1 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ‫{\an8}"دار جنازتك" 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 ‫{\an8}"متجر الخدع والمقالب" 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 ‫{\an8}"الافتتاح الكبير" 4 00:00:11,928 --> 00:00:12,929 ‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير" 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,681 ‫{\an8}"مكافحو الحشرات" 6 00:00:14,764 --> 00:00:15,765 ‫{\an8}"إعادة لإعادة الافتتاح الكبير" 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 ‫{\an8}"إعادة الإعادة لإعادة الافتتاح الكبير" 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 ‫{\an8}"إعادة الإعادة ‫لإعادة إعادة الافتتاح الكبير" 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,689 ‫{\an8}"المطعم اليوناني ‫لحم مشوي. قهوة. خبز رقيق. يفتح لوقت متأخر" 10 00:00:22,772 --> 00:00:23,773 ‫{\an8}ماذا تفعل؟ 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 ‫هل تنتظرهم؟ 12 00:00:25,483 --> 00:00:27,485 ‫هذا ليس ما يحدث، صحيح؟ 13 00:00:27,569 --> 00:00:29,612 ‫- لا أستطيع النظر. ‫- آسف! 14 00:00:29,696 --> 00:00:31,239 ‫- هذا لا يبشّر بالخير. ‫- لا. 15 00:00:31,322 --> 00:00:32,615 ‫عليّ التغوط. 16 00:00:32,699 --> 00:00:33,783 ‫يا إلهي! 17 00:00:34,367 --> 00:00:35,952 ‫{\an8}- يا "تينا"؟ ‫- عليّ الخروج من هنا! 18 00:00:36,036 --> 00:00:37,954 ‫{\an8}أفسدت كل شيء، وركضت إلى الحمّام، 19 00:00:38,038 --> 00:00:40,123 ‫{\an8}ولا أعرف كيف أغادر دون المرور بطاولتهم. 20 00:00:40,206 --> 00:00:41,499 ‫{\an8}لا بأس يا صغيرتي. 21 00:00:41,583 --> 00:00:43,668 ‫{\an8}- أدر السيارة! سأخرج راكضة! ‫- لا يا "تينا"! 22 00:00:44,919 --> 00:00:46,296 ‫{\an8}ماذا حدث يا صغيرتي "تينا"؟ 23 00:00:46,379 --> 00:00:47,422 ‫{\an8}يا "تينا"! 24 00:00:47,505 --> 00:00:48,798 ‫{\an8}"منذ أسبوع" 25 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 ‫{\an8}أتوا مجددًا بالأمس. 26 00:00:50,550 --> 00:00:51,801 ‫{\an8}جلسوا في المقصورة نفسها. 27 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 ‫{\an8}لم أر مراهقين مثلهم من قبل. 28 00:00:53,887 --> 00:00:56,222 ‫{\an8}إنهم مختلفون وثقتهم بأنفسهم رائعة. 29 00:00:56,306 --> 00:00:57,974 ‫{\an8}أسمي ذلك: "ثقة رائعة بالنفس". 30 00:00:58,058 --> 00:00:59,559 ‫{\an8}لطالما لم تتغير رائحتهم، 31 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 ‫{\an8}مثل رذاذ صبغة الشعر 32 00:01:00,935 --> 00:01:02,854 ‫{\an8}الذي ظننت أنه يُسمح باستخدامه ‫في الـ"هالوين" فقط. 33 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 ‫{\an8}لم أستطع التوقف عن التحديق. 34 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 ‫{\an8}آمل أن تحديقي لم يكن جليًا. 35 00:01:05,774 --> 00:01:08,401 ‫{\an8}أردت التحدث إليهم. أردت أكلهم؟ 36 00:01:08,485 --> 00:01:09,861 ‫{\an8}لكن بقلبي؟ 37 00:01:09,944 --> 00:01:12,530 ‫{\an8}كشعوري عند رؤيتي إعلان محطة الحافلة ‫حيث الأصدقاء القافزين الأربعة 38 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 ‫{\an8}من المرسى إلى البحيرة مرتدين الجينز. 39 00:01:15,116 --> 00:01:18,203 ‫{\an8}دعهم يعودون ‫يا دفتر يومياتي رجاءً. أحتاج إلى… 40 00:01:18,703 --> 00:01:20,205 ‫{\an8}اللعنة! قلمي يفرغ من الحبر. 41 00:01:20,288 --> 00:01:21,956 ‫{\an8}آسفة يا دفتر يومياتي. ‫ربما سيؤلمك ذلك قليلًا. 42 00:01:22,040 --> 00:01:24,501 ‫{\an8}أحتاج إلى معرفة سر روعتهم، 43 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 ‫{\an8}ثم أصبح بهذه الروعة. 44 00:01:27,003 --> 00:01:28,213 ‫{\an8}"دفتر يومياتي" 45 00:01:29,506 --> 00:01:32,717 ‫{\an8}- ها قد عدت إلى طبيعتي. ‫- أيها الأطفال! الفطور جاهز. 46 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 ‫{\an8}حسنًا. أحتاج إلى الذهاب. 47 00:01:34,302 --> 00:01:36,387 ‫{\an8}مهلًا، قلنا الشيء نفسه. نحس عليّ! 48 00:01:36,471 --> 00:01:38,515 ‫{\an8}- صباح الخير يا "تينا". ‫- صباح الخير. 49 00:01:38,598 --> 00:01:40,600 ‫{\an8}صباح الخير يا "لويز". هل نمت جيدًا؟ 50 00:01:40,683 --> 00:01:42,018 ‫{\an8}لا يا أمي. لم أنم جيدًا. 51 00:01:42,102 --> 00:01:44,604 ‫{\an8}- كنت أتقلب على الفراش طيلة الليل. ‫- لا. 52 00:01:44,687 --> 00:01:46,773 ‫{\an8}حتى أدركت شيئًا فجأة مبكرًا صباح اليوم. 53 00:01:46,856 --> 00:01:47,941 ‫{\an8}كانت رائحة كريهة. 54 00:01:48,024 --> 00:01:50,193 ‫{\an8}كأنها حاوية قمامة ‫عادت للتو من الناد الرياضي. 55 00:01:50,276 --> 00:01:52,153 ‫{\an8}فتشت غرفتي عنها في هلع 56 00:01:52,237 --> 00:01:54,364 ‫{\an8}حتى وجدته تحت مكتبي. 57 00:01:54,447 --> 00:01:57,992 ‫{\an8}جورب "جاين" القذر كريه الرائحة. 58 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 ‫{\an8}رباه! ليس في أثناء الفطور. 59 00:01:59,994 --> 00:02:00,995 ‫{\an8}خذه يا "جاين". 60 00:02:01,079 --> 00:02:03,456 ‫{\an8}شكرًا. ما زال رطبًا. 61 00:02:03,540 --> 00:02:06,584 ‫{\an8}خلعه أمس ‫بينما كنا نلعب القفز دون لمس الأرض. 62 00:02:06,668 --> 00:02:08,962 ‫{\an8}احتجت إلى الشعور بقبضتي ‫على قدماي اللزجتان الجميلتان. 63 00:02:09,045 --> 00:02:11,965 ‫{\an8}وقلت: ‫"أخرج هذا الجورب شديد القذارة من غرفتي." 64 00:02:12,048 --> 00:02:16,177 ‫وقال: "سأخرجه بعدما أقفز أكثر" ‫لكنه نسى بعد ذلك. 65 00:02:16,261 --> 00:02:17,345 ‫يبدو ذلك صحيحًا. 66 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 ‫لماذا لم تضعيه في سلة الغسيل، ‫أو في سلة المُهملات يا "لويز"؟ 