1
00:00:43,863 --> 00:00:45,448
Вітаю в Зомбіленді.
2
00:00:47,700 --> 00:00:50,411
Вирішили повернутися? Після такої паузи?
3
00:00:50,495 --> 00:00:52,622
Можу лише щиро вам подякувати.
4
00:00:52,705 --> 00:00:56,959
Щодо тематики зомбі вибір великий,
тому дякуємо, що обрали саме нас.
5
00:00:57,043 --> 00:01:00,713
Знаєте, що ескімоси називають різний сніг
по-різному?
6
00:01:00,797 --> 00:01:01,964
АПУТ
7
00:01:02,048 --> 00:01:03,508
ПІКСІРПОК
8
00:01:03,841 --> 00:01:04,717
КІМУКСУК
9
00:01:04,801 --> 00:01:06,886
Єдине, що допомогло нам у виживанні -
10
00:01:06,969 --> 00:01:10,932
ми вивчили своїх кровожерливих приятелів
краще, ніж самих себе.
11
00:01:11,015 --> 00:01:14,477
І з останньої нашої з вами зустрічі
зомбі еволюціонували,
12
00:01:14,560 --> 00:01:17,230
тому ми дали їм різні імена.
13
00:01:17,313 --> 00:01:22,026
За цією леді женеться найдурніший Зе,
що тільки є, його ми звемо Гомером.
14
00:01:22,110 --> 00:01:24,153
ГОМЕР
15
00:01:25,822 --> 00:01:29,534
У світі без ютубу Гомер смішить кожного.
16
00:01:43,089 --> 00:01:46,134
На жаль, на кожного Гомера
є свій Гокінг.
17
00:01:46,217 --> 00:01:47,051
ГОКІНГ
18
00:01:47,135 --> 00:01:48,678
Той, що Стівен.
19
00:01:48,761 --> 00:01:53,433
Чи його менш обдарована сестра Беатрікс,
в якої ледве вистачає мізків, щоб думати.
20
00:01:53,516 --> 00:01:54,600
Відчиняйся!
21
00:02:17,373 --> 00:02:18,291
Розумниця.
22
00:02:20,793 --> 00:02:22,295
Гаразд. Останній.
23
00:02:22,378 --> 00:02:24,297
Гей-гей, що це було?
24
00:02:25,757 --> 00:02:29,427
Гаразд, зіграємо в гру "Назвіть зомбі".
25
00:02:30,428 --> 00:02:31,512
Агов?
26
00:02:34,182 --> 00:02:35,058
Агов?
27
00:02:41,189 --> 00:02:42,982
Ніндзя. Тихий, смертоносний.
28
00:02:43,066 --> 00:02:44,067
НІНДЗЯ
29
00:02:44,150 --> 00:02:46,778
Єдине, що ви почуєте - це власний крик.
30
00:02:54,452 --> 00:02:58,122
Можете уявити, як цікаво нам було
пізнавати зомбі.
31
00:02:59,165 --> 00:03:01,709
Але життя - дещо більше, ніж виживання.
32
00:03:03,169 --> 00:03:08,257
Відколи наші життя змінилися,
я шукав місце, де зможу пустити коріння.
33
00:03:09,384 --> 00:03:13,388
Як каже мій старий кореш Таллахассі:
"Або роби як слід, або йди додому".
34
00:03:14,347 --> 00:03:17,725
Це не його коронна фраза,
але вона мене надихнула.
35
00:03:18,726 --> 00:03:20,144
Чому не зробити як слід...
36
00:03:21,145 --> 00:03:22,313
та не піти додому?
37
00:05:02,747 --> 00:05:06,125
Привітайте свого клятого правителя.
38
00:05:07,627 --> 00:05:10,088
Є й гірші місця, де можна зависнути.
39
00:05:12,465 --> 00:05:15,176
А чому це він має бути президентом?
40
00:05:15,259 --> 00:05:19,931
З мене був би чудовий президент.
Поцілував кілька рук, потиснув дітей.
41
00:05:20,014 --> 00:05:22,892
- У президента є гідність.
- Дякую.
42
00:05:22,975 --> 00:05:28,106
В тебе її немає, тому ним буду я.
А Літл-Рок буде моїм віце-президентом.
43
00:05:28,189 --> 00:05:31,651
Отже, я стану президентом,
якщо тебе вб'є зомбі.
44
00:05:31,734 --> 00:05:35,863
Я про це не думала, коли тебе назначала,
але так.
45
00:05:37,615 --> 00:05:40,326
У мене є правило - насолоджуйся крихтами.
46
00:05:40,410 --> 00:05:43,830
Чим ми спочатку й займалися,
доки були в Білому Домі.
47
00:05:43,913 --> 00:05:47,875
Це був особливий час,
коли будівля стала нам домом.
48
00:05:49,460 --> 00:05:52,755
З днем народження...
49
00:05:52,839 --> 00:05:56,134
Кидай вгору, а не чітко в нього. Так!
50
00:05:56,217 --> 00:05:58,261
ПРЕЗИДЕНТСЬКЕ ПОМИЛУВАННЯ
ВЕСЛІ СНАЙПСА
51
00:05:58,344 --> 00:05:59,721
Президент Таллахассі
52
00:05:59,804 --> 00:06:03,307
Ми з Вічітою облаштовували
своє домашнє блаженство.
53
00:06:03,391 --> 00:06:06,477
Не зовсім блаженство,
але домашнє - це точно.
54
00:06:07,478 --> 00:06:11,190
- З Ейба знову спала ганчірка?
- Ні, я сам її зняв.
55
00:06:11,274 --> 00:06:13,443
Це так моторошно. Він дивиться
на нас всю ніч.
56
00:06:13,526 --> 00:06:16,654
Ті очі звільнили рабів та закінчили
громадянську війну.
57
00:06:16,738 --> 00:06:18,823
Ми маємо бути вдячні, що він пильнує.
58
00:06:18,906 --> 00:06:21,492
Пам'ятаєш, що сталося минулого разу,
коли впала ганчірка?
59
00:06:21,617 --> 00:06:24,412
Ти змусила мене спати на дивані Лінкольна?
60
00:06:31,294 --> 00:06:32,712
- Краще?
- Набагато.
61
00:06:32,795 --> 00:06:34,130
Чудово.
62
00:06:34,213 --> 00:06:36,966
- Як же я тебе кохаю.
- Пробач.
63
00:06:37,050 --> 00:06:40,636
Яка ж ти гарнюня.
64
00:06:40,720 --> 00:06:42,805
Треба тобі когось знайти.
65
00:06:42,889 --> 00:06:47,518
Ні. Кожна краплина романтики в мені
належить цій звірюці.
66
00:06:47,602 --> 00:06:50,980
Гаразд, тоді треба знайти когось мені.
67
00:06:53,941 --> 00:06:57,111
Не проблема, якщо не проти
зустрічатися з зомбі.
68
00:06:57,195 --> 00:07:00,448
Отже, кажеш, що я ніколи не знайду хлопця,
69
00:07:00,531 --> 00:07:02,492
не вийду заміж та не заведу родину?
70
00:07:02,575 --> 00:07:06,204
Ми - твоя родина, тому один пункт
з трьох вже непогано.
71
00:07:07,538 --> 00:07:10,333
Літл-Рок дуже сильно хоче покинути гніздо.
72
00:07:10,416 --> 00:07:14,545
Батько з Таллахассі не дуже чуттєвий.
73
00:07:14,629 --> 00:07:15,671
Літл-Рок!
74
00:07:15,755 --> 00:07:18,341
Добре це чи ні, але ми - родина.
75
00:07:18,424 --> 00:07:22,261
І вперше з появи вірусу
ми жили в більш-менш безпечному місці,
76
00:07:22,345 --> 00:07:25,723
де кожен день, наче...
Наче різдвяний ранок.
77
00:07:26,849 --> 00:07:29,769
Агов? Хоу-хоу-хоу!
78
00:07:30,770 --> 00:07:32,271
Щасливого Різдва!
79
00:07:32,355 --> 00:07:33,981
- Гей, Тале.
- Санта.
80
00:07:34,982 --> 00:07:37,819
Що б ти хотіла на Різдво,
маленька дівчинко? Поні?
81
00:07:37,902 --> 00:07:40,655
Щоб ти не називав мене
"маленька дівчинка".
82
00:07:40,738 --> 00:07:43,908
Але ти і маленька, і дівчинка.
83
00:07:43,991 --> 00:07:47,704
Я не маленька дівчинка,
але знаєш, що я хочу?
84
00:07:47,787 --> 00:07:49,956
А мені насрати, що ти хочеш.
85
00:07:50,498 --> 00:07:52,041
Не хочу здатися сентиментальним,
86
00:07:52,125 --> 00:07:57,171
але ті дні на Пенсильванія Авеню 1600 -
найкращі дні мого життя.
87
00:07:57,255 --> 00:07:58,881
Включаючи час до зараження.
88
00:08:00,800 --> 00:08:01,718
Хвилинку.
89
00:08:02,760 --> 00:08:04,137
Боже. О ні.
90
00:08:04,220 --> 00:08:05,054
БРАТСТВО КІЛЬЦЯ
91
00:08:05,138 --> 00:08:07,724
Перший випуск Толкіна,
і ти його підписала.
92
00:08:08,641 --> 00:08:11,686
Ось моє ім'я. Спотворює ідеально
збережений папір.
93
00:08:11,769 --> 00:08:15,523
Дякую. І твоє теж. Ти не зупинилася.
Дуже тобі дякую.
94
00:08:16,607 --> 00:08:18,568
Це трохи зворушливо.
95
00:08:18,651 --> 00:08:22,488
Я не знайшов чим обгорнути, але нічого.
96
00:08:22,572 --> 00:08:25,908
Просто рви, не страшно. Це лише Тафт.
97
00:08:25,992 --> 00:08:27,368
Наш найжирніший президент.
98
00:08:27,452 --> 00:08:31,330
Тому, якщо знадобиться папір
для обгортання, там є ще багато.
99
00:08:31,414 --> 00:08:33,833
Колумбусе, від тебе я нічого не отримав.
100
00:08:35,126 --> 00:08:37,837
Яка радість. Ще один пістолет.
101
00:08:37,920 --> 00:08:41,966
Гей, не ще один. Це "Кольт" 45 калібру.
102
00:08:42,050 --> 00:08:45,803
І не простий "Кольт" 45 калібру.
Це "Кольт" Короля.
103
00:08:45,887 --> 00:08:49,932
- Англії? Данії? Ліхтенштейну?
- Є лише один король.
104
00:08:50,016 --> 00:08:54,145
Елвіс Аарон, трясця, Преслі,
найвеличніша людина з усіх.
105
00:08:55,146 --> 00:08:56,731
Король королів.
106
00:08:56,814 --> 00:08:59,901
Він подарував пістолет Ніксону,
коли був у Білому Домі,
107
00:08:59,984 --> 00:09:03,863
а я дарую його тобі.
Заряджений та готовий.
108
00:09:03,946 --> 00:09:07,325
Так, він стріляв з цього "Кольта"
у себе на дворі.
109
00:09:07,408 --> 00:09:10,703
У королівському палаці, у Мемфісі,
Теннессі. Я розповідав про Грейсленд?
110
00:09:10,787 --> 00:09:13,456
- Лише сто разів.
- Колись з'їздимо туди.
111
00:09:13,539 --> 00:09:15,708
До речі, піду постріляю з нього.
112
00:09:15,792 --> 00:09:18,920
Здається, я бачила кілька Зе біля басейну.
113
00:09:19,003 --> 00:09:20,671
- Я з тобою.
- Я сама.
114
00:09:20,755 --> 00:09:24,467
- Це ж Різдво.
- Не Різдво, трясця. Зараз 17 листопада.
115
00:09:26,511 --> 00:09:29,972
Літл-Рок були потрібні люди її віку.
116
00:09:30,056 --> 00:09:34,477
І вони були десь, але десь там, ззовні.
Але ми дотримувалися своєї позиції.
117
00:09:34,560 --> 00:09:37,313
Ми виб'ємо дух з усіх,
хто полізе до нашого гнізда.
118
00:09:38,648 --> 00:09:39,607
ХОДЯЧІ МЕРЦІ
119
00:09:39,690 --> 00:09:42,568
Боже, який страшний,
120
00:09:42,652 --> 00:09:44,320
але зовсім нереалістичний.
121
00:09:46,197 --> 00:09:47,490
Гей, вона впорається.
122
00:09:49,033 --> 00:09:51,536
На жаль, вона занадто сильно нагадує мені
мене ж саму.
123
00:09:51,619 --> 00:09:53,871
Гей, припини. Що з тобою?
124
00:09:55,581 --> 00:09:56,457
Нічого.
125
00:09:58,334 --> 00:10:00,670
Я не збирався цього робити зараз.
126
00:10:03,589 --> 00:10:08,261
Ти завжди казала, що я граю занадто
безпечно, і, я знаю, останнім часом
127
00:10:08,344 --> 00:10:10,930
у нас стало більше буденності.
128
00:10:11,597 --> 00:10:16,018
Тому я подумав, може,
час додати перчинку в відносини та...
129
00:10:20,606 --> 00:10:22,233
Побратися?
130
00:10:22,316 --> 00:10:26,195
- Так, це я й хотів сказати.
- Це діамант Хоуп?
131
00:10:26,279 --> 00:10:30,199
Сподіваюся. Хочу, щоб ти стала міс Огайо,
точніше місіс.
132
00:10:30,283 --> 00:10:32,577
Нечесно. Ти знаєш, як я до цього ставлюся.
133
00:10:32,660 --> 00:10:34,203
- Що?
- Ми про це говорили.
134
00:10:34,287 --> 00:10:39,375
Мій малий, але абсурдно болючий, досвід
навчив, що люди в шлюбі роблять лише одне.
135
00:10:39,459 --> 00:10:42,253
- Що? Сваряться? Ми вже це робимо.
- Розлучаються.
136
00:10:42,336 --> 00:10:45,381
Нам це не світить.
Де ми знайдемо адвокатів?
137
00:10:46,257 --> 00:10:51,220
- Не знаю, що сказати.
- І не треба. Поки що.
138
00:10:51,304 --> 00:10:54,599
Це моя провина. Я натиснув на тебе.
139
00:10:54,682 --> 00:10:58,144
Просто подумай, та скажи,
коли будеш готова.
140
00:10:58,227 --> 00:11:01,355
І все буде так, як і має бути.
141
00:11:17,288 --> 00:11:21,751
Гей, сонечко. Що таке? Перебрав вчора?
142
00:11:21,834 --> 00:11:24,337
- Погані новини.
- Погані новини?
143
00:11:24,420 --> 00:11:27,799
Знаєш, що перебиває погані новини?
Гарні новини.
144
00:11:27,882 --> 00:11:31,427
- Сьогодні день, коли Вічіта каже...
- Адіос.
145
00:11:35,807 --> 00:11:39,310
"Любий К та Т, нам дуже прикро,
що ми втікаємо.
146
00:11:40,311 --> 00:11:42,605
Пробачте, записки писати не вмію.
В та Л-Р".
147
00:11:43,981 --> 00:11:47,944
Ага. "Записки писати не вмію" -
дуже м'яко сказано.
148
00:11:49,570 --> 00:11:51,948
Ти ж знаєш, за Звірюку він розізлиться.
149
00:11:52,031 --> 00:11:55,201
Треба було навчитися не прив'язуватися.
150
00:11:55,284 --> 00:11:59,914
Ніколи. Пам'ятаєш? В цьому проблема
Колумбуса, він занадто прив'язався.
151
00:11:59,997 --> 00:12:05,253
- Таллахассі вважає себе моїм батьком.
- Так, але тобі пощастило не мати хлопця.
152
00:12:05,336 --> 00:12:10,091
Бачила, як він чистить вуха?
А підготовка до сну займає цілу годину.
153
00:12:10,174 --> 00:12:11,968
- Стій.
- Що? Пробач.
154
00:12:12,051 --> 00:12:13,678
Ні, стій! Стій!
155
00:12:20,643 --> 00:12:21,728
Намасте.
156
00:12:24,564 --> 00:12:25,398
Привіт.
157
00:12:28,151 --> 00:12:31,362
Вічіта залишила дірку в моєму серці,
як після вистрілу з дробовика.
158
00:12:31,446 --> 00:12:34,073
Після тижнів саможаління я подумав,
159
00:12:34,157 --> 00:12:37,118
невеличка терапія допоможе забути про неї.
160
00:12:37,201 --> 00:12:40,621
Я ж не збирався відразу
ж влаштувати весілля.
161
00:12:40,705 --> 00:12:41,831
Я не божевільний.
162
00:12:41,914 --> 00:12:44,417
Хто влаштовує весілля взимку?
Треба навесні.
163
00:12:44,500 --> 00:12:49,881
- Хоча через вологу моє волосся...
- Боже! Я більше не витримаю цього лайна.
164
00:12:49,964 --> 00:12:53,092
- Пройшов вже місяць.
- Я втратив розум.
165
00:12:53,176 --> 00:12:56,179
Я даю тобі поскиглити ще один день,
166
00:12:56,262 --> 00:12:59,098
а потім ти стулиш свій писок.
167
00:12:59,182 --> 00:13:03,102
Ця твоя ідея "знайти дім" зробила
нас м'якими.
168
00:13:03,186 --> 00:13:05,396
І під "нами" я маю на увазі тебе.
169
00:13:05,480 --> 00:13:09,484
Час нам тряхнути яйцями та вирушати в
дорогу. І під "нами" я маю на увазі себе.
170
00:13:09,567 --> 00:13:13,029
Це моє місце. Моє власне. Я вовк-одинак.
171
00:13:13,112 --> 00:13:14,989
Можеш приєднатися.
172
00:13:15,073 --> 00:13:18,409
- Так, але коли вони повернуться, нас...
- Вони ніколи не повернуться.
