{\an8}Igen. Már jó sokszor említetted.
14
00:00:30,196 --> 00:00:32,282
{\an8}- Milliószor.
- De még mindig nem értem.
15
00:00:32,282 --> 00:00:34,617
{\an8}Nem Chelsea az a lány,
aki szerinted ijesztő?
16
00:00:34,617 --> 00:00:37,704
{\an8}A legfélelmetesebb lány a világon.
Kivéve azt a Spice Girlt.
17
00:00:37,704 --> 00:00:40,248
{\an8}- Nem tudom a nevét.
- De azért megyek a bulijára.
18
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
{\an8}Ez egy táncparti, nem a suliban lesz,
szóval nincsenek kísérők.
19
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
{\an8}De Chelsea szülei ott lesznek.
20
00:00:46,504 --> 00:00:48,339
{\an8}- Ugye, Tina?
- Igen, ők ott lesznek.
21
00:00:48,339 --> 00:00:50,633
{\an8}De az idő nagy részében
az emeleten lesznek,
22
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
{\an8}mert Chelsea ezt mondta nekik.
23
00:00:52,802 --> 00:00:55,847
{\an8}Rengeteget beszélnek az FT-kről a bulin.
24
00:00:55,847 --> 00:00:57,307
{\an8}- FT?
- Fartapi.
25
00:00:57,307 --> 00:01:00,101
{\an8}- A fenékterület taperolása.
- Oké.
26
00:01:00,101 --> 00:01:01,978
{\an8}Tudod, mikor két ember lassúzik,
27
00:01:01,978 --> 00:01:03,980
{\an8}és néha a kezük kicsit arrébb csúszik,
28
00:01:03,980 --> 00:01:06,107
{\an8}és kialakul némi kölcsönös fenéktapizás.
29
00:01:06,107 --> 00:01:08,401
{\an8}- Igen. Megvan.
- Amúgy ez lesz az első FT-m,
30
00:01:08,401 --> 00:01:12,197
{\an8}és eléggé várom az FT adok-kapokot.
31
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
{\an8}Apa, jól vagy?
32
00:01:14,365 --> 00:01:17,494
{\an8}Régen mi is táncoltunk
a szabadidőközpontban minden szombaton.
33
00:01:17,494 --> 00:01:21,414
{\an8}Az volt a legjobb, hogy mindenki táncolt.
A lazák, a stréberek, a nagymenők.
34
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
{\an8}Mindenki csak táncolt ina szakadtáig.
35
00:01:23,833 --> 00:01:25,585
{\an8}Lehet, hogy rosszul csináltátok.
36
00:01:25,585 --> 00:01:26,961
{\an8}És Jimmy Jr. is ott lesz.
37
00:01:26,961 --> 00:01:30,131
{\an8}Egész héten beteg volt,
de tegnap elfogadta az e-meghívást.
38
00:01:30,131 --> 00:01:32,634
{\an8}Azt írta: „Ma pihi,
és lenyomom az arcüreggyuszit,
39
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
{\an8}„hogy repüljön a lábam.”
40
00:01:33,760 --> 00:01:37,889
Szerintem pont ugyanezt mondja
Julia Stiles A szívem érted RAPes végén.
41
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
WAGSTAFF
ISKOLA
42
00:01:39,099 --> 00:01:42,435
És Chelsea megkérte Nikki Bernsteint,
hogy állítsa össze a zenét,
43
00:01:42,435 --> 00:01:44,145
ő meg átküldte a teljes listát.
44
00:01:44,145 --> 00:01:46,272
Három lassú szám lesz.
45
00:01:46,272 --> 00:01:50,110
Vagyis három lehetőség az FT-re,
ami tök sok FT.
46
00:01:50,110 --> 00:01:53,655
- Ez bazi sok FT.
- Várj! Miért nem lehet minden szám lassú?
47
00:01:53,655 --> 00:01:54,989
Még több FT a pénzedért.
48
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Azért, Tina,
mert nagyon kényes az egyensúly.
49
00:01:58,660 --> 00:02:02,372
{\an8}Ha csak lassú dalok vannak,
akkor nincs pörgés, nincs várakozás.
50
00:02:02,372 --> 00:02:05,542
- Három számnak kell lennie, Tina.
- Oké, jó.
51
00:02:05,542 --> 00:02:08,586
És az utolsó a Sweet Love Sugar lesz.
52
00:02:08,586 --> 00:02:10,755
Igen. És az egy hatperces szám, Tina.
53
00:02:10,755 --> 00:02:13,049
Lassan kezdődik,
aztán egyre jobban beindul,
54
00:02:13,049 --> 00:02:15,635
és a kezek elkezdenek vándorolni.
55
00:02:15,635 --> 00:02:16,761
Nem tehetnek róla.
56
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
Az amatőrök úgy hallják, hogy gyorsul,
57
00:02:18,721 --> 00:02:20,765
abbahagyják a lassúzást, mert azt hiszik,
58
00:02:20,765 --> 00:02:23,184
hogy egy gyors szám, és úgy táncolnak.
59
00:02:23,184 --> 00:02:24,435
- De Tina...
- Igen?
60
00:02:24,435 --> 00:02:26,563
- ha tovább lassúztok...
- Igen?
61
00:02:26,563 --> 00:02:29,357
- ha nem eresztitek el egymást...
- Igen?
62
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
taperolni fogjátok egymás fenekét.
63
00:02:31,693 --> 00:02:32,610
Bakker!
64
00:02:32,610 --> 00:02:33,945
{\an8}Az lesz a legutolsó szám,
65
00:02:33,945 --> 00:02:36,197
{\an8}és rögtön a Funky Farmer Fred után jön.
66
00:02:36,197 --> 00:02:38,158
Jó tudni.
