1 00:00:43,863 --> 00:00:45,448 Вітаю в Зомбіленді. 2 00:00:47,700 --> 00:00:50,411 Вирішили повернутися? Після такої паузи? 3 00:00:50,495 --> 00:00:52,622 Можу лише щиро вам подякувати. 4 00:00:52,705 --> 00:00:56,959 Щодо тематики зомбі вибір великий, тому дякуємо, що обрали саме нас. 5 00:00:57,043 --> 00:01:00,713 Знаєте, що ескімоси називають різний сніг по-різному? 6 00:01:00,797 --> 00:01:01,964 АПУТ 7 00:01:02,048 --> 00:01:03,508 ПІКСІРПОК 8 00:01:03,841 --> 00:01:04,717 КІМУКСУК 9 00:01:04,801 --> 00:01:06,886 Єдине, що допомогло нам у виживанні - 10 00:01:06,969 --> 00:01:10,932 ми вивчили своїх кровожерливих приятелів краще, ніж самих себе. 11 00:01:11,015 --> 00:01:14,477 І з останньої нашої з вами зустрічі зомбі еволюціонували, 12 00:01:14,560 --> 00:01:17,230 тому ми дали їм різні імена. 13 00:01:17,313 --> 00:01:22,026 За цією леді женеться найдурніший Зе, що тільки є, його ми звемо Гомером. 14 00:01:22,110 --> 00:01:24,153 ГОМЕР 15 00:01:25,822 --> 00:01:29,534 У світі без ютубу Гомер смішить кожного. 16 00:01:43,089 --> 00:01:46,134 На жаль, на кожного Гомера є свій Гокінг. 17 00:01:46,217 --> 00:01:47,051 ГОКІНГ 18 00:01:47,135 --> 00:01:48,678 Той, що Стівен. 19 00:01:48,761 --> 00:01:53,433 Чи його менш обдарована сестра Беатрікс, в якої ледве вистачає мізків, щоб думати. 20 00:01:53,516 --> 00:01:54,600 Відчиняйся! 21 00:02:17,373 --> 00:02:18,291 Розумниця. 22 00:02:20,793 --> 00:02:22,295 Гаразд. Останній. 23 00:02:22,378 --> 00:02:24,297 Гей-гей, що це було? 24 00:02:25,757 --> 00:02:29,427 Гаразд, зіграємо в гру "Назвіть зомбі". 25 00:02:30,428 --> 00:02:31,512 Агов? 26 00:02:34,182 --> 00:02:35,058 Агов? 27 00:02:41,189 --> 00:02:42,982 Ніндзя. Тихий, смертоносний. 28 00:02:43,066 --> 00:02:44,067 НІНДЗЯ 29 00:02:44,150 --> 00:02:46,778 Єдине, що ви почуєте - це власний крик. 30 00:02:54,452 --> 00:02:58,122 Можете уявити, як цікаво нам було пізнавати зомбі. 31 00:02:59,165 --> 00:03:01,709 Але життя - дещо більше, ніж виживання. 32 00:03:03,169 --> 00:03:08,257 Відколи наші життя змінилися, я шукав місце, де зможу пустити коріння. 33 00:03:09,384 --> 00:03:13,388 Як каже мій старий кореш Таллахассі: "Або роби як слід, або йди додому". 34 00:03:14,347 --> 00:03:17,725 Це не його коронна фраза, але вона мене надихнула. 35 00:03:18,726 --> 00:03:20,144 Чому не зробити як слід... 36 00:03:21,145 --> 00:03:22,313 та не піти додому? 37 00:05:02,747 --> 00:05:06,125 Привітайте свого клятого правителя. 38 00:05:07,627 --> 00:05:10,088 Є й гірші місця, де можна зависнути. 39 00:05:12,465 --> 00:05:15,176 А чому це він має бути президентом? 40 00:05:15,259 --> 00:05:19,931 З мене був би чудовий президент. Поцілував кілька рук, потиснув дітей. 41 00:05:20,014 --> 00:05:22,892 - У президента є гідність. - Дякую. 42 00:05:22,975 --> 00:05:28,106 В тебе її немає, тому ним буду я. А Літл-Рок буде моїм віце-президентом. 43 00:05:28,189 --> 00:05:31,651 Отже, я стану президентом, якщо тебе вб'є зомбі. 44 00:05:31,734 --> 00:05:35,863 Я про це не думала, коли тебе назначала, але так. 45 00:05:37,615 --> 00:05:40,326 У мене є правило - насолоджуйся крихтами. 46 00:05:40,410 --> 00:05:43,830 Чим ми спочатку й займалися, доки були в Білому Домі. 47 00:05:43,913 --> 00:05:47,875 Це був особливий час, коли будівля стала нам домом. 48 00:05:49,460 --> 00:05:52,755 З днем народження... 49 00:05:52,839 --> 00:05:56,134 Кидай вгору, а не чітко в нього. Так! 50 00:05:56,217 --> 00:05:58,261 ПРЕЗИДЕНТСЬКЕ ПОМИЛУВАННЯ ВЕСЛІ СНАЙПСА 51 00:05:58,344 --> 00:05:59,721 Президент Таллахассі 52 00:05:59,804 --> 00:06:03,307 Ми з Вічітою облаштовували своє домашнє блаженство. 53 00:06:03,391 --> 00:06:06,477 Не зовсім блаженство, але домашнє - це точно. 54 00:06:07,478 --> 00:06:11,190 - З Ейба знову спала ганчірка? - Ні, я сам її зняв. 55 00:06:11,274 --> 00:06:13,443 Це так моторошно. Він дивиться на нас всю ніч. 56 00:06:13,526 --> 00:06:16,654 Ті очі звільнили рабів та закінчили громадянську війну. 57 00:06:16,738 --> 00:06:18,823 Ми маємо бути вдячні, що він пильнує. 58 00:06:18,906 --> 00:06:21,492 Пам'ятаєш, що сталося минулого разу, коли впала ганчірка? 59 00:06:21,617 --> 00:06:24,412 Ти змусила мене спати на дивані Лінкольна? 60 00:06:31,294 --> 00:06:32,712 - Краще? - Набагато. 61 00:06:32,795 --> 00:06:34,130 Чудово. 62 00:06:34,213 --> 00:06:36,966 - Як же я тебе кохаю. - Пробач. 63 00:06:37,050 --> 00:06:40,636 Яка ж ти гарнюня. 64 00:06:40,720 --> 00:06:42,805 Треба тобі когось знайти. 65 00:06:42,889 --> 00:06:47,518 Ні. Кожна краплина романтики в мені належить цій звірюці. 66 00:06:47,602 --> 00:06:50,980 Гаразд, тоді треба знайти когось мені. 67 00:06:53,941 --> 00:06:57,111 Не проблема, якщо не проти зустрічатися з зомбі. 68 00:06:57,195 --> 00:07:00,448 Отже, кажеш, що я ніколи не знайду хлопця, 69 00:07:00,531 --> 00:07:02,492 не вийду заміж та не заведу родину? 70 00:07:02,575 --> 00:07:06,204 Ми - твоя родина, тому один пункт з трьох вже непогано. 71 00:07:07,538 --> 00:07:10,333 Літл-Рок дуже сильно хоче покинути гніздо. 72 00:07:10,416 --> 00:07:14,545 Батько з Таллахассі не дуже чуттєвий. 73 00:07:14,629 --> 00:07:15,671 Літл-Рок! 74 00:07:15,755 --> 00:07:18,341 Добре це чи ні, але ми - родина. 75 00:07:18,424 --> 00:07:22,261 І вперше з появи вірусу ми жили в більш-менш безпечному місці, 76 00:07:22,345 --> 00:07:25,723 де кожен день, наче... Наче різдвяний ранок. 77 00:07:26,849 --> 00:07:29,769 Агов? Хоу-хоу-хоу! 78 00:07:30,770 --> 00:07:32,271 Щасливого Різдва! 79 00:07:32,355 --> 00:07:33,981 - Гей, Тале. - Санта. 80 00:07:34,982 --> 00:07:37,819 Що б ти хотіла на Різдво, маленька дівчинко? Поні? 81 00:07:37,902 --> 00:07:40,655 Щоб ти не називав мене "маленька дівчинка". 82 00:07:40,738 --> 00:07:43,908 Але ти і маленька, і дівчинка. 83 00:07:43,991 --> 00:07:47,704 Я не маленька дівчинка, але знаєш, що я хочу? 84 00:07:47,787 --> 00:07:49,956 А мені насрати, що ти хочеш. 85 00:07:50,498 --> 00:07:52,041 Не хочу здатися сентиментальним, 86 00:07:52,125 --> 00:07:57,171 але ті дні на Пенсильванія Авеню 1600 - найкращі дні мого життя. 87 00:07:57,255 --> 00:07:58,881 Включаючи час до зараження. 88 00:08:00,800 --> 00:08:01,718 Хвилинку. 89 00:08:02,760 --> 00:08:04,137 Боже. О ні. 90 00:08:04,220 --> 00:08:05,054 БРАТСТВО КІЛЬЦЯ 91 00:08:05,138 --> 00:08:07,724 Перший випуск Толкіна, і ти його підписала. 92 00:08:08,641 --> 00:08:11,686 Ось моє ім'я. Спотворює ідеально збережений папір. 93 00:08:11,769 --> 00:08:15,523 Дякую. І твоє теж. Ти не зупинилася. Дуже тобі дякую. 94 00:08:16,607 --> 00:08:18,568 Це трохи зворушливо. 95 00:08:18,651 --> 00:08:22,488 Я не знайшов чим обгорнути, але нічого. 96 00:08:22,572 --> 00:08:25,908 Просто рви, не страшно. Це лише Тафт. 97 00:08:25,992 --> 00:08:27,368 Наш найжирніший президент. 98 00:08:27,452 --> 00:08:31,330 Тому, якщо знадобиться папір для обгортання, там є ще багато. 99 00:08:31,414 --> 00:08:33,833 Колумбусе, від тебе я нічого не отримав. 100 00:08:35,126 --> 00:08:37,837 Яка радість. Ще один пістолет. 101 00:08:37,920 --> 00:08:41,966 Гей, не ще один. Це "Кольт" 45 калібру. 102 00:08:42,050 --> 00:08:45,803 І не простий "Кольт" 45 калібру. Це "Кольт" Короля. 103 00:08:45,887 --> 00:08:49,932 - Англії? Данії? Ліхтенштейну? - Є лише один король. 104 00:08:50,016 --> 00:08:54,145 Елвіс Аарон, трясця, Преслі, найвеличніша людина з усіх. 105 00:08:55,146 --> 00:08:56,731 Король королів. 106 00:08:56,814 --> 00:08:59,901 Він подарував пістолет Ніксону, коли був у Білому Домі, 107 00:08:59,984 --> 00:09:03,863 а я дарую його тобі. Заряджений та готовий. 108 00:09:03,946 --> 00:09:07,325 Так, він стріляв з цього "Кольта" у себе на дворі. 109 00:09:07,408 --> 00:09:10,703 У королівському палаці, у Мемфісі, Теннессі. Я розповідав про Грейсленд? 110 00:09:10,787 --> 00:09:13,456 - Лише сто разів. - Колись з'їздимо туди. 111 00:09:13,539 --> 00:09:15,708 До речі, піду постріляю з нього. 112 00:09:15,792 --> 00:09:18,920 Здається, я бачила кілька Зе біля басейну. 113 00:09:19,003 --> 00:09:20,671 - Я з тобою. - Я сама. 114 00:09:20,755 --> 00:09:24,467 - Це ж Різдво. - Не Різдво, трясця. Зараз 17 листопада. 115 00:09:26,511 --> 00:09:29,972 Літл-Рок були потрібні люди її віку. 116 00:09:30,056 --> 00:09:34,477 І вони були десь, але десь там, ззовні. Але ми дотримувалися своєї позиції. 117 00:09:34,560 --> 00:09:37,313 Ми виб'ємо дух з усіх, хто полізе до нашого гнізда. 118 00:09:38,648 --> 00:09:39,607 ХОДЯЧІ МЕРЦІ 119 00:09:39,690 --> 00:09:42,568 Боже, який страшний, 120 00:09:42,652 --> 00:09:44,320 але зовсім нереалістичний. 121 00:09:46,197 --> 00:09:47,490 Гей, вона впорається. 122 00:09:49,033 --> 00:09:51,536 На жаль, вона занадто сильно нагадує мені мене ж саму. 123 00:09:51,619 --> 00:09:53,871 Гей, припини. Що з тобою? 124 00:09:55,581 --> 00:09:56,457 Нічого. 125 00:09:58,334 --> 00:10:00,670 Я не збирався цього робити зараз. 126 00:10:03,589 --> 00:10:08,261 Ти завжди казала, що я граю занадто безпечно, і, я знаю, останнім часом 127 00:10:08,344 --> 00:10:10,930 у нас стало більше буденності. 128 00:10:11,597 --> 00:10:16,018 Тому я подумав, може, час додати перчинку в відносини та... 129 00:10:20,606 --> 00:10:22,233 Побратися? 130 00:10:22,316 --> 00:10:26,195 - Так, це я й хотів сказати. - Це діамант Хоуп? 131 00:10:26,279 --> 00:10:30,199 Сподіваюся. Хочу, щоб ти стала міс Огайо, точніше місіс. 132 00:10:30,283 --> 00:10:32,577 Нечесно. Ти знаєш, як я до цього ставлюся. 133 00:10:32,660 --> 00:10:34,203 - Що? - Ми про це говорили. 134 00:10:34,287 --> 00:10:39,375 Мій малий, але абсурдно болючий, досвід навчив, що люди в шлюбі роблять лише одне. 135 00:10:39,459 --> 00:10:42,253 - Що? Сваряться? Ми вже це робимо. - Розлучаються. 136 00:10:42,336 --> 00:10:45,381 Нам це не світить. Де ми знайдемо адвокатів? 137 00:10:46,257 --> 00:10:51,220 - Не знаю, що сказати. - І не треба. Поки що. 138 00:10:51,304 --> 00:10:54,599 Це моя провина. Я натиснув на тебе. 139 00:10:54,682 --> 00:10:58,144 Просто подумай, та скажи, коли будеш готова. 140 00:10:58,227 --> 00:11:01,355 І все буде так, як і має бути. 141 00:11:17,288 --> 00:11:21,751 Гей, сонечко. Що таке? Перебрав вчора? 142 00:11:21,834 --> 00:11:24,337 - Погані новини. - Погані новини? 143 00:11:24,420 --> 00:11:27,799 Знаєш, що перебиває погані новини? Гарні новини. 144 00:11:27,882 --> 00:11:31,427 - Сьогодні день, коли Вічіта каже... - Адіос. 145 00:11:35,807 --> 00:11:39,310 "Любий К та Т, нам дуже прикро, що ми втікаємо. 146 00:11:40,311 --> 00:11:42,605 Пробачте, записки писати не вмію. В та Л-Р". 147 00:11:43,981 --> 00:11:47,944 Ага. "Записки писати не вмію" - дуже м'яко сказано. 148 00:11:49,570 --> 00:11:51,948 Ти ж знаєш, за Звірюку він розізлиться. 149 00:11:52,031 --> 00:11:55,201 Треба було навчитися не прив'язуватися. 150 00:11:55,284 --> 00:11:59,914 Ніколи. Пам'ятаєш? В цьому проблема Колумбуса, він занадто прив'язався. 151 00:11:59,997 --> 00:12:05,253 - Таллахассі вважає себе моїм батьком. - Так, але тобі пощастило не мати хлопця. 152 00:12:05,336 --> 00:12:10,091 Бачила, як він чистить вуха? А підготовка до сну займає цілу годину. 153 00:12:10,174 --> 00:12:11,968 - Стій. - Що? Пробач. 154 00:12:12,051 --> 00:12:13,678 Ні, стій! Стій! 155 00:12:20,643 --> 00:12:21,728 Намасте. 156 00:12:24,564 --> 00:12:25,398 Привіт. 157 00:12:28,151 --> 00:12:31,362 Вічіта залишила дірку в моєму серці, як після вистрілу з дробовика. 158 00:12:31,446 --> 00:12:34,073 Після тижнів саможаління я подумав, 159 00:12:34,157 --> 00:12:37,118 невеличка терапія допоможе забути про неї. 160 00:12:37,201 --> 00:12:40,621 Я ж не збирався відразу ж влаштувати весілля. 161 00:12:40,705 --> 00:12:41,831 Я не божевільний. 162 00:12:41,914 --> 00:12:44,417 Хто влаштовує весілля взимку? Треба навесні. 163 00:12:44,500 --> 00:12:49,881 - Хоча через вологу моє волосся... - Боже! Я більше не витримаю цього лайна. 164 00:12:49,964 --> 00:12:53,092 - Пройшов вже місяць. - Я втратив розум. 165 00:12:53,176 --> 00:12:56,179 Я даю тобі поскиглити ще один день, 166 00:12:56,262 --> 00:12:59,098 а потім ти стулиш свій писок. 167 00:12:59,182 --> 00:13:03,102 Ця твоя ідея "знайти дім" зробила нас м'якими. 