173
00:13:22,205 --> 00:13:26,084
- Я застрелю.
- Ні-ні.
174
00:13:26,167 --> 00:13:27,043
Гаразд.
175
00:13:32,965 --> 00:13:36,219
Чудово. Ти вистрілив в свій алкоголь
зі своєї зброї.
176
00:13:45,937 --> 00:13:46,896
ПРАВИЛО 2
ПЕРЕВІР ДВІЧІ
177
00:13:49,273 --> 00:13:50,191
Непогано, га?
178
00:13:50,274 --> 00:13:52,568
Непогано, але на ВЗР не тягне.
179
00:13:52,652 --> 00:13:53,653
ВБИВСТВО ЗОМБІ РОКУ
180
00:13:54,404 --> 00:13:57,949
ВЗР - це "Вбивство зомбі року".
181
00:13:58,032 --> 00:14:00,493
Як наркоману стає недостатньо
звичної дози,
182
00:14:00,576 --> 00:14:03,454
Таллахассі недостатньо
"Вбивства зомбі року".
183
00:14:03,538 --> 00:14:07,583
І якщо ви слідкуєте за цим, це звання
отримає Дейв Сендерман з Ріверсайду.
184
00:14:07,667 --> 00:14:09,836
На це краще дивитися, хрумаючи ласощі.
185
00:14:09,919 --> 00:14:11,170
Тобі кінець, зомбі!
186
00:14:14,424 --> 00:14:15,258
Свиня!
187
00:14:18,219 --> 00:14:19,262
Вітаю, Дейве.
188
00:14:19,345 --> 00:14:20,179
ВБИВСТВО ЗОМБІ ТИЖНЯ
189
00:14:20,263 --> 00:14:23,349
Слухай, я ніколи тобі не казав,
та й нікому не казав.
190
00:14:24,350 --> 00:14:29,939
Але в мені тече кров індіанців.
191
00:14:30,940 --> 00:14:34,402
- Зараз?
- Так. Зараз.
192
00:14:35,403 --> 00:14:40,074
Плем'я Блекфут або Чорна стопа,
якщо точніше. Кочівники.
193
00:14:40,158 --> 00:14:45,913
В середині 1800 років скакали степом,
жодних домів, законів, власності,
194
00:14:45,997 --> 00:14:49,792
жодних босів, щоб прислужуватися,
дружин, щоб слухатися.
195
00:14:49,876 --> 00:14:51,085
Вони слухали...
196
00:14:52,295 --> 00:14:54,922
лише клик буффало.
197
00:14:55,006 --> 00:14:56,799
Вони полювали на них,
198
00:14:56,883 --> 00:15:02,305
заганяючи на край скелі,
там їм і приходив кінець.
199
00:15:03,848 --> 00:15:06,893
Буффало падали зі скель.
200
00:15:08,770 --> 00:15:12,565
Не знаю, чому я ніколи нікому
про це не розповідав.
201
00:15:12,648 --> 00:15:15,276
Мабуть, це велика таємниця.
202
00:15:15,359 --> 00:15:19,822
Чесно кажучи, ти перший блідолиций,
кому я повністю довіряю,
203
00:15:19,906 --> 00:15:24,452
бо ти завжди допомагав мені,
піклувався про мене та слухав.
204
00:15:24,869 --> 00:15:26,371
Якщо ви не в 4-вимірному
кінотеатрі,
205
00:15:26,454 --> 00:15:30,041
ви не знаєте, як сильно смердить З-ленд.
206
00:15:30,124 --> 00:15:32,460
Саме тому я так полюбляю свічки.
207
00:15:32,543 --> 00:15:36,130
Сьогодні буде імбирне печиво
або бриз Багам.
208
00:15:39,926 --> 00:15:43,388
Боже! Пробачте мені. Це синтетичне хутро!
209
00:15:43,471 --> 00:15:45,723
Боже, пробачте. Я прийняв вас...
210
00:15:45,807 --> 00:15:47,892
- За зомбі?
- Так.
211
00:15:47,975 --> 00:15:52,772
Боже, ні. Я навіть м'яса не їм.
Я вегетаріанка. Веганка точніше.
212
00:15:52,855 --> 00:15:56,567
- Пробачте. Привіт, я Колумбус.
- Медісон.
213
00:15:56,651 --> 00:15:59,028
- Радий знайомству.
- Я теж рада.
214
00:15:59,112 --> 00:16:01,698
Гаразд. Обіймаємося. Так швидко.
215
00:16:01,781 --> 00:16:04,075
Так приємно доторкнутися до людини.
216
00:16:04,158 --> 00:16:06,786
- Не зважайте на мене.
- Це мій приятель.
217
00:16:06,869 --> 00:16:10,206
Гей. Таллахассі, це Медісон. Медісон,
це Таллахассі.
218
00:16:10,289 --> 00:16:11,874
Це твій батько?
219
00:16:11,958 --> 00:16:16,921
Трясця, трошки старший
та вродливіший приятель.
220
00:16:17,004 --> 00:16:18,631
- Мило.
- Ти тут живеш?
221
00:16:18,715 --> 00:16:23,052
Ні, шопо-коп, я живу у морозильнику
у Пінкберрі.
222
00:16:23,136 --> 00:16:26,639
Туди не пхаються зомбі,
хоч там і дуже холодно.
223
00:16:27,640 --> 00:16:30,476
Не пробувала його вимкнути?
224
00:16:30,560 --> 00:16:34,147
Я не знайшла вимикач. Сподівалася,
що закінчиться електроенергія.
225
00:16:34,230 --> 00:16:37,233
Неймовірно, так?
Доки іде дощ, дамба підпитує місто.
226
00:16:37,316 --> 00:16:38,985
Шкода, що не мозок.
227
00:16:41,279 --> 00:16:47,118
Схоже, що ти занадто швидко мене осудив.
І я відчуваю твоє дуже вороже ставлення.
228
00:16:47,201 --> 00:16:49,078
- Невже?
- Боже. І ось знову.
229
00:16:49,162 --> 00:16:51,247
- Я теж.
- Це так боляче.
230
00:16:51,330 --> 00:16:53,458
Я гарно вмію виживати.
231
00:16:53,541 --> 00:16:58,254
Ношу всюди з собою газовий балончик.
Та вмію швидко-швидко бігати.
232
00:16:58,337 --> 00:17:01,049
Мабуть, це через активну йогу та солсайкл.
233
00:17:01,132 --> 00:17:04,218
Кардіо! Пробач. Я теж займаюся
кардіо-вправами.
234
00:17:04,302 --> 00:17:10,224
Це моє перше правило для виживання
в Зомбіленді. Знаю, це по-ботанськи.
235
00:17:10,308 --> 00:17:11,267
- Справді?
- Так.
236
00:17:11,350 --> 00:17:12,268
В мене теж!
237
00:17:12,351 --> 00:17:14,103
В тебе теж є правила?
238
00:17:14,187 --> 00:17:17,273
Моє головне - залишатися в морозилці.
239
00:17:18,441 --> 00:17:22,070
Ми розбили табір недалеко звідси.
У Білому Домі.
240
00:17:23,488 --> 00:17:26,491
- У Білому Домі? Боже.
- Хочеш піти з нами?
241
00:17:26,574 --> 00:17:28,534
- З радістю.
- Круто.
242
00:17:28,618 --> 00:17:30,828
Скільки в тебе правил?
243
00:17:30,912 --> 00:17:33,373
- Хочеш дізнатися про правила?
- Хочу почути всі.
244
00:17:33,456 --> 00:17:36,709
- Перше - двічі перевір.
- Двічі перевір.
245
00:17:36,793 --> 00:17:39,629
- Так.
- Двічі тебе торкнулася.
246
00:17:39,712 --> 00:17:40,671
Так.
247
00:17:40,755 --> 00:17:42,340
Ти мене вбила.
248
00:17:42,423 --> 00:17:46,511
Так, я знаю, про що ви думаєте.
Вона зовсім не мій тип.
249
00:17:46,594 --> 00:17:48,388
Але Вічіта розбила моє серце.
250
00:17:48,471 --> 00:17:53,309
Я лише хотів поговорити з тим, хто
пахне свічками, а не віскі та порохом.
251
00:17:53,393 --> 00:17:57,480
Вічіта та Літл-Рок втекли,
тому залишилися лише ми. Холостяки.
252
00:17:57,563 --> 00:18:00,066
Цей хлопець завжди розводить грязюку.
253
00:18:00,149 --> 00:18:03,611
Це веде мене до правила 53 -
вологі серветки.
254
00:18:03,694 --> 00:18:05,405
ПРАВИЛО 53
ВОЛОГІ СЕРВЕТКИ
255
00:18:05,488 --> 00:18:06,406
Ага.
256
00:18:06,489 --> 00:18:11,411
- Неймовірно, як ти це тримаєш в голові.
- Дякую.
257
00:18:11,494 --> 00:18:13,079
- Збожеволіти.
- Дякую.
258
00:18:13,162 --> 00:18:15,456
- Тобі дуже пощастило.
- Що?
259
00:18:15,540 --> 00:18:19,460
Що знайшов такого розумного хлопця,
який піклується про тебе.
260
00:18:19,544 --> 00:18:22,922
Більшість людей твого віку самотні,
261
00:18:23,005 --> 00:18:25,049
і це може бути дуже сумно.
262
00:18:25,133 --> 00:18:28,511
Так. Мені так пощастило.
263
00:18:30,012 --> 00:18:33,599
- Гей, невелика рада в Овальному кабінеті.
- Ага.
264
00:18:33,683 --> 00:18:39,105
Не віриться, що ми в Білому Домі,
це так випадково.
265
00:18:39,188 --> 00:18:40,648
Здихайся цієї дівчини.
266
00:18:40,732 --> 00:18:42,108
Знаєш, чому вона ще жива?
267
00:18:42,191 --> 00:18:45,361
Бо зомбі жеруть мозок, а в неї його немає!
268
00:18:45,445 --> 00:18:49,032
Байдуже. На світанку я
відправлюся в дорогу.
269
00:18:49,115 --> 00:18:50,616
- Колумбусе?
- Так?
270
00:18:50,700 --> 00:18:52,410
Може, проведеш мені тур?
271
00:18:52,493 --> 00:18:55,872
Нічого собі, Овальний кабінет.
272
00:18:55,955 --> 00:18:57,665
А чому він так називається?
273
00:19:00,710 --> 00:19:01,836
- Готова?
- А ти?
274
00:19:01,919 --> 00:19:03,254
- Я готовий.
- Я теж.
275
00:19:03,337 --> 00:19:04,380
- Чудово.
- Так.
276
00:19:06,132 --> 00:19:08,134
- Ідемо.
- Він такий кумедний.
277
00:19:08,217 --> 00:19:11,262
- Він чудовий. Не розмовляй з ним.
- Гаразд.
278
00:19:11,345 --> 00:19:13,097
Найвидатніше місце.
279
00:19:14,307 --> 00:19:17,518
Спальня Лінкольна. Вір чи ні,
але Лінкольн ніколи тут не спав.
280
00:19:17,602 --> 00:19:21,105
- Я не хотіла справжній тур, дурнику.
- Що?
281
00:19:21,189 --> 00:19:22,398
- Гей.
- Гей.
282
00:19:24,442 --> 00:19:26,861
- Що таке?
- Я не знаю.
283
00:19:26,944 --> 00:19:29,655
- Ти не думаєш, що я гарна?
- Ти дуже гарна.
284
00:19:29,739 --> 00:19:32,533
Ти така ж гарна, як дівчина з 406 кімнати.
285
00:19:32,617 --> 00:19:34,786
Але я... мені соромно.
286
00:19:34,869 --> 00:19:36,579
Через Ісуса?
287
00:19:37,663 --> 00:19:39,165
Я знаю, як допомогти.
288
00:19:43,628 --> 00:19:47,882
- Ні, я не можу.
- Слухай, я була одна в морозильці.
289
00:19:47,965 --> 00:19:52,011
Або ми робимо це зараз,
або я стисну зуби та трахну старого.
290
00:19:53,805 --> 00:19:54,639
Гаразд.
291
00:19:55,890 --> 00:19:59,519
- Боже! Який ти гарячий!
- Це через вологість.
292
00:19:59,602 --> 00:20:00,645
Ух, ти!
293
00:20:05,358 --> 00:20:06,609
Леле...
294
00:20:07,693 --> 00:20:10,196
Не можна було здути пилюку з яєць тихіше?
295
00:20:11,322 --> 00:20:12,198
Так!
296
00:20:28,548 --> 00:20:29,757
Трясця.
297
00:20:29,841 --> 00:20:32,260
Пробач, це старий кремінник Вашингтона.
298
00:20:32,343 --> 00:20:35,346
Це подарунок Двайту Айзенгауеру
від імператора Японії.
299
00:20:35,430 --> 00:20:36,264
Туше.
300
00:20:36,347 --> 00:20:39,767
- Я чув дивний звук.
- Так, я чув багато дивних звуків.
301
00:20:39,851 --> 00:20:42,019
Так. Ми займалися сексом.
302
00:20:42,103 --> 00:20:43,229
Перше правило.
303
00:20:43,312 --> 00:20:44,480
ПРАВИЛО 1
КАРДІО
304
00:20:44,564 --> 00:20:46,190
Ага, підходить скоріш 32.
305
00:20:46,274 --> 00:20:47,817
ПРАВИЛО 32
НАСОЛОДЖУЙСЯ КРИХТАМИ
306
00:20:47,900 --> 00:20:48,735
Що? Гей.
307
00:20:50,278 --> 00:20:51,863
Готовий?
308
00:20:53,197 --> 00:20:55,158
- Давай!
- Уперед. Так.
309
00:20:55,241 --> 00:20:57,035
Чорт.
310
00:20:57,118 --> 00:20:58,036
Трясця.
311
00:20:59,996 --> 00:21:01,706
Любий, я вдома.
312
00:21:01,789 --> 00:21:04,751
Боже, ти повернулася. Тобто, мені байдуже.
313
00:21:04,834 --> 00:21:06,753
Я не залишаюся. Я за зброєю.
314
00:21:06,836 --> 00:21:09,464
- О першій ночі?
- Так. Після зникнення на місяць.
315
00:21:10,715 --> 00:21:11,966
Літл-Рок зникла.
316
00:21:16,220 --> 00:21:18,848
ПЕЧАТКА ПРЕЗИДЕНТА США
317
00:21:25,563 --> 00:21:28,858
Було так чудово. Так
приємно бути в дорозі.
318
00:21:28,941 --> 00:21:33,029
Так, нам теж тут разом було чудово, так?
319
00:21:33,112 --> 00:21:36,657
Ми підібрали декого. Хлопця.
320
00:21:36,741 --> 00:21:40,244
Він на кілька років старший за Літл-Рок,
і він з Берклі.
321
00:21:40,328 --> 00:21:41,579
Берклі?
322
00:21:43,706 --> 00:21:45,708
- Ти сказала Берклі?
- Так.
323
00:21:45,792 --> 00:21:48,252
Бер-трясця-клі?
324
00:21:50,129 --> 00:21:52,632
Він грає на гітарі.
325
00:21:52,715 --> 00:21:55,802
Стули пельку, негайно! Я знаю,
що ти скажеш далі.
326
00:21:55,885 --> 00:21:58,179
Вона зустрічається з музикантом!
327
00:21:58,262 --> 00:22:02,266
Гей, тобі не здається, що ти перебільшуєш?
Зовсім трошки?
328
00:22:04,769 --> 00:22:09,690
Так. Ні, я міг перебільшити.
Ти маєш рацію.
329
00:22:10,983 --> 00:22:12,193
Продовжуй.
330
00:22:12,276 --> 00:22:13,694
І він пацифіст.
331
00:22:14,696 --> 00:22:19,575
Він вижив, повністю відрікся
від насилля, як Ганді.
332
00:22:20,660 --> 00:22:23,913
Ні!
333
00:22:23,996 --> 00:22:25,081
Ні!
334
00:22:26,207 --> 00:22:29,001
Кляті шкарпетки, сандалі, пшениця!
335
00:22:29,085 --> 00:22:31,212
Кляті м'ячі!
336
00:22:39,762 --> 00:22:43,349
Ні, я... Я нічого не маю проти пацифістів.
337
00:22:43,433 --> 00:22:47,103
Я просто хочу надерти їм сраку.
338
00:22:55,778 --> 00:23:00,533
Нічого собі... У тебе чарівний голос.
339
00:23:00,616 --> 00:23:03,119
- Дякую. Дуже дякую.
- Так.
340
00:23:03,202 --> 00:23:06,622
Гей, ти чув колись про Грейсленд?
341
00:23:07,707 --> 00:23:10,835
Елвіс був шахраєм.
Він обдирав чорний народ.
342
00:23:12,503 --> 00:23:15,465
Не знаю. Я завжди хотіла там побувати.
343
00:23:15,548 --> 00:23:17,967
Так, я теж.
344
00:23:18,051 --> 00:23:21,846
- Круто було б побувати у Грейсленд.
- Так, круто.
345
00:23:23,181 --> 00:23:27,477
Я точно знала, що це погана ідея,
тому зробила те, чого ніколи не робила.
346
00:23:27,560 --> 00:23:30,688
Сказала їй "ні". Гадаю, ви здогадалися,
що було далі.
347
00:23:35,234 --> 00:23:39,489
Вона залишила записку та втекла.
348
00:23:44,702 --> 00:23:47,372
Ну, чи не іронічно, га?
349
00:23:49,749 --> 00:23:52,293
Я так хвилювалася.
350
00:23:52,377 --> 00:23:55,797
Вони поперлися туди, а все,
що в них є, лише клята гітара.
351
00:23:55,880 --> 00:24:00,051
Так, я ні на що не натякаю, але, може,
бо він хіпі?
352
00:24:00,134 --> 00:24:04,055
- Треба вбивати зомбі, а не йти за ними.
- Боже.