67
00:02:44,080 --> 00:02:46,541
Hahó! Becsengettek!
68
00:02:46,541 --> 00:02:49,085
- Nem hallottad?
- De. Megyek órára.
69
00:02:49,085 --> 00:02:51,754
- Vigyázz! Most mostam fel ott.
- Jól vagyok.
70
00:02:53,256 --> 00:02:55,842
Helló! A mai spéci burgert kérem.
Éhen halok.
71
00:02:55,842 --> 00:02:58,428
- Szia, Teddy!
- Teddy, hiányoltunk ebédidőben.
72
00:02:58,428 --> 00:02:59,762
- Már hat óra van.
- Igen.
73
00:02:59,762 --> 00:03:02,640
Ma nem tudtam lelépni a melóból.
Nagyon éhes lettem.
74
00:03:02,640 --> 00:03:04,642
Egész nap csak két óriási burritót ettem.
75
00:03:05,602 --> 00:03:08,521
Helló, pincemadárkáim!
Mi újság Raklapfalván?
76
00:03:08,521 --> 00:03:12,233
- Raklapolisz, anya.
- Szinte újjászülettünk.
77
00:03:12,233 --> 00:03:13,818
Jó lenne céges wellnessnek.
78
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Mi az a Raklapolisz?
79
00:03:15,486 --> 00:03:18,781
Valaki tegnap ott hagyott
egy csomó fa raklapot a kuka mellett.
80
00:03:18,781 --> 00:03:19,824
Valami idióta.
81
00:03:19,824 --> 00:03:22,493
Ők meg elhozták,
és levitték mindet a pincébe.
82
00:03:22,911 --> 00:03:25,914
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
- De, de, de, de!
83
00:03:26,581 --> 00:03:28,666
Jó. De apa és te is építettetek valamit.
84
00:03:28,666 --> 00:03:29,959
- Tényleg?
- Hát, igen.
85
00:03:29,959 --> 00:03:32,754
- Egy kicsit.
- Nem voltak túl sokan délután.
86
00:03:32,754 --> 00:03:35,465
- Versenyt rendeztünk belőle.
- Építőversenyt?
87
00:03:35,465 --> 00:03:39,135
Aha. Anya egy trónt csinált,
apa meg... valamit.
88
00:03:39,135 --> 00:03:43,389
Csak nem értettétek az alkotásomat,
mert fogalmatok sincs a művészetről.
89
00:03:43,389 --> 00:03:46,601
- Mi meg felépítettük Raklapoliszt.
- A gyerekek nyertek. De bunda volt.
90
00:03:46,601 --> 00:03:48,353
És a díjátadó ceremónia részeként
91
00:03:48,353 --> 00:03:50,563
visszaviszitek a raklapokat
a sikátorba, ugye?
92
00:03:51,105 --> 00:03:52,482
- Hát, nem biztos.
- Meglátjuk.
93
00:03:52,482 --> 00:03:55,985
- Fáj a hátam.
- Nem, nem, nem, nem, nem! Beleegyeztetek.
94
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
És holnap reggel jön a kukáskocsi.
95
00:03:57,737 --> 00:04:00,323
- És ez a cucc szemét.
- Hogy merészeled ezt mondani?
96
00:04:00,323 --> 00:04:03,534
Ácsi! Még nem lehet vége a versenynek!
Én is építenék valamit.
97
00:04:03,534 --> 00:04:04,994
Valami raklapos izét?
98
00:04:04,994 --> 00:04:09,666
Aha, naná! Ezermester vagyok.
Ez a profilom. Ez vagyok én.
99
00:04:09,666 --> 00:04:11,125
- Oké. Nyugi, Teddy!
- Jól van.
100
00:04:11,125 --> 00:04:13,920
Bocs, de ha nem nyerem meg
ezt a versenyt, esküszöm...
101
00:04:13,920 --> 00:04:16,005
Oké. Jó. Építhetsz valamit.
102
00:04:16,005 --> 00:04:17,840
Szuper! Hozom a szerszámaimat
103
00:04:17,840 --> 00:04:20,677
és a kávés termoszt és a kézkrémemet.
Száraz a bőröm.
104
00:04:20,677 --> 00:04:22,345
Jó, de nemsokára be kell zárnunk.
105
00:04:22,345 --> 00:04:23,763
- Csak szólok.
- Oké, Bob.
106
00:04:23,763 --> 00:04:25,390
- Szia, Tina! Csini.
- Köszi.
107
00:04:25,848 --> 00:04:30,478
Nézzünk oda! Ölelj szorosan, Tina Dancer!
Beszéltél Jimmy Jr.-ral?
108
00:04:30,478 --> 00:04:33,398
Nem. Próbáltam hívni és SMS-t küldeni
a segélyhívó telefonon,
109
00:04:33,398 --> 00:04:34,524
de nem válaszolt.
110
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
Lehet, hogy
a szóbeli beleegyezését kérni ahhoz,
111
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
hogy csak velem lassúzzon,
112
00:04:38,695 --> 00:04:40,613
nem volt valami romantikus dolog.
113
00:04:40,613 --> 00:04:43,783
- Visszaigazolást kértél az FT-dre?
- Igen. Fartapi.
114
00:04:43,783 --> 00:04:44,993
Igen, tudom.
115
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
- Megtaperolom a farát.
- Igen. Jó. Aha. Oké!
116
00:04:47,996 --> 00:04:49,956
- És ő is megtaperolja...
- Értem. Jó, elég!
117
00:04:53,209 --> 00:04:54,502
Egész jó a hangulat.
118
00:04:54,502 --> 00:04:57,964
Látom, páran megfésülködtek,
páran betűrték az ingjüket.
119
00:04:57,964 --> 00:05:00,508
Nincsenek szülők a láthatáron.