168 00:13:03,186 --> 00:13:05,396 І під "нами" я маю на увазі тебе. 169 00:13:05,480 --> 00:13:09,484 Час нам тряхнути яйцями та вирушати в дорогу. І під "нами" я маю на увазі себе. 170 00:13:09,567 --> 00:13:13,029 Це моє місце. Моє власне. Я вовк-одинак. 171 00:13:13,112 --> 00:13:14,989 Можеш приєднатися. 172 00:13:15,073 --> 00:13:18,409 - Так, але коли вони повернуться, нас... - Вони ніколи не повернуться. 173 00:13:22,205 --> 00:13:26,084 - Я застрелю. - Ні-ні. 174 00:13:26,167 --> 00:13:27,043 Гаразд. 175 00:13:32,965 --> 00:13:36,219 Чудово. Ти вистрілив в свій алкоголь зі своєї зброї. 176 00:13:45,937 --> 00:13:46,896 ПРАВИЛО 2 ПЕРЕВІР ДВІЧІ 177 00:13:49,273 --> 00:13:50,191 Непогано, га? 178 00:13:50,274 --> 00:13:52,568 Непогано, але на ВЗР не тягне. 179 00:13:52,652 --> 00:13:53,653 ВБИВСТВО ЗОМБІ РОКУ 180 00:13:54,404 --> 00:13:57,949 ВЗР - це "Вбивство зомбі року". 181 00:13:58,032 --> 00:14:00,493 Як наркоману стає недостатньо звичної дози, 182 00:14:00,576 --> 00:14:03,454 Таллахассі недостатньо "Вбивства зомбі року". 183 00:14:03,538 --> 00:14:07,583 І якщо ви слідкуєте за цим, це звання отримає Дейв Сендерман з Ріверсайду. 184 00:14:07,667 --> 00:14:09,836 На це краще дивитися, хрумаючи ласощі. 185 00:14:09,919 --> 00:14:11,170 Тобі кінець, зомбі! 186 00:14:14,424 --> 00:14:15,258 Свиня! 187 00:14:18,219 --> 00:14:19,262 Вітаю, Дейве. 188 00:14:19,345 --> 00:14:20,179 ВБИВСТВО ЗОМБІ ТИЖНЯ 189 00:14:20,263 --> 00:14:23,349 Слухай, я ніколи тобі не казав, та й нікому не казав. 190 00:14:24,350 --> 00:14:29,939 Але в мені тече кров індіанців. 191 00:14:30,940 --> 00:14:34,402 - Зараз? - Так. Зараз. 192 00:14:35,403 --> 00:14:40,074 Плем'я Блекфут або Чорна стопа, якщо точніше. Кочівники. 193 00:14:40,158 --> 00:14:45,913 В середині 1800 років скакали степом, жодних домів, законів, власності, 194 00:14:45,997 --> 00:14:49,792 жодних босів, щоб прислужуватися, дружин, щоб слухатися. 195 00:14:49,876 --> 00:14:51,085 Вони слухали... 196 00:14:52,295 --> 00:14:54,922 лише клик буффало. 197 00:14:55,006 --> 00:14:56,799 Вони полювали на них, 198 00:14:56,883 --> 00:15:02,305 заганяючи на край скелі, там їм і приходив кінець. 199 00:15:03,848 --> 00:15:06,893 Буффало падали зі скель. 200 00:15:08,770 --> 00:15:12,565 Не знаю, чому я ніколи нікому про це не розповідав. 201 00:15:12,648 --> 00:15:15,276 Мабуть, це велика таємниця. 202 00:15:15,359 --> 00:15:19,822 Чесно кажучи, ти перший блідолиций, кому я повністю довіряю, 203 00:15:19,906 --> 00:15:24,452 бо ти завжди допомагав мені, піклувався про мене та слухав. 204 00:15:24,869 --> 00:15:26,371 Якщо ви не в 4-вимірному кінотеатрі, 205 00:15:26,454 --> 00:15:30,041 ви не знаєте, як сильно смердить З-ленд. 206 00:15:30,124 --> 00:15:32,460 Саме тому я так полюбляю свічки. 207 00:15:32,543 --> 00:15:36,130 Сьогодні буде імбирне печиво або бриз Багам. 208 00:15:39,926 --> 00:15:43,388 Боже! Пробачте мені. Це синтетичне хутро! 209 00:15:43,471 --> 00:15:45,723 Боже, пробачте. Я прийняв вас... 210 00:15:45,807 --> 00:15:47,892 - За зомбі? - Так. 211 00:15:47,975 --> 00:15:52,772 Боже, ні. Я навіть м'яса не їм. Я вегетаріанка. Веганка точніше. 212 00:15:52,855 --> 00:15:56,567 - Пробачте. Привіт, я Колумбус. - Медісон. 213 00:15:56,651 --> 00:15:59,028 - Радий знайомству. - Я теж рада. 214 00:15:59,112 --> 00:16:01,698 Гаразд. Обіймаємося. Так швидко. 215 00:16:01,781 --> 00:16:04,075 Так приємно доторкнутися до людини. 216 00:16:04,158 --> 00:16:06,786 - Не зважайте на мене. - Це мій приятель. 217 00:16:06,869 --> 00:16:10,206 Гей. Таллахассі, це Медісон. Медісон, це Таллахассі. 218 00:16:10,289 --> 00:16:11,874 Це твій батько? 219 00:16:11,958 --> 00:16:16,921 Трясця, трошки старший та вродливіший приятель. 220 00:16:17,004 --> 00:16:18,631 - Мило. - Ти тут живеш? 221 00:16:18,715 --> 00:16:23,052 Ні, шопо-коп, я живу у морозильнику у Пінкберрі. 222 00:16:23,136 --> 00:16:26,639 Туди не пхаються зомбі, хоч там і дуже холодно. 223 00:16:27,640 --> 00:16:30,476 Не пробувала його вимкнути? 224 00:16:30,560 --> 00:16:34,147 Я не знайшла вимикач. Сподівалася, що закінчиться електроенергія. 225 00:16:34,230 --> 00:16:37,233 Неймовірно, так? Доки іде дощ, дамба підпитує місто. 226 00:16:37,316 --> 00:16:38,985 Шкода, що не мозок. 227 00:16:41,279 --> 00:16:47,118 Схоже, що ти занадто швидко мене осудив. І я відчуваю твоє дуже вороже ставлення. 228 00:16:47,201 --> 00:16:49,078 - Невже? - Боже. І ось знову. 229 00:16:49,162 --> 00:16:51,247 - Я теж. - Це так боляче. 230 00:16:51,330 --> 00:16:53,458 Я гарно вмію виживати. 231 00:16:53,541 --> 00:16:58,254 Ношу всюди з собою газовий балончик. Та вмію швидко-швидко бігати. 232 00:16:58,337 --> 00:17:01,049 Мабуть, це через активну йогу та солсайкл. 233 00:17:01,132 --> 00:17:04,218 Кардіо! Пробач. Я теж займаюся кардіо-вправами. 234 00:17:04,302 --> 00:17:10,224 Це моє перше правило для виживання в Зомбіленді. Знаю, це по-ботанськи. 235 00:17:10,308 --> 00:17:11,267 - Справді? - Так. 236 00:17:11,350 --> 00:17:12,268 В мене теж! 237 00:17:12,351 --> 00:17:14,103 В тебе теж є правила? 238 00:17:14,187 --> 00:17:17,273 Моє головне - залишатися в морозилці. 239 00:17:18,441 --> 00:17:22,070 Ми розбили табір недалеко звідси. У Білому Домі. 240 00:17:23,488 --> 00:17:26,491 - У Білому Домі? Боже. - Хочеш піти з нами? 241 00:17:26,574 --> 00:17:28,534 - З радістю. - Круто. 242 00:17:28,618 --> 00:17:30,828 Скільки в тебе правил? 243 00:17:30,912 --> 00:17:33,373 - Хочеш дізнатися про правила? - Хочу почути всі. 244 00:17:33,456 --> 00:17:36,709 - Перше - двічі перевір. - Двічі перевір. 245 00:17:36,793 --> 00:17:39,629 - Так. - Двічі тебе торкнулася. 246 00:17:39,712 --> 00:17:40,671 Так. 247 00:17:40,755 --> 00:17:42,340 Ти мене вбила. 248 00:17:42,423 --> 00:17:46,511 Так, я знаю, про що ви думаєте. Вона зовсім не мій тип. 249 00:17:46,594 --> 00:17:48,388 Але Вічіта розбила моє серце. 250 00:17:48,471 --> 00:17:53,309 Я лише хотів поговорити з тим, хто пахне свічками, а не віскі та порохом. 251 00:17:53,393 --> 00:17:57,480 Вічіта та Літл-Рок втекли, тому залишилися лише ми. Холостяки. 252 00:17:57,563 --> 00:18:00,066 Цей хлопець завжди розводить грязюку. 253 00:18:00,149 --> 00:18:03,611 Це веде мене до правила 53 - вологі серветки. 254 00:18:03,694 --> 00:18:05,405 ПРАВИЛО 53 ВОЛОГІ СЕРВЕТКИ 255 00:18:05,488 --> 00:18:06,406 Ага. 256 00:18:06,489 --> 00:18:11,411 - Неймовірно, як ти це тримаєш в голові. - Дякую. 257 00:18:11,494 --> 00:18:13,079 - Збожеволіти. - Дякую. 258 00:18:13,162 --> 00:18:15,456 - Тобі дуже пощастило. - Що? 259 00:18:15,540 --> 00:18:19,460 Що знайшов такого розумного хлопця, який піклується про тебе. 260 00:18:19,544 --> 00:18:22,922 Більшість людей твого віку самотні, 261 00:18:23,005 --> 00:18:25,049 і це може бути дуже сумно. 262 00:18:25,133 --> 00:18:28,511 Так. Мені так пощастило. 263 00:18:30,012 --> 00:18:33,599 - Гей, невелика рада в Овальному кабінеті. - Ага. 264 00:18:33,683 --> 00:18:39,105 Не віриться, що ми в Білому Домі, це так випадково. 265 00:18:39,188 --> 00:18:40,648 Здихайся цієї дівчини. 266 00:18:40,732 --> 00:18:42,108 Знаєш, чому вона ще жива? 267 00:18:42,191 --> 00:18:45,361 Бо зомбі жеруть мозок, а в неї його немає! 268 00:18:45,445 --> 00:18:49,032 Байдуже. На світанку я відправлюся в дорогу. 269 00:18:49,115 --> 00:18:50,616 - Колумбусе? - Так? 270 00:18:50,700 --> 00:18:52,410 Може, проведеш мені тур? 271 00:18:52,493 --> 00:18:55,872 Нічого собі, Овальний кабінет. 272 00:18:55,955 --> 00:18:57,665 А чому він так називається? 273 00:19:00,710 --> 00:19:01,836 - Готова? - А ти? 274 00:19:01,919 --> 00:19:03,254 - Я готовий. - Я теж. 275 00:19:03,337 --> 00:19:04,380 - Чудово. - Так. 276 00:19:06,132 --> 00:19:08,134 - Ідемо. - Він такий кумедний. 277 00:19:08,217 --> 00:19:11,262 - Він чудовий. Не розмовляй з ним. - Гаразд. 278 00:19:11,345 --> 00:19:13,097 Найвидатніше місце. 279 00:19:14,307 --> 00:19:17,518 Спальня Лінкольна. Вір чи ні, але Лінкольн ніколи тут не спав. 280 00:19:17,602 --> 00:19:21,105 - Я не хотіла справжній тур, дурнику. - Що? 281 00:19:21,189 --> 00:19:22,398 - Гей. - Гей. 282 00:19:24,442 --> 00:19:26,861 - Що таке? - Я не знаю. 283 00:19:26,944 --> 00:19:29,655 - Ти не думаєш, що я гарна? - Ти дуже гарна. 284 00:19:29,739 --> 00:19:32,533 Ти така ж гарна, як дівчина з 406 кімнати. 285 00:19:32,617 --> 00:19:34,786 Але я... мені соромно. 286 00:19:34,869 --> 00:19:36,579 Через Ісуса? 287 00:19:37,663 --> 00:19:39,165 Я знаю, як допомогти. 288 00:19:43,628 --> 00:19:47,882 - Ні, я не можу. - Слухай, я була одна в морозильці. 289 00:19:47,965 --> 00:19:52,011 Або ми робимо це зараз, або я стисну зуби та трахну старого. 290 00:19:53,805 --> 00:19:54,639 Гаразд. 291 00:19:55,890 --> 00:19:59,519 - Боже! Який ти гарячий! - Це через вологість. 292 00:19:59,602 --> 00:20:00,645 Ух, ти! 293 00:20:05,358 --> 00:20:06,609 Леле... 294 00:20:07,693 --> 00:20:10,196 Не можна було здути пилюку з яєць тихіше? 295 00:20:11,322 --> 00:20:12,198 Так! 296 00:20:28,548 --> 00:20:29,757 Трясця. 297 00:20:29,841 --> 00:20:32,260 Пробач, це старий кремінник Вашингтона. 298 00:20:32,343 --> 00:20:35,346 Це подарунок Двайту Айзенгауеру від імператора Японії. 299 00:20:35,430 --> 00:20:36,264 Туше. 300 00:20:36,347 --> 00:20:39,767 - Я чув дивний звук. - Так, я чув багато дивних звуків. 301 00:20:39,851 --> 00:20:42,019 Так. Ми займалися сексом. 302 00:20:42,103 --> 00:20:43,229 Перше правило. 303 00:20:43,312 --> 00:20:44,480 ПРАВИЛО 1 КАРДІО 304 00:20:44,564 --> 00:20:46,190 Ага, підходить скоріш 32. 305 00:20:46,274 --> 00:20:47,817 ПРАВИЛО 32 НАСОЛОДЖУЙСЯ КРИХТАМИ 306 00:20:47,900 --> 00:20:48,735 Що? Гей. 307 00:20:50,278 --> 00:20:51,863 Готовий? 308 00:20:53,197 --> 00:20:55,158 - Давай! - Уперед. Так. 309 00:20:55,241 --> 00:20:57,035 Чорт. 310 00:20:57,118 --> 00:20:58,036 Трясця. 311 00:20:59,996 --> 00:21:01,706 Любий, я вдома. 312 00:21:01,789 --> 00:21:04,751 Боже, ти повернулася. Тобто, мені байдуже. 313 00:21:04,834 --> 00:21:06,753 Я не залишаюся. Я за зброєю. 314 00:21:06,836 --> 00:21:09,464 - О першій ночі? - Так. Після зникнення на місяць. 315 00:21:10,715 --> 00:21:11,966 Літл-Рок зникла. 316 00:21:16,220 --> 00:21:18,848 ПЕЧАТКА ПРЕЗИДЕНТА США 317 00:21:25,563 --> 00:21:28,858 Було так чудово. Так приємно бути в дорозі. 318 00:21:28,941 --> 00:21:33,029 Так, нам теж тут разом було чудово, так? 319 00:21:33,112 --> 00:21:36,657 Ми підібрали декого. Хлопця. 320 00:21:36,741 --> 00:21:40,244 Він на кілька років старший за Літл-Рок, і він з Берклі. 321 00:21:40,328 --> 00:21:41,579 Берклі? 322 00:21:43,706 --> 00:21:45,708 - Ти сказала Берклі? - Так. 323 00:21:45,792 --> 00:21:48,252 Бер-трясця-клі? 324 00:21:50,129 --> 00:21:52,632 Він грає на гітарі. 325 00:21:52,715 --> 00:21:55,802 Стули пельку, негайно! Я знаю, що ти скажеш далі. 326 00:21:55,885 --> 00:21:58,179 Вона зустрічається з музикантом! 327 00:21:58,262 --> 00:22:02,266 Гей, тобі не здається, що ти перебільшуєш? Зовсім трошки? 328 00:22:04,769 --> 00:22:09,690 Так. Ні, я міг перебільшити. Ти маєш рацію. 329 00:22:10,983 --> 00:22:12,193 Продовжуй. 330 00:22:12,276 --> 00:22:13,694 І він пацифіст. 331 00:22:14,696 --> 00:22:19,575 Він вижив, повністю відрікся від насилля, як Ганді. 332 00:22:20,660 --> 00:22:23,913 Ні! 333 00:22:23,996 --> 00:22:25,081 Ні! 334 00:22:26,207 --> 00:22:29,001 Кляті шкарпетки, сандалі, пшениця! 335 00:22:29,085 --> 00:22:31,212 Кляті м'ячі! 336 00:22:39,762 --> 00:22:43,349 Ні, я... Я нічого не маю проти пацифістів. 337 00:22:43,433 --> 00:22:47,103 Я просто хочу надерти їм сраку. 338 00:22:55,778 --> 00:23:00,533 Нічого собі... У тебе чарівний голос. 339 00:23:00,616 --> 00:23:03,119 - Дякую. Дуже дякую. - Так. 340 00:23:03,202 --> 00:23:06,622 Гей, ти чув колись про Грейсленд? 341 00:23:07,707 --> 00:23:10,835 Елвіс був шахраєм. Він обдирав чорний народ. 342 00:23:12,503 --> 00:23:15,465 Не знаю. Я завжди хотіла там побувати. 343 00:23:15,548 --> 00:23:17,967 Так, я теж. 344 00:23:18,051 --> 00:23:21,846 - Круто було б побувати у Грейсленд. - Так, круто. 345 00:23:23,181 --> 00:23:27,477 Я точно знала, що це погана ідея, тому зробила те, чого ніколи не робила. 346 00:23:27,560 --> 00:23:30,688 Сказала їй "ні". Гадаю, ви здогадалися, що було далі. 347 00:23:35,234 --> 00:23:39,489 Вона залишила записку та втекла. 