67 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 ‫لأنني أردت إشعاره بالخزي يا أبي. 68 00:02:23,935 --> 00:02:25,854 ‫أظن أن رائحته لطيفة ومثيرة للاهتمام. 69 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 ‫- حقًا؟ إذًا، أنت لا تشعر بالخزي؟ ‫- بالعكس، أشعر بالفخر. 70 00:02:29,566 --> 00:02:31,025 ‫يمكنني شم هذا الجورب طيلة اليوم. 71 00:02:31,109 --> 00:02:32,777 ‫لا بأس. إذًا شمه. ارتديه مجددًا. 72 00:02:32,861 --> 00:02:34,779 ‫- تبدو فكرة سيئة. ‫- حسنًا. 73 00:02:34,863 --> 00:02:36,698 ‫- "جاين"! ‫- ليس على قدميك. 74 00:02:36,781 --> 00:02:37,991 ‫هذا مكان بعيد عن أنفك. 75 00:02:38,074 --> 00:02:39,450 ‫لا أستطيع ارتداءه على يداي. 76 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 ‫ماذا لو طلب أحد مني ‫عزف مقطوعة منفردة على البيانو؟ 77 00:02:42,245 --> 00:02:45,373 ‫ارتديه هنا بالقرب من منطقة الشم. 78 00:02:45,456 --> 00:02:48,668 ‫أو تنفّذ فكرة أبوك اللطيفة ‫بأن ترميه في سلة الغسيل. 79 00:02:48,751 --> 00:02:51,921 ‫ما رأيكم بوضعه هنا؟ ‫أنا بحاجة إلى التزين بربطة عنق. 80 00:02:52,005 --> 00:02:53,715 ‫أنا أتأنق بربطة العنق النجاح. 81 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 ‫- لا تفعلها يا "جاين". ‫- عليّ فعل ذلك يا أبي. 82 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 83 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 ‫سأذهب لغسل يداي في وقت طويل. 84 00:03:00,180 --> 00:03:01,472 ‫لن يصمد يومًا واحدًا. 85 00:03:01,556 --> 00:03:04,100 ‫بل سأصمد، وسأبدو رائعًا بينما أفعل ذلك. 86 00:03:04,184 --> 00:03:07,228 ‫أيمكنك ربط جوربي المتعرق ‫على شكل عقدة "ويندسور" يا أبي؟ 87 00:03:07,312 --> 00:03:10,773 ‫لا أعرف كيفية فعل ذلك ولا أريد لمسه. 88 00:03:10,857 --> 00:03:13,359 ‫- منصف كفاية. ‫- أفيقي يا "تينا" المراهقة. 89 00:03:13,443 --> 00:03:14,986 ‫تناولي فطورك. 90 00:03:15,069 --> 00:03:18,198 ‫كنت أفكر في هؤلاء الأطفال ‫الذين يأتون إلى مطعمنا مؤخرًا. 91 00:03:18,281 --> 00:03:19,782 ‫هل تقصد أنا وأنت و"لويز"؟ 92 00:03:19,866 --> 00:03:22,952 ‫لا. الأطفال أصحاب الملابس، ‫وتصفيفات الشعر المميزة، 93 00:03:23,036 --> 00:03:24,954 ‫- وتلك الأناقة. ‫- هل تتحدثين عني؟ 94 00:03:25,038 --> 00:03:26,164 ‫تتحدث عن المراهقين. 95 00:03:26,247 --> 00:03:29,500 ‫- المراهقون مجددًا. ‫- شاهدي هذا إن أردت الأناقة. 96 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 ‫أظن أن شيئًا ما سقط في طبقك من هذه الأشياء. 97 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 ‫انظروا إلى ذلك. 98 00:03:37,175 --> 00:03:41,387 ‫"تينا" يا صغيرتي، ‫ربما يلطخ وجهك الزجاج قليلًا. 99 00:03:41,471 --> 00:03:43,806 ‫ربما سيبكرون في المجيء ‫إن مسحت الأرض بشكل أسوأ. 100 00:03:43,890 --> 00:03:47,101 ‫- بجانب أنه يمكنك مسح أي مكان آخر. ‫- لا، شكرًا. 101 00:03:47,185 --> 00:03:49,145 ‫حسنًا يا "جاين"، أوضحت وجهة نظرك. 102 00:03:49,229 --> 00:03:51,064 ‫يمكنك خلع ربطة العنق الآن. 103 00:03:51,147 --> 00:03:52,690 ‫اليوم كان رائعًا بسبب ربطة العنق هذه. 104 00:03:52,774 --> 00:03:55,360 ‫جذبت الكثير من الانتباه، ‫واجتزت طابور المقصف المدرسي. 105 00:03:55,443 --> 00:03:57,987 ‫كل ما كان عليّ فعله هو هزّ ربطة عنقي. 106 00:03:58,071 --> 00:04:00,865 ‫لا. ‫يستحيل أن يكون ارتداء هذا الجورب الكريه 107 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 ‫كربطة عنق شيئًا جيدًا. 108 00:04:02,450 --> 00:04:04,077 ‫لا بأس يا "لويز". لن تفهمي المغزى. 109 00:04:04,160 --> 00:04:06,162 ‫أنت تعيشين حياة دون ربطات عنق جوربية. 110 00:04:06,246 --> 00:04:08,581 ‫غالبًا لأنك لست قوية كفاية، ولا بأس بذلك. 111 00:04:09,249 --> 00:04:11,793 ‫أنا قوية كفاية. ‫أنا لست في مستوى غبائك فحسب، 112 00:04:11,876 --> 00:04:14,754 ‫لكن لو اخترت ارتداء ربطة عنق جوربية، ‫فسأكون رائعة في ذلك. 113 00:04:14,837 --> 00:04:16,214 ‫سأتفوق عليك في ذلك. 114 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 ‫تتفوهين بأشياء ‫لا يستطيع أنفك تحمّل روائحها. 115 00:04:19,425 --> 00:04:21,052 ‫يستطيع أنفي تحمّل الروائح طيلة اليوم. 116 00:04:21,135 --> 00:04:23,721 ‫- لديه غطاء مفتوح لتحمّل الروائح. ‫- يستطيع أنفي تغطيتك 117 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 ‫- عندما يعجز أنفك عن الشم. ‫- لقد أتوا. يا إلهي! 118 00:04:26,641 --> 00:04:28,559 ‫- رباه! ‫- هاك! أعطني الممسحة حتى يمكنك… 119 00:04:28,643 --> 00:04:31,396 ‫هذه الممسحة جافة. ‫لا يُوجد شيء في الدلو حتى. 120 00:04:31,479 --> 00:04:34,148 ‫- آسفة. هذا صحيح، كان هذا غطائي. ‫- حسنًا. 121 00:04:34,232 --> 00:04:36,025 ‫إذًا، اذهبي وأعطيهم قوائم طعامهم، 122 00:04:37,277 --> 00:04:39,070 ‫أو ربما سأتكفل بأمر قوائم الطعام. 123 00:04:39,153 --> 00:04:41,155 ‫عندما تأخذين طلبهم، يجب أن تصرخي قائلة: 124 00:04:41,239 --> 00:04:43,449 ‫"أحبوني" ‫أمام وجوههم مباشرةً. يحب الناس ذلك. 125 00:04:43,533 --> 00:04:44,575 ‫لا أستطيع أخذ طلبهم. 126 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 ‫أنهم رائعون وأنا عادية. 127 00:04:46,953 --> 00:04:49,664 ‫لا، لست كذلك. ‫أنت غير عادية مثل نبض قلب أبي. 128 00:04:49,747 --> 00:04:52,041 ‫إنه ليس غير عادي. إنه غريب فحسب. 129 00:04:52,125 --> 00:04:53,167 ‫أنت لها يا "تينا". 