Ez most a mi házunk.
120
00:05:01,050 --> 00:05:04,804
Ott van Chelsea. Szia, Chelsea!
Asszem, majd később beszélek vele.
121
00:05:06,556 --> 00:05:08,224
Mintha bratyi lenne a vízben,
122
00:05:08,224 --> 00:05:11,185
és a terem tele lett
kiéhezett, bratyifaló állatokkal.
123
00:05:11,185 --> 00:05:13,771
- Bratyillákkal?
- Aha. Kivéve őt.
124
00:05:13,896 --> 00:05:16,357
- Meg őt és őt.
- Annál több FT nekünk.
125
00:05:16,357 --> 00:05:18,609
Oké, csajok, nyomás!
126
00:05:19,485 --> 00:05:21,321
- Jimmy Jr.!
- Szia, Tina!
127
00:05:21,321 --> 00:05:24,449
Bocs, hogy nem írtam vissza.
Rápihentem a ma estére.
128
00:05:24,449 --> 00:05:27,076
Kikapcsoltam a telómat,
kellett egy gyógyszunya.
129
00:05:27,076 --> 00:05:29,704
Semmi gond. Figyi, van egy kérdésem!
130
00:05:29,704 --> 00:05:33,583
Kavargasd Odaég a vaj
131
00:05:33,583 --> 00:05:34,542
Vicces dal.
132
00:05:34,542 --> 00:05:38,463
Kavargasd Odaég a vaj
133
00:05:38,463 --> 00:05:40,548
- Gyerünk!
- Majd később visszanézek.
134
00:05:45,303 --> 00:05:47,847
Már nagyon régóta csinálja
és nagyon hangosan.
135
00:05:49,098 --> 00:05:51,768
Szerinted épp szeretkezik
egy Chevy Malibuval?
136
00:05:53,311 --> 00:05:56,147
Elektromos szerszámok?
Azért automatikus kizárás jár, nem?
137
00:05:56,147 --> 00:05:59,901
De. Nekünk csak befőttes gumink
és használt rágógumink volt.
138
00:06:02,653 --> 00:06:04,322
Szóval, Jimmy Jr., míg itt vagy...
139
00:06:04,822 --> 00:06:07,075
Igen! Zeke! Zeke!
140
00:06:07,075 --> 00:06:09,786
Na. Ha egy lassú szám jön, nem akarsz...
141
00:06:09,911 --> 00:06:11,621
Hajrá! Ez az!
142
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
Oké, beszéljünk később!
143
00:06:13,456 --> 00:06:15,708
Láttál a parketten? Hú, de jól nyomtam!
144
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
- Igen.
- Levetkőztem minden gátlásomat.
145
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Ez szuper!
146
00:06:20,338 --> 00:06:22,340
Az első lassú szám! Hé, Jimmy Jr...
147
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Tényleg leizzadtam?
148
00:06:25,676 --> 00:06:27,428
Miért nedves a karom?
149
00:06:27,553 --> 00:06:29,722
Jesszusom, izzad a farpofám is?
150
00:06:29,722 --> 00:06:32,350
Igen, izzad. Nagyon izzad.
151
00:06:32,475 --> 00:06:33,559
Jesszusom!
152
00:06:33,810 --> 00:06:35,770
Mosókonyha!
Gyorsan megszárítom a szoknyámat,
153
00:06:35,770 --> 00:06:40,191
aztán elkapom Jimmy Jr.-t
a következő lassú számra. Oké, jó terv.
154
00:06:40,191 --> 00:06:41,818
- Jöhet a nasi!
- Imádom a nasit.
155
00:06:41,943 --> 00:06:44,070
- Jól van.
- Befalok egy csomó csipszet.
156
00:06:44,070 --> 00:06:45,405
A ma este rulez!
157
00:06:49,992 --> 00:06:50,910
Hú, mennyi gomb!
158
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Oké. Pfű!
159
00:07:00,670 --> 00:07:01,504
Igen!
160
00:07:08,928 --> 00:07:11,472
Ne! Nem nyílik ki a szárító ajtaja!
161
00:07:11,472 --> 00:07:13,182
Mi a... beragadt?
162
00:07:19,522 --> 00:07:20,648
Légyszi, nyílj ki!
163
00:07:20,648 --> 00:07:23,317
Jesszusom! Szia, Tina!
164
00:07:23,860 --> 00:07:26,154
Szia, Sam! Poénos sztori.
165
00:07:26,154 --> 00:07:30,491
Kicsit beleizzadtam a szoknyámba,
ezért betettem a szárítóba,
166
00:07:30,491 --> 00:07:32,326
de most nem tudom kivenni.
167
00:07:32,326 --> 00:07:33,536
És te mit csinálsz itt?
168
00:07:33,661 --> 00:07:35,913
Semmit. De nem bujkálok.
Ki bujkál egy bulin?
169
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
Az tök fura lenne.
170
00:07:36,998 --> 00:07:38,541
- Nem, jól vagyok.
- Oké.
171
00:07:38,541 --> 00:07:41,085
Na jó. Bujkálok, de nem valaki elől.
172
00:07:41,085 --> 00:07:45,381
Inkább próbálok elzárkózni mindentől,
ami odakint folyik.
173
00:07:45,381 --> 00:07:46,924
Nem gáz, ha nem beszélünk róla?
174
00:07:46,924 --> 00:07:49,969
Nem. Figyi, esetleg
tudnál segíteni a szárító ajtajával?
175
00:07:50,595 --> 00:07:51,554
Persze.
176
00:07:53,598 --> 00:07:54,599
Jó ég!
177
00:07:55,349 --> 00:07:58,519
Aha. Szívás, pajtás.
Ne haragudj, hogy ezt mondtam!