348 00:23:44,702 --> 00:23:47,372 Ну, чи не іронічно, га? 349 00:23:49,749 --> 00:23:52,293 Я так хвилювалася. 350 00:23:52,377 --> 00:23:55,797 Вони поперлися туди, а все, що в них є, лише клята гітара. 351 00:23:55,880 --> 00:24:00,051 Так, я ні на що не натякаю, але, може, бо він хіпі? 352 00:24:00,134 --> 00:24:04,055 - Треба вбивати зомбі, а не йти за ними. - Боже. 353 00:24:04,138 --> 00:24:07,475 - Там щось відбувається. - Що? 354 00:24:07,558 --> 00:24:12,522 Берклі розповів про новий вид зомбі. Він сильніший та швидший. 355 00:24:12,605 --> 00:24:15,233 Більш смертоносний та адаптується, щоб полювати. 356 00:24:16,234 --> 00:24:20,863 Що? Але звучить це як маячня. Якщо хочеш, щоб поїхали з тобою, просто попроси. 357 00:24:20,947 --> 00:24:24,909 - Кажу ж, я прийшла за зброєю. - Так, авжеж. Не благай. 358 00:24:24,992 --> 00:24:26,911 - Це все твоя провина. - Моя? 359 00:24:26,994 --> 00:24:29,372 - Якби ти її не відлякнув... - Не зовсім. 360 00:24:29,455 --> 00:24:32,583 Ні, не тільки я втікала. Вона втікала від тебе теж. 361 00:24:34,168 --> 00:24:35,044 Що? 362 00:24:36,671 --> 00:24:41,092 Ти хотів як краще, але тебе важко терпіти. 363 00:24:42,093 --> 00:24:46,055 - Ага. Мене важко терпіти? - Вона більше не дитина. 364 00:24:46,139 --> 00:24:49,642 Так, вона не дитина, але здається, що ми їй потрібні. 365 00:24:49,726 --> 00:24:51,978 Байдуже. З'їздимо за нею. 366 00:24:52,979 --> 00:24:54,188 Поїдемо на світанку. 367 00:24:55,189 --> 00:24:57,734 Коли буде в безпеці, я поїду своїм шляхом. 368 00:25:00,445 --> 00:25:03,906 Не прощаючись, просто... 369 00:25:03,990 --> 00:25:05,783 - Так, я погано пишу. - Поганенька записка. 370 00:25:05,867 --> 00:25:08,578 Так, знаю, ти написала це в записці. 371 00:25:10,455 --> 00:25:11,456 Я... 372 00:25:13,583 --> 00:25:16,836 Я, може, трохи перебільшила. 373 00:25:16,919 --> 00:25:19,297 Пропозиція шлюбу мене злякала. 374 00:25:20,465 --> 00:25:22,383 Ти знаєш, що я хочу сказати. 375 00:25:23,968 --> 00:25:25,845 Боже. Пробач. 376 00:25:25,928 --> 00:25:27,847 Ти знаєш, як важко мені це казати, 377 00:25:27,930 --> 00:25:31,934 я ненавиджу жінок, які завжди просять пробачення, навіть коли невинні. 378 00:25:32,018 --> 00:25:37,690 Але в цій ситуації мені дуже шкода. 379 00:25:39,692 --> 00:25:41,694 Дякую. Для мене це багато значить. 380 00:25:42,820 --> 00:25:44,989 Не знаю. Може це стане... 381 00:25:45,073 --> 00:25:46,741 Переломною миттю для нас. 382 00:25:47,742 --> 00:25:49,577 Так, може. 383 00:25:49,660 --> 00:25:51,996 Колумбусе, ти повернешся до ліжка? 384 00:25:59,712 --> 00:26:00,963 Боже. 385 00:26:01,047 --> 00:26:02,882 Овва! 386 00:26:06,219 --> 00:26:09,889 Добре, що ми поговорили. Це справжня переломна мить. 387 00:26:11,766 --> 00:26:12,600 Привіт. 388 00:26:15,561 --> 00:26:18,356 - Це твоя сестра? - Трясця. 389 00:26:22,985 --> 00:26:25,571 - Тобі точно не потрібна допомога? - Я сама. 390 00:26:25,655 --> 00:26:27,031 Звірюка повернулася. 391 00:26:27,115 --> 00:26:30,159 Я вже не дочекаюся, коли... 392 00:26:31,202 --> 00:26:33,204 Якого біса? 393 00:26:34,455 --> 00:26:37,333 Ні. 394 00:26:37,417 --> 00:26:41,879 Ніколи цьому мінівену не нюхнути запаху Грейсленд, дому, 395 00:26:41,963 --> 00:26:48,136 можливо, найкращої американської автівки, Елвісовського "Флітвуду" 60 серії 1955. 396 00:26:49,178 --> 00:26:55,017 Ні. Лише справжній чоловік може водити рожевий "Кадиллак". 397 00:26:55,101 --> 00:26:56,769 Може, це буде моїм правилом. 398 00:26:56,853 --> 00:26:58,271 СПРАВЖНІЙ ЧОЛОВІК ВЕДЕ КАДИЛЛАК 399 00:26:58,354 --> 00:27:00,565 Хоча, в дупу, правила для тють. 400 00:27:00,648 --> 00:27:03,651 - Нічого особистого. - Як це? Це ж моя суть. 401 00:27:03,735 --> 00:27:06,988 - Ти маєш рацію. Це була особиста образа. - Так. Поїхали вже. 402 00:27:07,071 --> 00:27:09,907 Навіть Таллахассі знає, що той хто просить, не обирає. 403 00:27:09,991 --> 00:27:13,911 Автівка з робочим акумулятором зараз справжні рідкість, 404 00:27:13,995 --> 00:27:16,414 завдяки рокам знехтування. 405 00:27:16,497 --> 00:27:17,582 Дзеркало на місці. 406 00:27:17,665 --> 00:27:19,417 Ми не можемо бути прискіпливими. 407 00:27:19,500 --> 00:27:21,627 - Розійдись. - Що? Ага. 408 00:27:22,920 --> 00:27:23,921 Гаразд. 409 00:27:28,593 --> 00:27:29,802 Цього не було. 410 00:27:29,886 --> 00:27:32,388 - Я відкрию. - Я сама. Клади валізи. 411 00:27:34,390 --> 00:27:35,516 Лови. 412 00:27:36,267 --> 00:27:38,936 Дідько. Я йду! 413 00:27:39,020 --> 00:27:42,440 Що за срання? 414 00:27:42,523 --> 00:27:44,275 - Лайно. - Що? 415 00:27:44,358 --> 00:27:45,526 - Гей! - Гей. 416 00:27:47,779 --> 00:27:50,490 Ми завеземо її до притулку чи заповіднику? 417 00:27:50,573 --> 00:27:53,868 Припини, вона людина. Ми не кинемо її саму. 418 00:27:53,951 --> 00:27:57,038 - Так, не можна кидати подругу Колумбуса. - Ага. 419 00:27:58,206 --> 00:27:59,415 Мінівен. Чудово. 420 00:27:59,499 --> 00:28:02,126 Мені не соромно. Ти занадто жорстоко мене кинула. 421 00:28:02,210 --> 00:28:04,379 - Ти швидко оклигав. - Дякую. 422 00:28:04,462 --> 00:28:05,546 Допоможете? 423 00:28:05,630 --> 00:28:07,048 - Зараз. - Гаразд. 424 00:28:07,131 --> 00:28:09,467 - Вони важкі. Дякую. - Без проблем. 425 00:28:09,550 --> 00:28:12,845 - Іди, сідай. - Дякую. Ти такий милий. 426 00:28:15,890 --> 00:28:20,770 ПРАВИЛО 7 З СОБОЮ ЛИШЕ МІНІМУМ 427 00:28:21,729 --> 00:28:24,774 Маккапіту, аскувету, сунуккахау... 428 00:28:24,857 --> 00:28:26,317 У нього напад? 429 00:28:26,401 --> 00:28:31,531 Я згадую блекфутські імена, тому тихо, або повернешся до морозилки в супермаркеті. 430 00:28:31,614 --> 00:28:32,949 Гаразд. 431 00:28:33,032 --> 00:28:35,868 До речі. Ми познайомилися в супермаркеті. 432 00:28:35,952 --> 00:28:39,122 Так. Я там жила. 433 00:28:39,205 --> 00:28:41,040 Як у "Світанку мерців". 434 00:28:41,124 --> 00:28:44,502 На вулиці повний постакрополіс. 435 00:28:44,585 --> 00:28:49,966 - Так сумно, що настав акрополіс. - Так, і не кажи. 436 00:28:50,049 --> 00:28:54,470 Медісон, нагадай, коли ми зустрілися, ти наставила на мене зброю та вкрала автівку? 437 00:28:54,554 --> 00:28:59,642 Ні. Коли ми вперше зустрілися, я сказала тобі, що ти дуже розумний. 438 00:28:59,726 --> 00:29:03,146 - Точно. - І переспала з тобою. 439 00:29:03,229 --> 00:29:04,814 Точно. Так і було. 440 00:29:07,233 --> 00:29:10,069 Подорож автівкою! Ось і ми! 441 00:29:10,153 --> 00:29:12,363 Це буде довга поїздка. 442 00:29:21,456 --> 00:29:24,292 Обожнюю запах пороху вранці. 443 00:29:24,375 --> 00:29:26,961 Я більше по олії з пачулі. 444 00:29:28,212 --> 00:29:32,133 У тебе... У тебе немає з собою трави? 445 00:29:32,216 --> 00:29:35,470 Я завжди хотіла накуритися. 446 00:29:35,553 --> 00:29:39,307 Я схожий на того, хто носить з собою траву? 447 00:29:39,390 --> 00:29:43,061 - Що? Ні... Я... Пробач... - Бум, так. 448 00:29:44,729 --> 00:29:47,023 - Авжеж. Обожнюю траву. - Як ти мене... 449 00:29:47,106 --> 00:29:49,776 - Тобто, подивися на мене. - Так. 450 00:29:50,151 --> 00:29:54,989 Я хотіла сказати, гарно, що поруч є ще одна жінка. 451 00:29:56,616 --> 00:29:57,700 Так. 452 00:29:57,784 --> 00:30:00,870 Поговорити про відносини. 453 00:30:00,953 --> 00:30:03,247 - Рецепти. - Кільця. 454 00:30:04,248 --> 00:30:06,417 Боже. 455 00:30:06,501 --> 00:30:08,169 - Боже. - Трясця. 456 00:30:09,587 --> 00:30:10,922 Я знаю. 457 00:30:11,005 --> 00:30:14,217 Я знайшла його в шухлядці. Мабуть, воно належало першій леді... 458 00:30:14,300 --> 00:30:19,347 Знаєш що? Ти маєш рацію. Воно таки належало першій леді. 459 00:30:19,430 --> 00:30:23,559 Думаю, його дали першій леді, але вона його жорстоко відкинула. 460 00:30:23,643 --> 00:30:26,854 Яка ідіотка відмовиться від такого кільця? 461 00:30:27,855 --> 00:30:31,025 Мабуть, ідіотка, якій не хочеться, щоб на неї тиснули. 462 00:30:32,026 --> 00:30:33,277 Зобов'язували. 463 00:30:33,361 --> 00:30:35,154 Прив'язували до чогось. 464 00:30:36,447 --> 00:30:37,281 ПАСКИ БЕЗПЕКИ 465 00:30:38,449 --> 00:30:41,744 - Трясця. Все гаразд? - Йой-йой! 466 00:30:41,828 --> 00:30:43,413 Забула про правило безпеки. 467 00:30:43,496 --> 00:30:45,748 Отже, вона знає правила? 468 00:30:45,832 --> 00:30:47,542 Я розповів їй декілька. 469 00:30:47,625 --> 00:30:50,461 - Сімдесят три. А є ще? - Ні, це всі. 470 00:30:51,379 --> 00:30:55,007 - Піду перевірю. - А ви багато часу провели разом, га? 471 00:30:55,091 --> 00:30:56,592 Це так мило. 472 00:30:56,676 --> 00:30:59,095 Ви така мила пара. Це так чудово. 473 00:31:09,272 --> 00:31:10,648 Виглядає багатообіцяюче. 474 00:31:14,694 --> 00:31:17,321 ПРАВИЛО 18 РОЗІМНИСЬ 475 00:31:17,905 --> 00:31:20,575 Він такий гнучкий. 476 00:31:20,658 --> 00:31:22,910 Так, це його найкраща риса. Гнеться під все. 477 00:31:22,994 --> 00:31:26,205 - Огайо, коли закінчиш, може... - Що? Так. 478 00:31:30,668 --> 00:31:33,504 Що? Ні-ні. В жодному разі. 479 00:31:33,588 --> 00:31:35,548 Ти знаєш моє ставлення до клоунів. 480 00:31:35,631 --> 00:31:37,425 - Ні, не те. - Що? 481 00:31:37,508 --> 00:31:38,551 Ось. 482 00:31:42,013 --> 00:31:42,847 Виглядає чудово. 483 00:31:45,058 --> 00:31:46,726 Можна подивитися? 484 00:31:46,809 --> 00:31:48,061 Можна подивитися? 485 00:31:48,144 --> 00:31:50,188 Так, ось. 486 00:31:50,271 --> 00:31:51,272 Так. 487 00:31:54,233 --> 00:31:57,361 Старий такий манюній. 488 00:31:57,445 --> 00:31:58,696 Бачиш? 489 00:31:59,739 --> 00:32:01,866 Як тебе там, ти такий малий. 490 00:32:01,949 --> 00:32:03,242 Тепер - ні. Тепер - так. 491 00:32:03,326 --> 00:32:04,535 Тепер - ні. Тепер - так. 492 00:32:04,619 --> 00:32:06,621 Знову - ні, знову - так, знову - ні. 493 00:32:06,704 --> 00:32:08,664 Малий. Великий. Малий! 494 00:32:08,748 --> 00:32:12,043 - Вона така мила. - Так. Мені пощастило. 495 00:32:12,126 --> 00:32:13,920 Малий. Великий. Малий. 496 00:32:16,005 --> 00:32:17,382 Ти перебільшуєш. 497 00:32:17,465 --> 00:32:18,925 Медісон, це несерйозно. 498 00:32:19,008 --> 00:32:21,761 Це збіг обставин та нестача варіантів. 499 00:32:21,844 --> 00:32:23,805 - Теж саме можна сказати про нас. - Що? 500 00:32:23,888 --> 00:32:27,809 - Нестача варіантів, збіг обставин. - Ти справді так вважаєш? 501 00:32:27,892 --> 00:32:31,437 Ви виглядаєте, наче створені одне для одного, щоб обмінюватися думками. 502 00:32:31,521 --> 00:32:35,191 Може, ти маєш рацію, може, створені. Бо вона мила, гаразд? 503 00:32:35,274 --> 00:32:38,569 І я милий. А ти - ні. Ти підла. 504 00:32:38,653 --> 00:32:41,072 - Байдуже. Я не підла. - Так, і доволі. 505 00:32:41,155 --> 00:32:42,615 Моя сестра зникла. 506 00:32:42,699 --> 00:32:45,493 Може, вона вже мертва, а ти трахаєшся з навіки 21-річною. 507 00:32:45,576 --> 00:32:48,788 - Тому якщо хочу бути підлою, то буду. - У мене немає взуття, яке пасує. 508 00:32:48,871 --> 00:32:51,958 - Можеш взяти мої сандалі на підв'язках. - Справді? 509 00:32:54,585 --> 00:32:58,131 Жартує. Ти... З вас так і пре сарказм. 510 00:32:58,214 --> 00:33:01,300 Так, вони погані люди. Пробач. Просто ігноруй їх. 511 00:33:01,384 --> 00:33:02,385 Так. 512 00:33:02,468 --> 00:33:04,804 - Ігноруй нас. - Заради Бога, ігноруй. 513 00:33:04,887 --> 00:33:05,972 Бачиш? Підла. 514 00:33:08,725 --> 00:33:10,810 Чудово! 515 00:33:10,893 --> 00:33:12,478 Це ж інша справа. 516 00:33:12,562 --> 00:33:14,897 Ми нарешті поїдемо у стилі. 517 00:33:14,981 --> 00:33:19,110 Народе, я тусувалася з гуртом в такому. Це було... 518 00:33:19,193 --> 00:33:20,319 Трясця. 519 00:33:25,074 --> 00:33:26,117 Що? 520 00:33:27,410 --> 00:33:29,412 - Боже, оце так щастить. - Колумбусе. 521 00:33:29,495 --> 00:33:30,496 Таллахассі. 522 00:33:30,997 --> 00:33:34,500 - Капот 12 година, кузов - шоста. Пильнуй. - Так. 523 00:33:35,918 --> 00:33:37,837 Гей, не хвилюйтеся. 524 00:33:37,920 --> 00:33:40,923 Вони бояться нас набагато більше, ніж ми їх. 525 00:33:41,007 --> 00:33:43,676 Боже, це навіть і близько не так. 526 00:33:43,760 --> 00:33:45,344 А що робити мені? 527 00:33:45,428 --> 00:33:47,722 - Знаєш чірлідерську піраміду? - Так. 528 00:33:47,805 --> 00:33:51,059 - Знаєш, що троє внизу - це опора? - Так. 529 00:33:51,142 --> 00:33:54,062 Мені насрати, що ти робитимеш, головне - не заважай. 530 00:33:54,145 --> 00:33:56,481 Восьма. Бачу на восьмій. 531 00:33:56,564 --> 00:33:59,776 Ти сказав, перед 12? Трясця. Пробач. Друга. 