353
00:24:04,138 --> 00:24:07,475
- Там щось відбувається.
- Що?
354
00:24:07,558 --> 00:24:12,522
Берклі розповів про новий вид зомбі.
Він сильніший та швидший.
355
00:24:12,605 --> 00:24:15,233
Більш смертоносний та адаптується,
щоб полювати.
356
00:24:16,234 --> 00:24:20,863
Що? Але звучить це як маячня. Якщо хочеш,
щоб поїхали з тобою, просто попроси.
357
00:24:20,947 --> 00:24:24,909
- Кажу ж, я прийшла за зброєю.
- Так, авжеж. Не благай.
358
00:24:24,992 --> 00:24:26,911
- Це все твоя провина.
- Моя?
359
00:24:26,994 --> 00:24:29,372
- Якби ти її не відлякнув...
- Не зовсім.
360
00:24:29,455 --> 00:24:32,583
Ні, не тільки я втікала.
Вона втікала від тебе теж.
361
00:24:34,168 --> 00:24:35,044
Що?
362
00:24:36,671 --> 00:24:41,092
Ти хотів як краще, але тебе важко терпіти.
363
00:24:42,093 --> 00:24:46,055
- Ага. Мене важко терпіти?
- Вона більше не дитина.
364
00:24:46,139 --> 00:24:49,642
Так, вона не дитина, але здається,
що ми їй потрібні.
365
00:24:49,726 --> 00:24:51,978
Байдуже. З'їздимо за нею.
366
00:24:52,979 --> 00:24:54,188
Поїдемо на світанку.
367
00:24:55,189 --> 00:24:57,734
Коли буде в безпеці, я поїду своїм шляхом.
368
00:25:00,445 --> 00:25:03,906
Не прощаючись, просто...
369
00:25:03,990 --> 00:25:05,783
- Так, я погано пишу.
- Поганенька записка.
370
00:25:05,867 --> 00:25:08,578
Так, знаю, ти написала це в записці.
371
00:25:10,455 --> 00:25:11,456
Я...
372
00:25:13,583 --> 00:25:16,836
Я, може, трохи перебільшила.
373
00:25:16,919 --> 00:25:19,297
Пропозиція шлюбу мене злякала.
374
00:25:20,465 --> 00:25:22,383
Ти знаєш, що я хочу сказати.
375
00:25:23,968 --> 00:25:25,845
Боже. Пробач.
376
00:25:25,928 --> 00:25:27,847
Ти знаєш, як важко мені це казати,
377
00:25:27,930 --> 00:25:31,934
я ненавиджу жінок, які завжди просять
пробачення, навіть коли невинні.
378
00:25:32,018 --> 00:25:37,690
Але в цій ситуації мені дуже шкода.
379
00:25:39,692 --> 00:25:41,694
Дякую. Для мене це багато значить.
380
00:25:42,820 --> 00:25:44,989
Не знаю. Може це стане...
381
00:25:45,073 --> 00:25:46,741
Переломною миттю для нас.
382
00:25:47,742 --> 00:25:49,577
Так, може.
383
00:25:49,660 --> 00:25:51,996
Колумбусе, ти повернешся до ліжка?
384
00:25:59,712 --> 00:26:00,963
Боже.
385
00:26:01,047 --> 00:26:02,882
Овва!
386
00:26:06,219 --> 00:26:09,889
Добре, що ми поговорили.
Це справжня переломна мить.
387
00:26:11,766 --> 00:26:12,600
Привіт.
388
00:26:15,561 --> 00:26:18,356
- Це твоя сестра?
- Трясця.
389
00:26:22,985 --> 00:26:25,571
- Тобі точно не потрібна допомога?
- Я сама.
390
00:26:25,655 --> 00:26:27,031
Звірюка повернулася.
391
00:26:27,115 --> 00:26:30,159
Я вже не дочекаюся, коли...
392
00:26:31,202 --> 00:26:33,204
Якого біса?
393
00:26:34,455 --> 00:26:37,333
Ні.
394
00:26:37,417 --> 00:26:41,879
Ніколи цьому мінівену не нюхнути
запаху Грейсленд, дому,
395
00:26:41,963 --> 00:26:48,136
можливо, найкращої американської автівки,
Елвісовського "Флітвуду" 60 серії 1955.
396
00:26:49,178 --> 00:26:55,017
Ні. Лише справжній чоловік
може водити рожевий "Кадиллак".
397
00:26:55,101 --> 00:26:56,769
Може, це буде моїм правилом.
398
00:26:56,853 --> 00:26:58,271
СПРАВЖНІЙ ЧОЛОВІК
ВЕДЕ КАДИЛЛАК
399
00:26:58,354 --> 00:27:00,565
Хоча, в дупу, правила для тють.
400
00:27:00,648 --> 00:27:03,651
- Нічого особистого.
- Як це? Це ж моя суть.
401
00:27:03,735 --> 00:27:06,988
- Ти маєш рацію. Це була особиста образа.
- Так. Поїхали вже.
402
00:27:07,071 --> 00:27:09,907
Навіть Таллахассі знає,
що той хто просить, не обирає.
403
00:27:09,991 --> 00:27:13,911
Автівка з робочим акумулятором
зараз справжні рідкість,
404
00:27:13,995 --> 00:27:16,414
завдяки рокам знехтування.
405
00:27:16,497 --> 00:27:17,582
Дзеркало на місці.
406
00:27:17,665 --> 00:27:19,417
Ми не можемо бути прискіпливими.
407
00:27:19,500 --> 00:27:21,627
- Розійдись.
- Що? Ага.
408
00:27:22,920 --> 00:27:23,921
Гаразд.
409
00:27:28,593 --> 00:27:29,802
Цього не було.
410
00:27:29,886 --> 00:27:32,388
- Я відкрию.
- Я сама. Клади валізи.
411
00:27:34,390 --> 00:27:35,516
Лови.
412
00:27:36,267 --> 00:27:38,936
Дідько. Я йду!
413
00:27:39,020 --> 00:27:42,440
Що за срання?
414
00:27:42,523 --> 00:27:44,275
- Лайно.
- Що?
415
00:27:44,358 --> 00:27:45,526
- Гей!
- Гей.
416
00:27:47,779 --> 00:27:50,490
Ми завеземо її до притулку чи заповіднику?
417
00:27:50,573 --> 00:27:53,868
Припини, вона людина.
Ми не кинемо її саму.
418
00:27:53,951 --> 00:27:57,038
- Так, не можна кидати подругу Колумбуса.
- Ага.
419
00:27:58,206 --> 00:27:59,415
Мінівен. Чудово.
420
00:27:59,499 --> 00:28:02,126
Мені не соромно. Ти занадто
жорстоко мене кинула.
421
00:28:02,210 --> 00:28:04,379
- Ти швидко оклигав.
- Дякую.
422
00:28:04,462 --> 00:28:05,546
Допоможете?
423
00:28:05,630 --> 00:28:07,048
- Зараз.
- Гаразд.
424
00:28:07,131 --> 00:28:09,467
- Вони важкі. Дякую.
- Без проблем.
425
00:28:09,550 --> 00:28:12,845
- Іди, сідай.
- Дякую. Ти такий милий.
426
00:28:15,890 --> 00:28:20,770
ПРАВИЛО 7
З СОБОЮ ЛИШЕ МІНІМУМ
427
00:28:21,729 --> 00:28:24,774
Маккапіту, аскувету, сунуккахау...
428
00:28:24,857 --> 00:28:26,317
У нього напад?
429
00:28:26,401 --> 00:28:31,531
Я згадую блекфутські імена, тому тихо, або
повернешся до морозилки в супермаркеті.
430
00:28:31,614 --> 00:28:32,949
Гаразд.
431
00:28:33,032 --> 00:28:35,868
До речі. Ми познайомилися в супермаркеті.
432
00:28:35,952 --> 00:28:39,122
Так. Я там жила.
433
00:28:39,205 --> 00:28:41,040
Як у "Світанку мерців".
434
00:28:41,124 --> 00:28:44,502
На вулиці повний постакрополіс.
435
00:28:44,585 --> 00:28:49,966
- Так сумно, що настав акрополіс.
- Так, і не кажи.
436
00:28:50,049 --> 00:28:54,470
Медісон, нагадай, коли ми зустрілися, ти
наставила на мене зброю та вкрала автівку?
437
00:28:54,554 --> 00:28:59,642
Ні. Коли ми вперше зустрілися,
я сказала тобі, що ти дуже розумний.
438
00:28:59,726 --> 00:29:03,146
- Точно.
- І переспала з тобою.
439
00:29:03,229 --> 00:29:04,814
Точно. Так і було.
440
00:29:07,233 --> 00:29:10,069
Подорож автівкою! Ось і ми!
441
00:29:10,153 --> 00:29:12,363
Це буде довга поїздка.
442
00:29:21,456 --> 00:29:24,292
Обожнюю запах пороху вранці.
443
00:29:24,375 --> 00:29:26,961
Я більше по олії з пачулі.
444
00:29:28,212 --> 00:29:32,133
У тебе... У тебе немає з собою трави?
445
00:29:32,216 --> 00:29:35,470
Я завжди хотіла накуритися.
446
00:29:35,553 --> 00:29:39,307
Я схожий на того, хто носить
з собою траву?
447
00:29:39,390 --> 00:29:43,061
- Що? Ні... Я... Пробач...
- Бум, так.
448
00:29:44,729 --> 00:29:47,023
- Авжеж. Обожнюю траву.
- Як ти мене...
449
00:29:47,106 --> 00:29:49,776
- Тобто, подивися на мене.
- Так.
450
00:29:50,151 --> 00:29:54,989
Я хотіла сказати, гарно,
що поруч є ще одна жінка.
451
00:29:56,616 --> 00:29:57,700
Так.
452
00:29:57,784 --> 00:30:00,870
Поговорити про відносини.
453
00:30:00,953 --> 00:30:03,247
- Рецепти.
- Кільця.
454
00:30:04,248 --> 00:30:06,417
Боже.
455
00:30:06,501 --> 00:30:08,169
- Боже.
- Трясця.
456
00:30:09,587 --> 00:30:10,922
Я знаю.
457
00:30:11,005 --> 00:30:14,217
Я знайшла його в шухлядці.
Мабуть, воно належало першій леді...
458
00:30:14,300 --> 00:30:19,347
Знаєш що? Ти маєш рацію.
Воно таки належало першій леді.
459
00:30:19,430 --> 00:30:23,559
Думаю, його дали першій леді,
але вона його жорстоко відкинула.
460
00:30:23,643 --> 00:30:26,854
Яка ідіотка відмовиться від такого кільця?
461
00:30:27,855 --> 00:30:31,025
Мабуть, ідіотка, якій не хочеться,
щоб на неї тиснули.
462
00:30:32,026 --> 00:30:33,277
Зобов'язували.
463
00:30:33,361 --> 00:30:35,154
Прив'язували до чогось.
464
00:30:36,447 --> 00:30:37,281
ПАСКИ БЕЗПЕКИ
465
00:30:38,449 --> 00:30:41,744
- Трясця. Все гаразд?
- Йой-йой!
466
00:30:41,828 --> 00:30:43,413
Забула про правило безпеки.
467
00:30:43,496 --> 00:30:45,748
Отже, вона знає правила?
468
00:30:45,832 --> 00:30:47,542
Я розповів їй декілька.
469
00:30:47,625 --> 00:30:50,461
- Сімдесят три. А є ще?
- Ні, це всі.
470
00:30:51,379 --> 00:30:55,007
- Піду перевірю.
- А ви багато часу провели разом, га?
471
00:30:55,091 --> 00:30:56,592
Це так мило.
472
00:30:56,676 --> 00:30:59,095
Ви така мила пара. Це так чудово.
473
00:31:09,272 --> 00:31:10,648
Виглядає багатообіцяюче.
474
00:31:14,694 --> 00:31:17,321
ПРАВИЛО 18
РОЗІМНИСЬ
475
00:31:17,905 --> 00:31:20,575
Він такий гнучкий.
476
00:31:20,658 --> 00:31:22,910
Так, це його найкраща риса.
Гнеться під все.
477
00:31:22,994 --> 00:31:26,205
- Огайо, коли закінчиш, може...
- Що? Так.
478
00:31:30,668 --> 00:31:33,504
Що? Ні-ні. В жодному разі.
479
00:31:33,588 --> 00:31:35,548
Ти знаєш моє ставлення до клоунів.
480
00:31:35,631 --> 00:31:37,425
- Ні, не те.
- Що?
481
00:31:37,508 --> 00:31:38,551
Ось.
482
00:31:42,013 --> 00:31:42,847
Виглядає чудово.
483
00:31:45,058 --> 00:31:46,726
Можна подивитися?
484
00:31:46,809 --> 00:31:48,061
Можна подивитися?
485
00:31:48,144 --> 00:31:50,188
Так, ось.
486
00:31:50,271 --> 00:31:51,272
Так.
487
00:31:54,233 --> 00:31:57,361
Старий такий манюній.
488
00:31:57,445 --> 00:31:58,696
Бачиш?
489
00:31:59,739 --> 00:32:01,866
Як тебе там, ти такий малий.
490
00:32:01,949 --> 00:32:03,242
Тепер - ні. Тепер - так.
491
00:32:03,326 --> 00:32:04,535
Тепер - ні. Тепер - так.
492
00:32:04,619 --> 00:32:06,621
Знову - ні, знову - так, знову - ні.
493
00:32:06,704 --> 00:32:08,664
Малий. Великий. Малий!
494
00:32:08,748 --> 00:32:12,043
- Вона така мила.
- Так. Мені пощастило.
495
00:32:12,126 --> 00:32:13,920
Малий. Великий. Малий.
496
00:32:16,005 --> 00:32:17,382
Ти перебільшуєш.
497
00:32:17,465 --> 00:32:18,925
Медісон, це несерйозно.
498
00:32:19,008 --> 00:32:21,761
Це збіг обставин та нестача варіантів.
499
00:32:21,844 --> 00:32:23,805
- Теж саме можна сказати про нас.
- Що?
500
00:32:23,888 --> 00:32:27,809
- Нестача варіантів, збіг обставин.
- Ти справді так вважаєш?
501
00:32:27,892 --> 00:32:31,437
Ви виглядаєте, наче створені одне для
одного, щоб обмінюватися думками.
502
00:32:31,521 --> 00:32:35,191
Може, ти маєш рацію, може, створені.
Бо вона мила, гаразд?
503
00:32:35,274 --> 00:32:38,569
І я милий. А ти - ні. Ти підла.
504
00:32:38,653 --> 00:32:41,072
- Байдуже. Я не підла.
- Так, і доволі.
505
00:32:41,155 --> 00:32:42,615
Моя сестра зникла.
506
00:32:42,699 --> 00:32:45,493
Може, вона вже мертва,
а ти трахаєшся з навіки 21-річною.
507
00:32:45,576 --> 00:32:48,788
- Тому якщо хочу бути підлою, то буду.
- У мене немає взуття, яке пасує.
508
00:32:48,871 --> 00:32:51,958
- Можеш взяти мої сандалі на підв'язках.
- Справді?
509
00:32:54,585 --> 00:32:58,131
Жартує. Ти... З вас так і пре сарказм.
510
00:32:58,214 --> 00:33:01,300
Так, вони погані люди. Пробач.
Просто ігноруй їх.
511
00:33:01,384 --> 00:33:02,385
Так.
512
00:33:02,468 --> 00:33:04,804
- Ігноруй нас.
- Заради Бога, ігноруй.
513
00:33:04,887 --> 00:33:05,972
Бачиш? Підла.
514
00:33:08,725 --> 00:33:10,810
Чудово!
515
00:33:10,893 --> 00:33:12,478
Це ж інша справа.
516
00:33:12,562 --> 00:33:14,897
Ми нарешті поїдемо у стилі.
517
00:33:14,981 --> 00:33:19,110
Народе, я тусувалася з гуртом в такому.
Це було...
518
00:33:19,193 --> 00:33:20,319
Трясця.
519
00:33:25,074 --> 00:33:26,117
Що?
520
00:33:27,410 --> 00:33:29,412
- Боже, оце так щастить.
- Колумбусе.
521
00:33:29,495 --> 00:33:30,496
Таллахассі.
522
00:33:30,997 --> 00:33:34,500
- Капот 12 година, кузов - шоста. Пильнуй.
- Так.
523
00:33:35,918 --> 00:33:37,837
Гей, не хвилюйтеся.
524
00:33:37,920 --> 00:33:40,923
Вони бояться нас набагато більше,
ніж ми їх.
525
00:33:41,007 --> 00:33:43,676
Боже, це навіть і близько не так.
526
00:33:43,760 --> 00:33:45,344
А що робити мені?
527
00:33:45,428 --> 00:33:47,722
- Знаєш чірлідерську піраміду?
- Так.
528
00:33:47,805 --> 00:33:51,059
- Знаєш, що троє внизу - це опора?
- Так.
529
00:33:51,142 --> 00:33:54,062
Мені насрати, що ти робитимеш,
головне - не заважай.
530
00:33:54,145 --> 00:33:56,481
Восьма. Бачу на восьмій.
531
00:33:56,564 --> 00:33:59,776
Ти сказав, перед 12? Трясця.
Пробач. Друга.
532
00:33:59,859 --> 00:34:02,737
Одинадцята! Одинадцята! Сьома-тридцять!
533
00:34:02,820 --> 00:34:04,864
Шоста. Шоста година!
534
00:34:04,947 --> 00:34:06,074
Я візьму шосту.
535
00:34:08,201 --> 00:34:09,160
Чверть на другу.
536
00:34:09,243 --> 00:34:11,537
Одна тринадцять. Одна двадцять.
Не знаю, він рухається.
537
00:34:11,621 --> 00:34:14,082
- Чому всі стріляють по цифрах?
- Одинадцять!
538
00:34:15,041 --> 00:34:15,958
- Дванадцять!