178
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
Mit fogok csinálni?
179
00:08:00,146 --> 00:08:03,524
Esetleg megkereshetném Chelsea-t,
hátha ő tud segíteni?
180
00:08:03,524 --> 00:08:04,859
Oké. Hátha.
181
00:08:06,444 --> 00:08:07,778
Igen, ott van.
182
00:08:07,778 --> 00:08:09,614
Hé, Chelsea! Ott kiömlött az üdítő!
183
00:08:09,614 --> 00:08:13,910
- Táncolok, úgyhogy nem. Csá!
- Oké. Igen, akkor én... megyek.
184
00:08:14,494 --> 00:08:16,537
Tudod, mit? Próbáljuk meg kinyitni újra!
185
00:08:16,537 --> 00:08:17,705
Igen. Jó ötlet.
186
00:08:17,997 --> 00:08:21,667
Oké. Már csak pár lépés.
Még ne nézzetek ide!
187
00:08:21,667 --> 00:08:23,878
Várjatok! Oké, megnézhetitek!
188
00:08:24,837 --> 00:08:25,963
- Azta!
- Ez mi?
189
00:08:25,963 --> 00:08:27,215
Lomilapos Faloda!
190
00:08:27,215 --> 00:08:28,508
- Igen.
- Szuper!
191
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Bakker! Aha, te nyertél.
192
00:08:30,218 --> 00:08:33,221
Ez jobb. Bár csaltál azzal,
hogy profi vagy ebben.
193
00:08:33,346 --> 00:08:35,681
Igen! Nesztek! Én nyertem!
194
00:08:35,681 --> 00:08:38,476
Én vagyok a győztes!
Vagyis köszi! Kösz szépen, Louise!
195
00:08:38,809 --> 00:08:41,062
Ez tényleg nem semmi.
196
00:08:41,562 --> 00:08:42,855
- Akkor szétszedjük?
- Mi?
197
00:08:42,855 --> 00:08:46,651
- Mi?
- Csak mert már be kellett volna zárnunk.
198
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
Meg se ettem a burgeremet!
199
00:08:47,985 --> 00:08:50,988
Szolgáljuk fel neki itt lent!
A Lomilapos Falodában!
200
00:08:51,614 --> 00:08:54,575
Tényleg? Azzal életem álma válna valóra.
201
00:08:54,575 --> 00:08:56,202
Teddy, az előbb készült el.
202
00:08:56,202 --> 00:09:00,581
Igen, tudom, de nem tudtam, hogy ez
életem álma, amíg neki nem kezdtem.
203
00:09:00,581 --> 00:09:03,125
- De akár élvezhetnénk is, nem?
- Megvolt.
204
00:09:03,125 --> 00:09:05,253
Ne már, Bob! Ne légy ilyen leLOMbozó!
205
00:09:05,253 --> 00:09:08,047
Igen, apa. A fenti étteremnek
nem is kell tudnia erről.
206
00:09:08,589 --> 00:09:09,882
- Oké, jól van.
- Igen!
207
00:09:10,424 --> 00:09:12,635
Nézhetjük, hogy Teddy
hambit eszik a pincénkben.
208
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Nem ez az első eset, de mindig érdekes.
209
00:09:14,720 --> 00:09:16,639
Burger a pincében
210
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
Feladom. Nem tudom, mitévők legyünk.
211
00:09:20,476 --> 00:09:22,812
Igen, hát ez elég sokáig tartott.
212
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Mennem kell.
Nem maradhatok le a lassúzásról.
213
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
Ja, persze, abszolút.
214
00:09:27,233 --> 00:09:29,527
Sam, nem kell itt maradnod,
és velem szenvedned.
215
00:09:29,527 --> 00:09:31,445
- Menj nyugodtan!
- Jó.
216
00:09:31,445 --> 00:09:35,157
Várj csak! Miért is bujkálsz?
Vagyis tartasz hosszú szünetet itt?
217
00:09:35,157 --> 00:09:37,660
Hát, ez elég kínos.
218
00:09:37,785 --> 00:09:40,329
Törölköző van rajtam,
szóval tudom, milyen érzés.
219
00:09:40,329 --> 00:09:45,459
Igen. Hát, csak...
Nem igazán tudom, mit csináljak odakint.
220
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
Mert nem nagyon tudok táncolni.
Mármint egyáltalán.
221
00:09:48,045 --> 00:09:49,380
Azt mondták, lesz lassúzás.
222
00:09:49,380 --> 00:09:52,675
És amikor meghallottam,
szinte biztos, hogy szívrohamot kaptam.
223
00:09:52,675 --> 00:09:53,843
Szorított itt.
224
00:09:53,843 --> 00:09:56,596
Aztán azt gondoltam,
nem kérek fel senkit táncolni,
225
00:09:56,721 --> 00:09:58,556
csak a nasiknál lógok, és elleszek.
226
00:09:58,556 --> 00:10:01,183
De ha valaki felkér táncolni,
nem akarom megbántani.
227
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
Akkor muszáj lenne, ugye?
228
00:10:02,893 --> 00:10:05,062
De ha lassúzunk, hova tegyem a kezem,
229
00:10:05,062 --> 00:10:07,231
hova nézzek, lélegezzek, mit mondjak neki?
230
00:10:07,231 --> 00:10:09,650
Vagy nincs beszélgetés?
Semmit sem tudok erről.
231
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
Mégis hogy zajlik ez az egész?
Mi van ilyenkor?
232
00:10:11,986 --> 00:10:14,947
Gondoltam, ha eljönnék,
és tényleg volna kedvem hozzá...
233
00:10:14,947 --> 00:10:16,741
De miért hittem, hogy menni fog?