130 00:04:53,251 --> 00:04:55,920 ‫أنت نادلة نوعًا ما، لذا انتظريهم فحسب. 131 00:04:56,004 --> 00:04:57,672 ‫هل تريدين مني أخذ طلبهم يا صغيرتي؟ 132 00:04:57,755 --> 00:04:59,549 ‫لا. سأفعل ذلك. 133 00:05:00,300 --> 00:05:01,301 ‫أحسنت! 134 00:05:02,677 --> 00:05:03,678 ‫تبلين جيدًا حتى الآن. 135 00:05:07,390 --> 00:05:09,475 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، أنا "تينا". 136 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 ‫هل يمكنني أخذ طلبكم؟ 137 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 ‫آسفة. 138 00:05:14,564 --> 00:05:16,399 ‫أنا أختنق ببصاقي. 139 00:05:16,983 --> 00:05:18,818 ‫يمكنكم البدء في إخباري بطلبكم. 140 00:05:18,901 --> 00:05:20,403 ‫أستطيع الكتابة بينما أختنق. 141 00:05:21,070 --> 00:05:22,322 ‫إنها تبلي بلاء رائعًا. 142 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 ‫ربما أرادت أن تبدو هكذا. 143 00:05:23,906 --> 00:05:25,450 ‫حيث تمازحهم بادّعاء الاختناق. 144 00:05:25,533 --> 00:05:28,036 ‫ربما يبدو الأمر أسوأ من هنا بشكل ما. 145 00:05:28,119 --> 00:05:29,287 ‫حسنًا. دونت طلبكم. 146 00:05:29,787 --> 00:05:35,251 ‫سآخذ هذه القوائم إلى المطبخ ‫حتى يستطيعوا تحضير الطعام لكم، 147 00:05:35,835 --> 00:05:37,503 ‫- وهكذا ينتهي الأمر هنا. ‫- شكرًا. 148 00:05:37,587 --> 00:05:40,048 ‫متى سنذهب ‫إلى المسرح الموسيقي يوم السبت المقبل؟ 149 00:05:40,131 --> 00:05:44,052 ‫ستعزف "ماد ستينز" ‫في الثامنة، وأريد أن أفعل هذا 150 00:05:44,135 --> 00:05:45,428 ‫في الثامنة وخمس دقائق، لذا… 151 00:05:45,511 --> 00:05:47,847 ‫"ماد ستينز" في المسرح الموسيقي؟ 152 00:05:47,930 --> 00:05:50,391 ‫لا بد أنها فرقة موسيقية يحبونها. ‫سأكتب ذلك. 153 00:05:50,475 --> 00:05:53,227 ‫سأقف هنا، وانصت إليهم لبعض الوقت. 154 00:05:53,311 --> 00:05:54,729 ‫سأبدو عفوية. 155 00:05:55,813 --> 00:05:58,649 ‫هكذا. أحسنت. استمري في التصرف بعفوية. 156 00:05:59,609 --> 00:06:00,693 ‫تفضل. 157 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 ‫شكرًا. الـ"ماد ستينز"؟ 158 00:06:02,695 --> 00:06:05,990 ‫علامة استفهام. ‫فرقة رائعة؟ ثم علامتي استفهام. 159 00:06:06,074 --> 00:06:07,867 ‫آسفة، هذه ملاحظة مني. تفضل. 160 00:06:07,950 --> 00:06:10,453 ‫مكتوب هنا: "لا تطلق الغازات". 161 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 ‫له تلقيت طلبهم من الأساس يا "تينا"؟ 162 00:06:12,121 --> 00:06:13,373 ‫آسفة، دعني أعثر عليه. 163 00:06:13,456 --> 00:06:15,291 ‫ها هو… لا. ليس هذا. 164 00:06:15,375 --> 00:06:16,876 ‫ماذا بشأن… لا. 165 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 ‫- حسنًا، ها هو. ‫- الكثير من علامات التعجب. 166 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 ‫أجل، كان طلبًا رائعًا. 167 00:06:21,422 --> 00:06:23,007 ‫سأحتاج إلى استرداده لاحقًا. 168 00:06:24,550 --> 00:06:27,595 ‫انظروا من ذهبت إلى سلة الغسيل، ‫ووجدت لباس عنق مثير للاهتمام. 169 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 ‫من تستطيع تدبر أمره، 170 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 ‫لأنها أقوى من أي فرد آخر في هذه العائلة. 171 00:06:31,265 --> 00:06:33,267 ‫لا. هل ستفعلان ذلك الآن؟ 172 00:06:33,351 --> 00:06:34,644 ‫أحد جواربي من اليوم. 173 00:06:34,727 --> 00:06:37,271 ‫خلعته من قدماي حديثًا. سيكون قويًا للغاية. 174 00:06:37,355 --> 00:06:40,817 ‫- مررنا بحصة تربية بدنية، ودست في بركة. ‫- أجل، أتفهم ذلك. 175 00:06:40,900 --> 00:06:44,362 ‫حسنًا! وقت تآزر عائلي مع التلفاز. 176 00:06:44,445 --> 00:06:46,072 ‫لا يا صغيرتي "لويز". 177 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 ‫- أجل. ‫- مهلًا، أين "تينا"؟ 178 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 ‫- التلفاز يا "تينا". ‫- سأظل في غرفتي. 179 00:06:50,410 --> 00:06:52,328 ‫- يمكنكم مشاهدة التلفاز بدوني. ‫- مهووسة! 180 00:06:52,412 --> 00:06:54,247 ‫أنا أمزح فحسب. نوعًا ما. 181 00:06:54,831 --> 00:06:56,374 ‫لديّ خطة يا دفتر يومياتي. 182 00:06:56,457 --> 00:06:58,000 ‫المراهقون هم الحل. 183 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 ‫حل تغيير شخصيتي وحياتي إلى الأفضل. 184 00:07:00,420 --> 00:07:03,172 ‫عند مجيئهم إلى المطعم مجددًا، ‫سيقابلون "تينا" جديدة تمامًا، 185 00:07:03,256 --> 00:07:05,508 ‫وسأكون شديدة الشبه بهم. 186 00:07:05,591 --> 00:07:07,301 ‫الخطوة الأولى، حب موسيقاهم المفضلة. 187 00:07:07,385 --> 00:07:09,053 ‫الخطوة الثانية، ارتداء الملابس على ذوقهم. 188 00:07:09,137 --> 00:07:13,224 ‫الخطوة الثالثة، نصبح أصدقاء، ‫ويختلف كل شيء في حياتي إلى الأبد. 189 00:07:13,307 --> 00:07:16,144 ‫الخطوة الأولى، ‫حان وقت عشق هذه الفرقة الموسيقية. 190 00:07:16,227 --> 00:07:18,896 ‫أصبحت فرقتي الموسيقية المفضلة، ‫والتي لم أسمعها مسبقًا. 191 00:07:18,980 --> 00:07:21,274 ‫حسنًا، إنها صاخبة قليلًا. 192 00:07:22,358 --> 00:07:23,526 ‫أنا أحبها. 193 00:07:23,609 --> 00:07:26,737 ‫سأخفض صوتها قليلًا، لأنني أحبها للغاية. 194 00:07:26,821 --> 00:07:29,031 ‫أجل. الخطة تفلح. 195 00:07:29,115 --> 00:07:31,951 ‫هذه شخصيتي الجديدة. سأخفض صوتها قليلًا. 196 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 ‫حسنًا، سنذهب إلى المتجر الخيري ‫لشراء ثياب قديم رائعة لـ"تينا". 197 00:07:38,708 --> 00:07:42,211 ‫أجل. الخطوة الثانية في خطة تحولي ‫إلى "تينا" المراهقة الرائعة. 