- Шість!
539
00:34:17,585 --> 00:34:18,711
Друга!
540
00:34:19,212 --> 00:34:20,213
Восьма.
541
00:34:21,589 --> 00:34:23,174
- Шоста.
- Чорт.
542
00:34:27,053 --> 00:34:28,721
Перша. Пів на сьому.
543
00:34:30,765 --> 00:34:32,392
Десята! Восьма!
544
00:34:32,475 --> 00:34:34,769
- Восьма! Восьма!
- Трясця.
545
00:34:35,770 --> 00:34:36,771
Трясця!
546
00:34:42,568 --> 00:34:45,196
- Жорстко!
- Дякую.
547
00:34:45,279 --> 00:34:46,197
Будь ласка.
548
00:34:46,280 --> 00:34:47,115
Перша!
549
00:34:47,198 --> 00:34:49,409
Пів на третю! Три! Перша!
550
00:34:51,119 --> 00:34:52,495
Візьму третю.
551
00:34:54,455 --> 00:34:55,873
Вчасно, Колумбусе.
552
00:34:57,291 --> 00:34:58,376
Перша! Трохи за десяту!
553
00:35:01,546 --> 00:35:02,839
Одинадцята!
554
00:35:02,922 --> 00:35:04,549
Хоча це Гомер.
555
00:35:04,632 --> 00:35:08,052
- Відставити одинадцяту! Не марнуйте кулю.
- Гокінг!
556
00:35:08,136 --> 00:35:10,513
- Гокінг!
- Що? Трясця.
557
00:35:19,480 --> 00:35:21,733
- Він хоче мене вкусити!
- Ніндзя!
558
00:35:21,816 --> 00:35:23,151
Боже!
559
00:35:24,777 --> 00:35:26,863
Ти мене врятував.
560
00:35:26,946 --> 00:35:28,322
Добре. Заспокойся.
561
00:35:31,909 --> 00:35:35,538
- Гей, Тале, перша.
- Пробач. Сухарик.
562
00:35:35,621 --> 00:35:37,248
Він ще не готовий.
563
00:35:46,632 --> 00:35:47,925
Якого біса?
564
00:35:50,261 --> 00:35:52,138
ПРАВИЛО 2
ПЕРЕВІР ДВІЧІ
565
00:35:52,472 --> 00:35:54,390
Спробуй ще раз ухилися від мене, вилупок.
566
00:35:56,184 --> 00:36:02,231
Це наш перший Т-800, названий на честь
самого, трясця, термінатора.
567
00:36:03,775 --> 00:36:05,318
- Тале?
- Га?
568
00:36:09,530 --> 00:36:12,408
Т-800 - зомбі-мутант, сильніший,
569
00:36:12,492 --> 00:36:15,703
небезпечніший та його важче вбити.
570
00:36:17,914 --> 00:36:20,291
Один плюс один це ж два, так?
571
00:36:21,376 --> 00:36:23,711
ПЕРЕВІР ТРИЧІ - ЧОТИРИ
П'ЯТЬ - ШІСТЬ РАЗІВ
572
00:36:23,795 --> 00:36:26,130
ПРАВИЛО 2
ПЕРЕВІР ХОЧ ДЕВ'ЯТЬ РАЗІВ
573
00:36:27,048 --> 00:36:31,094
Вони найнебезпечніші хижаки,
верхівка харчового ланцюга.
574
00:36:31,177 --> 00:36:34,013
В нього єдина ціль, він не знає жалю,
як і його тезка.
575
00:36:34,097 --> 00:36:38,476
Щойно Т-800 обрав жертву -
його ніщо не зупинить.
576
00:36:39,477 --> 00:36:41,771
Якого, трясця тобі, біса?
577
00:36:55,952 --> 00:36:58,705
Особиста зустріч з Т-800 змусила
мене хвилюватися,
578
00:36:58,788 --> 00:37:03,334
бо в Літл-Рок з собою немає нічого,
окрім хіпі та гітари.
579
00:37:11,217 --> 00:37:14,512
Чудова пісня.
580
00:37:14,595 --> 00:37:15,638
Ти її написав?
581
00:37:18,141 --> 00:37:20,268
Дурницю спитала?
582
00:37:20,351 --> 00:37:23,396
- Мені було 11, коли з'явилися зомбі.
- Ні, не дурне.
583
00:37:23,479 --> 00:37:26,566
Сміюся, бо ти подумала,
що я гратиму тобі якийсь дурний кавер.
584
00:37:26,649 --> 00:37:27,775
Ні, авжеж, я її написав.
585
00:37:27,859 --> 00:37:30,945
Якщо тобі сподобалася вона,
то сподобається й ця.
586
00:37:31,029 --> 00:37:34,782
Але вона ще не готова, тому не критикуй.
587
00:37:47,003 --> 00:37:48,379
ІСУС ВРЯТУЄ ВАС
588
00:37:54,052 --> 00:37:57,513
Вірш від Таллахассі.
589
00:37:57,597 --> 00:38:03,853
Їдемо до Грейсленд з комфортом та класом,
590
00:38:03,936 --> 00:38:08,733
Вертів я той "Понтіак Транс Спорт" раком
591
00:38:11,194 --> 00:38:13,154
Погнали!
592
00:38:14,447 --> 00:38:17,450
Поїхали провідаємо Короля
та заберемо Літл-Рок!
593
00:38:28,628 --> 00:38:31,464
- Ми щойно...
- Стали меншими?
594
00:38:32,256 --> 00:38:33,424
СТОЯТИ
ШИПОВАНЕ ПОКРИТТЯ
595
00:38:33,508 --> 00:38:35,009
Візьмемо клоунське авто.
596
00:38:36,219 --> 00:38:39,680
Ні-ні. Ні! Тільки не це.
Ненавиджу клоунів!
597
00:38:47,063 --> 00:38:51,192
В такі миті обезчещення
598
00:38:51,275 --> 00:38:56,030
древні самураї мали зробити собі сеппуку,
599
00:38:56,114 --> 00:39:01,119
воно ж ритуальне самогубство.
600
00:39:06,040 --> 00:39:07,458
В моєї мами було таке авто.
601
00:39:07,542 --> 00:39:09,293
- І в моєї.
- І в моєї теж.
602
00:39:13,214 --> 00:39:15,091
Бісів мінівен.
603
00:39:15,174 --> 00:39:16,467
Знову в дорозі.
604
00:39:27,770 --> 00:39:30,022
Я завжди хотіла розпочати бізнес,
605
00:39:30,106 --> 00:39:34,819
в якому незнайомці возять незнайомців
на своїй автівці за гроші.
606
00:39:35,820 --> 00:39:38,906
Наприклад, ти напилася та тебе
потрібно підвезти.
607
00:39:38,990 --> 00:39:42,368
Заходиш в інтернет та домовляєшся
з незнайомцем.
608
00:39:42,452 --> 00:39:45,038
І він везе тебе, куди тобі потрібно.
609
00:39:45,121 --> 00:39:47,081
Так. А потім тебе вбиває.
610
00:39:47,165 --> 00:39:50,501
- Так.
- У них в автівці були б жуйки, льодяники.
611
00:39:50,585 --> 00:39:52,128
Саме цьому мене й вчили.
612
00:39:52,211 --> 00:39:57,717
"Якщо у незнайомця в авто є льодяники чи
чи цукерки, сідай до нього". Чудова ідея.
613
00:39:57,800 --> 00:40:01,220
Якщо спробують тебе вбити,
буде рейтингова система.
614
00:40:01,304 --> 00:40:03,848
Спробує вбити, ти йому:
"Ось тобі нуль зірок".
615
00:40:03,931 --> 00:40:07,310
- Якщо не спробує: "Ось тобі п'ять зірок".
- Ага.
616
00:40:07,393 --> 00:40:09,771
Медісон, це дуже чудова ідея.
617
00:40:09,854 --> 00:40:15,651
- Справді, що може піти не так.
- Просто таксі-індустрія має багато вад.
618
00:40:19,238 --> 00:40:20,656
Ти в порядку?
619
00:40:20,740 --> 00:40:24,786
- Мені жарко. Дуже.
- Так?
620
00:40:24,869 --> 00:40:28,456
Раніше я постійно жила в морозильці.
Зніму пальто.
621
00:40:28,539 --> 00:40:30,792
Так-так, це логічно.
622
00:40:36,047 --> 00:40:38,508
Я дивно себе відчуваю. Язик...
623
00:40:39,634 --> 00:40:41,552
Мій язик...
624
00:40:41,636 --> 00:40:44,639
- Шеф. Зупини автівку.
- Що?
625
00:40:44,722 --> 00:40:45,640
- Ні.
- Зупини.
626
00:40:45,723 --> 00:40:47,934
- Ми так гарно їдемо.
- Зупиняй!
627
00:40:48,017 --> 00:40:51,104
- Так.
- Гаразд-гаразд.
628
00:40:58,569 --> 00:40:59,529
Гидота.
629
00:40:59,612 --> 00:41:01,447
Не знаю, може, само пройде.
630
00:41:01,531 --> 00:41:04,617
Що? Це ж ти завжди кажеш не ризикувати.
631
00:41:06,869 --> 00:41:09,455
Отже? Хто зробить честь?
632
00:41:10,665 --> 00:41:16,629
Авжеж, я не проти, але не хочу,
щоб ви називали мене егоїстом.
633
00:41:16,713 --> 00:41:21,134
Припини. Вона жива та розумна істота.
Гаразд. Жива істота.
634
00:41:21,217 --> 00:41:25,930
Я знаю, у вас там кохання і все таке,
635
00:41:26,013 --> 00:41:28,349
але через дві хвилини вона стане...
636
00:41:30,351 --> 00:41:34,605
Зомбі, а не велоцераптором.
І це вірне рішення.
637
00:41:34,689 --> 00:41:40,361
Якщо кохаєш когось, застрели його,
щоб він не перетворився на монстра.
638
00:41:41,863 --> 00:41:44,323
- Я знаю.
- Вона має рацію.
639
00:41:44,407 --> 00:41:49,829
Може, час тобі зіграти роль
хороброго хлопця?
640
00:41:55,710 --> 00:41:59,505
Кажуть, коли трапляється щось погане,
в тебе є три варіанти.
641
00:41:59,589 --> 00:42:03,134
Дозволити цьому тебе визначити,
знищити або зміцнити.
642
00:42:06,637 --> 00:42:08,389
Час навчити Ленні, куди зникають кролики.
643
00:42:13,895 --> 00:42:17,482
- Ні! Не підходь! Не треба!
- Медісон, будь ласка.
644
00:42:17,565 --> 00:42:19,776
- Медісон, будь ласка.
- Не вбивай!
645
00:42:19,859 --> 00:42:21,319
- Ні!
- Послухай мене!
646
00:42:21,402 --> 00:42:22,528
- Будь ласка.
- Ні!
647
00:42:22,612 --> 00:42:24,697
- Медісон, зачекай.
- Я монстр.
648
00:42:24,781 --> 00:42:26,491
- Я монстр.
- Будь ласка.
649
00:42:26,574 --> 00:42:29,118
Слухай. Я зрозумів, що ми мало
одне одного знаємо.
650
00:42:29,202 --> 00:42:33,831
Не в біблійному сенсі,
але я вважаю, що ти чудова людина.
651
00:42:36,042 --> 00:42:37,877
Ну... Не зараз.
652
00:42:40,254 --> 00:42:41,422
Пробач.
653
00:42:55,019 --> 00:42:56,354
Дякую.
654
00:42:57,355 --> 00:42:58,981
Може, ми...
655
00:42:59,065 --> 00:43:02,777
- Мені шкода.
- Може, вже поїдемо?
656
00:43:08,032 --> 00:43:13,496
ПРАВИЛО 7
З СОБОЮ ЛИШЕ МІНІМУМ
657
00:43:14,455 --> 00:43:18,376
Не стану брехати, що мені дуже шкода,
але...
658
00:43:20,753 --> 00:43:22,630
Мені прикро.
659
00:43:22,714 --> 00:43:24,716
- Вона цього не заслужила.
- Дякую.
660
00:43:24,799 --> 00:43:25,842
- Дякую.
- Він має рацію.
661
00:43:26,968 --> 00:43:29,429
Це жахлива смерть, навіть для...
662
00:43:31,347 --> 00:43:33,891
- Та щоб тебе. Медісон.
- Медісон.
663
00:43:33,975 --> 00:43:37,478
Так, я знаю. Її звати Медісон.
Чи звали Медісон.
664
00:43:37,562 --> 00:43:39,522
Вона була справжньою людиною.
665
00:43:39,605 --> 00:43:43,443
В неї були різні почуття,
емоції та інтереси.
666
00:43:43,526 --> 00:43:48,573
Вона любила дельфінів та веселки.
Та подвійні веселки.
667
00:43:48,656 --> 00:43:50,950
Я згодна. Це сумно.
668
00:43:51,034 --> 00:43:53,036
- Гаразд.
- Це не те, чого я хотіла.
669
00:43:53,119 --> 00:43:55,747
- А чого ти хочеш?
- Знайти сестру.
670
00:43:55,830 --> 00:43:56,914
Я теж.
671
00:43:56,998 --> 00:43:58,583
- Добре.
- Добре.
672
00:43:58,666 --> 00:44:01,085
- Чудово. Чарівно.
- Гаразд. Ідеально.
673
00:44:01,169 --> 00:44:02,962
Це буде довга поїздка.
674
00:44:05,298 --> 00:44:07,633
МЕМФІС - ГРЕЙСЛЕНД
675
00:44:12,346 --> 00:44:14,140
ГРЕЙСЛЕНД
676
00:44:14,223 --> 00:44:15,224
Приїхали.
677
00:44:16,267 --> 00:44:21,272
Друже, не злися, що розбудив тебе,
але ми приїхали.
678
00:44:23,566 --> 00:44:25,068
Боже.
679
00:44:25,151 --> 00:44:27,320
Боже.
680
00:44:28,905 --> 00:44:34,285
Кожне рішення в моєму житті вело мене
до цієї миті,
681
00:44:34,369 --> 00:44:37,246
на бульвар Елвіса Преслі 3764.
682
00:44:37,330 --> 00:44:40,708
Відчуваю себе, як дівчинка-підліток.
683
00:44:40,792 --> 00:44:41,959
А ось і...
684
00:44:44,545 --> 00:44:45,505
Ні.
685
00:44:48,299 --> 00:44:50,301
Ні!
686
00:44:50,385 --> 00:44:52,970
Гей, чоловіче, якщо тобі потрібна мить...
687
00:44:53,054 --> 00:44:55,681
Боже. Немає Грейсленд.
688
00:44:55,765 --> 00:44:57,392
Немає Звірюки.
689
00:44:57,475 --> 00:45:00,186
- Літл-Рок теж.
- І Літл-Рок?
690
00:45:00,269 --> 00:45:06,734
Чи я не заслуговую на трикляту
бісову радість в цьому світі?
691
00:45:06,818 --> 00:45:08,861
Ти не єдиний, хто засмутився.
692
00:45:08,945 --> 00:45:12,615
Просто... Їдь. Їдь звідси! Ну ж бо!
693
00:45:12,699 --> 00:45:14,575
Поїхали звідси! Швидко!
694
00:45:18,454 --> 00:45:20,498
Від Грейсленд залишилася купа сміття,
695
00:45:20,581 --> 00:45:24,001
Літл-Рок так і не знайшли,
і ми не уявляли, що робити далі.
696
00:45:24,085 --> 00:45:27,046
Але іноді краще просто рухатися по знакам.
697
00:45:29,048 --> 00:45:30,967
Коли З-ленд підкидає лайна...
698
00:45:31,050 --> 00:45:33,010
ГОТЕЛЬ ГОНЧА
699
00:45:33,094 --> 00:45:35,388
Гей, Флоридо, одинадцята.
700
00:45:38,558 --> 00:45:39,976
Що?
701
00:45:40,059 --> 00:45:44,147
Готель "Гонча". Що за лайно?
702
00:45:46,899 --> 00:45:48,901
- Звірюка!
- Літл-Рок!
703
00:45:56,784 --> 00:45:59,412
Трясця, нічого собі.
704
00:45:59,495 --> 00:46:03,458
Це не Грейсленд, але виглядає
як Грейсленд.
705
00:46:03,541 --> 00:46:06,711
- Це точно.
- Є ідея. Давайте розділимося.
706
00:46:06,794 --> 00:46:08,504
Ні. Я маю з нею поговорити.
707
00:46:08,588 --> 00:46:12,008
- Я її сестра, мені й розмовляти першою.
- Гаразд.
708
00:46:16,637 --> 00:46:19,057
- Більше поваги.
- Він мертвий... мабуть.
709
00:46:20,266 --> 00:46:21,684
Для тебе. Зрозуміло?
710
00:46:24,145 --> 00:46:26,272
- Це так принизливо.
- Не для мене.
711
00:46:26,355 --> 00:46:27,398
Я знаю.
712
00:46:28,649 --> 00:46:30,068
Гаразд.
713
00:46:30,151 --> 00:46:33,780
- Так... Це не... Штовхай.
- Смердить мертвою псиною.
714
00:46:33,863 --> 00:46:35,698
- Давай.
- Не йде. Зупинись.
715
00:46:35,782 --> 00:46:36,783
Пробач.
716
00:46:41,245 --> 00:46:43,748
Боже. Як несподівано.
717
00:46:43,831 --> 00:46:45,124
Неймовірно.
718
00:46:46,125 --> 00:46:49,670
Ідеально сіли. Відчуваю себе
Попелюшкою на балу.
719
00:46:49,754 --> 00:46:53,007
Що, заздриш, що в мене той самий розмір,
що й в Елвіса Преслі?
720
00:46:54,008 --> 00:46:57,470
Ні. Це ж не реальне взуття Елвіса.