234
00:10:16,741 --> 00:10:19,160
És azt hiszem,
inkább soha többé nem megyek bulizni.
235
00:10:19,827 --> 00:10:23,581
Meg ez az egész FT-dolog is
biztos tök problémás.
236
00:10:23,581 --> 00:10:25,499
- Mi az az FT?
- Fartapi.
237
00:10:25,625 --> 00:10:27,501
Az mi? Létező dolog? Mi az?
238
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
Nem érdekes. Nem számít. Semmi.
239
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Egy macska.
240
00:10:31,339 --> 00:10:34,133
Ja, csak egy macska.
Azt hiszem, ha itt rekedünk,
241
00:10:34,133 --> 00:10:35,468
jó, ha van egy cuki cica.
242
00:10:35,468 --> 00:10:37,470
Oké, épp az alomba kakál.
243
00:10:39,138 --> 00:10:41,515
- Ez normális szerinted?
- Határozottan nem.
244
00:10:41,515 --> 00:10:44,894
Hú, de büdös! Valahogy
az ujjaimon keresztül is érzem a szagát.
245
00:10:44,894 --> 00:10:46,771
Újra megpróbálom a szárítót gyorsan.
246
00:10:46,896 --> 00:10:50,024
- Nem. Még mindig nem nyílik. Szuper.
- Ez a macska nincs jól.
247
00:10:50,900 --> 00:10:52,026
Nem kéne ezt csinálnunk.
248
00:10:52,151 --> 00:10:55,112
Felmelegítem Teddy hamburgerét,
de nem énekelem el a „Gratula,
249
00:10:55,112 --> 00:10:57,281
te vagy a legjobb építő”-t, amit kért.
250
00:10:57,281 --> 00:11:00,576
{\an8}Majd én énekelek. Te meg beatboxolsz.
Bezárok, megfordítom a táblát.
251
00:11:00,576 --> 00:11:01,786
{\an8}Szia, Dalton!
252
00:11:01,786 --> 00:11:04,372
Linda! Jesszusom! Nyitva vagytok még?
253
00:11:04,497 --> 00:11:06,207
Egy jó kis nasorahelyet keresünk.
254
00:11:06,207 --> 00:11:09,293
A nasora vacsora utáni,
de lefekvés előtti kaja. Én találtam ki.
255
00:11:09,293 --> 00:11:12,171
- Szívesen.
- Nem. Sajnálom. Zárva vagyunk.
256
00:11:12,171 --> 00:11:14,674
De kajaszagot érzek.
Bár lehet, hogy rólam jön.
257
00:11:14,840 --> 00:11:16,133
Az ételt levisszük. Épp...
258
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
Az új, titkos,
földalatti éttermünkben eszünk.
259
00:11:18,386 --> 00:11:20,680
Micsoda? Van egy titkos
földalatti éttermetek?
260
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
- Ja.
- Nem tudok róla.
261
00:11:21,681 --> 00:11:24,141
Vagy igen? Nem, ugye?
Felraktátok valahova?
262
00:11:24,141 --> 00:11:26,519
KosztPoszt? KajaKacsa? Nyamnyam? EstEBéd?
263
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
- Ki Mit Süt?
- Nem. Szupertitkos.
264
00:11:28,521 --> 00:11:30,398
- Louise, ne!
- Hú, ezt nagyon imádom!
265
00:11:30,398 --> 00:11:31,565
A titokzatosság szupi.
266
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
Nem mondom senkinek. Csak akiknek írtam.
267
00:11:33,401 --> 00:11:34,318
Mi?
268
00:11:34,318 --> 00:11:37,071
De már képtelenség bejutni.
269
00:11:37,071 --> 00:11:38,531
- Persze. Teljesen megértem.
- Aha.
270
00:11:38,531 --> 00:11:40,574
De kérek két asztalt, vagy itt halok meg,
271
00:11:40,574 --> 00:11:42,159
és mit kezdtek a hullámmal?
272
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
Megnézem, mit tehetek.
Megkérdezem a főnököt.
273
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
- Anya?
- Talán. Bob?
274
00:11:49,291 --> 00:11:51,961
- Hát...
- Jesszusom, köszi szépen!
275
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
Páran később jönnek.
Kell majd még plusz teríték.
276
00:11:54,588 --> 00:11:56,507
Köszi, köszi, köszi, köszi!
277
00:11:56,507 --> 00:11:57,925
Jaj nekem!
278
00:11:57,925 --> 00:12:02,596
Oké. Ezt az övet, azt hiszem, Chelsea
papájának piszkos zoknijaiból készítettem,
279
00:12:02,722 --> 00:12:05,725
de biztos megtartja a törölközőt,
és egész jól néz ki, nem?
280
00:12:05,725 --> 00:12:08,060
Ja, aha, a jövő divatja.
281
00:12:08,060 --> 00:12:10,104
Bevállalom, és visszamegyek oda.
282
00:12:10,104 --> 00:12:11,188
És jobban tennéd te is.
283
00:12:11,313 --> 00:12:13,315
Figyi, mi a legrosszabb,
ami félresikerülhet?
284
00:12:14,066 --> 00:12:15,109
Hát nem tudom.
285
00:12:15,109 --> 00:12:17,903
Tánc közben ráléphetek
valaki lábára, és eltöröm a lábujját.
286
00:12:17,903 --> 00:12:19,321
Vagy hozzáérek a nyomásponthoz
287
00:12:19,321 --> 00:12:21,449
valaki vállán, és holtan rogy össze?
288
00:12:21,449 --> 00:12:23,492
- Ez előfordulhat?
- Aha. Nem tudom. Sanszos.
289
00:12:23,617 --> 00:12:25,035
Jaj, ne! A második lassú szám!
290
00:12:25,035 --> 00:12:27,121
- Na, megyek.