532 00:33:59,859 --> 00:34:02,737 Одинадцята! Одинадцята! Сьома-тридцять! 533 00:34:02,820 --> 00:34:04,864 Шоста. Шоста година! 534 00:34:04,947 --> 00:34:06,074 Я візьму шосту. 535 00:34:08,201 --> 00:34:09,160 Чверть на другу. 536 00:34:09,243 --> 00:34:11,537 Одна тринадцять. Одна двадцять. Не знаю, він рухається. 537 00:34:11,621 --> 00:34:14,082 - Чому всі стріляють по цифрах? - Одинадцять! 538 00:34:15,041 --> 00:34:15,958 - Дванадцять! - Шість! 539 00:34:17,585 --> 00:34:18,711 Друга! 540 00:34:19,212 --> 00:34:20,213 Восьма. 541 00:34:21,589 --> 00:34:23,174 - Шоста. - Чорт. 542 00:34:27,053 --> 00:34:28,721 Перша. Пів на сьому. 543 00:34:30,765 --> 00:34:32,392 Десята! Восьма! 544 00:34:32,475 --> 00:34:34,769 - Восьма! Восьма! - Трясця. 545 00:34:35,770 --> 00:34:36,771 Трясця! 546 00:34:42,568 --> 00:34:45,196 - Жорстко! - Дякую. 547 00:34:45,279 --> 00:34:46,197 Будь ласка. 548 00:34:46,280 --> 00:34:47,115 Перша! 549 00:34:47,198 --> 00:34:49,409 Пів на третю! Три! Перша! 550 00:34:51,119 --> 00:34:52,495 Візьму третю. 551 00:34:54,455 --> 00:34:55,873 Вчасно, Колумбусе. 552 00:34:57,291 --> 00:34:58,376 Перша! Трохи за десяту! 553 00:35:01,546 --> 00:35:02,839 Одинадцята! 554 00:35:02,922 --> 00:35:04,549 Хоча це Гомер. 555 00:35:04,632 --> 00:35:08,052 - Відставити одинадцяту! Не марнуйте кулю. - Гокінг! 556 00:35:08,136 --> 00:35:10,513 - Гокінг! - Що? Трясця. 557 00:35:19,480 --> 00:35:21,733 - Він хоче мене вкусити! - Ніндзя! 558 00:35:21,816 --> 00:35:23,151 Боже! 559 00:35:24,777 --> 00:35:26,863 Ти мене врятував. 560 00:35:26,946 --> 00:35:28,322 Добре. Заспокойся. 561 00:35:31,909 --> 00:35:35,538 - Гей, Тале, перша. - Пробач. Сухарик. 562 00:35:35,621 --> 00:35:37,248 Він ще не готовий. 563 00:35:46,632 --> 00:35:47,925 Якого біса? 564 00:35:50,261 --> 00:35:52,138 ПРАВИЛО 2 ПЕРЕВІР ДВІЧІ 565 00:35:52,472 --> 00:35:54,390 Спробуй ще раз ухилися від мене, вилупок. 566 00:35:56,184 --> 00:36:02,231 Це наш перший Т-800, названий на честь самого, трясця, термінатора. 567 00:36:03,775 --> 00:36:05,318 - Тале? - Га? 568 00:36:09,530 --> 00:36:12,408 Т-800 - зомбі-мутант, сильніший, 569 00:36:12,492 --> 00:36:15,703 небезпечніший та його важче вбити. 570 00:36:17,914 --> 00:36:20,291 Один плюс один це ж два, так? 571 00:36:21,376 --> 00:36:23,711 ПЕРЕВІР ТРИЧІ - ЧОТИРИ П'ЯТЬ - ШІСТЬ РАЗІВ 572 00:36:23,795 --> 00:36:26,130 ПРАВИЛО 2 ПЕРЕВІР ХОЧ ДЕВ'ЯТЬ РАЗІВ 573 00:36:27,048 --> 00:36:31,094 Вони найнебезпечніші хижаки, верхівка харчового ланцюга. 574 00:36:31,177 --> 00:36:34,013 В нього єдина ціль, він не знає жалю, як і його тезка. 575 00:36:34,097 --> 00:36:38,476 Щойно Т-800 обрав жертву - його ніщо не зупинить. 576 00:36:39,477 --> 00:36:41,771 Якого, трясця тобі, біса? 577 00:36:55,952 --> 00:36:58,705 Особиста зустріч з Т-800 змусила мене хвилюватися, 578 00:36:58,788 --> 00:37:03,334 бо в Літл-Рок з собою немає нічого, окрім хіпі та гітари. 579 00:37:11,217 --> 00:37:14,512 Чудова пісня. 580 00:37:14,595 --> 00:37:15,638 Ти її написав? 581 00:37:18,141 --> 00:37:20,268 Дурницю спитала? 582 00:37:20,351 --> 00:37:23,396 - Мені було 11, коли з'явилися зомбі. - Ні, не дурне. 583 00:37:23,479 --> 00:37:26,566 Сміюся, бо ти подумала, що я гратиму тобі якийсь дурний кавер. 584 00:37:26,649 --> 00:37:27,775 Ні, авжеж, я її написав. 585 00:37:27,859 --> 00:37:30,945 Якщо тобі сподобалася вона, то сподобається й ця. 586 00:37:31,029 --> 00:37:34,782 Але вона ще не готова, тому не критикуй. 587 00:37:47,003 --> 00:37:48,379 ІСУС ВРЯТУЄ ВАС 588 00:37:54,052 --> 00:37:57,513 Вірш від Таллахассі. 589 00:37:57,597 --> 00:38:03,853 Їдемо до Грейсленд з комфортом та класом, 590 00:38:03,936 --> 00:38:08,733 Вертів я той "Понтіак Транс Спорт" раком 591 00:38:11,194 --> 00:38:13,154 Погнали! 592 00:38:14,447 --> 00:38:17,450 Поїхали провідаємо Короля та заберемо Літл-Рок! 593 00:38:28,628 --> 00:38:31,464 - Ми щойно... - Стали меншими? 594 00:38:32,256 --> 00:38:33,424 СТОЯТИ ШИПОВАНЕ ПОКРИТТЯ 595 00:38:33,508 --> 00:38:35,009 Візьмемо клоунське авто. 596 00:38:36,219 --> 00:38:39,680 Ні-ні. Ні! Тільки не це. Ненавиджу клоунів! 597 00:38:47,063 --> 00:38:51,192 В такі миті обезчещення 598 00:38:51,275 --> 00:38:56,030 древні самураї мали зробити собі сеппуку, 599 00:38:56,114 --> 00:39:01,119 воно ж ритуальне самогубство. 600 00:39:06,040 --> 00:39:07,458 В моєї мами було таке авто. 601 00:39:07,542 --> 00:39:09,293 - І в моєї. - І в моєї теж. 602 00:39:13,214 --> 00:39:15,091 Бісів мінівен. 603 00:39:15,174 --> 00:39:16,467 Знову в дорозі. 604 00:39:27,770 --> 00:39:30,022 Я завжди хотіла розпочати бізнес, 605 00:39:30,106 --> 00:39:34,819 в якому незнайомці возять незнайомців на своїй автівці за гроші. 606 00:39:35,820 --> 00:39:38,906 Наприклад, ти напилася та тебе потрібно підвезти. 607 00:39:38,990 --> 00:39:42,368 Заходиш в інтернет та домовляєшся з незнайомцем. 608 00:39:42,452 --> 00:39:45,038 І він везе тебе, куди тобі потрібно. 609 00:39:45,121 --> 00:39:47,081 Так. А потім тебе вбиває. 610 00:39:47,165 --> 00:39:50,501 - Так. - У них в автівці були б жуйки, льодяники. 611 00:39:50,585 --> 00:39:52,128 Саме цьому мене й вчили. 612 00:39:52,211 --> 00:39:57,717 "Якщо у незнайомця в авто є льодяники чи чи цукерки, сідай до нього". Чудова ідея. 613 00:39:57,800 --> 00:40:01,220 Якщо спробують тебе вбити, буде рейтингова система. 614 00:40:01,304 --> 00:40:03,848 Спробує вбити, ти йому: "Ось тобі нуль зірок". 615 00:40:03,931 --> 00:40:07,310 - Якщо не спробує: "Ось тобі п'ять зірок". - Ага. 616 00:40:07,393 --> 00:40:09,771 Медісон, це дуже чудова ідея. 617 00:40:09,854 --> 00:40:15,651 - Справді, що може піти не так. - Просто таксі-індустрія має багато вад. 618 00:40:19,238 --> 00:40:20,656 Ти в порядку? 619 00:40:20,740 --> 00:40:24,786 - Мені жарко. Дуже. - Так? 620 00:40:24,869 --> 00:40:28,456 Раніше я постійно жила в морозильці. Зніму пальто. 621 00:40:28,539 --> 00:40:30,792 Так-так, це логічно. 622 00:40:36,047 --> 00:40:38,508 Я дивно себе відчуваю. Язик... 623 00:40:39,634 --> 00:40:41,552 Мій язик... 624 00:40:41,636 --> 00:40:44,639 - Шеф. Зупини автівку. - Що? 625 00:40:44,722 --> 00:40:45,640 - Ні. - Зупини. 626 00:40:45,723 --> 00:40:47,934 - Ми так гарно їдемо. - Зупиняй! 627 00:40:48,017 --> 00:40:51,104 - Так. - Гаразд-гаразд. 628 00:40:58,569 --> 00:40:59,529 Гидота. 629 00:40:59,612 --> 00:41:01,447 Не знаю, може, само пройде. 630 00:41:01,531 --> 00:41:04,617 Що? Це ж ти завжди кажеш не ризикувати. 631 00:41:06,869 --> 00:41:09,455 Отже? Хто зробить честь? 632 00:41:10,665 --> 00:41:16,629 Авжеж, я не проти, але не хочу, щоб ви називали мене егоїстом. 633 00:41:16,713 --> 00:41:21,134 Припини. Вона жива та розумна істота. Гаразд. Жива істота. 634 00:41:21,217 --> 00:41:25,930 Я знаю, у вас там кохання і все таке, 635 00:41:26,013 --> 00:41:28,349 але через дві хвилини вона стане... 636 00:41:30,351 --> 00:41:34,605 Зомбі, а не велоцераптором. І це вірне рішення. 637 00:41:34,689 --> 00:41:40,361 Якщо кохаєш когось, застрели його, щоб він не перетворився на монстра. 638 00:41:41,863 --> 00:41:44,323 - Я знаю. - Вона має рацію. 639 00:41:44,407 --> 00:41:49,829 Може, час тобі зіграти роль хороброго хлопця? 640 00:41:55,710 --> 00:41:59,505 Кажуть, коли трапляється щось погане, в тебе є три варіанти. 641 00:41:59,589 --> 00:42:03,134 Дозволити цьому тебе визначити, знищити або зміцнити. 642 00:42:06,637 --> 00:42:08,389 Час навчити Ленні, куди зникають кролики. 643 00:42:13,895 --> 00:42:17,482 - Ні! Не підходь! Не треба! - Медісон, будь ласка. 644 00:42:17,565 --> 00:42:19,776 - Медісон, будь ласка. - Не вбивай! 645 00:42:19,859 --> 00:42:21,319 - Ні! - Послухай мене! 646 00:42:21,402 --> 00:42:22,528 - Будь ласка. - Ні! 647 00:42:22,612 --> 00:42:24,697 - Медісон, зачекай. - Я монстр. 648 00:42:24,781 --> 00:42:26,491 - Я монстр. - Будь ласка. 649 00:42:26,574 --> 00:42:29,118 Слухай. Я зрозумів, що ми мало одне одного знаємо. 650 00:42:29,202 --> 00:42:33,831 Не в біблійному сенсі, але я вважаю, що ти чудова людина. 651 00:42:36,042 --> 00:42:37,877 Ну... Не зараз. 652 00:42:40,254 --> 00:42:41,422 Пробач. 653 00:42:55,019 --> 00:42:56,354 Дякую. 654 00:42:57,355 --> 00:42:58,981 Може, ми... 655 00:42:59,065 --> 00:43:02,777 - Мені шкода. - Може, вже поїдемо? 656 00:43:08,032 --> 00:43:13,496 ПРАВИЛО 7 З СОБОЮ ЛИШЕ МІНІМУМ 657 00:43:14,455 --> 00:43:18,376 Не стану брехати, що мені дуже шкода, але... 658 00:43:20,753 --> 00:43:22,630 Мені прикро. 659 00:43:22,714 --> 00:43:24,716 - Вона цього не заслужила. - Дякую. 660 00:43:24,799 --> 00:43:25,842 - Дякую. - Він має рацію. 661 00:43:26,968 --> 00:43:29,429 Це жахлива смерть, навіть для... 662 00:43:31,347 --> 00:43:33,891 - Та щоб тебе. Медісон. - Медісон. 663 00:43:33,975 --> 00:43:37,478 Так, я знаю. Її звати Медісон. Чи звали Медісон. 664 00:43:37,562 --> 00:43:39,522 Вона була справжньою людиною. 665 00:43:39,605 --> 00:43:43,443 В неї були різні почуття, емоції та інтереси. 666 00:43:43,526 --> 00:43:48,573 Вона любила дельфінів та веселки. Та подвійні веселки. 667 00:43:48,656 --> 00:43:50,950 Я згодна. Це сумно. 668 00:43:51,034 --> 00:43:53,036 - Гаразд. - Це не те, чого я хотіла. 669 00:43:53,119 --> 00:43:55,747 - А чого ти хочеш? - Знайти сестру. 670 00:43:55,830 --> 00:43:56,914 Я теж. 671 00:43:56,998 --> 00:43:58,583 - Добре. - Добре. 672 00:43:58,666 --> 00:44:01,085 - Чудово. Чарівно. - Гаразд. Ідеально. 673 00:44:01,169 --> 00:44:02,962 Це буде довга поїздка. 674 00:44:05,298 --> 00:44:07,633 МЕМФІС - ГРЕЙСЛЕНД 675 00:44:12,346 --> 00:44:14,140 ГРЕЙСЛЕНД 676 00:44:14,223 --> 00:44:15,224 Приїхали. 677 00:44:16,267 --> 00:44:21,272 Друже, не злися, що розбудив тебе, але ми приїхали. 678 00:44:23,566 --> 00:44:25,068 Боже. 679 00:44:25,151 --> 00:44:27,320 Боже. 680 00:44:28,905 --> 00:44:34,285 Кожне рішення в моєму житті вело мене до цієї миті, 681 00:44:34,369 --> 00:44:37,246 на бульвар Елвіса Преслі 3764. 682 00:44:37,330 --> 00:44:40,708 Відчуваю себе, як дівчинка-підліток. 683 00:44:40,792 --> 00:44:41,959 А ось і... 684 00:44:44,545 --> 00:44:45,505 Ні. 685 00:44:48,299 --> 00:44:50,301 Ні! 686 00:44:50,385 --> 00:44:52,970 Гей, чоловіче, якщо тобі потрібна мить... 687 00:44:53,054 --> 00:44:55,681 Боже. Немає Грейсленд. 688 00:44:55,765 --> 00:44:57,392 Немає Звірюки. 689 00:44:57,475 --> 00:45:00,186 - Літл-Рок теж. - І Літл-Рок? 690 00:45:00,269 --> 00:45:06,734 Чи я не заслуговую на трикляту бісову радість в цьому світі? 691 00:45:06,818 --> 00:45:08,861 Ти не єдиний, хто засмутився. 692 00:45:08,945 --> 00:45:12,615 Просто... Їдь. Їдь звідси! Ну ж бо! 693 00:45:12,699 --> 00:45:14,575 Поїхали звідси! Швидко! 694 00:45:18,454 --> 00:45:20,498 Від Грейсленд залишилася купа сміття, 695 00:45:20,581 --> 00:45:24,001 Літл-Рок так і не знайшли, і ми не уявляли, що робити далі. 696 00:45:24,085 --> 00:45:27,046 Але іноді краще просто рухатися по знакам. 697 00:45:29,048 --> 00:45:30,967 Коли З-ленд підкидає лайна... 698 00:45:31,050 --> 00:45:33,010 ГОТЕЛЬ ГОНЧА 699 00:45:33,094 --> 00:45:35,388 Гей, Флоридо, одинадцята. 700 00:45:38,558 --> 00:45:39,976 Що? 701 00:45:40,059 --> 00:45:44,147 Готель "Гонча". Що за лайно? 702 00:45:46,899 --> 00:45:48,901 - Звірюка! - Літл-Рок! 703 00:45:56,784 --> 00:45:59,412 Трясця, нічого собі. 704 00:45:59,495 --> 00:46:03,458 Це не Грейсленд, але виглядає як Грейсленд. 705 00:46:03,541 --> 00:46:06,711 - Це точно. - Є ідея. Давайте розділимося. 706 00:46:06,794 --> 00:46:08,504 Ні. Я маю з нею поговорити. 707 00:46:08,588 --> 00:46:12,008 - Я її сестра, мені й розмовляти першою. - Гаразд. 708 00:46:16,637 --> 00:46:19,057 - Більше поваги. - Він мертвий... мабуть. 709 00:46:20,266 --> 00:46:21,684 Для тебе. Зрозуміло? 710 00:46:24,145 --> 00:46:26,272 - Це так принизливо. - Не для мене. 711 00:46:26,355 --> 00:46:27,398 Я знаю. 712 00:46:28,649 --> 00:46:30,068 Гаразд. 713 00:46:30,151 --> 00:46:33,780 - Так... Це не... Штовхай. - Смердить мертвою псиною. 714 00:46:33,863 --> 00:46:35,698 - Давай. - Не йде. Зупинись. 715 00:46:35,782 --> 00:46:36,783 Пробач. 716 00:46:41,245 --> 00:46:43,748 Боже. Як несподівано. 717 00:46:43,831 --> 00:46:45,124 Неймовірно. 718 00:46:46,125 --> 00:46:49,670 Ідеально сіли. Відчуваю себе Попелюшкою на балу. 719 00:46:49,754 --> 00:46:53,007 Що, заздриш, що в мене той самий розмір, що й в Елвіса Преслі? 