198 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 ‫نجحت الخطوة الأولى نجاحًا باهرًا، 199 00:07:43,921 --> 00:07:46,716 ‫وأحب كم أن أغاني "ماد ستينز" غاضبة ومخيفة. 200 00:07:46,799 --> 00:07:51,262 ‫"إليك أحجية ‫إنه إصبعي الأوسط 201 00:07:51,762 --> 00:07:56,225 ‫مُوجّه في اتجاهك ‫أتمنى أن تصاب بالعدوى" 202 00:07:56,309 --> 00:07:57,602 ‫- رائعة. ‫- هذه معاني عميقة. 203 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 ‫- يا لها من أغنية جيدة. ‫- أجل. 204 00:08:00,021 --> 00:08:02,273 ‫وإذا حضر المراهقون قبل عودتي يا أبي، 205 00:08:02,356 --> 00:08:03,983 ‫فراسل أمي وحاول مماطلتهم. 206 00:08:04,484 --> 00:08:07,612 ‫حدّثهم بشأن الرموز التعبيرية، ‫والأدوية الجديدة التي سمعت عنها. 207 00:08:07,695 --> 00:08:08,696 ‫مع السلامة. 208 00:08:08,779 --> 00:08:11,866 ‫استمتعوا بالتسوق بينما نبقى في العمل. ‫لا يزعجنا ذلك مطلقًا. 209 00:08:11,949 --> 00:08:14,118 ‫بالتوفيق. لا تثقبوا أي شيء ما كنت لأثقبه. 210 00:08:14,202 --> 00:08:15,953 ‫أأخبرتك عن الأشياء التي لن أثقبها؟ 211 00:08:16,037 --> 00:08:17,872 ‫كل شيء عدا عورتي ببساطة. 212 00:08:17,955 --> 00:08:18,789 ‫"(هاند مي داون تاون)" 213 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 ‫الأغراض هنا كثيرة. 214 00:08:19,957 --> 00:08:22,084 ‫ربما لديهم قسم للمراهقين الرائعين. 215 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 ‫غالبًا لا يُوجد. 216 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 ‫أحاول تذكّر ما كان يرتديه هؤلاء الأطفال. 217 00:08:25,296 --> 00:08:27,381 ‫تذكرت للتو أنني رغبت بتسريح شعورهم جميعًا. 218 00:08:27,465 --> 00:08:29,926 ‫حسنًا، ‫لنبدأ بتجربة الملابس التي رماها الآخرون. 219 00:08:30,009 --> 00:08:35,181 ‫"إليك أحجية ‫إنه إصبعي الأوسط 220 00:08:35,264 --> 00:08:41,020 ‫مُوجّه في اتجاهك ‫أتمنى أن تصاب بالعدوى 221 00:08:41,103 --> 00:08:47,109 ‫وبعد الإمعان في التفكير ‫أريد لكمك في وجهك" 222 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 ‫- مرحبًا يا "بوب". مرحبًا يا أطفال. ‫- مرحبًا يا "تيدي". 223 00:08:49,695 --> 00:08:53,115 ‫- ما زلتما ترتديان ربطات عنق جوربية، صحيح؟ ‫- ربطة عنق جوربية مزدوجة. 224 00:08:53,199 --> 00:08:55,284 ‫أجل، ‫إنها معاناة مزدوجة بالنسبة إلى "جاين". 225 00:08:55,368 --> 00:08:58,246 ‫لا أفهم. ‫أظن أن كل جيل يتميز بشيء مختلف. 226 00:08:58,329 --> 00:09:00,540 ‫كان جيلي يتميز بالرد على مسئولين الدولة. 227 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 ‫يتميز جيلكم بجوارب قذرة حول أعناقكم. 228 00:09:02,542 --> 00:09:03,834 ‫أجل. يتصرفون هكذا. 229 00:09:03,918 --> 00:09:07,505 ‫هل كنت هنا عندما قررا التنافس ‫على من يستطيع حبس بوله لوقت أطول؟ 230 00:09:07,588 --> 00:09:08,756 ‫لم تكن نهاية ذلك جيدة. 231 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 ‫- أجل، كانت نهايته سيئة. ‫- اذهبا لإخراج القمامة يا أطفال. 232 00:09:11,801 --> 00:09:15,638 ‫خذا وقتكما، ‫أو لا ترتديا الملابس القذرة حول عنقيكما. 233 00:09:15,721 --> 00:09:18,891 ‫- "لويز" يمكنها التوقف متى شاءت. ‫- سأتوقف بعدك. 234 00:09:18,975 --> 00:09:20,142 ‫سأتوقف بعدك. 235 00:09:20,226 --> 00:09:22,144 ‫أظن أنك لن تتوقف أبدًا لأنني أحب ذلك. 236 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 ‫ليس كما أحبه. هذه ممارستي الروحية. 237 00:09:25,314 --> 00:09:28,609 ‫أنا أدرّس صفًا هذا الأمر، ‫وهو محجوز بالكامل لعقد قادم. 238 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 ‫هل تحتاجين إلى ضيف متحدث؟ 239 00:09:30,486 --> 00:09:34,073 ‫- نحن نبذل أفضل ما بوسعنا. ‫- عدنا حاملين السراويل الفضفاضة. 240 00:09:34,156 --> 00:09:35,616 ‫- وأشياء أخرى أيضًا. ‫- هل أتوا؟ 241 00:09:35,700 --> 00:09:37,868 ‫لا. عجبًا! يا له من حذاء طويل رائع! 242 00:09:38,452 --> 00:09:41,372 ‫حذاء معارك طويل. ‫هل تنوين مداهمة شواطئ "نورماندي" لاحقًا؟ 243 00:09:41,455 --> 00:09:42,665 ‫أمزح. أعلم أنك لن تفعلي. 244 00:09:42,748 --> 00:09:45,668 ‫- هل هو على مقاسك؟ ‫- إنه على مقاس إحداهن. 245 00:09:45,751 --> 00:09:48,754 ‫سأصعد بسرعة لتبديل ملابسي ‫في الطابق العلوي، ثم أنزل مجددًا. 246 00:09:48,838 --> 00:09:51,882 ‫إذا حضروا في غيابي، ‫فحضّر طعامهم في وقت طويل. 247 00:09:51,966 --> 00:09:55,052 ‫أشعر بأن هذا يحدث إليّ الآن. تلميح. 248 00:09:55,886 --> 00:09:59,473 ‫"أكره انتظار حدوث الترهات 249 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 ‫"فرقة (ماد ستينز) إلى الأبد" 250 00:10:01,183 --> 00:10:02,768 ‫أكره انتظار حدوث الترهات 251 00:10:02,852 --> 00:10:04,478 ‫لا تجعلني أنتظر كأنك رئيسي 252 00:10:04,562 --> 00:10:06,439 ‫إذا لم يحدث شيء قريبًا، فسأسب أحدهم 253 00:10:06,522 --> 00:10:07,773 ‫يا إلهي! بحقكم! 254 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 ‫إذا كان الانتظار كالموت ‫فأنتم تقتلونني 255 00:10:09,942 --> 00:10:13,362 ‫أكره انتظار حدوث الترهات 256 00:10:13,446 --> 00:10:16,824 ‫أكره انتظار حدوث الترهات 257 00:10:18,367 --> 00:10:19,368 ‫اللعنة!" 258 00:10:19,452 --> 00:10:21,412 ‫رباه! اللعنة! نفذّت كل الخطوات. 259 00:10:21,495 --> 00:10:24,248 ‫الموسيقى، والملابس، لكنهم لم يحضروا. 260 00:10:24,332 --> 00:10:27,543 ‫لكن ماذا لو لم أقابلهم مجددًا ‫دون أن يروا شخصيتي الرائعة الجديدة؟ 261 00:10:27,627 --> 00:10:30,046 ‫كيف سأعلم أن ما فعلته كان ناجحًا؟ 262 00:10:30,546 --> 00:10:31,881 ‫عليّ التصرف. 