- Oké. Jó szórakozást!
291
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
Figyi, nem kéne itt maradnod
Chelsea apjának a szennyesével
292
00:12:30,541 --> 00:12:33,878
meg a kaksival, aminek alapján
a macskának brutál hasmenése van.
293
00:12:33,878 --> 00:12:37,506
Hogy lett ez a szag még durvább?
Na jó. Megpróbálom összeszedni.
294
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
Szerintem nem így szokás összeszedni.
295
00:12:42,261 --> 00:12:45,306
Biztos nem kell
becsukni a szemed és elfordítani a fejed.
296
00:12:46,307 --> 00:12:49,018
- Várj! Segítek gyorsan.
- Köszi.
297
00:12:49,143 --> 00:12:50,603
Csak fogok egy zacsit.
298
00:12:52,062 --> 00:12:53,272
Úristen, iszonyú büdös!
299
00:12:57,777 --> 00:12:59,695
- Hogy haladsz?
- Szuperül.
300
00:13:01,322 --> 00:13:02,239
Leesik a törölköző!
301
00:13:03,783 --> 00:13:05,659
- Úristen!
- Ne!
302
00:13:06,994 --> 00:13:08,871
Jaj, ne! Figyelj!
303
00:13:08,871 --> 00:13:12,082
A jó hír az, hogy le tudod mosni,
mert ez itt a mosókonyha.
304
00:13:12,082 --> 00:13:14,668
Bár nem tudom,
hogy szárítod meg, mivel, tudod...
305
00:13:20,925 --> 00:13:23,594
Oké, azt hiszem,
lemostam a macskafos nagyját a pólómról,
306
00:13:23,594 --> 00:13:26,222
szóval ez jó. De most csuromvizes lett.
307
00:13:26,972 --> 00:13:29,475
Ilyenkor jön jól egy szárító,
aminek kinyílik az ajtaja.
308
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Aha, igen.
309
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Persze felvehetnék másik pólót,
310
00:13:31,977 --> 00:13:34,063
ha Chelsea-éknél
valaki egyszer kimosná őket.
311
00:13:34,063 --> 00:13:36,774
A kosárban csak zokni
és törölköző és alsónemű van!
312
00:13:36,774 --> 00:13:37,900
Minek ennyi alsónemű?
313
00:13:38,150 --> 00:13:40,194
Tina, ne szóljak Chelsea szüleinek?
314
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Hátha tudnak segíteni.
315
00:13:41,987 --> 00:13:44,198
Akkor én lennék az,
aki lehívja a szülőket,
316
00:13:44,198 --> 00:13:45,241
attól mindenki kiakadna,
317
00:13:45,241 --> 00:13:47,827
és rávenné Chelsea-t, hogy nyírjon ki.
Inkább ne.
318
00:13:50,079 --> 00:13:52,873
Tényleg ki kell jutnom
még a Sweet Love Sugar előtt.
319
00:13:53,749 --> 00:13:56,377
- Ki kell nyújtanom a lábam.
- Az ám, csak lazán!
320
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Lehet, hogy szűknek látszik a nadrágom,
de tökre nyúlik.
321
00:13:59,213 --> 00:14:02,091
Várj meg, Jimmy Jr. fara! Várj meg!
322
00:14:02,758 --> 00:14:05,845
Itt vannak a hamburgerek!
Jó az asztalom, ugye?
323
00:14:05,970 --> 00:14:07,596
Értitek? AsztaLOM?
324
00:14:09,557 --> 00:14:12,184
Linda, szálka ment a fenekembe.
És ezt bókból mondom.
325
00:14:12,309 --> 00:14:13,602
- Tényleg.
- Köszönöm.
326
00:14:13,602 --> 00:14:14,770
Elnézést a szálkáért!
327
00:14:14,770 --> 00:14:18,440
Le akartam csiszolni a padokat,
de a lámpákat is fel kellett tenni.
328
00:14:18,440 --> 00:14:21,318
Nagy volt a stressz,
hogy kész legyen nyitásra, ugyebár.
329
00:14:21,443 --> 00:14:24,864
Dalton, általában felszámoljuk a szálkát,
de erre a vendégünk vagy.
330
00:14:24,864 --> 00:14:26,031
De a csipesz fizetős.
331
00:14:26,031 --> 00:14:28,868
Légyszi, adjátok le
az új rendeléseket minél előbb,
332
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
hogy befejezhessük ezt a dolgot!
333
00:14:30,703 --> 00:14:34,290
Nem vagyok biztos benne, hogy
a földalatti étterem egyáltalán legális,
334
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
szóval ezt szem előtt kéne tartanunk.
335
00:14:36,542 --> 00:14:38,294
- Köszi!
- Oké!
336
00:14:38,294 --> 00:14:41,714
Üdv a Lomilapos Falodában!
Mindenkinek van tetanusz oltása?
337
00:14:41,714 --> 00:14:42,631
Nem lesz bajuk.
338
00:14:43,299 --> 00:14:45,801
A pólóm még mindig csupa víz.
A levegőn szárítás mese.
339
00:14:45,801 --> 00:14:48,053
Oké, azon agyalok,
hogy csinálhatnék egy pólót
340
00:14:48,178 --> 00:14:52,391
Chelsea apukájának a gatyáiból,
esetleg a hajszálammal összevarrva.
341
00:14:52,391 --> 00:14:53,434
Aha.
342
00:14:53,851 --> 00:14:56,604
Úgy újrakezdeném az estét,
nem átizzadva a szoknyámat,
343
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
hogy ne záródjon a leggázabb szárítóba,
344
00:14:58,397 --> 00:15:01,317
és ne essek hasra
a világ legundorítóbb alomtálcájában!
345
00:15:01,317 --> 00:15:02,818
Várj! Újrakezdés.