720 00:46:54,008 --> 00:46:57,470 Ні. Це ж не реальне взуття Елвіса. 721 00:46:58,179 --> 00:46:59,972 РЕАЛЬНЕ ВЗУТТЯ ЕЛВІСА 722 00:47:01,307 --> 00:47:02,308 Пробач. 723 00:47:29,252 --> 00:47:30,294 Літл-Рок? 724 00:47:57,905 --> 00:48:00,074 - Розповідай. - Ти перша. 725 00:48:00,908 --> 00:48:03,327 - Привіт, я Таллахассі. - Невада. 726 00:48:03,411 --> 00:48:06,039 - Яка частина? - Настільки Невада, наскільки можливо. 727 00:48:06,122 --> 00:48:08,041 Що ти робиш в "Гончій"? 728 00:48:08,124 --> 00:48:11,169 Я люблю Короля. 729 00:48:12,628 --> 00:48:14,297 Ні-ні. Не стріляй в моїх друзів. 730 00:48:15,590 --> 00:48:18,092 - З тобою є ще хтось? - Ні. Лише ми. 731 00:48:18,176 --> 00:48:20,678 Ми цивілізовані люди. Давайте опустимо зброю. 732 00:48:21,596 --> 00:48:24,599 Якого біса на тобі реальне взуття Елвіса? 733 00:48:24,682 --> 00:48:25,808 В них зручно. 734 00:48:27,393 --> 00:48:29,520 - Ти тут живеш? - Так. 735 00:48:29,604 --> 00:48:32,607 Автівка, що стоїть ззовні, дівчина, яка була в ній... 736 00:48:32,690 --> 00:48:35,693 Пішла. Зі своїм цілувальником квіточок... 737 00:48:35,777 --> 00:48:37,403 - Берклі. - Берклі. 738 00:48:38,404 --> 00:48:39,614 ...пішли кілька днів тому. 739 00:48:39,697 --> 00:48:42,867 Повірте, краще б не йшли. Там дуже небезпечно. 740 00:48:42,950 --> 00:48:45,745 - Трясця. - Чому не поїхали на Звірюці? 741 00:48:45,828 --> 00:48:51,709 - Він сказав, що вона занадто "сковує". - Я власноруч вб'ю того випердка. 742 00:48:51,793 --> 00:48:56,047 Тобі пощастило, що я не Мюррейнула тебе. 743 00:48:59,300 --> 00:49:00,426 Що? 744 00:49:01,469 --> 00:49:03,262 Мюррейнути. 745 00:49:03,346 --> 00:49:06,307 Знаєш, коли вбиваєш когось, бо прийняв його за зомбі. 746 00:49:06,391 --> 00:49:08,184 Виявляється, саме так Білл Мюррей і помер. 747 00:49:09,936 --> 00:49:12,855 Боже, хто такий Білл Мюррей? Вперше чую. 748 00:49:12,939 --> 00:49:17,068 А, актор. Це так сумно. Я не читаю журналів чи газет. 749 00:49:17,151 --> 00:49:19,737 Мені дуже шкода, якщо ти знала його особисто. 750 00:49:19,821 --> 00:49:22,490 Дуже сумно, коли хтось помирає. Звучить, як міська легенда. 751 00:49:22,573 --> 00:49:25,243 - Це справді сталося. - Сумніваюся. Якось дивно. 752 00:49:28,329 --> 00:49:34,252 Ось що я скажу, якщо дізнаюся, хто це зробив, власноруч його пришию. 753 00:49:34,335 --> 00:49:36,879 Я теж. Тобто... Ти перша, а я другий. 754 00:49:36,963 --> 00:49:39,799 Не слухайте його, він вбив більше зірок, ніж кокаїн. 755 00:49:39,882 --> 00:49:43,177 Дівчина, яка тут була, вона казала, куди йде? 756 00:49:43,261 --> 00:49:48,099 Ні, але той ідіот з Берклі не міг тримати рота закритим. 757 00:49:48,182 --> 00:49:51,894 Вавилон - це комуна, захищена з усіх боків. 758 00:49:51,978 --> 00:49:55,314 Повністю миролюбиве. Жодної зброї чи насилля. 759 00:49:55,398 --> 00:49:59,068 Повно молоді. Покоління "Зе" живе в мирі та гармонії. 760 00:49:59,152 --> 00:50:00,278 Так, звучить круто. 761 00:50:00,361 --> 00:50:06,367 Знаю, ти хотіла в Грейсленд, але там набагато краще. 762 00:50:13,416 --> 00:50:18,880 Це дуже схоже на "Джангл-Рум" Короля, де він записував останні два альбоми. 763 00:50:18,963 --> 00:50:22,717 "Від Бульвару Елвіса Преслі, Мемфіс, Теннессі" та... 764 00:50:22,800 --> 00:50:23,718 Та "Муді-Блю". 765 00:50:24,969 --> 00:50:26,262 А ти в курсі подій. 766 00:50:27,638 --> 00:50:30,600 У кожного, хто любить Короля, є історія. 767 00:50:31,809 --> 00:50:33,102 Яка твоя? 768 00:50:33,186 --> 00:50:37,440 Моя мати водила мене побачити Елвіса, коли я був малий. В ньому щось є. 769 00:50:37,523 --> 00:50:40,902 - Поведінка, музика... - Стегна, дупа. 770 00:50:41,986 --> 00:50:45,365 Мені було десять, але знаєш, кожен найде собі те, що йому подобається в Елвісі. 771 00:50:45,448 --> 00:50:49,619 Трохи пізніше, я вже в школі, і мій приятель Френкі Хеммонд каже: 772 00:50:50,912 --> 00:50:52,914 "Зроби свого Елвіса". 773 00:50:52,997 --> 00:50:56,250 Я йому: "Ми в бібліотеці, тут не можна шуміти". 774 00:50:56,334 --> 00:50:59,962 Він мене переконує, починає стукати ритм олівцем, я встаю... 775 00:51:03,925 --> 00:51:08,971 Ти для мене лише гонча, Постійно виєш 776 00:51:10,181 --> 00:51:14,394 Всі починають збиратися, хлопати, а я застрибую на стіл. 777 00:51:14,477 --> 00:51:15,812 І закінчую з фейєрверками. 778 00:51:15,895 --> 00:51:20,233 Ти не піймала жодного зайця Ти мені не друг 779 00:51:21,234 --> 00:51:24,487 Так! Все місце вибухає оплесками. 780 00:51:24,570 --> 00:51:27,657 Підходить до мене найгарніша дівчина в школі, 781 00:51:27,740 --> 00:51:31,869 Робін Роджерс, яка ніколи й не дивилася на мене. 782 00:51:31,953 --> 00:51:34,205 І цілує в щоку. 783 00:51:34,288 --> 00:51:38,459 І в ту саму мить я відчув себе Королем. 784 00:51:41,421 --> 00:51:44,340 Я дуже заздрю Робін Роджерс. 785 00:51:46,426 --> 00:51:47,468 Та невже. 786 00:51:49,679 --> 00:51:51,264 Не знаю, як ти... 787 00:51:52,807 --> 00:51:54,600 але мені стало дуже жарко. 788 00:52:01,149 --> 00:52:03,151 ВІТАЄМО У ВАВИЛОНІ 789 00:52:03,234 --> 00:52:05,945 Це Вавилон. 790 00:52:06,029 --> 00:52:08,656 А, як ті древні висячі сади. 791 00:52:09,991 --> 00:52:11,492 Вавилонські. 792 00:52:11,576 --> 00:52:14,746 Ні, його назвали так на честь пісні Девіда Грея. 793 00:52:14,829 --> 00:52:16,789 Шкода, що не я її написав. 794 00:52:17,874 --> 00:52:20,710 Жодної зброї - це наше перше правило. 795 00:52:20,793 --> 00:52:23,087 - І друге - жодного групового сексу. - Давайте. 796 00:52:26,591 --> 00:52:27,508 Ось. 797 00:52:28,843 --> 00:52:31,179 Жодної зброї, лише обійми. 798 00:52:31,262 --> 00:52:33,014 Тоді ласкаво прошу. 799 00:52:33,097 --> 00:52:37,477 Ходімо, сеньйорито. Тобі тут сподобається. Це безпечне та органічне місце. 800 00:52:37,560 --> 00:52:39,228 - Який клас. - Гаразд. 801 00:52:39,312 --> 00:52:42,106 Ми розплавимо твою зброю, а потім дамо тобі з нього прикрасу. 802 00:52:42,190 --> 00:52:43,775 - Вони їх плавлять? - Так. 803 00:52:43,858 --> 00:52:45,276 Це символічно. 804 00:52:45,359 --> 00:52:48,529 Прощавай, насилля. Привіт, мир. 805 00:52:48,613 --> 00:52:52,533 Коли закінчимо, відведемо вас на дах. Сподіваюся, ви любите сходи. 806 00:52:52,617 --> 00:52:53,659 Чудово. 807 00:52:57,413 --> 00:52:59,707 - Дякую. - Вітаємо в Вавилоні. 808 00:52:59,791 --> 00:53:01,626 Я покажу шлях. 809 00:53:01,709 --> 00:53:02,835 Сюди. 810 00:53:07,340 --> 00:53:08,966 Гей, брате. Як справи? 811 00:53:09,050 --> 00:53:10,843 - Гей. - Так. 812 00:53:25,233 --> 00:53:27,318 ГОТЕЛЬ 813 00:53:30,822 --> 00:53:35,034 Прокинься, крихітко. Зараз чи ніколи. 814 00:53:36,285 --> 00:53:39,372 Друзі сказали, ти спиш, наче втомлене цуценя. 815 00:53:41,541 --> 00:53:42,625 Якого біса? 816 00:53:43,960 --> 00:53:45,253 Трясця. 817 00:53:52,051 --> 00:53:54,429 О, ні! 818 00:53:54,512 --> 00:53:56,431 Не може бути! 819 00:53:56,514 --> 00:53:59,559 Цього, трясця твоїй матері, не може бути! 820 00:53:59,642 --> 00:54:01,769 Гей, вилупку, це моя автівка! 821 00:54:01,853 --> 00:54:07,608 Пробач, міні-Елвісе. Я не очікував, що на моєму місці щось стоятиме. 822 00:54:07,692 --> 00:54:08,860 На твоєму місці? 823 00:54:10,486 --> 00:54:13,114 Саме так. На моєму. 824 00:54:13,197 --> 00:54:16,784 Кумедно, коли я паркувався, ніхто не був проти. 825 00:54:18,077 --> 00:54:20,455 Це моє місце. 826 00:54:20,538 --> 00:54:22,290 Гей, Невадо. 827 00:54:22,373 --> 00:54:27,211 Але коли я в місті, ним користуюся я. 828 00:54:27,295 --> 00:54:30,673 Тепер в місті я, і ним користуватимуся я. 829 00:54:30,757 --> 00:54:35,720 Патякайте так далі, і жоден з вас більше ніколи не скористується моїм місцем. 830 00:54:35,803 --> 00:54:38,931 - Не думаю, що мова про парковку. - Так, я теж. 831 00:54:39,015 --> 00:54:41,434 - Радий? Молодець. - Радий? А сам? 832 00:54:41,517 --> 00:54:44,270 - Лише мені здається, чи... - Так, це дивно. 833 00:54:44,353 --> 00:54:47,023 - Ти мені не подобаєшся. - Ти мені не подобаєшся. 834 00:54:47,106 --> 00:54:48,441 Це не дивно, а моторошно. 835 00:54:48,524 --> 00:54:53,321 - Це як дуже викривлене дзеркало. - Ти припаркувався перпендикулярно. 836 00:54:53,404 --> 00:54:55,365 Сподіваюся, нас не оштрафують. 837 00:54:55,448 --> 00:54:57,450 - Заспокойся. - Я просто дуркую. 838 00:54:57,533 --> 00:55:00,036 - Що тут відбувається? - Що? 839 00:55:00,119 --> 00:55:02,121 - Тобто "що"? - Що? 840 00:55:02,205 --> 00:55:04,957 - Він не нагадує тобі... - Привіт. 841 00:55:05,750 --> 00:55:07,168 Кого? 842 00:55:07,251 --> 00:55:09,504 - Це Альбукерке. Я Флагстафф. - Хауді. 843 00:55:09,587 --> 00:55:10,797 Гей. Я Колумбус. 844 00:55:10,880 --> 00:55:11,881 Чудово. 845 00:55:13,758 --> 00:55:16,177 Це Таллахассі, Вічіта, з Невадою ти, мабуть, знайомий. 846 00:55:16,260 --> 00:55:18,513 - Так. - Легше, ковбою. 847 00:55:18,596 --> 00:55:24,185 Пробачте щодо вашої колишньої автівки. Як то кажуть, чекай неочікуваного. 848 00:55:25,269 --> 00:55:26,521 Це один з моїх заповітів. 849 00:55:26,604 --> 00:55:27,522 ЧЕКАЙ НЕОЧІКУВАНЕ 850 00:55:28,356 --> 00:55:29,273 - Заповітів? - Так. 851 00:55:29,357 --> 00:55:32,360 Щось на зразок правил, які допомагають вижити. В мене їх купа. 852 00:55:32,443 --> 00:55:34,987 - Цікаво. - Так. Перше - командна робота. 853 00:55:35,071 --> 00:55:38,783 - Командна робота. Чудово. - Дякую. Я довго над цим думав. 854 00:55:38,866 --> 00:55:41,994 - А в мене є правила, але менш біблейські. - Люблю правила. 855 00:55:42,078 --> 00:55:44,288 Без правил настане хаос. 856 00:55:44,372 --> 00:55:46,791 - Дякую. - У Колумбуса купа правил. 857 00:55:46,874 --> 00:55:47,959 - Так. - Чудово. 858 00:55:48,042 --> 00:55:48,876 Наприклад? 859 00:55:48,960 --> 00:55:51,295 - В чужий храм зі своїм уставом... - Ні, на здоров'я. 860 00:55:51,379 --> 00:55:53,506 - Я сам. - Дякую. 861 00:55:53,589 --> 00:55:56,509 - Перше - кардіо. - Так. 862 00:55:56,592 --> 00:55:57,677 Кардіо. Гаразд. 863 00:55:57,760 --> 00:55:59,721 - Що? - Я не хотів сміятися. 864 00:55:59,804 --> 00:56:03,808 Кардіопідготовка у нього на 29 місці. 865 00:56:03,891 --> 00:56:07,145 Тобто, перед нею ще 28 більш важливіших заповідей. 866 00:56:07,228 --> 00:56:09,731 Яка там, наприклад, важливіша? 867 00:56:09,814 --> 00:56:11,190 Номер 12. 868 00:56:11,274 --> 00:56:14,736 Світ - твій туалет. Тобто, можеш ходити у справах, 869 00:56:14,819 --> 00:56:15,695 де забажаєш. 870 00:56:15,778 --> 00:56:19,449 Просто витягай та роби! Звучить не дуже продумано. 871 00:56:19,532 --> 00:56:23,703 "Витягай" - це для хлопців, для жінок, авжеж, сідай та роби. 872 00:56:24,787 --> 00:56:26,956 - Чи як зручніше. - У мене є "стережися туалетів". 873 00:56:27,040 --> 00:56:29,167 Так, я просто обережний з ними. 874 00:56:29,250 --> 00:56:32,086 - Не треба порівнювати. Це ж не змагання. - Так. 875 00:56:32,170 --> 00:56:34,297 Але номер 18 - розімнись. 876 00:56:34,380 --> 00:56:36,215 - Це... - Так. У мене є "розігрійся". 877 00:56:36,299 --> 00:56:40,762 Знову ж, не порівняння, але в заповіті номер 45, 878 00:56:40,845 --> 00:56:41,929 слідкуй за поведінкою. 879 00:56:42,013 --> 00:56:44,766 Хоч і настав апокаліпсис, це не значить, що ми маємо бути грубими. 880 00:56:44,849 --> 00:56:47,685 Так, мій номер 42 - тримай руки при собі. А є про крем від засмаги? 881 00:56:47,769 --> 00:56:49,562 - Лише тінь. - Тінь. Точно. 882 00:56:49,645 --> 00:56:52,523 Безкоштовна. Вона є всюди. Так. Номер два - перевір двічі. 883 00:56:52,607 --> 00:56:56,027 - П'ятий номер - перевір, чи вбив. - Перевір, чи вбив. 884 00:56:56,110 --> 00:56:58,988 - Уникай швидкопсуву. Є такий? - Пробач. Зіплок-пакет. 885 00:56:59,072 --> 00:57:01,157 - Те ж саме, інше слово. - Точно. 886 00:57:01,240 --> 00:57:03,368 Я б не став вживати "Зіплок", 887 00:57:03,451 --> 00:57:05,078 бо тримаюся подалі від брендів. 888 00:57:05,161 --> 00:57:08,164 Чудово. Отже, чому так швидко повернулися? 889 00:57:08,247 --> 00:57:11,167 Ми їхали в гори, але кляті Болти... 890 00:57:11,250 --> 00:57:12,293 Болти? 891 00:57:12,377 --> 00:57:14,712 - Так. - Зомбі, які там плентаються. 892 00:57:14,796 --> 00:57:16,839 Вони стали набагато крутіші. 893 00:57:16,923 --> 00:57:22,011 Мабуть, через біг та полювання. Ми звемо їх Болтами, на честь Усейна. 