263 00:10:31,964 --> 00:10:33,841 ‫عليّ إيجادهم، ولكن كيف سأجدهم… 264 00:10:34,675 --> 00:10:37,345 ‫انس الأمر. لقد رحلوا عن حياتي إلى الأبد. 265 00:10:37,428 --> 00:10:39,305 ‫"(ماد ستينز) في المسرح الموسيقي ‫لا تطلقي غازات" 266 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 ‫الحفل الموسيقي! 267 00:10:40,598 --> 00:10:43,851 ‫عليّ حضور حفل "ماد ستينز" ‫في المسرح الموسيقي الليلة. الآن. 268 00:10:44,518 --> 00:10:45,561 ‫حسنًا. ماذا يحدث؟ 269 00:10:45,645 --> 00:10:46,729 ‫المراهقون الواثقون بأنفسهم. 270 00:10:46,812 --> 00:10:48,981 ‫لم يعودوا مجددًا، وربما لن يعودوا 271 00:10:49,065 --> 00:10:52,276 ‫وأعرف أنهم سيتواجدون ‫في المسرح الموسيقي الليلة. 272 00:10:52,360 --> 00:10:54,570 ‫عليّ الذهاب إلى هناك، ‫وإلا سأفقدهم إلى الأبد. 273 00:10:54,654 --> 00:10:55,988 ‫- مثل شعر أبي. ‫- "لويز". 274 00:10:56,072 --> 00:10:57,114 ‫أيمكنني الذهاب رجاءً؟ 275 00:10:57,198 --> 00:11:00,159 ‫الحفل يناسب كل الأعمار. ‫ما يعني أن الرضع سيكونون هناك تقريبًا؟ 276 00:11:00,242 --> 00:11:02,828 ‫وسيُقام الآن، وسأتحمل تكلفته من نقودي. 277 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 ‫لكنه يبعد خمس كيلومترات، ‫لذا أحتاج إلى توصيلة رجاءً؟ 278 00:11:05,456 --> 00:11:06,499 ‫سأنظف المنزل بأكمله. 279 00:11:06,582 --> 00:11:08,000 ‫- سأغسل الملابس. ‫- لا داعي. 280 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 ‫أجل. بالطبع. حسنًا. 281 00:11:11,629 --> 00:11:12,630 ‫صحيح يا "بوب"؟ 282 00:11:13,130 --> 00:11:15,049 ‫- أجل. ‫- ربما سأذهب معكم. 283 00:11:15,132 --> 00:11:16,926 ‫مرحى! أول حفل موسيقى روك أحضره. 284 00:11:17,009 --> 00:11:18,469 ‫أريد القفز على الجمهور. 285 00:11:18,552 --> 00:11:19,762 ‫لا. القفز متكورة على الجمهور. 286 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 ‫يمكن أن نظل هناك لوقت متأخر. ‫أقصد أن الوقت تأخر بالفعل. 287 00:11:23,349 --> 00:11:26,435 ‫ربما ستذهب أمك بمفردها مع "تينا"، ‫لكننا سنوصلكما إلى هناك، ثم… 288 00:11:26,519 --> 00:11:28,187 ‫نشتري المثلجات من ذلك المكان. 289 00:11:28,270 --> 00:11:30,564 ‫المثلجات. أفضّل القفز من على المسرح. 290 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 ‫حسنًا. إنه قريب من المسرح الموسيقي. 291 00:11:33,442 --> 00:11:35,111 ‫حسنًا، رائع. هل سترتدين هذا يا أمي؟ 292 00:11:35,194 --> 00:11:36,612 ‫أقصد، لا بأس. 293 00:11:36,696 --> 00:11:37,697 ‫"المسرح الموسيقي ‫فرقة (ماد ستينز)" 294 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 ‫حسنًا، وصلنا. 295 00:11:39,031 --> 00:11:41,117 ‫- مع السلامة. ‫- سنراكما لاحقًا أيها الشقيان، 296 00:11:41,200 --> 00:11:43,953 ‫ما لم يسحقنا الجمهور. ‫أنا أمزح. رباه! لا بأس. 297 00:11:44,036 --> 00:11:47,123 ‫مع السلامة يا "تينا". ‫ربطات العنق الجوربية تسلّم عليك أيضًا. 298 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 ‫مع السلامة. 299 00:11:49,667 --> 00:11:52,211 ‫وربطات عنقي أيضًا. لوحّي! 300 00:11:52,753 --> 00:11:55,339 ‫لوحّي! 301 00:11:55,423 --> 00:11:56,966 ‫انتظري يا "لين". أريد حلّ محلك. 302 00:11:57,049 --> 00:11:58,050 ‫فات الأوان. مع السلامة. 303 00:11:59,343 --> 00:12:01,512 ‫مرحبًا. تذكرتان لحفل فرقة "ماد ستينز" رجاءً. 304 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 ‫تذكرة لمراهقة رائعة وأخرى… 305 00:12:03,514 --> 00:12:04,849 ‫يا أمي، هل أصبحت مسنة بعد؟ 306 00:12:04,932 --> 00:12:06,100 ‫لا. شكرًا يا "تينا". 307 00:12:06,183 --> 00:12:07,518 ‫آسف. بيعت كل التذاكر. 308 00:12:07,601 --> 00:12:09,937 ‫- ماذا؟ بيعت كلّها؟ ‫- لا. كيف؟ 309 00:12:10,020 --> 00:12:11,230 ‫لقد تأخرتما. 310 00:12:11,313 --> 00:12:13,274 ‫بدأوا في العزف منذ نصف ساعة، 311 00:12:13,357 --> 00:12:14,817 ‫وطالت الأغنية الافتتاحية حتى. 312 00:12:14,900 --> 00:12:15,901 ‫"أمك مسنة" 313 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 ‫- مهلًا. ‫- هذا اسم الأغنية الافتتاحية، 314 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 ‫بجانب أن تذاكر الحفلات الموسيقية ‫تباع كلها أحيانًا. 315 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 ‫لا. مهلًا. 316 00:12:23,367 --> 00:12:27,163 ‫ماذا لو أعطيناك أربع دولارات إضافية 317 00:12:27,246 --> 00:12:29,874 ‫وبعض النعناع، ‫وفوطة امتصاص حتى نقنعك بإدخالنا؟ 318 00:12:29,957 --> 00:12:31,542 ‫لا. أحصل عليها مجانًا هنا. 319 00:12:31,625 --> 00:12:33,335 ‫لا! 320 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 ‫أنها فوطة امتصاص بالأجنحة. 321 00:12:37,965 --> 00:12:40,718 ‫لا أبالي برأي أحد في ذلك. المثلجات جيدة. 322 00:12:40,801 --> 00:12:43,137 ‫كنت لأتشاجر مع من يرى المثلجات غير جيدة. 323 00:12:43,220 --> 00:12:45,765 ‫سأهز رأسي هكذا على الأقل… 324 00:12:46,640 --> 00:12:49,935 ‫حسنًا. بعدما أعطيناكما سكريات كثيرة، ‫لنأخذكما إلى فراشيكما. 325 00:12:50,019 --> 00:12:52,354 ‫يا "تينا"، هل أشعرتك المثلجات بأي تحسّن؟ 326 00:12:53,814 --> 00:12:56,776 ‫قالت "تينا" إنه عليّ أكل مثلجاتها. ‫قالت إن ذلك سيشعرها بتحسّن. 327 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 ‫أظن أنها أرادت منا اقتسامها. 328 00:12:58,444 --> 00:12:59,820 ‫هل تملؤها الدموع؟ 329 00:12:59,904 --> 00:13:02,656 ‫أظن أنه منقوعة في الدموع. آسف يا "تينا". 