721
00:46:58,179 --> 00:46:59,972
РЕАЛЬНЕ ВЗУТТЯ ЕЛВІСА
722
00:47:01,307 --> 00:47:02,308
Пробач.
723
00:47:29,252 --> 00:47:30,294
Літл-Рок?
724
00:47:57,905 --> 00:48:00,074
- Розповідай.
- Ти перша.
725
00:48:00,908 --> 00:48:03,327
- Привіт, я Таллахассі.
- Невада.
726
00:48:03,411 --> 00:48:06,039
- Яка частина?
- Настільки Невада, наскільки можливо.
727
00:48:06,122 --> 00:48:08,041
Що ти робиш в "Гончій"?
728
00:48:08,124 --> 00:48:11,169
Я люблю Короля.
729
00:48:12,628 --> 00:48:14,297
Ні-ні. Не стріляй в моїх друзів.
730
00:48:15,590 --> 00:48:18,092
- З тобою є ще хтось?
- Ні. Лише ми.
731
00:48:18,176 --> 00:48:20,678
Ми цивілізовані люди.
Давайте опустимо зброю.
732
00:48:21,596 --> 00:48:24,599
Якого біса на тобі реальне взуття Елвіса?
733
00:48:24,682 --> 00:48:25,808
В них зручно.
734
00:48:27,393 --> 00:48:29,520
- Ти тут живеш?
- Так.
735
00:48:29,604 --> 00:48:32,607
Автівка, що стоїть ззовні, дівчина,
яка була в ній...
736
00:48:32,690 --> 00:48:35,693
Пішла. Зі своїм цілувальником квіточок...
737
00:48:35,777 --> 00:48:37,403
- Берклі.
- Берклі.
738
00:48:38,404 --> 00:48:39,614
...пішли кілька днів тому.
739
00:48:39,697 --> 00:48:42,867
Повірте, краще б не йшли.
Там дуже небезпечно.
740
00:48:42,950 --> 00:48:45,745
- Трясця.
- Чому не поїхали на Звірюці?
741
00:48:45,828 --> 00:48:51,709
- Він сказав, що вона занадто "сковує".
- Я власноруч вб'ю того випердка.
742
00:48:51,793 --> 00:48:56,047
Тобі пощастило, що я не Мюррейнула тебе.
743
00:48:59,300 --> 00:49:00,426
Що?
744
00:49:01,469 --> 00:49:03,262
Мюррейнути.
745
00:49:03,346 --> 00:49:06,307
Знаєш, коли вбиваєш когось,
бо прийняв його за зомбі.
746
00:49:06,391 --> 00:49:08,184
Виявляється, саме так Білл Мюррей і помер.
747
00:49:09,936 --> 00:49:12,855
Боже, хто такий Білл Мюррей? Вперше чую.
748
00:49:12,939 --> 00:49:17,068
А, актор. Це так сумно.
Я не читаю журналів чи газет.
749
00:49:17,151 --> 00:49:19,737
Мені дуже шкода, якщо ти знала
його особисто.
750
00:49:19,821 --> 00:49:22,490
Дуже сумно, коли хтось помирає.
Звучить, як міська легенда.
751
00:49:22,573 --> 00:49:25,243
- Це справді сталося.
- Сумніваюся. Якось дивно.
752
00:49:28,329 --> 00:49:34,252
Ось що я скажу, якщо дізнаюся,
хто це зробив, власноруч його пришию.
753
00:49:34,335 --> 00:49:36,879
Я теж. Тобто... Ти перша, а я другий.
754
00:49:36,963 --> 00:49:39,799
Не слухайте його, він вбив більше зірок,
ніж кокаїн.
755
00:49:39,882 --> 00:49:43,177
Дівчина, яка тут була, вона казала,
куди йде?
756
00:49:43,261 --> 00:49:48,099
Ні, але той ідіот з Берклі не міг
тримати рота закритим.
757
00:49:48,182 --> 00:49:51,894
Вавилон - це комуна,
захищена з усіх боків.
758
00:49:51,978 --> 00:49:55,314
Повністю миролюбиве.
Жодної зброї чи насилля.
759
00:49:55,398 --> 00:49:59,068
Повно молоді. Покоління "Зе"
живе в мирі та гармонії.
760
00:49:59,152 --> 00:50:00,278
Так, звучить круто.
761
00:50:00,361 --> 00:50:06,367
Знаю, ти хотіла в Грейсленд,
але там набагато краще.
762
00:50:13,416 --> 00:50:18,880
Це дуже схоже на "Джангл-Рум" Короля,
де він записував останні два альбоми.
763
00:50:18,963 --> 00:50:22,717
"Від Бульвару Елвіса Преслі, Мемфіс,
Теннессі" та...
764
00:50:22,800 --> 00:50:23,718
Та "Муді-Блю".
765
00:50:24,969 --> 00:50:26,262
А ти в курсі подій.
766
00:50:27,638 --> 00:50:30,600
У кожного, хто любить Короля, є історія.
767
00:50:31,809 --> 00:50:33,102
Яка твоя?
768
00:50:33,186 --> 00:50:37,440
Моя мати водила мене побачити Елвіса,
коли я був малий. В ньому щось є.
769
00:50:37,523 --> 00:50:40,902
- Поведінка, музика...
- Стегна, дупа.
770
00:50:41,986 --> 00:50:45,365
Мені було десять, але знаєш, кожен найде
собі те, що йому подобається в Елвісі.
771
00:50:45,448 --> 00:50:49,619
Трохи пізніше, я вже в школі,
і мій приятель Френкі Хеммонд каже:
772
00:50:50,912 --> 00:50:52,914
"Зроби свого Елвіса".
773
00:50:52,997 --> 00:50:56,250
Я йому: "Ми в бібліотеці,
тут не можна шуміти".
774
00:50:56,334 --> 00:50:59,962
Він мене переконує,
починає стукати ритм олівцем, я встаю...
775
00:51:03,925 --> 00:51:08,971
Ти для мене лише гонча,
Постійно виєш
776
00:51:10,181 --> 00:51:14,394
Всі починають збиратися, хлопати,
а я застрибую на стіл.
777
00:51:14,477 --> 00:51:15,812
І закінчую з фейєрверками.
778
00:51:15,895 --> 00:51:20,233
Ти не піймала жодного зайця
Ти мені не друг
779
00:51:21,234 --> 00:51:24,487
Так! Все місце вибухає оплесками.
780
00:51:24,570 --> 00:51:27,657
Підходить до мене найгарніша
дівчина в школі,
781
00:51:27,740 --> 00:51:31,869
Робін Роджерс, яка ніколи й
не дивилася на мене.
782
00:51:31,953 --> 00:51:34,205
І цілує в щоку.
783
00:51:34,288 --> 00:51:38,459
І в ту саму мить я відчув себе Королем.
784
00:51:41,421 --> 00:51:44,340
Я дуже заздрю Робін Роджерс.
785
00:51:46,426 --> 00:51:47,468
Та невже.
786
00:51:49,679 --> 00:51:51,264
Не знаю, як ти...
787
00:51:52,807 --> 00:51:54,600
але мені стало дуже жарко.
788
00:52:01,149 --> 00:52:03,151
ВІТАЄМО У ВАВИЛОНІ
789
00:52:03,234 --> 00:52:05,945
Це Вавилон.
790
00:52:06,029 --> 00:52:08,656
А, як ті древні висячі сади.
791
00:52:09,991 --> 00:52:11,492
Вавилонські.
792
00:52:11,576 --> 00:52:14,746
Ні, його назвали так на честь пісні
Девіда Грея.
793
00:52:14,829 --> 00:52:16,789
Шкода, що не я її написав.
794
00:52:17,874 --> 00:52:20,710
Жодної зброї - це наше перше правило.
795
00:52:20,793 --> 00:52:23,087
- І друге - жодного групового сексу.
- Давайте.
796
00:52:26,591 --> 00:52:27,508
Ось.
797
00:52:28,843 --> 00:52:31,179
Жодної зброї, лише обійми.
798
00:52:31,262 --> 00:52:33,014
Тоді ласкаво прошу.
799
00:52:33,097 --> 00:52:37,477
Ходімо, сеньйорито. Тобі тут сподобається.
Це безпечне та органічне місце.
800
00:52:37,560 --> 00:52:39,228
- Який клас.
- Гаразд.
801
00:52:39,312 --> 00:52:42,106
Ми розплавимо твою зброю,
а потім дамо тобі з нього прикрасу.
802
00:52:42,190 --> 00:52:43,775
- Вони їх плавлять?
- Так.
803
00:52:43,858 --> 00:52:45,276
Це символічно.
804
00:52:45,359 --> 00:52:48,529
Прощавай, насилля. Привіт, мир.
805
00:52:48,613 --> 00:52:52,533
Коли закінчимо, відведемо вас на дах.
Сподіваюся, ви любите сходи.
806
00:52:52,617 --> 00:52:53,659
Чудово.
807
00:52:57,413 --> 00:52:59,707
- Дякую.
- Вітаємо в Вавилоні.
808
00:52:59,791 --> 00:53:01,626
Я покажу шлях.
809
00:53:01,709 --> 00:53:02,835
Сюди.
810
00:53:07,340 --> 00:53:08,966
Гей, брате. Як справи?
811
00:53:09,050 --> 00:53:10,843
- Гей.
- Так.
812
00:53:25,233 --> 00:53:27,318
ГОТЕЛЬ
813
00:53:30,822 --> 00:53:35,034
Прокинься, крихітко. Зараз чи ніколи.
814
00:53:36,285 --> 00:53:39,372
Друзі сказали, ти спиш,
наче втомлене цуценя.
815
00:53:41,541 --> 00:53:42,625
Якого біса?
816
00:53:43,960 --> 00:53:45,253
Трясця.
817
00:53:52,051 --> 00:53:54,429
О, ні!
818
00:53:54,512 --> 00:53:56,431
Не може бути!
819
00:53:56,514 --> 00:53:59,559
Цього, трясця твоїй матері, не може бути!
820
00:53:59,642 --> 00:54:01,769
Гей, вилупку, це моя автівка!
821
00:54:01,853 --> 00:54:07,608
Пробач, міні-Елвісе. Я не очікував,
що на моєму місці щось стоятиме.
822
00:54:07,692 --> 00:54:08,860
На твоєму місці?
823
00:54:10,486 --> 00:54:13,114
Саме так. На моєму.
824
00:54:13,197 --> 00:54:16,784
Кумедно, коли я паркувався,
ніхто не був проти.
825
00:54:18,077 --> 00:54:20,455
Це моє місце.
826
00:54:20,538 --> 00:54:22,290
Гей, Невадо.
827
00:54:22,373 --> 00:54:27,211
Але коли я в місті, ним користуюся я.
828
00:54:27,295 --> 00:54:30,673
Тепер в місті я, і ним користуватимуся я.
829
00:54:30,757 --> 00:54:35,720
Патякайте так далі, і жоден з вас більше
ніколи не скористується моїм місцем.
830
00:54:35,803 --> 00:54:38,931
- Не думаю, що мова про парковку.
- Так, я теж.
831
00:54:39,015 --> 00:54:41,434
- Радий? Молодець.
- Радий? А сам?
832
00:54:41,517 --> 00:54:44,270
- Лише мені здається, чи...
- Так, це дивно.
833
00:54:44,353 --> 00:54:47,023
- Ти мені не подобаєшся.
- Ти мені не подобаєшся.
834
00:54:47,106 --> 00:54:48,441
Це не дивно, а моторошно.
835
00:54:48,524 --> 00:54:53,321
- Це як дуже викривлене дзеркало.
- Ти припаркувався перпендикулярно.
836
00:54:53,404 --> 00:54:55,365
Сподіваюся, нас не оштрафують.
837
00:54:55,448 --> 00:54:57,450
- Заспокойся.
- Я просто дуркую.
838
00:54:57,533 --> 00:55:00,036
- Що тут відбувається?
- Що?
839
00:55:00,119 --> 00:55:02,121
- Тобто "що"?
- Що?
840
00:55:02,205 --> 00:55:04,957
- Він не нагадує тобі...
- Привіт.
841
00:55:05,750 --> 00:55:07,168
Кого?
842
00:55:07,251 --> 00:55:09,504
- Це Альбукерке. Я Флагстафф.
- Хауді.
843
00:55:09,587 --> 00:55:10,797
Гей. Я Колумбус.
844
00:55:10,880 --> 00:55:11,881
Чудово.
845
00:55:13,758 --> 00:55:16,177
Це Таллахассі, Вічіта,
з Невадою ти, мабуть, знайомий.
846
00:55:16,260 --> 00:55:18,513
- Так.
- Легше, ковбою.
847
00:55:18,596 --> 00:55:24,185
Пробачте щодо вашої колишньої автівки.
Як то кажуть, чекай неочікуваного.
848
00:55:25,269 --> 00:55:26,521
Це один з моїх заповітів.
849
00:55:26,604 --> 00:55:27,522
ЧЕКАЙ НЕОЧІКУВАНЕ
850
00:55:28,356 --> 00:55:29,273
- Заповітів?
- Так.
851
00:55:29,357 --> 00:55:32,360
Щось на зразок правил, які допомагають
вижити. В мене їх купа.
852
00:55:32,443 --> 00:55:34,987
- Цікаво.
- Так. Перше - командна робота.
853
00:55:35,071 --> 00:55:38,783
- Командна робота. Чудово.
- Дякую. Я довго над цим думав.
854
00:55:38,866 --> 00:55:41,994
- А в мене є правила, але менш біблейські.
- Люблю правила.
855
00:55:42,078 --> 00:55:44,288
Без правил настане хаос.
856
00:55:44,372 --> 00:55:46,791
- Дякую.
- У Колумбуса купа правил.
857
00:55:46,874 --> 00:55:47,959
- Так.
- Чудово.
858
00:55:48,042 --> 00:55:48,876
Наприклад?
859
00:55:48,960 --> 00:55:51,295
- В чужий храм зі своїм уставом...
- Ні, на здоров'я.
860
00:55:51,379 --> 00:55:53,506
- Я сам.
- Дякую.
861
00:55:53,589 --> 00:55:56,509
- Перше - кардіо.
- Так.
862
00:55:56,592 --> 00:55:57,677
Кардіо. Гаразд.
863
00:55:57,760 --> 00:55:59,721
- Що?
- Я не хотів сміятися.
864
00:55:59,804 --> 00:56:03,808
Кардіопідготовка у нього на 29 місці.
865
00:56:03,891 --> 00:56:07,145
Тобто, перед нею ще 28 більш
важливіших заповідей.
866
00:56:07,228 --> 00:56:09,731
Яка там, наприклад, важливіша?
867
00:56:09,814 --> 00:56:11,190
Номер 12.
868
00:56:11,274 --> 00:56:14,736
Світ - твій туалет.
Тобто, можеш ходити у справах,
869
00:56:14,819 --> 00:56:15,695
де забажаєш.
870
00:56:15,778 --> 00:56:19,449
Просто витягай та роби!
Звучить не дуже продумано.
871
00:56:19,532 --> 00:56:23,703
"Витягай" - це для хлопців,
для жінок, авжеж, сідай та роби.
872
00:56:24,787 --> 00:56:26,956
- Чи як зручніше.
- У мене є "стережися туалетів".
873
00:56:27,040 --> 00:56:29,167
Так, я просто обережний з ними.
874
00:56:29,250 --> 00:56:32,086
- Не треба порівнювати. Це ж не змагання.
- Так.
875
00:56:32,170 --> 00:56:34,297
Але номер 18 - розімнись.
876
00:56:34,380 --> 00:56:36,215
- Це...
- Так. У мене є "розігрійся".
877
00:56:36,299 --> 00:56:40,762
Знову ж, не порівняння,
але в заповіті номер 45,
878
00:56:40,845 --> 00:56:41,929
слідкуй за поведінкою.
879
00:56:42,013 --> 00:56:44,766
Хоч і настав апокаліпсис, це не значить,
що ми маємо бути грубими.
880
00:56:44,849 --> 00:56:47,685
Так, мій номер 42 - тримай руки при собі.
А є про крем від засмаги?
881
00:56:47,769 --> 00:56:49,562
- Лише тінь.
- Тінь. Точно.
882
00:56:49,645 --> 00:56:52,523
Безкоштовна. Вона є всюди. Так.
Номер два - перевір двічі.
883
00:56:52,607 --> 00:56:56,027
- П'ятий номер - перевір, чи вбив.
- Перевір, чи вбив.
884
00:56:56,110 --> 00:56:58,988
- Уникай швидкопсуву. Є такий?
- Пробач. Зіплок-пакет.
885
00:56:59,072 --> 00:57:01,157
- Те ж саме, інше слово.
- Точно.
886
00:57:01,240 --> 00:57:03,368
Я б не став вживати "Зіплок",
887
00:57:03,451 --> 00:57:05,078
бо тримаюся подалі від брендів.
888
00:57:05,161 --> 00:57:08,164
Чудово. Отже, чому так швидко повернулися?
889
00:57:08,247 --> 00:57:11,167
Ми їхали в гори, але кляті Болти...
890
00:57:11,250 --> 00:57:12,293
Болти?
891
00:57:12,377 --> 00:57:14,712
- Так.
- Зомбі, які там плентаються.
892
00:57:14,796 --> 00:57:16,839
Вони стали набагато крутіші.
893
00:57:16,923 --> 00:57:22,011
Мабуть, через біг та полювання.
Ми звемо їх Болтами, на честь Усейна.
894
00:57:22,095 --> 00:57:25,431
- Вони дуже, трясця, атлетичні.
- Точно, має сенс.
895
00:57:25,515 --> 00:57:28,017
- Ми звемо їх Т-800.
- "Термінатор". Круто!
896
00:57:28,101 --> 00:57:30,603
- Справді?
- Так. Мій улюблений фільм.
897
00:57:30,686 --> 00:57:33,481
- Другий "Т" - мій другий улюблений фільм.
- А перший?