894 00:57:22,095 --> 00:57:25,431 - Вони дуже, трясця, атлетичні. - Точно, має сенс. 895 00:57:25,515 --> 00:57:28,017 - Ми звемо їх Т-800. - "Термінатор". Круто! 896 00:57:28,101 --> 00:57:30,603 - Справді? - Так. Мій улюблений фільм. 897 00:57:30,686 --> 00:57:33,481 - Другий "Т" - мій другий улюблений фільм. - А перший? 898 00:57:34,649 --> 00:57:35,775 "Фантазія". 899 00:57:37,026 --> 00:57:42,115 Отже, у Болтів закінчується їжа, тому вони сунуть на схід, а це погано. 900 00:57:42,198 --> 00:57:44,200 А знаєш, що ще погано? 901 00:57:45,201 --> 00:57:47,078 Що ти вбив Звірюку. 902 00:57:47,161 --> 00:57:52,458 Давай я зателефоную у СТО, вони точно тобі допоможуть. 903 00:57:52,542 --> 00:57:54,794 Ти маєш грати в карти... 904 00:57:54,877 --> 00:57:57,922 Ті тугі штани почали передавлювати притік крові. 905 00:57:58,005 --> 00:57:59,882 До твоєї вагіни? 906 00:57:59,966 --> 00:58:00,842 До твоєї. 907 00:58:00,925 --> 00:58:05,596 - Що будеш пити, Флоридо? - Він схожий на того, хто п'є лимонад. 908 00:58:05,680 --> 00:58:08,599 Знаєш, такий, куди встромляється парасолька. 909 00:58:08,683 --> 00:58:12,228 - Я чув щось про парасольку? Зробіть два. - Три, будь ласка. 910 00:58:12,311 --> 00:58:13,646 Отже, це твій хвостик? 911 00:58:14,647 --> 00:58:15,815 Це мій партнер. 912 00:58:15,898 --> 00:58:21,070 Ти можеш подивитися на Флагстаффа та подумати: "Якийсь він мініатюрний". 913 00:58:21,154 --> 00:58:24,949 Може, навіть жінкоподібний, але в бою він звір. 914 00:58:25,033 --> 00:58:27,493 Припини. Ти занадто добрий. Занадто. 915 00:58:27,577 --> 00:58:28,870 - Дякую. - Я тебе люблю. 916 00:58:28,953 --> 00:58:29,787 А я - тебе. 917 00:58:29,871 --> 00:58:35,376 Так, ну мій кореш, може, й виглядає трохи ботаніком, але він теж звірюка. 918 00:58:35,460 --> 00:58:38,087 Жере зомбі на сніданок та сере ними в обід. 919 00:58:38,171 --> 00:58:39,088 Будьмо. 920 00:58:39,172 --> 00:58:41,215 До обіду він все висирає. 921 00:58:44,469 --> 00:58:45,887 Що це в біса було? 922 00:58:50,641 --> 00:58:52,185 Вони, мабуть, слідкували за тобою. 923 00:58:52,268 --> 00:58:54,228 Боже, це Т-800. 924 00:58:54,312 --> 00:58:56,105 Чи точно не менше Т-700. 925 00:58:56,189 --> 00:58:58,858 - Т-700 не існує. - Так, Т-800 - перша модель. 926 00:58:58,941 --> 00:59:02,487 - Чудово, що ви в нас є. - Гаразд. 927 00:59:02,570 --> 00:59:04,530 Час тряхнути яйцями, чи стулити пельку. 928 00:59:04,614 --> 00:59:07,408 Востаннє так казали в 2009 році. 929 00:59:11,037 --> 00:59:12,372 Гаразд. Ми зараз. 930 00:59:13,873 --> 00:59:16,042 Хлопчик не повинен робити чоловічу роботу. 931 00:59:16,125 --> 00:59:18,378 Вони прийшли за нами, ми з ними й розберемося. 932 00:59:18,461 --> 00:59:20,922 Знаєш, що? На здоров'я. 933 00:59:21,005 --> 00:59:24,092 - У тебе є "безпечне слово", якщо біда? - Кумедник. 934 00:59:24,175 --> 00:59:27,553 - Флаг, покажемо козлам, як це робиться. - Авжеж, босе. 935 00:59:28,888 --> 00:59:31,307 "Аста ла віста, бейбі". З другого "Термінатора". 936 00:59:31,391 --> 00:59:32,558 Пам'ятаєш? 937 00:59:32,642 --> 00:59:33,643 Готовий, друже? 938 00:59:33,726 --> 00:59:35,144 Він такий крутий. 939 00:59:36,604 --> 00:59:38,147 - Трясця! - Жери кулі! 940 00:59:38,231 --> 00:59:39,607 Давай! І тобі теж! 941 00:59:39,690 --> 00:59:42,985 - Хтось вважає цю пару унікально бісячими? - Ясно. 942 00:59:43,069 --> 00:59:45,238 Унікально? Ні. 943 00:59:47,115 --> 00:59:48,825 Не гарний у них шанс на перемогу. 944 00:59:48,908 --> 00:59:51,619 Вони проігнорували 52 правило - не бійся просити про допомогу. 945 00:59:51,703 --> 00:59:53,955 Тримай в писок, курво! 946 00:59:54,038 --> 00:59:55,456 - Флагстаффе? - Що, босе? 947 00:59:55,540 --> 00:59:58,668 З тебе сьогодні був чудовий помічник. Серйозно. 948 00:59:58,751 --> 01:00:00,002 Неперевершена робота. 949 01:00:00,086 --> 01:00:03,965 Мені здається, чи ці Болти щодня стають все жорсткішими? 950 01:00:04,048 --> 01:00:05,299 Вони повні вилупки. 951 01:00:05,383 --> 01:00:09,220 Я зняв тебе за справою, це фото піде на стіну пошани. 952 01:00:09,303 --> 01:00:10,596 Чудове фото. 953 01:00:10,680 --> 01:00:15,852 Ти постійно задираєш планку все вище та вище, тому ми завжди будемо їздити разом. 954 01:00:15,935 --> 01:00:18,271 - Я так тобою пишаюся. - Навчився в кращого. 955 01:00:18,354 --> 01:00:19,188 Припини. 956 01:00:19,272 --> 01:00:21,649 - Гарна робота, Кверку. - Дякую. 957 01:00:21,733 --> 01:00:25,695 - Чудовий буде кадр. - Круто, що він дав тобі капелюха. 958 01:00:26,779 --> 01:00:28,239 - Кверку? - Так? 959 01:00:28,322 --> 01:00:30,366 У тебе щось на руці. 960 01:00:32,869 --> 01:00:34,287 Що це? 961 01:00:35,747 --> 01:00:39,167 Це лише... Це лише моє тату. 962 01:00:41,252 --> 01:00:48,009 - Пробач, у тебе тату в формі укусу зомбі? - Ні, я зробив його у Берна-Лі-Хіл. 963 01:00:50,178 --> 01:00:53,097 Гаразд, народе, розслабтеся. 964 01:00:53,181 --> 01:00:55,099 Все гаразд. 965 01:00:55,183 --> 01:00:58,311 Невадо, може, зробиш своє коронне... 966 01:01:01,981 --> 01:01:04,150 Що ж, це було дивно, га? 967 01:01:04,901 --> 01:01:07,612 - Так. - Просто заспокойтеся. 968 01:01:07,695 --> 01:01:09,864 Нам просто треба випити і все. 969 01:01:10,865 --> 01:01:14,035 Щоб відсвя... відсвятк... 970 01:01:17,038 --> 01:01:21,376 Пробачте. Нерви трошки бешкетують після бійки... 971 01:01:23,252 --> 01:01:26,464 Народ, гадаю, Альбукерке заразили. 972 01:01:26,547 --> 01:01:28,257 Мене? 973 01:01:29,384 --> 01:01:30,635 Тебе вкусили двічі. 974 01:01:30,718 --> 01:01:31,552 - Флагстаффе! - Так. 975 01:01:31,636 --> 01:01:34,680 Ні-ні, брехня. Повірте. Все гаразд. 976 01:01:34,764 --> 01:01:38,434 - Мене не кусають. Ніколи. - Я знаю, мене теж. Ми слизькі. 977 01:01:38,518 --> 01:01:39,811 - Бачиш? - Так. Як ти? 978 01:01:39,894 --> 01:01:41,938 - Все чудово. Зі мною все гаразд. - Так? 979 01:01:42,021 --> 01:01:44,190 - Так. - Народе, з ним все гаразд. 980 01:01:45,191 --> 01:01:46,818 Ні, не гаразд. 981 01:01:46,901 --> 01:01:50,822 Ні, Флагстаффе, ти перетворюєшся на Т-800 з другого "Термінатора". 982 01:01:53,116 --> 01:01:54,325 Ні! 983 01:01:55,576 --> 01:01:56,411 Ні! 984 01:01:58,788 --> 01:02:00,707 Відхилися! Відійди від нього. 985 01:02:07,088 --> 01:02:08,381 Ні! 986 01:02:09,966 --> 01:02:12,885 Флагстаффе, ти порушуєш десять заповідей! 987 01:02:19,100 --> 01:02:21,436 Це тобі за Звірюку! 988 01:02:23,563 --> 01:02:24,397 Пробач! 989 01:02:26,315 --> 01:02:27,483 - Як ти? - Погано! 990 01:02:27,567 --> 01:02:29,068 - А ти? - Погано! 991 01:02:30,820 --> 01:02:32,780 Пробачте, чоботи, пробач, Елвісе. 992 01:02:39,704 --> 01:02:40,621 Трясця. 993 01:02:42,749 --> 01:02:45,626 - Як ти? - Досі погано! Поміняймося? 994 01:02:45,710 --> 01:02:47,712 Поміняймося? Який мені з цього плюс? 995 01:02:56,554 --> 01:02:57,513 Трясця! 996 01:03:04,771 --> 01:03:05,605 Допоможіть! 997 01:03:05,688 --> 01:03:08,691 - Застрели його! - Я не хочу в тебе влучити! 998 01:03:13,446 --> 01:03:14,530 Трясця. 999 01:03:14,614 --> 01:03:17,283 Зброю! Трясця! 1000 01:03:20,203 --> 01:03:22,080 Припини стріляти! Я сам! 1001 01:03:22,163 --> 01:03:23,623 Добре, бо я перезаряджаюся! 1002 01:03:32,590 --> 01:03:35,760 Не бий! Рано! Тепер бий! 1003 01:03:36,511 --> 01:03:37,387 Трясця. 1004 01:03:38,471 --> 01:03:41,140 Ні-ні, не мене! Трясця! 1005 01:03:41,224 --> 01:03:43,351 Аста ла віста, бейбі. 1006 01:03:44,477 --> 01:03:46,729 Дякую. Дуже вам дякую. 1007 01:03:47,939 --> 01:03:49,440 Які ж вони козли. 1008 01:03:51,234 --> 01:03:53,277 - Чудова робота. - Дякую. 1009 01:03:54,278 --> 01:03:56,489 - Можна надіти капелюха? - І не мрій. 1010 01:03:56,572 --> 01:03:57,407 Гаразд. 1011 01:03:57,490 --> 01:03:59,117 Вбивство зомбі року? 1012 01:03:59,200 --> 01:04:01,035 ВБИВСТВО ЗОМБІ РОКУ 1013 01:04:01,119 --> 01:04:05,081 Пробач. Не після того, що викинув Матео Біанчі у Пізі, в Італії. 1014 01:04:05,164 --> 01:04:08,960 Допоможіть! Я турист, який загубився, в мене двоє беззахисних дітей. 1015 01:04:10,211 --> 01:04:11,045 Допоможіть! 1016 01:04:14,215 --> 01:04:16,467 Бісові покидьки! 1017 01:04:20,012 --> 01:04:22,014 Так, в тій самій Пізі. 1018 01:04:22,098 --> 01:04:23,933 Вам мене не з'їсти. 1019 01:04:24,600 --> 01:04:26,310 Не сьогодні! 1020 01:04:33,025 --> 01:04:34,777 Викусіть, курви! 1021 01:04:36,029 --> 01:04:37,572 Бравісимо, Матео. 1022 01:04:41,034 --> 01:04:45,872 - Неділя-неділя! - Боже, це точно Товстенна смерть. 1023 01:04:45,955 --> 01:04:48,583 В ній можна легко перевернутися. 1024 01:04:48,666 --> 01:04:49,542 Так. 1025 01:04:50,418 --> 01:04:53,004 Гей, чоловіче, запроси її поїхати з нами. 1026 01:04:53,880 --> 01:04:57,133 - Ні. - Припини, вони чудова пара. 1027 01:04:57,216 --> 01:05:01,220 Що я вам казав? Я намагаюся здихатися вантажу, а не набрати. 1028 01:05:01,304 --> 01:05:05,808 - Так. - До того ж, вона не того типу. 1029 01:05:08,978 --> 01:05:10,605 Бережи себе, сонячний штат. 1030 01:05:12,482 --> 01:05:13,649 Пробачте. 1031 01:05:18,321 --> 01:05:20,365 Залишайся небезпечною, Невадо. 1032 01:05:28,164 --> 01:05:32,210 Гей, без образ, але моя сестра досі десь там. 1033 01:05:32,293 --> 01:05:34,712 Може, поїдемо? 1034 01:05:35,963 --> 01:05:38,216 Якщо якимось дивом ти не загинеш... 1035 01:05:39,842 --> 01:05:42,553 для тебе завжди є місце у мене на парковці. 1036 01:05:42,637 --> 01:05:44,389 ВИРІШУЮ СПРАВИ САМ 1037 01:05:45,139 --> 01:05:46,682 Краще мені вижити. 1038 01:05:49,352 --> 01:05:51,062 Чудово. З поверненням. 1039 01:05:51,145 --> 01:05:53,189 Вмієш керувати цими штуками? 1040 01:05:53,272 --> 01:05:58,986 Я лише з'їду цією манюнею, а потім заскочите. 1041 01:05:59,070 --> 01:05:59,904 Чудово. 1042 01:06:02,615 --> 01:06:05,410 Великий жеребчик, але я його приборкаю. 1043 01:06:17,964 --> 01:06:18,798 Трясця. 1044 01:06:23,136 --> 01:06:25,513 - Гадаю, він наловчився. - Трясця! 1045 01:06:26,931 --> 01:06:27,974 - Ні. - Ні. 1046 01:06:28,057 --> 01:06:30,768 Клята залізяка, курва твоя матір! 1047 01:06:30,852 --> 01:06:31,769 Я сам. 1048 01:06:39,068 --> 01:06:41,404 Трясця! 1049 01:06:41,487 --> 01:06:42,321 Чорт! 1050 01:06:42,822 --> 01:06:44,449 Може, залишиш записку? 1051 01:06:45,950 --> 01:06:47,201 Це твій талант. 1052 01:06:52,165 --> 01:06:55,501 Я... Я просто не можу. 1053 01:06:55,585 --> 01:06:56,919 Так. Я поведу. 1054 01:07:03,509 --> 01:07:05,219 Що це було? 1055 01:07:06,387 --> 01:07:07,555 Сатисфакція. 1056 01:07:13,311 --> 01:07:17,148 Командна робота. Команда має йти першою. Який же я дурний. 1057 01:07:17,231 --> 01:07:19,567 Якщо Флагстафф був таким чудовим, 1058 01:07:19,650 --> 01:07:26,074 де ж його беззаперечно чарівна, але емоційно закрита Канзас-Сіті? 1059 01:07:26,157 --> 01:07:29,994 Не знаю. Може, вона втекла, бо вважала їхні стосунки випадковістю? 1060 01:07:30,078 --> 01:07:36,459 Чи може вона ось-ось мала повернутися та, ховаючись, набрати зброї та патронів. 1061 01:07:37,460 --> 01:07:39,253 Чекай, до чого ти вела? 1062 01:07:40,171 --> 01:07:43,341 Гадаю, ти досить розумний, щоб... 1063 01:07:43,424 --> 01:07:44,675 Боже. 1064 01:07:44,759 --> 01:07:46,219 Це жарт? 1065 01:07:47,220 --> 01:07:48,304 Це жарт? 1066 01:07:49,555 --> 01:07:53,893 - Щоб тебе! - Це що, такий жарт? 1067 01:07:53,976 --> 01:07:55,478 Якого біса вона досі жива? 1068 01:07:55,561 --> 01:07:58,314 Боже, я так за вами скучила. 1069 01:07:59,440 --> 01:08:00,358 Боже. 1070 01:08:03,861 --> 01:08:05,279 Просто дивися на дорогу. 1071 01:08:05,363 --> 01:08:08,032 Гей, старий! 1072 01:08:08,116 --> 01:08:09,450 Давайте тусуватися. 1073 01:08:09,534 --> 01:08:13,079 Так дивно тебе бачити знову. Востаннє ти була... 1074 01:08:13,162 --> 01:08:14,831 - Ти була зомбі. - Та куди там. 1075 01:08:14,914 --> 01:08:16,874 Це дурна алергія на горіхи. 1076 01:08:16,958 --> 01:08:18,501 - Алергія? - Ага. 1077 01:08:18,584 --> 01:08:21,087 Гадаю, це через горішки, якими мене пригостила Вічіта. 1078 01:08:21,170 --> 01:08:23,214 Так, хто ж знав, що там горіхи. 1079 01:08:23,297 --> 01:08:25,258 Не я. Я думала, що він веганський. 1080 01:08:25,341 --> 01:08:30,722 Я намагалася сказати, що це алергія, але ти думав, що я намагаюся тебе вкусити. 1081 01:08:30,805 --> 01:08:33,641 - Так, ну... - Хоча минулого разу ти був не проти. 