330 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 ‫ها هم! 331 00:13:04,450 --> 00:13:05,659 ‫يا إلهي! 332 00:13:05,743 --> 00:13:08,245 ‫لا بد أن الحفل الموسيقي انتهى. ‫اتبع هؤلاء المراهقين يا أبي. 333 00:13:08,329 --> 00:13:09,455 ‫اتبعهم يا "بوب". 334 00:13:09,538 --> 00:13:11,582 ‫حسنًا، لكن الإشارة ما زالت حمراء. 335 00:13:11,665 --> 00:13:13,959 ‫تشعرني المثلجات بالحماسة. ‫أنا مستعدة لأي شيء. 336 00:13:14,043 --> 00:13:17,546 ‫أجل، وأنا متشبع برائحة الجوارب، ‫وأشعر بأني لا أُقهر. 337 00:13:17,630 --> 00:13:18,631 ‫إشارة خضراء يا أبي. انطلق. 338 00:13:18,714 --> 00:13:21,008 ‫- انطلق يا أبي. ‫- لكن أيمكنك اتباعهم بشكل أفضل؟ 339 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 ‫- أجل. هيا يا "بوب". ‫- حسنًا. أحاول فعل ذلك. 340 00:13:23,344 --> 00:13:26,639 ‫يصعب اتباع الآخرين بسيارتك بينما يسيرون. 341 00:13:26,722 --> 00:13:28,808 ‫دخلوا إلى هناك. اركن السيارة يا أبي. 342 00:13:28,891 --> 00:13:30,351 ‫- اركن يا "بوب". ‫- لم لا تركن؟ 343 00:13:30,434 --> 00:13:32,436 ‫تعطونني تعليمات قيادة كثيرة. 344 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 ‫- هل ركنا السيارة؟ ‫- أحبك يا أبي، لكن ماذا تفعل؟ 345 00:13:34,939 --> 00:13:37,358 ‫مهلًا. استدرت بالزاوية الخطأ. 346 00:13:37,441 --> 00:13:40,194 ‫دخلت بمقدمة السيارة، ‫لكن يمكنني إنقاذ الموقف. 347 00:13:40,277 --> 00:13:42,530 ‫دعوني أرجع إلى الوراء قليلًا، ‫ثم أحاول مرة أخرى. 348 00:13:42,613 --> 00:13:45,741 ‫- لم لا تعود إلى الداخل يا "بوب"؟ ‫- أعلم. ظننت أن المساحة كافية. 349 00:13:45,825 --> 00:13:47,701 ‫- بوسعي النجاح في ذلك. ‫- هيا يا أبي، 350 00:13:47,785 --> 00:13:49,203 ‫- فقد نضج المراهقون. ‫- حسنًا. 351 00:13:49,286 --> 00:13:52,164 ‫من السهل الحكم على الراكن ‫عندما لا تكون من يركن السيارة. 352 00:13:52,248 --> 00:13:53,249 ‫حسنًا، يا أبي… 353 00:13:53,332 --> 00:13:54,500 ‫"المطعم اليوناني" 354 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 ‫هاك. ركنّا السيارة. 355 00:13:55,835 --> 00:13:57,378 ‫لنتحدث عن شيء آخر. 356 00:13:57,461 --> 00:13:59,755 ‫حسنًا، سأدخل. مهلًا، ما هي خطتي؟ 357 00:13:59,839 --> 00:14:02,967 ‫ماذا لو جلست بالقرب منهم، ‫وغنيت أغنية لفرقة "ماد ستينز" بعفوية؟ 358 00:14:03,050 --> 00:14:05,761 ‫ثم يسمعونني، فيقولون: ‫"مهلًا، كنا في حفلهم للتو." 359 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‫ثم أقول لهم: "أجل، ذهبت إلى حفلهم أيضًا." 360 00:14:08,305 --> 00:14:10,266 ‫أقصد أني كنت واقفة خارجه. 361 00:14:10,349 --> 00:14:12,226 ‫ثم نتحدث طيلة الليل عن مدى تشابهنا. 362 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 ‫لكن ليس طيلة الليل. ربما لبضع دقائق فقط. 363 00:14:14,728 --> 00:14:16,063 ‫لا. طيلة الليل فترة مناسبة. 364 00:14:16,146 --> 00:14:17,940 ‫لا نريد تضييع مكان ركنة السيارة هذا. 365 00:14:18,023 --> 00:14:19,817 ‫رباه! ماذا لو تبادلنا أرقام الهواتف؟ 366 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 ‫أحتاج إلى هاتف! ‫الأطفال الرائعون لديهم هواتف. 367 00:14:21,735 --> 00:14:24,363 ‫يُوجد الكثير من الأشخاص الرائعون ‫الذين ليس لديهم هواتف. 368 00:14:24,446 --> 00:14:26,240 ‫- ليس وقت هذا الخطاب يا أمي. ‫- حسنًا. 369 00:14:26,323 --> 00:14:28,534 ‫- تفضلي يا "تينا"، خذي هاتفي. ‫- شكرًا يا أبي. 370 00:14:28,617 --> 00:14:30,077 ‫راسليني بقائمة الطعام. 371 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 ‫اجلسوا أينما تشاؤون. 372 00:14:32,997 --> 00:14:34,957 ‫حسنًا. سأجلس هنا قليلًا، 373 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 ‫ثم سأنتقل إلى هناك بعد ذلك. 374 00:14:37,042 --> 00:14:39,295 ‫رائع. أحب انتقال الزبائن بين الطاولات. 375 00:14:39,378 --> 00:14:40,379 ‫هل تريدين مشروب ما؟ 376 00:14:41,171 --> 00:14:42,172 ‫لا. أجل. 377 00:14:42,256 --> 00:14:45,217 ‫قهوة كالتي يشربها هؤلاء الأطفال هناك. 378 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 ‫- هذه قهوة، صحيح؟ ‫- أجل. ملاحظة جيدة. 379 00:14:47,177 --> 00:14:48,345 ‫- نعم؟ ‫- مرحبًا. 380 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 ‫تتحدثين على مكبر الصوت. كيف حالك؟ 381 00:14:50,097 --> 00:14:52,433 ‫وانتبهي إلى أن فمك مفتوح. 382 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 ‫حسنًا. شكرًا. 383 00:14:53,601 --> 00:14:55,769 ‫وتجلسين في أبعد مقصورة عنهم. 384 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 ‫{\an8}أجل. لم تحملني ساقاي ‫إلى المكان الذي أردت الذهاب إليه. 385 00:14:58,522 --> 00:15:01,650 ‫{\an8}أظن أنه سيصعب عليهم سماع غنائي من هنا. 386 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 ‫- غنّي بصوت صاخب. ‫- لا. لا تفعلي ذلك يا "تينا". 387 00:15:04,028 --> 00:15:06,697 ‫يحب الناس من يغنون بصخب ‫في المطاعم. اسألي أمي. 388 00:15:06,780 --> 00:15:08,824 ‫صحيح. 389 00:15:08,908 --> 00:15:10,159 ‫لكن لا تفعلي ذلك. 390 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 ‫عليّ التوصل إلى طريقة للبدء من جديد. ‫هل عليّ الخروج والدخول مجددًا؟ 391 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 ‫أجل. ‫هل تعرفين كيفية التدحرج؟ جربي ذلك. 392 00:15:15,539 --> 00:15:16,582 ‫أنا "لويز" يا "تينا". 393 00:15:16,665 --> 00:15:19,793 ‫تظاهري بأنه عليك الذهاب إلى الحمّام، ‫ثم غنها في طريقك إليه. 394 00:15:19,877 --> 00:15:21,503 ‫لكن تغنّي بكلمات يفهمونها. 395 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 ‫أخبريهم بأنه عليك التغوط. 