346
00:15:02,943 --> 00:15:06,447
Mi lenne, ha kihúznánk a szárítót,
aztán visszadugnánk és újraindítanánk?
347
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
Mint a számítógépet, tudod?
348
00:15:07,907 --> 00:15:10,618
Aha. Próbáljuk meg! Hol a csatlakozó?
349
00:15:11,827 --> 00:15:15,080
Látom a konnektort.
Csak nézzük meg, elérem-e!
350
00:15:15,205 --> 00:15:16,290
Igen.
351
00:15:17,625 --> 00:15:20,294
Jesszus! Ez nehezebb, mint gondoltam.
352
00:15:20,461 --> 00:15:23,130
- Jól vagy?
- Aha, jól. Minden oké.
353
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
Megvan! Most visszadugom.
354
00:15:28,135 --> 00:15:28,969
Jesszusom!
355
00:15:31,096 --> 00:15:33,557
Jesszusom, kinyílt!
Sam, te egy zseni vagy!
356
00:15:33,557 --> 00:15:35,351
- Kösz szépen!
- Szívesen.
357
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
Ez volt eddig a legnehezebb.
358
00:15:36,852 --> 00:15:38,103
Most visszaveszem ezt,
359
00:15:38,228 --> 00:15:40,105
ezt a kicsikét meg bedobom száradni.
360
00:15:40,105 --> 00:15:41,941
És aztán indulhat az FT-vonat.
361
00:15:41,941 --> 00:15:45,444
- A következő megálló: Fartapifelső!
- Örülök neki.
362
00:15:45,444 --> 00:15:48,405
Elfordulnál, míg felveszem a szoknyát
és megszárítom a pólómat?
363
00:15:48,405 --> 00:15:52,076
Ja, igen, persze.
És ráteszem ezt a dobozt is a fejemre.
364
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
- Nem muszáj.
- És dúdolok, hogy ne halljak semmit.
365
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Oké.
366
00:15:59,917 --> 00:16:03,170
Sajnálom, teljesen tele vagyunk,
de a kezemben van hely.
367
00:16:04,171 --> 00:16:07,132
- Épp mondják, egy asztal felszabadult.
- A pénz miatt.
368
00:16:07,257 --> 00:16:10,594
Erre tessék!
Kicsit dohos szag van odalent.
369
00:16:10,594 --> 00:16:13,222
- Remélem, nem dohognak miatta.
- Jesszusom!
370
00:16:13,222 --> 00:16:14,598
Ez a város legmenőbb helye.
371
00:16:14,723 --> 00:16:17,142
Kukaszag van,
és ilyet még senki sem csinált.
372
00:16:17,142 --> 00:16:20,854
És ez a fickó építette.
Teddy Ezermister. Jól mondom?
373
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Nem. Csak azt mondtam,
hogy ezermester vagyok.
374
00:16:23,315 --> 00:16:24,900
- De igen.
- Az a mosdó?
375
00:16:24,900 --> 00:16:27,403
- Az a hűtőkamra.
- Imádom. Gyertek, fiúk!
376
00:16:27,403 --> 00:16:29,780
Közlöm, hogy egyáltalán
nem drogozni megyünk be.
377
00:16:29,780 --> 00:16:31,949
Oké, rendben. Jót beszélgettünk!
378
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
- Mint újkorában.
- Aha.
379
00:16:33,158 --> 00:16:35,035
Nem látni a fost, csak ha tudod, hol nézd.
380
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
Akkor halványan kivehető a körvonala.
381
00:16:36,870 --> 00:16:39,707
Sötét van. Nyugi!
Senki sem tudja, hogy fosos a pólód.
382
00:16:39,707 --> 00:16:42,001
Szuper. Funky Farmer Fred.
383
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
Most jön a Sweet Love Sugar.
Tökéletes időzítés. Nyomás!
384
00:16:46,046 --> 00:16:48,882
Sam, biztos nem akarsz kijönni
bulizni egy kicsit?
385
00:16:48,882 --> 00:16:49,925
Mindjárt vége.
386
00:16:49,925 --> 00:16:53,178
Elbújhatsz az árnyékban,
büszkén, hogy ilyen messzire jutottál.
387
00:16:53,887 --> 00:16:57,683
Ja. Egy perc, és megyek én is.
Menj előre! Jön a fartapi vonatod.
388
00:16:57,683 --> 00:16:59,810
Naná! Akkor majd gyere!
389
00:17:05,107 --> 00:17:06,900
Tehát nem fog kijönni.
390
00:17:07,651 --> 00:17:10,446
De itt az ideje,
hogy T nyúljon egy kis FT-t.
391
00:17:14,366 --> 00:17:16,535
Ha ennek a számnak vége,
jön a Sweet Love Sugar.
392
00:17:18,412 --> 00:17:20,080
Tina, hol voltál?
393
00:17:20,080 --> 00:17:22,791
Kimentél fingani,
hogy ne tudják, hogy te voltál?
394
00:17:22,791 --> 00:17:24,043
Sose tennék ilyet.
395
00:17:24,043 --> 00:17:25,794
Bocs, Tammy! Eltáncolok melletted.
396
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
Nem fogsz, nem fogsz, nem fogsz!
397
00:17:27,880 --> 00:17:30,340
- Félre!
- Jesszus!
398
00:17:31,759 --> 00:17:35,637
Ettől felpörögtem!
Az egész testem bizsereg.
399
00:17:39,016 --> 00:17:42,186
Régen mi is táncoltunk
a szabadidőközpontban minden szombaton.
400
00:17:42,186 --> 00:17:45,856
Az volt a legjobb, hogy mindenki táncolt.
401
00:17:52,154 --> 00:17:54,740
Visszajöttél? Megint átizzadt a szoknyád?