1082 01:08:35,476 --> 01:08:37,270 Дякую, що вистрілив над головою. 1083 01:08:37,353 --> 01:08:39,439 Я намагався тебе відлякнути. 1084 01:08:39,522 --> 01:08:41,315 Тобі не здихатися від мене так легко. 1085 01:08:41,399 --> 01:08:43,067 О ні! 1086 01:08:43,151 --> 01:08:48,906 А потім, коли ховалася в лісі, подумала: "Я вже жила в морозильці, 1087 01:08:48,990 --> 01:08:50,950 чом би не в морозильці на колесах"? 1088 01:08:51,034 --> 01:08:53,036 З такою логікою не посперечаєшся. 1089 01:08:53,119 --> 01:08:54,996 За цим теж скучила. 1090 01:08:56,122 --> 01:08:58,416 - Це був сарказм? - Що? 1091 01:09:05,048 --> 01:09:07,633 Чому б нам не перебратися на острів? 1092 01:09:07,717 --> 01:09:11,512 - Це гарна ідея. - Бо там не буде зомбі. 1093 01:09:11,596 --> 01:09:14,682 - Так. - Треба поселитися на "Острові спокуси". 1094 01:09:16,476 --> 01:09:18,436 Гей-гей. 1095 01:09:18,519 --> 01:09:19,353 - Що? - Гей-гей. 1096 01:09:19,437 --> 01:09:21,230 - Гей-гей. - Гей-гей. 1097 01:09:22,231 --> 01:09:23,941 Очі на дорогу. 1098 01:09:24,025 --> 01:09:26,652 Мені поставити інший диск? 1099 01:09:26,736 --> 01:09:28,321 Це диск грає? 1100 01:09:28,404 --> 01:09:30,907 - Так, це "Портісхед". - Справді? 1101 01:09:32,158 --> 01:09:34,285 - Це "Портісхед"? - Так. Кумедно. 1102 01:09:34,369 --> 01:09:39,248 Раніше я називав її "Порташед", доки не була на її концерті, і вона не пояснила. 1103 01:09:39,332 --> 01:09:40,917 Я б скоріше подумала, що "Портащід". 1104 01:09:41,000 --> 01:09:42,960 - Так. Кумедно. - Ага. 1105 01:09:44,295 --> 01:09:47,632 Було очевидно, що нам з Вічітою судилося бути разом, 1106 01:09:47,715 --> 01:09:50,760 а значить, повернення Медісон було зовсім невчасним. 1107 01:09:50,843 --> 01:09:55,973 Авжеж, я радий, що вона не зомбі. Але вона не могла повернутися у свій морозильник? 1108 01:09:58,559 --> 01:10:01,104 Диви-диви. Гей. 1109 01:10:04,774 --> 01:10:05,775 Дивись. 1110 01:10:09,487 --> 01:10:11,614 Ми доїхали до Вавилону. 1111 01:10:12,740 --> 01:10:17,412 Якщо чуєте незвичне пожвавлення мого голосу, на це є дві причини. 1112 01:10:17,495 --> 01:10:21,374 Перша, ми нарешті наздогнали Літл-Рок, цього разу справді. 1113 01:10:21,457 --> 01:10:27,296 Друга, ми, можливо, знайшли свій постійний дім. Саме цього я так довго прагнув. 1114 01:10:28,965 --> 01:10:31,217 - Вавилон. - Люблю цю пісню. 1115 01:10:32,218 --> 01:10:33,720 Це місце по-сойськи миле. 1116 01:10:39,767 --> 01:10:41,978 - Боже! - Якого біса? 1117 01:10:42,061 --> 01:10:45,189 - Насолоджуйся крихтами. - Там мої сумки! 1118 01:10:45,273 --> 01:10:47,942 - Ні, їх там немає. - Зі зброєю не можна! 1119 01:10:50,111 --> 01:10:52,613 Мені тут вже подобається. В них є почуття гумору. 1120 01:10:52,697 --> 01:10:54,365 Зі зброєю не можна. 1121 01:10:54,449 --> 01:10:58,953 Я в жодному разі не віддам свою зброю. 1122 01:10:59,037 --> 01:11:01,873 Тоді ти не зайдеш до Вавилону. 1123 01:11:01,956 --> 01:11:04,083 Можеш зачекати в автівці. 1124 01:11:07,670 --> 01:11:09,589 Ти хочеш побачити Літл-Рок чи ні? 1125 01:11:24,187 --> 01:11:27,815 - Ось вона. - Я б не знав, бо зараз очищую кишечник. 1126 01:11:27,899 --> 01:11:28,733 Літл-Рок. 1127 01:11:30,193 --> 01:11:32,403 - Гей. - Привіт. 1128 01:11:33,321 --> 01:11:35,698 - Що ви тут робите? - Я такий радий, що ти жива. 1129 01:11:35,782 --> 01:11:37,992 - Нічого собі. - Боже. 1130 01:11:38,076 --> 01:11:39,077 - Іди сюди. - Гей. 1131 01:11:39,160 --> 01:11:42,997 - Ні, серйозно, чому ви тут? - Ми не кидаємо одна одну. 1132 01:11:43,081 --> 01:11:44,624 Знаю-знаю. Пробач. 1133 01:11:44,707 --> 01:11:47,335 - І жодних записок. Ніколи. - Жодних. 1134 01:11:47,418 --> 01:11:48,711 - Більше ніколи. - Так. 1135 01:11:48,795 --> 01:11:50,755 Щоб ви знали, груповухи заборонені. 1136 01:11:52,006 --> 01:11:54,050 - Гаразд, груповуха. - Ні! 1137 01:11:54,133 --> 01:11:58,554 Гей, Вічіта. Значить, ти Колумбус, а ти Таллахассі. 1138 01:11:58,638 --> 01:12:00,556 - Берклі? - Ти з Берклі? 1139 01:12:00,640 --> 01:12:02,600 - Ти Берклі? - Припини. 1140 01:12:02,683 --> 01:12:04,644 Оце так збіг, що ми обидва з Берклі. 1141 01:12:04,727 --> 01:12:06,562 - Берклі! - Заспокойся, гаразд? 1142 01:12:06,646 --> 01:12:11,692 Дякую, що приїхали провідати. Але зрозумійте, це миролюбні люди, 1143 01:12:11,776 --> 01:12:16,155 і вони дружелюбні та добрі. Тому я не думаю, що вам тут місце. 1144 01:12:16,239 --> 01:12:19,575 - Вони розплавили нашу кляту зброю! - Про це я і кажу. 1145 01:12:19,659 --> 01:12:22,203 Народе, думаю, нам треба залишитися. 1146 01:12:22,286 --> 01:12:24,956 - В тебе немає права голосу. - А ось і є. 1147 01:12:25,039 --> 01:12:27,083 Ти не чув про жінок-страждисток? 1148 01:12:27,166 --> 01:12:28,459 Жінок-суфражисток? 1149 01:12:29,460 --> 01:12:31,295 - Ні, любий. - Боже. 1150 01:12:31,379 --> 01:12:33,005 - Хто це така? - Я Медісон. 1151 01:12:33,089 --> 01:12:34,590 - Не кажи. - Тобі сподобається. 1152 01:12:34,674 --> 01:12:37,301 - Мовчи. - Це дівчина Колумбуса. 1153 01:12:37,385 --> 01:12:38,636 Це офіційно. 1154 01:12:38,720 --> 01:12:41,347 А ти не марнував часу, га? 1155 01:12:41,431 --> 01:12:44,058 - Дякую за твій голос. - Будь ласка. 1156 01:12:44,142 --> 01:12:48,479 - Я запізнююся на барабанний гурток. - Гей, Літл-Рок! 1157 01:12:48,563 --> 01:12:50,273 Пробач. 1158 01:13:00,366 --> 01:13:03,995 Побачивши Літл-Рок в безпеці та серед її одноліток, 1159 01:13:04,078 --> 01:13:06,330 Таллахассі зрозумів, що його гніздо стало порожнім. 1160 01:13:07,331 --> 01:13:10,460 І він почав чути поклик буффало. 1161 01:13:10,543 --> 01:13:12,086 ВАВИЛОН 1162 01:13:16,424 --> 01:13:17,759 Гаразд, я готовий! 1163 01:13:18,634 --> 01:13:22,597 Не треба робити гримаси, я ж казав, що піду. 1164 01:13:22,680 --> 01:13:24,682 Ти просто візьмеш та підеш? 1165 01:13:27,101 --> 01:13:30,855 Прийшов час. Піду шукати свої пригоди. 1166 01:13:30,938 --> 01:13:32,774 Літл-Рок в безпеці, 1167 01:13:32,857 --> 01:13:35,902 а вовк-одинак буде полювати. 1168 01:13:37,111 --> 01:13:38,488 Куди ти підеш? 1169 01:13:38,571 --> 01:13:41,532 Триматиму курс на захід. 1170 01:13:44,243 --> 01:13:45,578 Захід - це туди. 1171 01:13:47,038 --> 01:13:50,541 Як співалося в одній чудовій пісні Філа Коллінза: 1172 01:13:50,625 --> 01:13:54,420 "Якщо кохаєш когось - відпусти". 1173 01:13:54,504 --> 01:13:56,589 - Впевнена, що це не його пісня. - Його. 1174 01:13:56,672 --> 01:13:59,050 - Ні, не його. - Його, точно кажу. 1175 01:14:00,968 --> 01:14:02,637 Так. Мир вам. 1176 01:14:04,764 --> 01:14:07,266 Я погано вмію прощатися, тому... 1177 01:14:07,350 --> 01:14:11,020 - Головне, не кажи про свиню. - Тримай цицьки в сухими. 1178 01:14:11,104 --> 01:14:13,439 - Гаразд. - Не чекав, га? 1179 01:14:13,523 --> 01:14:14,899 Краще б сказав про свиню. 1180 01:14:20,405 --> 01:14:21,239 Гей. 1181 01:14:22,573 --> 01:14:25,118 Гей, не роби того, що не зробив би я. 1182 01:14:26,661 --> 01:14:28,788 - Ти зрозуміла мене. - Ні, зовсім. 1183 01:14:28,871 --> 01:14:30,456 Ні? Гаразд. 1184 01:14:31,582 --> 01:14:34,544 Я сумуватиму за вами. 1185 01:14:42,844 --> 01:14:45,596 - Я ніколи тебе не забуду, як там тебе. - Бувайте. 1186 01:14:45,680 --> 01:14:48,725 - Таллахассі, я ж казав. - Саллі-Даллі! 1187 01:14:58,943 --> 01:15:02,822 Хочу жити там, Де пасуться буффало 1188 01:15:02,905 --> 01:15:07,410 Та граються антилопи з оленями, 1189 01:15:07,493 --> 01:15:11,873 Де ледве чутно ехо від слів 1190 01:15:11,956 --> 01:15:14,042 І небо не... 1191 01:15:20,882 --> 01:15:22,091 Т-800. 1192 01:15:25,261 --> 01:15:26,429 Зрозуміло. 1193 01:15:40,568 --> 01:15:42,361 Кумбая 1194 01:15:43,696 --> 01:15:45,573 Кумбая, Будда 1195 01:15:45,656 --> 01:15:46,866 Всі разом. 1196 01:15:46,949 --> 01:15:48,618 Кумбая 1197 01:15:50,578 --> 01:15:51,454 Я наздожену. 1198 01:15:52,872 --> 01:15:54,874 Ось так. Давай ще раз. 1199 01:15:54,957 --> 01:15:57,794 Чудово. Ловлю. Пробач. 1200 01:15:57,877 --> 01:15:58,961 Так. Тримаю. 1201 01:15:59,045 --> 01:16:01,130 - Ти повинен його відбивати. - Так? 1202 01:16:01,214 --> 01:16:03,841 - Ніколи не бачив цієї гри? - Ні, я думав, це інша. 1203 01:16:05,843 --> 01:16:08,429 - Солті-Теффі повернувся! - Трясця! 1204 01:16:08,513 --> 01:16:11,933 Гей, там цілий табун Т-800, і вони прямують сюди. 1205 01:16:12,016 --> 01:16:16,229 Це все кляті феєрверки та дзвін до вечері! 1206 01:16:16,312 --> 01:16:20,775 Припиніть запускати феєрверки! Вимкніть музику! Всім стулити пельки! 1207 01:16:20,858 --> 01:16:21,901 Замовкніть. 1208 01:16:21,984 --> 01:16:23,569 Є питання. 1209 01:16:23,653 --> 01:16:26,197 Ви розплавили всю зброю? 1210 01:16:26,280 --> 01:16:28,658 Так. Саме так ми й зробили це місце крутим. 1211 01:16:28,741 --> 01:16:30,576 - Боже. - Моя зброя! 1212 01:16:30,660 --> 01:16:34,539 Гей, здається, мені прийшов в голову один план. 1213 01:16:35,498 --> 01:16:36,708 Що? 1214 01:16:37,709 --> 01:16:39,627 Я жартую. Я лише поет пісень. 1215 01:16:39,711 --> 01:16:41,504 Ні, ти лише граєш пісні. 1216 01:16:41,587 --> 01:16:43,339 - Слухай, Берклі. - Так? 1217 01:16:43,423 --> 01:16:45,174 Не думаю, що в нас щось вийде. 1218 01:16:45,258 --> 01:16:49,011 Навіть 12-річні знають, хто такий Боб Ділан, ти клятий позер. 1219 01:16:49,095 --> 01:16:53,224 Боже, брехати не стану, я від душі насолодився цією миттю. 1220 01:16:53,307 --> 01:16:54,809 Але сюди пруть зомбі. 1221 01:16:54,892 --> 01:16:58,938 Отже, генерал громадянської війни, ти маєш знати, як битися, так? 1222 01:16:59,021 --> 01:17:00,231 Авжеж. 1223 01:17:00,314 --> 01:17:02,859 З бідністю, сексизмом, соціальною нерівністю. 1224 01:17:03,901 --> 01:17:06,279 - Можемо втекти - Мені набридло втікати. 1225 01:17:06,362 --> 01:17:09,449 Тобто, що це за дім, якщо тут не можна залишитися? 1226 01:17:09,532 --> 01:17:10,992 - Колумбус. - Так, Тор? 1227 01:17:12,410 --> 01:17:13,745 Я через тебе зараз заплачу. 1228 01:17:13,828 --> 01:17:15,246 - І не думай. - Боже. 1229 01:17:15,329 --> 01:17:17,206 Все, я опанував себе. 1230 01:17:17,290 --> 01:17:19,751 Як я розумію, всі ми можемо зайнятися лише одним. 1231 01:17:19,834 --> 01:17:21,627 Груповим сексом, так? 1232 01:17:22,962 --> 01:17:23,796 Ні. 1233 01:17:26,049 --> 01:17:27,300 Ми битимемося з ними. 1234 01:17:28,217 --> 01:17:31,429 Ти помреш першим, але твій ентузіазм мені до вподоби. 1235 01:17:31,512 --> 01:17:34,182 - Ти можеш померти. - Дякую за твою жертву. 1236 01:17:37,435 --> 01:17:39,604 Отже, народе, слухайте. 1237 01:17:39,687 --> 01:17:43,524 Їх більше, ніж нас, разів в сто, але в них немає того, що є в нас. 1238 01:17:43,608 --> 01:17:44,442 Зброї? 1239 01:17:44,525 --> 01:17:45,777 - У нас немає зброї. - Що? 1240 01:17:45,860 --> 01:17:48,654 Але у нас є серце, мозок та біодизель. 1241 01:17:48,738 --> 01:17:50,239 БУМ 1242 01:17:50,323 --> 01:17:54,035 Постараємося підсмажити тих зомбі, наче зараз четверте липня. 1243 01:17:54,118 --> 01:17:58,289 Потім добиватимемо залишок. Сформуємо щось типу коридору. 1244 01:17:59,874 --> 01:18:02,085 Раз, два, три. 1245 01:18:02,168 --> 01:18:04,587 - А потім доб'ємо недобитків. - Круто. 1246 01:18:04,670 --> 01:18:07,507 - Це спрацює? - Повинно. 1247 01:18:17,767 --> 01:18:19,102 Покотили. 1248 01:18:25,316 --> 01:18:26,609 - Закручуй. - Ага. 1249 01:18:26,692 --> 01:18:27,610 - Давай. - Даю. 1250 01:18:27,693 --> 01:18:30,071 ПРИВІТ 1251 01:18:42,959 --> 01:18:44,293 Назад дороги немає. 1252 01:18:46,003 --> 01:18:47,046 Ось так. 1253 01:18:47,130 --> 01:18:47,964 Чудово. 1254 01:18:51,384 --> 01:18:53,386 Так. Це спрацює. 1255 01:18:56,305 --> 01:18:57,223 Як гарно. 1256 01:18:57,306 --> 01:19:00,476 - Це значить, зомбі йдуть! - Зомбі йдуть! 1257 01:19:00,560 --> 01:19:03,521 - Час тряхнути яйцями чи стулити пельку. - Тобі потрібна нова фраза. 1258 01:19:04,981 --> 01:19:06,816 Натовчемо їм сардельки. 1259 01:19:06,899 --> 01:19:09,610 Пафосні фрази не завжди чудові. 1260 01:19:09,694 --> 01:19:12,238 - Що з нею не так? - Не знаю. Мені подобається. 1261 01:19:14,866 --> 01:19:16,826 - Починаємо. - Так. 1262 01:19:33,676 --> 01:19:34,761 Зомбі йдуть! 1263 01:19:34,844 --> 01:19:36,179 - Боже. - Дивіться! 1264 01:19:36,262 --> 01:19:39,098 - Ось вони. Вони наближаються! - Гармати! 1265 01:19:42,643 --> 01:19:43,644 Підпалюй! 