396 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 ‫أجل. ربما تفلح بعض هذه الاقتراحات. حسنًا. 397 00:15:25,549 --> 00:15:26,800 ‫ها أنا ذاهبة. 398 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 ‫"إليك أحجية…" 399 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 ‫{\an8}- ها هي ذاهبة. ‫- لا. ستجلس مجددًا. 400 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 ‫{\an8}نهضت. ستفعلها. 401 00:15:32,222 --> 00:15:34,224 ‫اجتزت نصف المسافة. واصلي. 402 00:15:34,308 --> 00:15:37,019 ‫لا. أتتذكرين ما قلته للتو يا ساقاي؟ حسنًا. 403 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 ‫"إليك أحجية 404 00:15:38,979 --> 00:15:43,067 ‫إنه إصبعي الأوسط ‫إنه…" 405 00:15:45,235 --> 00:15:46,737 ‫{\an8}ماذا تفعل؟ 406 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 ‫ماذا أفعل؟ 407 00:15:48,572 --> 00:15:50,240 ‫هل تنتظرهم؟ 408 00:15:50,324 --> 00:15:52,284 ‫{\an8}ليس هذا ما يحدث، صحيح؟ 409 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 ‫{\an8}لماذا ستفعل ذلك؟ 410 00:15:53,869 --> 00:15:55,204 ‫{\an8}إنه تأثير تدريبها. 411 00:15:55,287 --> 00:15:57,039 ‫{\an8}كما لو أنها أسوأ "جيسون بورن". 412 00:15:57,122 --> 00:15:57,957 ‫لا أستطيع النظر. 413 00:15:58,916 --> 00:16:00,793 ‫تفضل. 414 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 ‫شكرًا. مهلًا، هل تعملين في مطعم البرغر؟ 415 00:16:04,463 --> 00:16:06,465 ‫- أجل. ‫- وهل تعملين هنا أيضًا؟ 416 00:16:06,548 --> 00:16:08,008 ‫ألست طفلة؟ 417 00:16:08,092 --> 00:16:09,635 ‫هل ستجلسين هنا الآن؟ 418 00:16:09,718 --> 00:16:11,679 ‫عادةً لا يصب الزبائن الماء لبعضهم. 419 00:16:11,762 --> 00:16:13,389 ‫- إليك قهوتك. ‫- حسنًا. 420 00:16:15,641 --> 00:16:17,101 ‫آسفة. 421 00:16:17,184 --> 00:16:18,143 ‫رباه! 422 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 ‫سأحضر فوطة مائدة. 423 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 ‫آسفة. عليّ الذهاب للتغوط. مع السلامة. 424 00:16:22,314 --> 00:16:23,357 ‫مهلًا. 425 00:16:24,900 --> 00:16:25,776 ‫" الحمّام ‫مشغول" 426 00:16:28,404 --> 00:16:30,239 ‫رأينا ما حدث يا "تينا". 427 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 ‫أقصد أن أمك لم تره، لأنها أغمضت عينيها. 428 00:16:32,658 --> 00:16:34,618 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- عليّ الخروج من هنا! 429 00:16:34,702 --> 00:16:36,537 ‫أفسدت كل شيء، وركضت إلى الحمّام، 430 00:16:36,620 --> 00:16:38,789 ‫ولا أعرف كيف سأخرج دون المرور بطاولتهم. 431 00:16:38,872 --> 00:16:40,040 ‫لا بأس يا صغيرتي. 432 00:16:40,124 --> 00:16:42,501 ‫أنا "لويز" مجددًا يا "تينا". ‫سنخرجك من هناك. 433 00:16:42,584 --> 00:16:45,045 ‫ليس لديّ مخطط كروكي للمبنى، لكن انظري حولك. 434 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 ‫- هل ترين نافذة؟ ‫- أجل. إنها صغيرة جدًا. 435 00:16:47,297 --> 00:16:48,298 ‫لا أظن أنها ستسعني. 436 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 ‫ربما عليك خلع عظامك ومحاولة فعل ذلك. 437 00:16:50,551 --> 00:16:51,885 ‫لا بأس يا "تينا". 438 00:16:51,969 --> 00:16:54,221 ‫عودي إلى الداخل وتحدثي إليهم. 439 00:16:54,304 --> 00:16:56,390 ‫أجل. يمكنك تحسين هذا الموقف. 440 00:16:56,473 --> 00:16:57,516 ‫بالطبع يمكنك فعل ذلك. 441 00:16:57,599 --> 00:17:00,728 ‫خذي نفسًا عميقًا، ثم اخرجي بهدوء و… 442 00:17:00,811 --> 00:17:03,022 ‫- أدر السيارة! سأخرج راكضة! ‫- لا يا "تينا"! 443 00:17:08,068 --> 00:17:10,279 ‫إليك نقود. 444 00:17:13,365 --> 00:17:15,159 ‫ماذا حدث يا صغيرتي "تينا"؟ 445 00:17:15,242 --> 00:17:16,285 ‫"تينا"! 446 00:17:22,833 --> 00:17:23,876 ‫إذًا… 447 00:17:23,959 --> 00:17:26,336 ‫من الجيد الخروج معًا لفعل الأشياء. 448 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 ‫لا؟ 449 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 ‫الصمت تام في الداخل. 450 00:17:30,758 --> 00:17:33,135 ‫إنها لا تنتحب ‫كما كانت في السابق، لذا هذا جيد. 451 00:17:33,218 --> 00:17:35,054 ‫أتظنون أن "تينا" ‫بحاجة إلى ربطة عنق جوربية؟ 452 00:17:35,137 --> 00:17:37,473 ‫غالبًا تشعر بالإهمال. ‫هل نذهب إلى سلة الغسيل؟ 453 00:17:37,556 --> 00:17:38,724 ‫أو ربما… 454 00:17:38,807 --> 00:17:40,642 ‫لم أعد أريد ارتداء ربطاتي حقيقةً. 455 00:17:40,726 --> 00:17:42,561 ‫- إذًا، هل فزت؟ ‫- حقًا؟ 456 00:17:42,644 --> 00:17:45,856 ‫أنت مصاب بطفح جلدي خطير، ‫وأنا أصاب به أيضًا. 457 00:17:45,939 --> 00:17:47,566 ‫كلانا خسر على ما أظن، 458 00:17:47,649 --> 00:17:49,902 ‫وجميع من حولنا أيضًا. 459 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 ‫صحيح. آسف، لكن هذا صحيح. 460 00:17:52,112 --> 00:17:54,782 ‫إذا كنا سننسحب في الوقت نفسه، ‫فربما نحن الاثنان فائزان؟ 461 00:17:54,865 --> 00:17:56,366 ‫وكلانا سيدتان فعالتان وقويتان؟ 462 00:17:56,450 --> 00:17:57,493 ‫أجل. أحسنتما. 463 00:17:57,576 --> 00:17:58,577 ‫أجل. تهانينا. 464 00:17:58,660 --> 00:17:59,870 ‫- شكرًا للرب. ‫- أجل. أخيرًا. 465 00:17:59,953 --> 00:18:02,956 ‫أين نوع قشدة لدينا؟ ‫أي نوع من مضادات الفطريات؟ 466 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 ‫الكثير على ما أظن. 467 00:18:04,124 --> 00:18:05,542 ‫مرحبًا. 468 00:18:05,626 --> 00:18:06,960 ‫لا أريد التحدث في الأمر. 