898
00:57:34,649 --> 00:57:35,775
"Фантазія".
899
00:57:37,026 --> 00:57:42,115
Отже, у Болтів закінчується їжа,
тому вони сунуть на схід, а це погано.
900
00:57:42,198 --> 00:57:44,200
А знаєш, що ще погано?
901
00:57:45,201 --> 00:57:47,078
Що ти вбив Звірюку.
902
00:57:47,161 --> 00:57:52,458
Давай я зателефоную у СТО,
вони точно тобі допоможуть.
903
00:57:52,542 --> 00:57:54,794
Ти маєш грати в карти...
904
00:57:54,877 --> 00:57:57,922
Ті тугі штани почали передавлювати
притік крові.
905
00:57:58,005 --> 00:57:59,882
До твоєї вагіни?
906
00:57:59,966 --> 00:58:00,842
До твоєї.
907
00:58:00,925 --> 00:58:05,596
- Що будеш пити, Флоридо?
- Він схожий на того, хто п'є лимонад.
908
00:58:05,680 --> 00:58:08,599
Знаєш, такий, куди встромляється
парасолька.
909
00:58:08,683 --> 00:58:12,228
- Я чув щось про парасольку? Зробіть два.
- Три, будь ласка.
910
00:58:12,311 --> 00:58:13,646
Отже, це твій хвостик?
911
00:58:14,647 --> 00:58:15,815
Це мій партнер.
912
00:58:15,898 --> 00:58:21,070
Ти можеш подивитися на Флагстаффа
та подумати: "Якийсь він мініатюрний".
913
00:58:21,154 --> 00:58:24,949
Може, навіть жінкоподібний,
але в бою він звір.
914
00:58:25,033 --> 00:58:27,493
Припини. Ти занадто добрий. Занадто.
915
00:58:27,577 --> 00:58:28,870
- Дякую.
- Я тебе люблю.
916
00:58:28,953 --> 00:58:29,787
А я - тебе.
917
00:58:29,871 --> 00:58:35,376
Так, ну мій кореш, може, й виглядає трохи
ботаніком, але він теж звірюка.
918
00:58:35,460 --> 00:58:38,087
Жере зомбі на сніданок
та сере ними в обід.
919
00:58:38,171 --> 00:58:39,088
Будьмо.
920
00:58:39,172 --> 00:58:41,215
До обіду він все висирає.
921
00:58:44,469 --> 00:58:45,887
Що це в біса було?
922
00:58:50,641 --> 00:58:52,185
Вони, мабуть, слідкували за тобою.
923
00:58:52,268 --> 00:58:54,228
Боже, це Т-800.
924
00:58:54,312 --> 00:58:56,105
Чи точно не менше Т-700.
925
00:58:56,189 --> 00:58:58,858
- Т-700 не існує.
- Так, Т-800 - перша модель.
926
00:58:58,941 --> 00:59:02,487
- Чудово, що ви в нас є.
- Гаразд.
927
00:59:02,570 --> 00:59:04,530
Час тряхнути яйцями, чи стулити пельку.
928
00:59:04,614 --> 00:59:07,408
Востаннє так казали в 2009 році.
929
00:59:11,037 --> 00:59:12,372
Гаразд. Ми зараз.
930
00:59:13,873 --> 00:59:16,042
Хлопчик не повинен робити чоловічу роботу.
931
00:59:16,125 --> 00:59:18,378
Вони прийшли за нами,
ми з ними й розберемося.
932
00:59:18,461 --> 00:59:20,922
Знаєш, що? На здоров'я.
933
00:59:21,005 --> 00:59:24,092
- У тебе є "безпечне слово", якщо біда?
- Кумедник.
934
00:59:24,175 --> 00:59:27,553
- Флаг, покажемо козлам, як це робиться.
- Авжеж, босе.
935
00:59:28,888 --> 00:59:31,307
"Аста ла віста, бейбі".
З другого "Термінатора".
936
00:59:31,391 --> 00:59:32,558
Пам'ятаєш?
937
00:59:32,642 --> 00:59:33,643
Готовий, друже?
938
00:59:33,726 --> 00:59:35,144
Він такий крутий.
939
00:59:36,604 --> 00:59:38,147
- Трясця!
- Жери кулі!
940
00:59:38,231 --> 00:59:39,607
Давай! І тобі теж!
941
00:59:39,690 --> 00:59:42,985
- Хтось вважає цю пару унікально бісячими?
- Ясно.
942
00:59:43,069 --> 00:59:45,238
Унікально? Ні.
943
00:59:47,115 --> 00:59:48,825
Не гарний у них шанс на перемогу.
944
00:59:48,908 --> 00:59:51,619
Вони проігнорували 52 правило -
не бійся просити про допомогу.
945
00:59:51,703 --> 00:59:53,955
Тримай в писок, курво!
946
00:59:54,038 --> 00:59:55,456
- Флагстаффе?
- Що, босе?
947
00:59:55,540 --> 00:59:58,668
З тебе сьогодні був чудовий помічник.
Серйозно.
948
00:59:58,751 --> 01:00:00,002
Неперевершена робота.
949
01:00:00,086 --> 01:00:03,965
Мені здається, чи ці Болти
щодня стають все жорсткішими?
950
01:00:04,048 --> 01:00:05,299
Вони повні вилупки.
951
01:00:05,383 --> 01:00:09,220
Я зняв тебе за справою,
це фото піде на стіну пошани.
952
01:00:09,303 --> 01:00:10,596
Чудове фото.
953
01:00:10,680 --> 01:00:15,852
Ти постійно задираєш планку все вище та
вище, тому ми завжди будемо їздити разом.
954
01:00:15,935 --> 01:00:18,271
- Я так тобою пишаюся.
- Навчився в кращого.
955
01:00:18,354 --> 01:00:19,188
Припини.
956
01:00:19,272 --> 01:00:21,649
- Гарна робота, Кверку.
- Дякую.
957
01:00:21,733 --> 01:00:25,695
- Чудовий буде кадр.
- Круто, що він дав тобі капелюха.
958
01:00:26,779 --> 01:00:28,239
- Кверку?
- Так?
959
01:00:28,322 --> 01:00:30,366
У тебе щось на руці.
960
01:00:32,869 --> 01:00:34,287
Що це?
961
01:00:35,747 --> 01:00:39,167
Це лише... Це лише моє тату.
962
01:00:41,252 --> 01:00:48,009
- Пробач, у тебе тату в формі укусу зомбі?
- Ні, я зробив його у Берна-Лі-Хіл.
963
01:00:50,178 --> 01:00:53,097
Гаразд, народе, розслабтеся.
964
01:00:53,181 --> 01:00:55,099
Все гаразд.
965
01:00:55,183 --> 01:00:58,311
Невадо, може, зробиш своє коронне...
966
01:01:01,981 --> 01:01:04,150
Що ж, це було дивно, га?
967
01:01:04,901 --> 01:01:07,612
- Так.
- Просто заспокойтеся.
968
01:01:07,695 --> 01:01:09,864
Нам просто треба випити і все.
969
01:01:10,865 --> 01:01:14,035
Щоб відсвя... відсвятк...
970
01:01:17,038 --> 01:01:21,376
Пробачте. Нерви трошки бешкетують
після бійки...
971
01:01:23,252 --> 01:01:26,464
Народ, гадаю, Альбукерке заразили.
972
01:01:26,547 --> 01:01:28,257
Мене?
973
01:01:29,384 --> 01:01:30,635
Тебе вкусили двічі.
974
01:01:30,718 --> 01:01:31,552
- Флагстаффе!
- Так.
975
01:01:31,636 --> 01:01:34,680
Ні-ні, брехня. Повірте. Все гаразд.
976
01:01:34,764 --> 01:01:38,434
- Мене не кусають. Ніколи.
- Я знаю, мене теж. Ми слизькі.
977
01:01:38,518 --> 01:01:39,811
- Бачиш?
- Так. Як ти?
978
01:01:39,894 --> 01:01:41,938
- Все чудово. Зі мною все гаразд.
- Так?
979
01:01:42,021 --> 01:01:44,190
- Так.
- Народе, з ним все гаразд.
980
01:01:45,191 --> 01:01:46,818
Ні, не гаразд.
981
01:01:46,901 --> 01:01:50,822
Ні, Флагстаффе, ти перетворюєшся на Т-800
з другого "Термінатора".
982
01:01:53,116 --> 01:01:54,325
Ні!
983
01:01:55,576 --> 01:01:56,411
Ні!
984
01:01:58,788 --> 01:02:00,707
Відхилися! Відійди від нього.
985
01:02:07,088 --> 01:02:08,381
Ні!
986
01:02:09,966 --> 01:02:12,885
Флагстаффе, ти порушуєш десять заповідей!
987
01:02:19,100 --> 01:02:21,436
Це тобі за Звірюку!
988
01:02:23,563 --> 01:02:24,397
Пробач!
989
01:02:26,315 --> 01:02:27,483
- Як ти?
- Погано!
990
01:02:27,567 --> 01:02:29,068
- А ти?
- Погано!
991
01:02:30,820 --> 01:02:32,780
Пробачте, чоботи, пробач, Елвісе.
992
01:02:39,704 --> 01:02:40,621
Трясця.
993
01:02:42,749 --> 01:02:45,626
- Як ти?
- Досі погано! Поміняймося?
994
01:02:45,710 --> 01:02:47,712
Поміняймося? Який мені з цього плюс?
995
01:02:56,554 --> 01:02:57,513
Трясця!
996
01:03:04,771 --> 01:03:05,605
Допоможіть!
997
01:03:05,688 --> 01:03:08,691
- Застрели його!
- Я не хочу в тебе влучити!
998
01:03:13,446 --> 01:03:14,530
Трясця.
999
01:03:14,614 --> 01:03:17,283
Зброю! Трясця!
1000
01:03:20,203 --> 01:03:22,080
Припини стріляти! Я сам!
1001
01:03:22,163 --> 01:03:23,623
Добре, бо я перезаряджаюся!
1002
01:03:32,590 --> 01:03:35,760
Не бий! Рано! Тепер бий!
1003
01:03:36,511 --> 01:03:37,387
Трясця.
1004
01:03:38,471 --> 01:03:41,140
Ні-ні, не мене! Трясця!
1005
01:03:41,224 --> 01:03:43,351
Аста ла віста, бейбі.
1006
01:03:44,477 --> 01:03:46,729
Дякую. Дуже вам дякую.
1007
01:03:47,939 --> 01:03:49,440
Які ж вони козли.
1008
01:03:51,234 --> 01:03:53,277
- Чудова робота.
- Дякую.
1009
01:03:54,278 --> 01:03:56,489
- Можна надіти капелюха?
- І не мрій.
1010
01:03:56,572 --> 01:03:57,407
Гаразд.
1011
01:03:57,490 --> 01:03:59,117
Вбивство зомбі року?
1012
01:03:59,200 --> 01:04:01,035
ВБИВСТВО ЗОМБІ РОКУ
1013
01:04:01,119 --> 01:04:05,081
Пробач. Не після того,
що викинув Матео Біанчі у Пізі, в Італії.
1014
01:04:05,164 --> 01:04:08,960
Допоможіть! Я турист, який загубився,
в мене двоє беззахисних дітей.
1015
01:04:10,211 --> 01:04:11,045
Допоможіть!
1016
01:04:14,215 --> 01:04:16,467
Бісові покидьки!
1017
01:04:20,012 --> 01:04:22,014
Так, в тій самій Пізі.
1018
01:04:22,098 --> 01:04:23,933
Вам мене не з'їсти.
1019
01:04:24,600 --> 01:04:26,310
Не сьогодні!
1020
01:04:33,025 --> 01:04:34,777
Викусіть, курви!
1021
01:04:36,029 --> 01:04:37,572
Бравісимо, Матео.
1022
01:04:41,034 --> 01:04:45,872
- Неділя-неділя!
- Боже, це точно Товстенна смерть.
1023
01:04:45,955 --> 01:04:48,583
В ній можна легко перевернутися.
1024
01:04:48,666 --> 01:04:49,542
Так.
1025
01:04:50,418 --> 01:04:53,004
Гей, чоловіче, запроси її поїхати з нами.
1026
01:04:53,880 --> 01:04:57,133
- Ні.
- Припини, вони чудова пара.
1027
01:04:57,216 --> 01:05:01,220
Що я вам казав? Я намагаюся
здихатися вантажу, а не набрати.
1028
01:05:01,304 --> 01:05:05,808
- Так.
- До того ж, вона не того типу.
1029
01:05:08,978 --> 01:05:10,605
Бережи себе, сонячний штат.
1030
01:05:12,482 --> 01:05:13,649
Пробачте.
1031
01:05:18,321 --> 01:05:20,365
Залишайся небезпечною, Невадо.
1032
01:05:28,164 --> 01:05:32,210
Гей, без образ, але моя сестра
досі десь там.
1033
01:05:32,293 --> 01:05:34,712
Може, поїдемо?
1034
01:05:35,963 --> 01:05:38,216
Якщо якимось дивом ти не загинеш...
1035
01:05:39,842 --> 01:05:42,553
для тебе завжди є місце у мене
на парковці.
1036
01:05:42,637 --> 01:05:44,389
ВИРІШУЮ СПРАВИ САМ
1037
01:05:45,139 --> 01:05:46,682
Краще мені вижити.
1038
01:05:49,352 --> 01:05:51,062
Чудово. З поверненням.
1039
01:05:51,145 --> 01:05:53,189
Вмієш керувати цими штуками?
1040
01:05:53,272 --> 01:05:58,986
Я лише з'їду цією манюнею,
а потім заскочите.
1041
01:05:59,070 --> 01:05:59,904
Чудово.
1042
01:06:02,615 --> 01:06:05,410
Великий жеребчик, але я його приборкаю.
1043
01:06:17,964 --> 01:06:18,798
Трясця.
1044
01:06:23,136 --> 01:06:25,513
- Гадаю, він наловчився.
- Трясця!
1045
01:06:26,931 --> 01:06:27,974
- Ні.
- Ні.
1046
01:06:28,057 --> 01:06:30,768
Клята залізяка, курва твоя матір!
1047
01:06:30,852 --> 01:06:31,769
Я сам.
1048
01:06:39,068 --> 01:06:41,404
Трясця!
1049
01:06:41,487 --> 01:06:42,321
Чорт!
1050
01:06:42,822 --> 01:06:44,449
Може, залишиш записку?
1051
01:06:45,950 --> 01:06:47,201
Це твій талант.
1052
01:06:52,165 --> 01:06:55,501
Я... Я просто не можу.
1053
01:06:55,585 --> 01:06:56,919
Так. Я поведу.
1054
01:07:03,509 --> 01:07:05,219
Що це було?
1055
01:07:06,387 --> 01:07:07,555
Сатисфакція.
1056
01:07:13,311 --> 01:07:17,148
Командна робота. Команда має йти першою.
Який же я дурний.
1057
01:07:17,231 --> 01:07:19,567
Якщо Флагстафф був таким чудовим,
1058
01:07:19,650 --> 01:07:26,074
де ж його беззаперечно чарівна,
але емоційно закрита Канзас-Сіті?
1059
01:07:26,157 --> 01:07:29,994
Не знаю. Може, вона втекла,
бо вважала їхні стосунки випадковістю?
1060
01:07:30,078 --> 01:07:36,459
Чи може вона ось-ось мала повернутися
та, ховаючись, набрати зброї та патронів.
1061
01:07:37,460 --> 01:07:39,253
Чекай, до чого ти вела?
1062
01:07:40,171 --> 01:07:43,341
Гадаю, ти досить розумний, щоб...
1063
01:07:43,424 --> 01:07:44,675
Боже.
1064
01:07:44,759 --> 01:07:46,219
Це жарт?
1065
01:07:47,220 --> 01:07:48,304
Це жарт?
1066
01:07:49,555 --> 01:07:53,893
- Щоб тебе!
- Це що, такий жарт?
1067
01:07:53,976 --> 01:07:55,478
Якого біса вона досі жива?
1068
01:07:55,561 --> 01:07:58,314
Боже, я так за вами скучила.
1069
01:07:59,440 --> 01:08:00,358
Боже.
1070
01:08:03,861 --> 01:08:05,279
Просто дивися на дорогу.
1071
01:08:05,363 --> 01:08:08,032
Гей, старий!
1072
01:08:08,116 --> 01:08:09,450
Давайте тусуватися.
1073
01:08:09,534 --> 01:08:13,079
Так дивно тебе бачити знову.
Востаннє ти була...
1074
01:08:13,162 --> 01:08:14,831
- Ти була зомбі.
- Та куди там.
1075
01:08:14,914 --> 01:08:16,874
Це дурна алергія на горіхи.
1076
01:08:16,958 --> 01:08:18,501
- Алергія?
- Ага.
1077
01:08:18,584 --> 01:08:21,087
Гадаю, це через горішки,
якими мене пригостила Вічіта.
1078
01:08:21,170 --> 01:08:23,214
Так, хто ж знав, що там горіхи.
1079
01:08:23,297 --> 01:08:25,258
Не я. Я думала, що він веганський.
1080
01:08:25,341 --> 01:08:30,722
Я намагалася сказати, що це алергія,
але ти думав, що я намагаюся тебе вкусити.
1081
01:08:30,805 --> 01:08:33,641
- Так, ну...
- Хоча минулого разу ти був не проти.
1082
01:08:35,476 --> 01:08:37,270
Дякую, що вистрілив над головою.
1083
01:08:37,353 --> 01:08:39,439
Я намагався тебе відлякнути.
1084
01:08:39,522 --> 01:08:41,315
Тобі не здихатися від мене так легко.
1085
01:08:41,399 --> 01:08:43,067
О ні!
1086
01:08:43,151 --> 01:08:48,906
А потім, коли ховалася в лісі, подумала:
"Я вже жила в морозильці,
1087
01:08:48,990 --> 01:08:50,950
чом би не в морозильці на колесах"?