402
00:17:54,740 --> 00:17:57,785
- Ez gyorsan ment.
- Nem jöttél ki.
403
00:17:58,410 --> 00:18:01,789
Ja, megvárom, hogy a többiek
elinduljanak hazafelé, aztán kisurranok.
404
00:18:02,331 --> 00:18:05,334
Attól még jó kis emlék lesz, nem?
Teljes siker.
405
00:18:05,334 --> 00:18:07,419
- Sam, gyere ki és táncolj velem!
- Mi?
406
00:18:07,419 --> 00:18:08,587
- Ja, gyere!
- De...
407
00:18:08,712 --> 00:18:10,881
Csak itt vagyunk, és táncolni fogunk.
408
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
De mi lesz az FT-terveiddel?
409
00:18:13,092 --> 00:18:16,261
Semmi. Nincs FT.
Feltétlen FT-tlen lesz. Nyugi!
410
00:18:16,970 --> 00:18:19,223
Sam, nem lesz semmi gond. Megígérem.
411
00:18:19,723 --> 00:18:22,351
Bocs, a kezem egy kicsit...
Nagyon... Nagyon izzad.
412
00:18:22,351 --> 00:18:24,978
- Az enyém is.
- Aha, tényleg.
413
00:18:25,562 --> 00:18:28,398
Amúgy hogy kerül rá a zene
ezekre az izékre? Kész varázslat.
414
00:18:28,398 --> 00:18:29,525
Tudom.
415
00:18:33,904 --> 00:18:37,407
- Jesszus! Csinálom. Táncolok.
- Méghozzá jól.
416
00:18:37,908 --> 00:18:40,410
Tudom, hogy csak úgy mondod.
Épp a lábadra léptem.
417
00:18:40,410 --> 00:18:42,121
- Hallottam a reccsenést.
- Jól vagyok.
418
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
- Köszi, Tina!
- Nem nagy ügy.
419
00:18:44,289 --> 00:18:47,334
Figyi, azt hiszem, egész jó ez a lassúzás.
420
00:18:47,626 --> 00:18:49,920
Jaj, ez gyors!
Épp kezdtem megszokni a lassút.
421
00:18:49,920 --> 00:18:53,257
Nem, a gyors is szuper lesz.
Ne agyalj rajta! Csak csináld!
422
00:19:04,059 --> 00:19:07,229
{\an8}Tudom, hogy kicsit elleneztem az ötletet,
423
00:19:07,229 --> 00:19:10,482
de szerintem több pénzt kerestünk idelent,
mint egész nap odafent.
424
00:19:10,482 --> 00:19:14,403
- Kicsit ellenezted? Apa!
- De egyből beláttam, hogy jó.
425
00:19:15,070 --> 00:19:18,323
Őrültség lenne így hagyni,
és holnap megint kinyitni, ugye?
426
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
Hát, nem tudom. Én így hagynám.
427
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Hé, ez a morzsa egyfolytában mozog!
Ez egy bogár.
428
00:19:22,870 --> 00:19:24,705
- Várj! Van több bogár is.
- Hol?
429
00:19:24,705 --> 00:19:25,956
- Ott.
- Igen.
430
00:19:25,956 --> 00:19:28,083
Néha szúbogarak laknak a fa raklapokban.
431
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
- Belerakják a petéiket.
- Jaj!
432
00:19:30,252 --> 00:19:32,921
- Látok egy peterakást az alján!
- Igen. Itt is van.
433
00:19:32,921 --> 00:19:35,132
Jesszusom! Mindenütt ott vannak.
434
00:19:35,132 --> 00:19:37,426
Jó. Lássuk, milyen gyorsan
tudjuk kivinni ezeket!
435
00:19:37,551 --> 00:19:39,678
Igen. Ja, gyerünk! Rajta! Mozgás!
436
00:19:41,305 --> 00:19:44,933
- Megcsináltam. Táncoltam egy táncpartin.
- Ja, inad szakadtáig.
437
00:19:44,933 --> 00:19:46,810
- Jaj! Tényleg?
- Nem. Bocs. Így mondják.
438
00:19:46,810 --> 00:19:48,979
Nézd, van egy üres szék Jimmy Jr. mellett!
439
00:19:49,104 --> 00:19:51,607
Tudom, nem FT, de azért valami, nem?
440
00:19:51,607 --> 00:19:55,777
- ÜSZ? Üres szék?
- Igen. Egy ÜSZ nekem.
441
00:19:56,153 --> 00:19:58,739
Ez anya. Mennem kell.
Szia, Chelsea! Köszi a meghívást!
442
00:19:58,739 --> 00:20:01,408
Szuper volt! Lehet, hogy
beteg a macskád! Híg a széklete.
443
00:20:01,408 --> 00:20:02,826
- Helló!
- Szia, Sam!
444
00:20:02,826 --> 00:20:04,745
Minden oké, Jimmy Jr.? Eléggé kivagy.
445
00:20:04,745 --> 00:20:08,081
Aha. Azt hiszem, nem múlt el
teljesen az arcüreggyulladásom.
446
00:20:08,207 --> 00:20:11,543
De jól kimaxoltam a bulizást.
Te jól szórakoztál ma este?
447
00:20:11,543 --> 00:20:14,087
Igen, bár nem úgy, ahogy gondoltam.
448
00:20:15,505 --> 00:20:17,841
A válladra hajthatnám
a fejemet egy kicsit?
449
00:20:18,300 --> 00:20:19,676
Ja, nyugodtan.
450
00:20:20,469 --> 00:20:23,096
Köszönöm. Nincs nálad egy kis leves?
451
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
- Nincs.
- Nem baj.
452
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
A feliratot fordította: Kwaysser Erika