1266 01:20:00,078 --> 01:20:02,705 Пішли, швидше! У безпечне місце. 1267 01:20:17,887 --> 01:20:18,721 Ось так. 1268 01:20:31,609 --> 01:20:32,568 Тепер підривай! 1269 01:20:34,487 --> 01:20:38,157 Давай, зараз саме час. 1270 01:20:38,241 --> 01:20:39,492 Не працює. 1271 01:20:39,575 --> 01:20:40,785 Трясця. 1272 01:20:46,708 --> 01:20:47,542 Боже. 1273 01:20:47,625 --> 01:20:49,085 Спрацювало. 1274 01:20:49,168 --> 01:20:50,169 Боже. 1275 01:20:51,838 --> 01:20:55,299 - Тепер прибираймо залишки. - Гаразд. 1276 01:20:58,761 --> 01:21:01,931 Трясця. А це можна рахувати залишком? 1277 01:21:02,014 --> 01:21:03,933 Боже. Скільки їх. 1278 01:21:05,184 --> 01:21:06,102 Готуйтесь. 1279 01:21:16,779 --> 01:21:19,741 Вбити виродків! 1280 01:21:34,088 --> 01:21:36,299 Народе, не хочеться цього казати. 1281 01:21:37,508 --> 01:21:39,969 Але, думаю, це кінець. 1282 01:21:42,722 --> 01:21:44,182 - Ідіть сюди. - Люблю вас. 1283 01:21:44,265 --> 01:21:46,309 - А я ще більше. - Ми чудово пожили. 1284 01:21:49,020 --> 01:21:50,563 Боже. Вони помруть. 1285 01:22:06,746 --> 01:22:07,914 Гей! 1286 01:22:14,754 --> 01:22:17,173 Неділя-неділя! 1287 01:22:17,256 --> 01:22:19,258 Дякую Боже за селюків! 1288 01:22:27,725 --> 01:22:29,310 - Підкинути? - Так. 1289 01:22:29,394 --> 01:22:30,353 - Стрибайте. - Давайте! 1290 01:22:34,941 --> 01:22:37,318 - Всі пристебнулися? - Так. Пристебнулися. 1291 01:22:37,402 --> 01:22:38,236 ПАСКИ БЕЗПЕКИ 1292 01:22:38,319 --> 01:22:39,404 Четверте правило. 1293 01:22:39,487 --> 01:22:41,864 - Ти теж. - Я не тютя, як Колумбус. 1294 01:22:41,948 --> 01:22:42,990 Нічого особистого. 1295 01:22:44,367 --> 01:22:46,619 - Боже! - Паски безпеки тут не просто так. 1296 01:22:46,703 --> 01:22:47,954 Ага. 1297 01:22:51,416 --> 01:22:53,126 Щось мене закачало. 1298 01:22:53,209 --> 01:22:55,545 - Можете відкрити вікно? - І не думай. 1299 01:22:57,505 --> 01:22:59,090 Літл-Рок, відкрий вікно. 1300 01:22:59,173 --> 01:23:00,591 Якщо ти струганеш, то і ми теж. 1301 01:23:04,846 --> 01:23:06,597 Чудово. Боже. 1302 01:23:06,681 --> 01:23:10,143 Можна мені вийти, хай мене з'їдять зомбі? Бо я вже не можу. 1303 01:23:15,857 --> 01:23:17,316 - Трясця! Обережно! - Давай! 1304 01:23:25,867 --> 01:23:28,494 Боже, яка ж ти сексуальна. 1305 01:23:28,578 --> 01:23:30,663 Не кажи "сексуальна", мене й так нудить. 1306 01:23:35,918 --> 01:23:37,378 Трясця. 1307 01:23:38,713 --> 01:23:39,547 Трясця. 1308 01:23:40,673 --> 01:23:41,632 Трясця. 1309 01:23:41,716 --> 01:23:43,176 - Лайно. - Ви живі? 1310 01:23:43,259 --> 01:23:46,429 - Дякую, що обрали рейс Товстенної смерті. - Ходімо! 1311 01:23:46,512 --> 01:23:48,598 Казав же, вони легко перевертаються. 1312 01:23:48,681 --> 01:23:50,266 - Треба поквапитися! - Ну ж бо! 1313 01:23:50,349 --> 01:23:53,144 Хутчіш! Вони йдуть! 1314 01:23:53,227 --> 01:23:55,104 - О ні! - Хутчіш! Вони вже тут! 1315 01:23:55,188 --> 01:23:56,814 - Ну ж бо! - Трясця. 1316 01:23:57,857 --> 01:23:59,150 - Швидше! - Трясця! 1317 01:23:59,233 --> 01:24:00,151 Давайте! 1318 01:24:01,652 --> 01:24:03,112 - Лайно! - Трясця! 1319 01:24:11,496 --> 01:24:12,372 Дякую. 1320 01:24:12,455 --> 01:24:13,706 НЕ БІЙСЯ ПРОСИТИ ПРО ДОПОМОГУ 1321 01:24:13,790 --> 01:24:15,792 - Так! - Вони вже тут! 1322 01:24:20,671 --> 01:24:22,590 - Заходимо! - Швидше! 1323 01:24:25,676 --> 01:24:26,511 ПРАВИЛО 1 КАРДІО 1324 01:24:26,594 --> 01:24:27,428 Біжимо! 1325 01:24:30,348 --> 01:24:33,518 - Закінчилися патрони! - Йдіть! Я за вами! 1326 01:24:36,521 --> 01:24:39,690 По місцях! Формуйте прохід! Я їх затримаю! 1327 01:24:43,277 --> 01:24:45,196 "Донкі Конг", вилупки! 1328 01:25:10,972 --> 01:25:13,015 Не можна написати історію Зомбіленду, 1329 01:25:13,099 --> 01:25:15,893 не розповівши про цей пам'ятний день. 1330 01:25:16,936 --> 01:25:19,856 День, коли вільна людина принесла себе в жертву 1331 01:25:19,939 --> 01:25:25,027 та вшанувала предків-блекфутів, яких вона могла й не мати. 1332 01:25:27,030 --> 01:25:32,035 День, коли ця людина влаштувала перший та єдиний американський стрибок зомбі. 1333 01:26:00,605 --> 01:26:02,273 Вбивство зомбі року? 1334 01:26:02,356 --> 01:26:03,941 Століття. 1335 01:26:04,025 --> 01:26:06,569 Є лише одна проблема. Гаразд, дві. 1336 01:26:16,162 --> 01:26:17,705 - Таллахассі! - Тримайся. 1337 01:26:17,789 --> 01:26:19,082 Тримайся. 1338 01:26:19,874 --> 01:26:21,125 - Скільки ще? - Трясця! 1339 01:26:21,209 --> 01:26:23,002 Ми не зможемо тобі допомогти. 1340 01:26:23,086 --> 01:26:24,504 Допоможіть мені! 1341 01:26:24,587 --> 01:26:27,006 - Трясця. Що робити? - Киньте щось в них. 1342 01:26:27,090 --> 01:26:29,759 Трясця, пробач. Повне лайно. 1343 01:26:30,843 --> 01:26:32,887 Ти вгатив м'ячиком мені по яйцях. 1344 01:26:32,970 --> 01:26:33,805 - Пробач. - Що? 1345 01:26:33,888 --> 01:26:36,557 Я втрачаю хватку. Зараз впаду. 1346 01:26:37,850 --> 01:26:40,395 Ні! О ні! 1347 01:26:54,242 --> 01:26:55,702 Хай живе Король. 1348 01:26:59,247 --> 01:27:01,082 Я ще тут! 1349 01:27:01,165 --> 01:27:03,084 - Дай йому руку! - Тримайся. 1350 01:27:03,167 --> 01:27:05,920 - Махай ногою. - Трясця, Колумбусе! 1351 01:27:06,003 --> 01:27:08,548 - Носком до мене! - Людський ланцюг - дурна ідея! 1352 01:27:09,632 --> 01:27:12,176 - Я не дотягуюся. - Махай, ну ж бо. 1353 01:27:12,260 --> 01:27:13,344 Тягни. 1354 01:27:13,886 --> 01:27:15,179 Тримаю. 1355 01:27:15,847 --> 01:27:17,098 Гаразд. 1356 01:27:17,181 --> 01:27:19,308 Як ти? 1357 01:27:19,392 --> 01:27:21,185 - Чудово. - Це було круто. 1358 01:27:22,270 --> 01:27:23,312 Дякую. 1359 01:27:24,522 --> 01:27:25,606 Гей. 1360 01:27:28,818 --> 01:27:29,819 Ти зберегла пістолет. 1361 01:27:29,902 --> 01:27:32,155 Я б не віддала свій улюблений різдвяний подарунок. 1362 01:27:32,238 --> 01:27:33,990 Чому не скористувалася раніше? 1363 01:27:34,073 --> 01:27:37,076 Я забула про нього... Сильно накурилася. 1364 01:27:38,703 --> 01:27:40,246 А ти молодчага. 1365 01:27:43,458 --> 01:27:44,292 Так. 1366 01:27:45,293 --> 01:27:46,127 Так? 1367 01:27:46,210 --> 01:27:47,754 А, так-так? 1368 01:27:48,796 --> 01:27:49,839 Так. 1369 01:27:51,340 --> 01:27:52,425 Так-так? 1370 01:27:52,508 --> 01:27:54,302 - Так-так. - Так? 1371 01:27:54,385 --> 01:27:55,219 Серйозно? 1372 01:27:57,889 --> 01:27:59,599 Що змусило передумати? 1373 01:27:59,682 --> 01:28:02,477 Через Зомбіленд чи ні, але нам судилося бути разом. 1374 01:28:05,813 --> 01:28:10,693 Отже, значить, це належить їй. 1375 01:28:12,028 --> 01:28:12,862 Гаразд. 1376 01:28:13,738 --> 01:28:15,281 Дякую. 1377 01:28:15,365 --> 01:28:16,199 Гаразд. 1378 01:28:19,202 --> 01:28:21,162 - Готова? - Так. 1379 01:28:21,245 --> 01:28:22,330 - Я теж. - Гаразд. 1380 01:28:22,413 --> 01:28:24,916 - Давай же, дідько. Так. - Добре. 1381 01:28:24,999 --> 01:28:25,875 Чудово. 1382 01:28:25,958 --> 01:28:28,086 - Яку руку... - Цю. 1383 01:28:28,169 --> 01:28:29,587 - Гаразд. - Так. Ось так. 1384 01:28:36,677 --> 01:28:37,512 Іди сюди. 1385 01:28:42,642 --> 01:28:43,559 Чудова робота. 1386 01:28:44,644 --> 01:28:48,523 Але я все ж надеру тому сморчку сраку. 1387 01:28:48,606 --> 01:28:50,274 Отже, добре, що ти не помер. 1388 01:28:51,651 --> 01:28:52,652 Округ Уошо. 1389 01:28:55,113 --> 01:28:57,073 - Що? - Округ Уошо, Невада. 1390 01:28:58,866 --> 01:28:59,742 Ріно. 1391 01:28:59,826 --> 01:29:01,828 Найбільше містечко в світі. 1392 01:29:09,252 --> 01:29:10,461 - Давайте вже. - Дякую. 1393 01:29:10,545 --> 01:29:11,546 - Чудово. - Боже. 1394 01:29:13,798 --> 01:29:14,632 Що? 1395 01:29:14,716 --> 01:29:16,342 - Боже! - Трясця! 1396 01:29:21,180 --> 01:29:23,641 - Гомер. Далеко летіти. - Нашу роботу закінчено. 1397 01:29:24,976 --> 01:29:26,477 Час святкувати. 1398 01:29:26,561 --> 01:29:28,104 - Ідемо! - Так! 1399 01:29:29,188 --> 01:29:30,064 Зачекайте. 1400 01:29:53,254 --> 01:29:58,259 Трясця, це "Флітвуд" 60 серії 1955 року. 1401 01:29:58,342 --> 01:30:02,472 В мене встала кожна волосинка на тілі. 1402 01:30:02,555 --> 01:30:04,849 - Йой. - Куди їдемо? 1403 01:30:05,850 --> 01:30:07,268 Може, додому? 1404 01:30:07,351 --> 01:30:08,186 Додому? 1405 01:30:08,269 --> 01:30:09,687 - Так. - Чудова ідея. 1406 01:30:11,606 --> 01:30:12,440 А де дім? 1407 01:30:14,275 --> 01:30:15,943 Гадаю, ми вже вдома. 1408 01:30:17,278 --> 01:30:21,324 Чому нас і навчили пригоди, так це про дім. 1409 01:30:21,407 --> 01:30:25,536 Вічіті не варто було його боятися, а мені не варто було його шукати. 1410 01:30:25,620 --> 01:30:29,332 Бо дім - це не місце, це люди, з якими ти разом. 1411 01:30:29,415 --> 01:30:33,378 Думаю, звідси походить слово домочадці. І мої до біса неймовірні. 1412 01:30:33,461 --> 01:30:36,464 До наступних зустрічей. Від Колумбусу, Огайо, 1413 01:30:36,547 --> 01:30:39,967 від імені Вічіти, Літл-Рок, Ріно та Таллахассі - 1414 01:30:40,051 --> 01:30:42,970 аста ла віста, бейбі. 1415 01:30:43,971 --> 01:30:45,807 Це для тебе, Флагстаффе. 1416 01:31:05,618 --> 01:31:07,870 Так, пробачте, ще дещо. 1417 01:31:07,954 --> 01:31:10,456 Мені трохи соромно, через слова Невади. 1418 01:31:10,540 --> 01:31:13,626 Ну, про Мюррейнути, самі знаєте про кого. 1419 01:31:13,710 --> 01:31:16,921 Я винен. Я зробив діру в неперевершеному коміку та акторі нашого покоління. 1420 01:31:17,004 --> 01:31:19,757 Я з радістю хотів би залагодити свою провину. 1421 01:31:19,841 --> 01:31:22,677 І тому ми повернемося до 2009 року. 1422 01:31:22,760 --> 01:31:23,678 З-ЛЕНД 1423 01:31:23,761 --> 01:31:24,804 НУЛЬОВИЙ ДЕНЬ 1424 01:31:24,887 --> 01:31:26,264 ГАРФІЛД 3 1425 01:31:26,347 --> 01:31:29,726 Вітаємо на зібранні, присвяченому третьому Гарфілду. 1426 01:31:29,809 --> 01:31:31,394 В кожного буде п'ять хвилин. 1427 01:31:31,477 --> 01:31:35,440 Дотримуйтеся теми фільму і не виходьте за неї. 1428 01:31:35,523 --> 01:31:40,737 Ідея трилогії була тим... Її надихнули великі твори, наприклад... 1429 01:31:40,820 --> 01:31:42,238 "Хрещений батько" та... 1430 01:31:43,990 --> 01:31:44,824 "Смертельна зброя". 1431 01:31:44,907 --> 01:31:48,661 Питання в тому, чому заради Бога, це мав бути третій Гарфілд? 1432 01:31:48,745 --> 01:31:50,955 - Можна не для протоколу? - Так. 1433 01:31:51,039 --> 01:31:52,999 Наркотики дорогі. 1434 01:31:53,082 --> 01:31:57,670 Як актор, як ви гадаєте, скільки з ваших дев'яти життів залишилося? 1435 01:31:57,754 --> 01:32:00,214 Три я вже зробив. Три "Гарфілди". 1436 01:32:01,132 --> 01:32:02,258 Отже, шість. 1437 01:32:02,341 --> 01:32:04,218 Суть Гарфілда, я гадаю... 1438 01:32:04,302 --> 01:32:05,303 Ага. 1439 01:32:05,386 --> 01:32:07,513 ...це грудка шерсті. 1440 01:32:07,597 --> 01:32:09,974 Я ж казав, що рано чи пізно це вийде. 1441 01:32:10,058 --> 01:32:12,060 Можете зробити грудку шерсті? 1442 01:32:14,562 --> 01:32:16,689 Не хочете зробити її та піти далі? 1443 01:32:16,773 --> 01:32:18,441 - Ні. - Можете спробувати? 1444 01:32:18,524 --> 01:32:21,027 - Можете, маленьку грудку? - Припиніть. 1445 01:32:23,905 --> 01:32:25,031 Давайте. 1446 01:32:30,912 --> 01:32:32,955 Давайте я зроблю з вами разом. 1447 01:32:33,039 --> 01:32:34,957 - Давайте. - Це було близько. 1448 01:32:35,041 --> 01:32:36,542 Зробимо селфі. 1449 01:32:38,503 --> 01:32:39,545 Чудово. 1450 01:32:42,965 --> 01:32:44,050 Як ви? 1451 01:32:45,802 --> 01:32:46,969 По мікрофону. 1452 01:32:47,053 --> 01:32:50,348 Можна серветок Елу? Може, проведете його? 1453 01:32:57,146 --> 01:32:59,023 Я ваш фанат, м-ре Рокер. 1454 01:33:01,275 --> 01:33:05,321 Тім, тікаймо звідси. Підженіть моє авто. Я готовий. 1455 01:33:05,405 --> 01:33:07,865 - Ніколи не бачив Ела Рокера таким. - Божевілля. 1456 01:33:07,949 --> 01:33:10,076 Іноді здається, наче ти проти всього світу. 1457 01:33:10,159 --> 01:33:11,828 - Боже. - Так воно і є. 1458 01:33:18,459 --> 01:33:19,502 Боже. 1459 01:33:22,839 --> 01:33:23,840 Пробачте. 1460 01:33:32,265 --> 01:33:33,433 Чудово. 1461 01:33:39,230 --> 01:33:40,231 Допоможіть! 1462 01:33:42,442 --> 01:33:45,111 Білле Мюррей! Люблю ваші фільми. Допоможіть! 1463 01:33:48,322 --> 01:33:49,949 Я не боюся привидів. 1464 01:34:00,710 --> 01:34:02,628 Ненавиджу понеділки. 1465 01:38:40,406 --> 01:38:42,700 Пардон, іспанською це звучить так. 1466 01:38:50,416 --> 01:38:52,627 Вибачаюся за акцент. 1467 01:38:58,633 --> 01:39:00,635 Переклад субтитрів: Фатун Володимир