469 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 ‫هل أنت متأكدة؟ 470 00:18:08,128 --> 00:18:10,255 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 471 00:18:10,339 --> 00:18:13,342 ‫لا أعرف سبب سيرهم بأحذية طويلة كهذه. ‫أو سبب حبهم تلك الفرقة. 472 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 ‫لا أعرف كيف أصبح مثلهم. 473 00:18:14,968 --> 00:18:17,137 ‫أعرف أنني لن أصبح رائعة واثقة بنفسها. 474 00:18:17,221 --> 00:18:19,723 ‫أنت رائعة واثقة بنفسها يا "تينا". 475 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 ‫لا، لست كذلك. أنا على طبيعتي فحسب. 476 00:18:21,975 --> 00:18:24,269 ‫لكن يا صغيرتي، هذا هو سر روعة الشخصية، 477 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 ‫أن تكوني على طبيعتك، وتفعلين ما يحلو لك. 478 00:18:26,480 --> 00:18:28,732 ‫لكن لا أريد التصرف على طبيعتي. ‫أريد أن أكون مثلهم. 479 00:18:28,816 --> 00:18:30,109 ‫أعلم يا عزيزتي. 480 00:18:30,192 --> 00:18:32,361 ‫أتذكّر هذا الإحساس عندما كنت في سنك. 481 00:18:32,444 --> 00:18:34,530 ‫أتمنى لو ترين ما أراه. 482 00:18:34,613 --> 00:18:37,366 ‫حينها ستعرفين كم أنت رائعة، ‫ومثيرة للاهتمام. 483 00:18:37,449 --> 00:18:39,576 ‫هذا ما عليك قوله، لأنك أمي. 484 00:18:39,660 --> 00:18:42,621 ‫لا. هذا ما عرفته من تجربة مراهقتي. 485 00:18:42,704 --> 00:18:46,375 ‫بحقك! أتظنين أنني لم أحاول تغيير شخصيتي ‫حتى أجعل الأطفال الرائعون يعجبون بي؟ 486 00:18:46,458 --> 00:18:49,044 ‫لكن محاولة جعل الناس ‫يظنون أنك رائعة هو أمر منهك، 487 00:18:49,128 --> 00:18:50,379 ‫وحين تكفّين عن المحاولة، 488 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 ‫سيظن الشخص التالي الذي تتحدثين إليه ‫أنك أفضل شخص على الإطلاق. 489 00:18:53,757 --> 00:18:55,968 ‫شكرًا على محاولتك مساعدتي يا أمي. 490 00:18:56,051 --> 00:18:57,052 ‫لكن… 491 00:19:01,431 --> 00:19:02,808 ‫"شطيرة البرغر المعتادة" 492 00:19:02,891 --> 00:19:05,185 ‫"شطيرة برغر بالزيتون والشعير" 493 00:19:15,696 --> 00:19:16,780 ‫"فرقة (ماد ستينز)" 494 00:19:19,408 --> 00:19:22,578 ‫{\an8}"فرقة (بويز فور ناو). منجم فحم" 495 00:19:33,130 --> 00:19:34,673 ‫ها قد زوجتكن يا زجاجات الكاتشب. 496 00:19:34,756 --> 00:19:37,092 ‫يمكنكم تكوين ‫عائلات الكاتشب الخاصة بكم الآن. 497 00:19:37,176 --> 00:19:38,177 ‫أو لا. لا تستعجلن. 498 00:19:38,260 --> 00:19:40,012 ‫زجاجة الكاتشب خاصتي ‫تريد الزواج بالمستردة. 499 00:19:40,095 --> 00:19:41,889 ‫- لا تفعلي ذلك رجاءً. ‫- الحب لا يتجزأ. 500 00:19:41,972 --> 00:19:42,973 ‫مرحبًا. 501 00:19:43,056 --> 00:19:44,766 ‫مرحبًا. أتيت لتسلّم طلب طعام. 502 00:19:45,809 --> 00:19:47,394 ‫- سأحضره. ‫- كيف حالك؟ 503 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 ‫- مرحبًا. ‫- أتيت إلى هنا بضع مرات. 504 00:19:50,772 --> 00:19:51,982 ‫بالمناسبة، أنا "سيدج". 505 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 ‫أنا "تينا" 506 00:19:53,150 --> 00:19:56,111 ‫من هنا، ‫وأنا من سقطت على وجهي في المطعم اليوناني. 507 00:19:56,195 --> 00:19:57,613 ‫بدا ذلك مؤلمًا. 508 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 ‫كان مؤلمًا، 509 00:19:58,780 --> 00:20:01,241 ‫وظننت أن نظارتي كُسرت، لكنها لم تُكسر، 510 00:20:01,325 --> 00:20:04,244 ‫- لذا أشعرني ذلك بالراحة. ‫- تعجبني نظارتك للغاية. 511 00:20:04,328 --> 00:20:05,454 ‫حقًا؟ شكرًا. 512 00:20:05,537 --> 00:20:08,749 ‫- وصفها الطبيب من أجل عينيّ. ‫- هذا منطقي. 513 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 ‫يعجبني خاتم أنفك. 514 00:20:10,417 --> 00:20:12,085 ‫شكرًا. يجعبني مشبك شعرك. 515 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 ‫وصف الطبيب مشبك شعري أيضًا. 516 00:20:15,005 --> 00:20:16,924 ‫أوصى الطبيب بخاتم أنفي أيضًا. 517 00:20:17,007 --> 00:20:18,133 ‫تفضلي يا عزيزتي. 518 00:20:18,217 --> 00:20:19,676 ‫شكرًا. احتفظي بالباقي. 519 00:20:19,760 --> 00:20:21,094 ‫- إلى اللقاء. ‫- مع السلامة يا "سيدج". 520 00:20:22,596 --> 00:20:25,891 ‫انظري لحالك ‫تطلقين النكات أيتها الرائعة الصغيرة. 521 00:20:26,642 --> 00:20:28,810 ‫عجبًا! تحدثت إليها. دارت بيننا محادثة. 522 00:20:28,894 --> 00:20:30,687 ‫كنا شخصان رائعان يتحدثان إلى بعضهما. 523 00:20:32,147 --> 00:20:33,148 ‫- أحسنت. ‫- أجل. 524 00:20:33,232 --> 00:20:35,776 ‫- تسلّمين علينا كلّنا بالكف. ‫- سأقبل بذلك. 525 00:20:35,859 --> 00:20:38,612 ‫"إذًا، أظن أنني سأتصرف على طبيعتي" 526 00:20:38,695 --> 00:20:42,658 ‫"لست متأكدة من طبيعتي، ‫لكن أظن أنها تعجبني" 527 00:20:42,741 --> 00:20:46,245 ‫رباه! أنا أفكر في الأمر كثيرًا. ‫انسي الأمر. موضوع جديد. 528 00:20:46,328 --> 00:20:47,496 ‫مثل… 529 00:20:47,579 --> 00:20:50,832 ‫"عندما يقبّل الفرنسيون بعضها بألسنتهم، ‫أيسمونها: (تبادلنا القبلات)" 530 00:20:50,916 --> 00:20:52,417 ‫"لوّح 531 00:20:54,044 --> 00:20:55,671 ‫لوّح 532 00:20:57,214 --> 00:20:58,799 ‫لوّح 533 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 ‫لوّح 534 00:21:03,345 --> 00:21:06,473 ‫لوّح 535 00:21:06,556 --> 00:21:09,643 ‫لوّح 536 00:21:09,726 --> 00:21:12,813 ‫لوّح 537 00:21:12,896 --> 00:21:16,233 ‫لوّح 538 00:21:16,316 --> 00:21:17,901 ‫لوّح 539 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 ‫لوّح" 540 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 ‫ترجمة "شريف أبو بكر" .RaYYaN...سحب وتعديل