1088
01:08:51,034 --> 01:08:53,036
З такою логікою не посперечаєшся.
1089
01:08:53,119 --> 01:08:54,996
За цим теж скучила.
1090
01:08:56,122 --> 01:08:58,416
- Це був сарказм?
- Що?
1091
01:09:05,048 --> 01:09:07,633
Чому б нам не перебратися на острів?
1092
01:09:07,717 --> 01:09:11,512
- Це гарна ідея.
- Бо там не буде зомбі.
1093
01:09:11,596 --> 01:09:14,682
- Так.
- Треба поселитися на "Острові спокуси".
1094
01:09:16,476 --> 01:09:18,436
Гей-гей.
1095
01:09:18,519 --> 01:09:19,353
- Що?
- Гей-гей.
1096
01:09:19,437 --> 01:09:21,230
- Гей-гей.
- Гей-гей.
1097
01:09:22,231 --> 01:09:23,941
Очі на дорогу.
1098
01:09:24,025 --> 01:09:26,652
Мені поставити інший диск?
1099
01:09:26,736 --> 01:09:28,321
Це диск грає?
1100
01:09:28,404 --> 01:09:30,907
- Так, це "Портісхед".
- Справді?
1101
01:09:32,158 --> 01:09:34,285
- Це "Портісхед"?
- Так. Кумедно.
1102
01:09:34,369 --> 01:09:39,248
Раніше я називав її "Порташед", доки не
була на її концерті, і вона не пояснила.
1103
01:09:39,332 --> 01:09:40,917
Я б скоріше подумала, що "Портащід".
1104
01:09:41,000 --> 01:09:42,960
- Так. Кумедно.
- Ага.
1105
01:09:44,295 --> 01:09:47,632
Було очевидно, що нам з Вічітою
судилося бути разом,
1106
01:09:47,715 --> 01:09:50,760
а значить,
повернення Медісон було зовсім невчасним.
1107
01:09:50,843 --> 01:09:55,973
Авжеж, я радий, що вона не зомбі. Але вона
не могла повернутися у свій морозильник?
1108
01:09:58,559 --> 01:10:01,104
Диви-диви. Гей.
1109
01:10:04,774 --> 01:10:05,775
Дивись.
1110
01:10:09,487 --> 01:10:11,614
Ми доїхали до Вавилону.
1111
01:10:12,740 --> 01:10:17,412
Якщо чуєте незвичне пожвавлення мого
голосу, на це є дві причини.
1112
01:10:17,495 --> 01:10:21,374
Перша, ми нарешті наздогнали Літл-Рок,
цього разу справді.
1113
01:10:21,457 --> 01:10:27,296
Друга, ми, можливо, знайшли свій постійний
дім. Саме цього я так довго прагнув.
1114
01:10:28,965 --> 01:10:31,217
- Вавилон.
- Люблю цю пісню.
1115
01:10:32,218 --> 01:10:33,720
Це місце по-сойськи миле.
1116
01:10:39,767 --> 01:10:41,978
- Боже!
- Якого біса?
1117
01:10:42,061 --> 01:10:45,189
- Насолоджуйся крихтами.
- Там мої сумки!
1118
01:10:45,273 --> 01:10:47,942
- Ні, їх там немає.
- Зі зброєю не можна!
1119
01:10:50,111 --> 01:10:52,613
Мені тут вже подобається.
В них є почуття гумору.
1120
01:10:52,697 --> 01:10:54,365
Зі зброєю не можна.
1121
01:10:54,449 --> 01:10:58,953
Я в жодному разі не віддам свою зброю.
1122
01:10:59,037 --> 01:11:01,873
Тоді ти не зайдеш до Вавилону.
1123
01:11:01,956 --> 01:11:04,083
Можеш зачекати в автівці.
1124
01:11:07,670 --> 01:11:09,589
Ти хочеш побачити Літл-Рок чи ні?
1125
01:11:24,187 --> 01:11:27,815
- Ось вона.
- Я б не знав, бо зараз очищую кишечник.
1126
01:11:27,899 --> 01:11:28,733
Літл-Рок.
1127
01:11:30,193 --> 01:11:32,403
- Гей.
- Привіт.
1128
01:11:33,321 --> 01:11:35,698
- Що ви тут робите?
- Я такий радий, що ти жива.
1129
01:11:35,782 --> 01:11:37,992
- Нічого собі.
- Боже.
1130
01:11:38,076 --> 01:11:39,077
- Іди сюди.
- Гей.
1131
01:11:39,160 --> 01:11:42,997
- Ні, серйозно, чому ви тут?
- Ми не кидаємо одна одну.
1132
01:11:43,081 --> 01:11:44,624
Знаю-знаю. Пробач.
1133
01:11:44,707 --> 01:11:47,335
- І жодних записок. Ніколи.
- Жодних.
1134
01:11:47,418 --> 01:11:48,711
- Більше ніколи.
- Так.
1135
01:11:48,795 --> 01:11:50,755
Щоб ви знали, груповухи заборонені.
1136
01:11:52,006 --> 01:11:54,050
- Гаразд, груповуха.
- Ні!
1137
01:11:54,133 --> 01:11:58,554
Гей, Вічіта. Значить, ти Колумбус,
а ти Таллахассі.
1138
01:11:58,638 --> 01:12:00,556
- Берклі?
- Ти з Берклі?
1139
01:12:00,640 --> 01:12:02,600
- Ти Берклі?
- Припини.
1140
01:12:02,683 --> 01:12:04,644
Оце так збіг, що ми обидва з Берклі.
1141
01:12:04,727 --> 01:12:06,562
- Берклі!
- Заспокойся, гаразд?
1142
01:12:06,646 --> 01:12:11,692
Дякую, що приїхали провідати.
Але зрозумійте, це миролюбні люди,
1143
01:12:11,776 --> 01:12:16,155
і вони дружелюбні та добрі.
Тому я не думаю, що вам тут місце.
1144
01:12:16,239 --> 01:12:19,575
- Вони розплавили нашу кляту зброю!
- Про це я і кажу.
1145
01:12:19,659 --> 01:12:22,203
Народе, думаю, нам треба залишитися.
1146
01:12:22,286 --> 01:12:24,956
- В тебе немає права голосу.
- А ось і є.
1147
01:12:25,039 --> 01:12:27,083
Ти не чув про жінок-страждисток?
1148
01:12:27,166 --> 01:12:28,459
Жінок-суфражисток?
1149
01:12:29,460 --> 01:12:31,295
- Ні, любий.
- Боже.
1150
01:12:31,379 --> 01:12:33,005
- Хто це така?
- Я Медісон.
1151
01:12:33,089 --> 01:12:34,590
- Не кажи.
- Тобі сподобається.
1152
01:12:34,674 --> 01:12:37,301
- Мовчи.
- Це дівчина Колумбуса.
1153
01:12:37,385 --> 01:12:38,636
Це офіційно.
1154
01:12:38,720 --> 01:12:41,347
А ти не марнував часу, га?
1155
01:12:41,431 --> 01:12:44,058
- Дякую за твій голос.
- Будь ласка.
1156
01:12:44,142 --> 01:12:48,479
- Я запізнююся на барабанний гурток.
- Гей, Літл-Рок!
1157
01:12:48,563 --> 01:12:50,273
Пробач.
1158
01:13:00,366 --> 01:13:03,995
Побачивши Літл-Рок в безпеці
та серед її одноліток,
1159
01:13:04,078 --> 01:13:06,330
Таллахассі зрозумів, що його гніздо
стало порожнім.
1160
01:13:07,331 --> 01:13:10,460
І він почав чути поклик буффало.
1161
01:13:10,543 --> 01:13:12,086
ВАВИЛОН
1162
01:13:16,424 --> 01:13:17,759
Гаразд, я готовий!
1163
01:13:18,634 --> 01:13:22,597
Не треба робити гримаси, я ж казав,
що піду.
1164
01:13:22,680 --> 01:13:24,682
Ти просто візьмеш та підеш?
1165
01:13:27,101 --> 01:13:30,855
Прийшов час. Піду шукати свої пригоди.
1166
01:13:30,938 --> 01:13:32,774
Літл-Рок в безпеці,
1167
01:13:32,857 --> 01:13:35,902
а вовк-одинак буде полювати.
1168
01:13:37,111 --> 01:13:38,488
Куди ти підеш?
1169
01:13:38,571 --> 01:13:41,532
Триматиму курс на захід.
1170
01:13:44,243 --> 01:13:45,578
Захід - це туди.
1171
01:13:47,038 --> 01:13:50,541
Як співалося в одній чудовій
пісні Філа Коллінза:
1172
01:13:50,625 --> 01:13:54,420
"Якщо кохаєш когось - відпусти".
1173
01:13:54,504 --> 01:13:56,589
- Впевнена, що це не його пісня.
- Його.
1174
01:13:56,672 --> 01:13:59,050
- Ні, не його.
- Його, точно кажу.
1175
01:14:00,968 --> 01:14:02,637
Так. Мир вам.
1176
01:14:04,764 --> 01:14:07,266
Я погано вмію прощатися, тому...
1177
01:14:07,350 --> 01:14:11,020
- Головне, не кажи про свиню.
- Тримай цицьки в сухими.
1178
01:14:11,104 --> 01:14:13,439
- Гаразд.
- Не чекав, га?
1179
01:14:13,523 --> 01:14:14,899
Краще б сказав про свиню.
1180
01:14:20,405 --> 01:14:21,239
Гей.
1181
01:14:22,573 --> 01:14:25,118
Гей, не роби того, що не зробив би я.
1182
01:14:26,661 --> 01:14:28,788
- Ти зрозуміла мене.
- Ні, зовсім.
1183
01:14:28,871 --> 01:14:30,456
Ні? Гаразд.
1184
01:14:31,582 --> 01:14:34,544
Я сумуватиму за вами.
1185
01:14:42,844 --> 01:14:45,596
- Я ніколи тебе не забуду, як там тебе.
- Бувайте.
1186
01:14:45,680 --> 01:14:48,725
- Таллахассі, я ж казав.
- Саллі-Даллі!
1187
01:14:58,943 --> 01:15:02,822
Хочу жити там,
Де пасуться буффало
1188
01:15:02,905 --> 01:15:07,410
Та граються антилопи з оленями,
1189
01:15:07,493 --> 01:15:11,873
Де ледве чутно ехо від слів
1190
01:15:11,956 --> 01:15:14,042
І небо не...
1191
01:15:20,882 --> 01:15:22,091
Т-800.
1192
01:15:25,261 --> 01:15:26,429
Зрозуміло.
1193
01:15:40,568 --> 01:15:42,361
Кумбая
1194
01:15:43,696 --> 01:15:45,573
Кумбая, Будда
1195
01:15:45,656 --> 01:15:46,866
Всі разом.
1196
01:15:46,949 --> 01:15:48,618
Кумбая
1197
01:15:50,578 --> 01:15:51,454
Я наздожену.
1198
01:15:52,872 --> 01:15:54,874
Ось так. Давай ще раз.
1199
01:15:54,957 --> 01:15:57,794
Чудово. Ловлю. Пробач.
1200
01:15:57,877 --> 01:15:58,961
Так. Тримаю.
1201
01:15:59,045 --> 01:16:01,130
- Ти повинен його відбивати.
- Так?
1202
01:16:01,214 --> 01:16:03,841
- Ніколи не бачив цієї гри?
- Ні, я думав, це інша.
1203
01:16:05,843 --> 01:16:08,429
- Солті-Теффі повернувся!
- Трясця!
1204
01:16:08,513 --> 01:16:11,933
Гей, там цілий табун Т-800,
і вони прямують сюди.
1205
01:16:12,016 --> 01:16:16,229
Це все кляті феєрверки та дзвін до вечері!
1206
01:16:16,312 --> 01:16:20,775
Припиніть запускати феєрверки! Вимкніть
музику! Всім стулити пельки!
1207
01:16:20,858 --> 01:16:21,901
Замовкніть.
1208
01:16:21,984 --> 01:16:23,569
Є питання.
1209
01:16:23,653 --> 01:16:26,197
Ви розплавили всю зброю?
1210
01:16:26,280 --> 01:16:28,658
Так. Саме так ми й зробили
це місце крутим.
1211
01:16:28,741 --> 01:16:30,576
- Боже.
- Моя зброя!
1212
01:16:30,660 --> 01:16:34,539
Гей, здається, мені прийшов
в голову один план.
1213
01:16:35,498 --> 01:16:36,708
Що?
1214
01:16:37,709 --> 01:16:39,627
Я жартую. Я лише поет пісень.
1215
01:16:39,711 --> 01:16:41,504
Ні, ти лише граєш пісні.
1216
01:16:41,587 --> 01:16:43,339
- Слухай, Берклі.
- Так?
1217
01:16:43,423 --> 01:16:45,174
Не думаю, що в нас щось вийде.
1218
01:16:45,258 --> 01:16:49,011
Навіть 12-річні знають, хто такий
Боб Ділан, ти клятий позер.
1219
01:16:49,095 --> 01:16:53,224
Боже, брехати не стану,
я від душі насолодився цією миттю.
1220
01:16:53,307 --> 01:16:54,809
Але сюди пруть зомбі.
1221
01:16:54,892 --> 01:16:58,938
Отже, генерал громадянської війни,
ти маєш знати, як битися, так?
1222
01:16:59,021 --> 01:17:00,231
Авжеж.
1223
01:17:00,314 --> 01:17:02,859
З бідністю, сексизмом,
соціальною нерівністю.
1224
01:17:03,901 --> 01:17:06,279
- Можемо втекти
- Мені набридло втікати.
1225
01:17:06,362 --> 01:17:09,449
Тобто, що це за дім, якщо
тут не можна залишитися?
1226
01:17:09,532 --> 01:17:10,992
- Колумбус.
- Так, Тор?
1227
01:17:12,410 --> 01:17:13,745
Я через тебе зараз заплачу.
1228
01:17:13,828 --> 01:17:15,246
- І не думай.
- Боже.
1229
01:17:15,329 --> 01:17:17,206
Все, я опанував себе.
1230
01:17:17,290 --> 01:17:19,751
Як я розумію, всі ми можемо
зайнятися лише одним.
1231
01:17:19,834 --> 01:17:21,627
Груповим сексом, так?
1232
01:17:22,962 --> 01:17:23,796
Ні.
1233
01:17:26,049 --> 01:17:27,300
Ми битимемося з ними.
1234
01:17:28,217 --> 01:17:31,429
Ти помреш першим, але твій
ентузіазм мені до вподоби.
1235
01:17:31,512 --> 01:17:34,182
- Ти можеш померти.
- Дякую за твою жертву.
1236
01:17:37,435 --> 01:17:39,604
Отже, народе, слухайте.
1237
01:17:39,687 --> 01:17:43,524
Їх більше, ніж нас, разів в сто,
але в них немає того, що є в нас.
1238
01:17:43,608 --> 01:17:44,442
Зброї?
1239
01:17:44,525 --> 01:17:45,777
- У нас немає зброї.
- Що?
1240
01:17:45,860 --> 01:17:48,654
Але у нас є серце, мозок та біодизель.
1241
01:17:48,738 --> 01:17:50,239
БУМ
1242
01:17:50,323 --> 01:17:54,035
Постараємося підсмажити тих зомбі,
наче зараз четверте липня.
1243
01:17:54,118 --> 01:17:58,289
Потім добиватимемо залишок.
Сформуємо щось типу коридору.
1244
01:17:59,874 --> 01:18:02,085
Раз, два, три.
1245
01:18:02,168 --> 01:18:04,587
- А потім доб'ємо недобитків.
- Круто.
1246
01:18:04,670 --> 01:18:07,507
- Це спрацює?
- Повинно.
1247
01:18:17,767 --> 01:18:19,102
Покотили.
1248
01:18:25,316 --> 01:18:26,609
- Закручуй.
- Ага.
1249
01:18:26,692 --> 01:18:27,610
- Давай.
- Даю.
1250
01:18:27,693 --> 01:18:30,071
ПРИВІТ
1251
01:18:42,959 --> 01:18:44,293
Назад дороги немає.
1252
01:18:46,003 --> 01:18:47,046
Ось так.
1253
01:18:47,130 --> 01:18:47,964
Чудово.
1254
01:18:51,384 --> 01:18:53,386
Так. Це спрацює.
1255
01:18:56,305 --> 01:18:57,223
Як гарно.
1256
01:18:57,306 --> 01:19:00,476
- Це значить, зомбі йдуть!
- Зомбі йдуть!
1257
01:19:00,560 --> 01:19:03,521
- Час тряхнути яйцями чи стулити пельку.
- Тобі потрібна нова фраза.
1258
01:19:04,981 --> 01:19:06,816
Натовчемо їм сардельки.
1259
01:19:06,899 --> 01:19:09,610
Пафосні фрази не завжди чудові.
1260
01:19:09,694 --> 01:19:12,238
- Що з нею не так?
- Не знаю. Мені подобається.
1261
01:19:14,866 --> 01:19:16,826
- Починаємо.
- Так.
1262
01:19:33,676 --> 01:19:34,761
Зомбі йдуть!
1263
01:19:34,844 --> 01:19:36,179
- Боже.
- Дивіться!
1264
01:19:36,262 --> 01:19:39,098
- Ось вони. Вони наближаються!
- Гармати!
1265
01:19:42,643 --> 01:19:43,644
Підпалюй!
1266
01:20:00,078 --> 01:20:02,705
Пішли, швидше! У безпечне місце.
1267
01:20:17,887 --> 01:20:18,721
Ось так.
1268
01:20:31,609 --> 01:20:32,568
Тепер підривай!
1269
01:20:34,487 --> 01:20:38,157
Давай, зараз саме час.
1270
01:20:38,241 --> 01:20:39,492
Не працює.
1271
01:20:39,575 --> 01:20:40,785
Трясця.
1272
01:20:46,708 --> 01:20:47,542
Боже.
1273
01:20:47,625 --> 01:20:49,085
Спрацювало.
1274
01:20:49,168 --> 01:20:50,169
Боже.
1275
01:20:51,838 --> 01:20:55,299
- Тепер прибираймо залишки.
- Гаразд.
1276
01:20:58,761 --> 01:21:01,931
Трясця. А це можна рахувати залишком?
1277
01:21:02,014 --> 01:21:03,933
Боже. Скільки їх.
1278
01:21:05,184 --> 01:21:06,102
Готуйтесь.
1279
01:21:16,779 --> 01:21:19,741
Вбити виродків!
1280
01:21:34,088 --> 01:21:36,299
Народе, не хочеться цього казати.
1281
01:21:37,508 --> 01:21:39,969
Але, думаю, це кінець.
1282
01:21:42,722 --> 01:21:44,182
- Ідіть сюди.
- Люблю вас.
1283
01:21:44,265 --> 01:21:46,309
- А я ще більше.
- Ми чудово пожили.
1284
01:21:49,020 --> 01:21:50,563
Боже. Вони помруть.
1285
01:22:06,746 --> 01:22:07,914
Гей!
1286
01:22:14,754 --> 01:22:17,173
Неділя-неділя!
1287
01:22:17,256 --> 01:22:19,258
Дякую Боже за селюків!
1288
01:22:27,725 --> 01:22:29,310
- Підкинути?
- Так.
1289
01:22:29,394 --> 01:22:30,353
- Стрибайте.
- Давайте!
1290
01:22:34,941 --> 01:22:37,318
- Всі пристебнулися?
- Так. Пристебнулися.
1291
01:22:37,402 --> 01:22:38,236
ПАСКИ БЕЗПЕКИ
1292
01:22:38,319 --> 01:22:39,404
Четверте правило.
1293
01:22:39,487 --> 01:22:41,864
- Ти теж.
- Я не тютя, як Колумбус.
1294
01:22:41,948 --> 01:22:42,990
Нічого особистого.
1295
01:22:44,367 --> 01:22:46,619
- Боже!
- Паски безпеки тут не просто так.
1296
01:22:46,703 --> 01:22:47,954
Ага.
1297
01:22:51,416 --> 01:22:53,126
Щось мене закачало.
1298
01:22:53,209 --> 01:22:55,545
- Можете відкрити вікно?
- І не думай.
1299
01:22:57,505 --> 01:22:59,090
Літл-Рок, відкрий вікно.
1300
01:22:59,173 --> 01:23:00,591
Якщо ти струганеш, то і ми теж.
1301
01:23:04,846 --> 01:23:06,597
Чудово. Боже.
1302
01:23:06,681 --> 01:23:10,143
Можна мені вийти, хай мене з'їдять зомбі?
Бо я вже не можу.
1303
01:23:15,857 --> 01:23:17,316
- Трясця! Обережно!
- Давай!
1304
01:23:25,867 --> 01:23:28,494
Боже, яка ж ти сексуальна.
1305
01:23:28,578 --> 01:23:30,663
Не кажи "сексуальна", мене й так нудить.
1306
01:23:35,918 --> 01:23:37,378
Трясця.
1307
01:23:38,713 --> 01:23:39,547
Трясця.
1308
01:23:40,673 --> 01:23:41,632
Трясця.
1309
01:23:41,716 --> 01:23:43,176
- Лайно.
- Ви живі?
1310
01:23:43,259 --> 01:23:46,429
- Дякую, що обрали рейс Товстенної смерті.
- Ходімо!
1311
01:23:46,512 --> 01:23:48,598
Казав же, вони легко перевертаються.
1312
01:23:48,681 --> 01:23:50,266
- Треба поквапитися!
- Ну ж бо!
1313
01:23:50,349 --> 01:23:53,144
Хутчіш! Вони йдуть!
1314
01:23:53,227 --> 01:23:55,104
- О ні!
- Хутчіш! Вони вже тут!
1315
01:23:55,188 --> 01:23:56,814
- Ну ж бо!
- Трясця.
1316
01:23:57,857 --> 01:23:59,150
- Швидше!
- Трясця!
1317
01:23:59,233 --> 01:24:00,151
Давайте!
1318
01:24:01,652 --> 01:24:03,112
- Лайно!
- Трясця!
1319
01:24:11,496 --> 01:24:12,372
Дякую.
1320
01:24:12,455 --> 01:24:13,706
НЕ БІЙСЯ ПРОСИТИ ПРО ДОПОМОГУ
1321
01:24:13,790 --> 01:24:15,792
- Так!
- Вони вже тут!
1322
01:24:20,671 --> 01:24:22,590
- Заходимо!
- Швидше!
1323
01:24:25,676 --> 01:24:26,511
ПРАВИЛО 1
КАРДІО
1324
01:24:26,594 --> 01:24:27,428
Біжимо!
1325
01:24:30,348 --> 01:24:33,518
- Закінчилися патрони!
- Йдіть! Я за вами!
1326
01:24:36,521 --> 01:24:39,690
По місцях! Формуйте прохід! Я їх затримаю!
1327
01:24:43,277 --> 01:24:45,196
"Донкі Конг", вилупки!
1328
01:25:10,972 --> 01:25:13,015
Не можна написати історію Зомбіленду,
1329
01:25:13,099 --> 01:25:15,893
не розповівши про цей пам'ятний день.
1330
01:25:16,936 --> 01:25:19,856
День, коли вільна людина принесла
себе в жертву
1331
01:25:19,939 --> 01:25:25,027
та вшанувала предків-блекфутів,
яких вона могла й не мати.
1332
01:25:27,030 --> 01:25:32,035
День, коли ця людина влаштувала перший та
єдиний американський стрибок зомбі.
1333
01:26:00,605 --> 01:26:02,273
Вбивство зомбі року?
1334
01:26:02,356 --> 01:26:03,941
Століття.
1335
01:26:04,025 --> 01:26:06,569
Є лише одна проблема. Гаразд, дві.
1336
01:26:16,162 --> 01:26:17,705
- Таллахассі!
- Тримайся.
1337
01:26:17,789 --> 01:26:19,082
Тримайся.
1338
01:26:19,874 --> 01:26:21,125
- Скільки ще?
- Трясця!
1339
01:26:21,209 --> 01:26:23,002
Ми не зможемо тобі допомогти.
1340
01:26:23,086 --> 01:26:24,504
Допоможіть мені!
1341
01:26:24,587 --> 01:26:27,006
- Трясця. Що робити?
- Киньте щось в них.
1342
01:26:27,090 --> 01:26:29,759
Трясця, пробач. Повне лайно.
1343
01:26:30,843 --> 01:26:32,887
Ти вгатив м'ячиком мені по яйцях.
1344
01:26:32,970 --> 01:26:33,805
- Пробач.
- Що?
1345
01:26:33,888 --> 01:26:36,557
Я втрачаю хватку. Зараз впаду.
1346
01:26:37,850 --> 01:26:40,395
Ні! О ні!
1347
01:26:54,242 --> 01:26:55,702
Хай живе Король.
1348
01:26:59,247 --> 01:27:01,082
Я ще тут!
1349
01:27:01,165 --> 01:27:03,084
- Дай йому руку!
- Тримайся.
1350
01:27:03,167 --> 01:27:05,920
- Махай ногою.
- Трясця, Колумбусе!
1351
01:27:06,003 --> 01:27:08,548
- Носком до мене!
- Людський ланцюг - дурна ідея!
1352
01:27:09,632 --> 01:27:12,176
- Я не дотягуюся.
- Махай, ну ж бо.
1353
01:27:12,260 --> 01:27:13,344
Тягни.
1354
01:27:13,886 --> 01:27:15,179
Тримаю.
1355
01:27:15,847 --> 01:27:17,098
Гаразд.
1356
01:27:17,181 --> 01:27:19,308
Як ти?
1357
01:27:19,392 --> 01:27:21,185
- Чудово.
- Це було круто.
1358
01:27:22,270 --> 01:27:23,312
Дякую.
1359
01:27:24,522 --> 01:27:25,606
Гей.
1360
01:27:28,818 --> 01:27:29,819
Ти зберегла пістолет.
1361
01:27:29,902 --> 01:27:32,155
Я б не віддала свій улюблений
різдвяний подарунок.
1362
01:27:32,238 --> 01:27:33,990
Чому не скористувалася раніше?
1363
01:27:34,073 --> 01:27:37,076
Я забула про нього... Сильно накурилася.
1364
01:27:38,703 --> 01:27:40,246
А ти молодчага.
1365
01:27:43,458 --> 01:27:44,292
Так.
1366
01:27:45,293 --> 01:27:46,127
Так?
1367
01:27:46,210 --> 01:27:47,754
А, так-так?
1368
01:27:48,796 --> 01:27:49,839
Так.
1369
01:27:51,340 --> 01:27:52,425
Так-так?
1370
01:27:52,508 --> 01:27:54,302
- Так-так.
- Так?
1371
01:27:54,385 --> 01:27:55,219
Серйозно?
1372
01:27:57,889 --> 01:27:59,599
Що змусило передумати?
1373
01:27:59,682 --> 01:28:02,477
Через Зомбіленд чи ні,
але нам судилося бути разом.
1374
01:28:05,813 --> 01:28:10,693
Отже, значить, це належить їй.
1375
01:28:12,028 --> 01:28:12,862
Гаразд.
1376
01:28:13,738 --> 01:28:15,281
Дякую.
1377
01:28:15,365 --> 01:28:16,199
Гаразд.
1378
01:28:19,202 --> 01:28:21,162
- Готова?
- Так.
1379
01:28:21,245 --> 01:28:22,330
- Я теж.
- Гаразд.
1380
01:28:22,413 --> 01:28:24,916
- Давай же, дідько. Так.
- Добре.
1381
01:28:24,999 --> 01:28:25,875
Чудово.
1382
01:28:25,958 --> 01:28:28,086
- Яку руку...
- Цю.
1383
01:28:28,169 --> 01:28:29,587
- Гаразд.
- Так. Ось так.
1384
01:28:36,677 --> 01:28:37,512
Іди сюди.
1385
01:28:42,642 --> 01:28:43,559
Чудова робота.
1386
01:28:44,644 --> 01:28:48,523
Але я все ж надеру тому сморчку сраку.
1387
01:28:48,606 --> 01:28:50,274
Отже, добре, що ти не помер.
1388
01:28:51,651 --> 01:28:52,652
Округ Уошо.
1389
01:28:55,113 --> 01:28:57,073
- Що?
- Округ Уошо, Невада.
1390
01:28:58,866 --> 01:28:59,742
Ріно.
1391
01:28:59,826 --> 01:29:01,828
Найбільше містечко в світі.
1392
01:29:09,252 --> 01:29:10,461
- Давайте вже.
- Дякую.
1393
01:29:10,545 --> 01:29:11,546
- Чудово.
- Боже.
1394
01:29:13,798 --> 01:29:14,632
Що?
1395
01:29:14,716 --> 01:29:16,342
- Боже!
- Трясця!
1396
01:29:21,180 --> 01:29:23,641
- Гомер. Далеко летіти.
- Нашу роботу закінчено.
1397
01:29:24,976 --> 01:29:26,477
Час святкувати.
1398
01:29:26,561 --> 01:29:28,104
- Ідемо!
- Так!
1399
01:29:29,188 --> 01:29:30,064
Зачекайте.
1400
01:29:53,254 --> 01:29:58,259
Трясця, це "Флітвуд" 60 серії 1955 року.
1401
01:29:58,342 --> 01:30:02,472
В мене встала кожна волосинка на тілі.
1402
01:30:02,555 --> 01:30:04,849
- Йой.
- Куди їдемо?
1403
01:30:05,850 --> 01:30:07,268
Може, додому?
1404
01:30:07,351 --> 01:30:08,186
Додому?
1405
01:30:08,269 --> 01:30:09,687
- Так.
- Чудова ідея.
1406
01:30:11,606 --> 01:30:12,440
А де дім?
1407
01:30:14,275 --> 01:30:15,943
Гадаю, ми вже вдома.
1408
01:30:17,278 --> 01:30:21,324
Чому нас і навчили пригоди,
так це про дім.
1409
01:30:21,407 --> 01:30:25,536
Вічіті не варто було його боятися,
а мені не варто було його шукати.
1410
01:30:25,620 --> 01:30:29,332
Бо дім - це не місце, це люди,
з якими ти разом.
1411
01:30:29,415 --> 01:30:33,378
Думаю, звідси походить слово домочадці.
І мої до біса неймовірні.
1412
01:30:33,461 --> 01:30:36,464
До наступних зустрічей.
Від Колумбусу, Огайо,
1413
01:30:36,547 --> 01:30:39,967
від імені Вічіти, Літл-Рок, Ріно
та Таллахассі -
1414
01:30:40,051 --> 01:30:42,970
аста ла віста, бейбі.
1415
01:30:43,971 --> 01:30:45,807
Це для тебе, Флагстаффе.
1416
01:31:05,618 --> 01:31:07,870
Так, пробачте, ще дещо.
1417
01:31:07,954 --> 01:31:10,456
Мені трохи соромно, через слова Невади.
1418
01:31:10,540 --> 01:31:13,626
Ну, про Мюррейнути, самі знаєте про кого.
1419
01:31:13,710 --> 01:31:16,921
Я винен. Я зробив діру в неперевершеному
коміку та акторі нашого покоління.
1420
01:31:17,004 --> 01:31:19,757
Я з радістю хотів би залагодити
свою провину.
1421
01:31:19,841 --> 01:31:22,677
І тому ми повернемося до 2009 року.
1422
01:31:22,760 --> 01:31:23,678
З-ЛЕНД
1423
01:31:23,761 --> 01:31:24,804
НУЛЬОВИЙ ДЕНЬ
1424
01:31:24,887 --> 01:31:26,264
ГАРФІЛД 3
1425
01:31:26,347 --> 01:31:29,726
Вітаємо на зібранні, присвяченому
третьому Гарфілду.
1426
01:31:29,809 --> 01:31:31,394
В кожного буде п'ять хвилин.
1427
01:31:31,477 --> 01:31:35,440
Дотримуйтеся теми фільму
і не виходьте за неї.
1428
01:31:35,523 --> 01:31:40,737
Ідея трилогії була тим...
Її надихнули великі твори, наприклад...
1429
01:31:40,820 --> 01:31:42,238
"Хрещений батько" та...
1430
01:31:43,990 --> 01:31:44,824
"Смертельна зброя".
1431
01:31:44,907 --> 01:31:48,661
Питання в тому, чому заради Бога,
це мав бути третій Гарфілд?
1432
01:31:48,745 --> 01:31:50,955
- Можна не для протоколу?
- Так.
1433
01:31:51,039 --> 01:31:52,999
Наркотики дорогі.
1434
01:31:53,082 --> 01:31:57,670
Як актор, як ви гадаєте,
скільки з ваших дев'яти життів залишилося?
1435
01:31:57,754 --> 01:32:00,214
Три я вже зробив. Три "Гарфілди".
1436
01:32:01,132 --> 01:32:02,258
Отже, шість.
1437
01:32:02,341 --> 01:32:04,218
Суть Гарфілда, я гадаю...
1438
01:32:04,302 --> 01:32:05,303
Ага.
1439
01:32:05,386 --> 01:32:07,513
...це грудка шерсті.
1440
01:32:07,597 --> 01:32:09,974
Я ж казав, що рано чи пізно це вийде.
1441
01:32:10,058 --> 01:32:12,060
Можете зробити грудку шерсті?
1442
01:32:14,562 --> 01:32:16,689
Не хочете зробити її та піти далі?
1443
01:32:16,773 --> 01:32:18,441
- Ні.
- Можете спробувати?
1444
01:32:18,524 --> 01:32:21,027
- Можете, маленьку грудку?
- Припиніть.
1445
01:32:23,905 --> 01:32:25,031
Давайте.
1446
01:32:30,912 --> 01:32:32,955
Давайте я зроблю з вами разом.
1447
01:32:33,039 --> 01:32:34,957
- Давайте.
- Це було близько.
1448
01:32:35,041 --> 01:32:36,542
Зробимо селфі.
1449
01:32:38,503 --> 01:32:39,545
Чудово.
1450
01:32:42,965 --> 01:32:44,050
Як ви?
1451
01:32:45,802 --> 01:32:46,969
По мікрофону.
1452
01:32:47,053 --> 01:32:50,348
Можна серветок Елу? Може, проведете його?
1453
01:32:57,146 --> 01:32:59,023
Я ваш фанат, м-ре Рокер.
1454
01:33:01,275 --> 01:33:05,321
Тім, тікаймо звідси. Підженіть моє авто.
Я готовий.
1455
01:33:05,405 --> 01:33:07,865
- Ніколи не бачив Ела Рокера таким.
- Божевілля.
1456
01:33:07,949 --> 01:33:10,076
Іноді здається, наче
ти проти всього світу.
1457
01:33:10,159 --> 01:33:11,828
- Боже.
- Так воно і є.
1458
01:33:18,459 --> 01:33:19,502
Боже.
1459
01:33:22,839 --> 01:33:23,840
Пробачте.
1460
01:33:32,265 --> 01:33:33,433
Чудово.
1461
01:33:39,230 --> 01:33:40,231
Допоможіть!
1462
01:33:42,442 --> 01:33:45,111
Білле Мюррей! Люблю ваші фільми.
Допоможіть!
1463
01:33:48,322 --> 01:33:49,949
Я не боюся привидів.
1464
01:34:00,710 --> 01:34:02,628
Ненавиджу понеділки.
1465
01:38:40,406 --> 01:38:42,700
Пардон, іспанською це звучить так.
1466
01:38:50,416 --> 01:38:52,627
Вибачаюся за акцент.
1467
01:38:58,633 --> 01:39:00,635
Переклад субтитрів:
Фатун Володимир