1 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 www.titlovi.com 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,100 Dobrodošli u Zombieland. 3 00:00:45,900 --> 00:00:48,400 Nakon svog ovog vremena. 4 00:00:49,000 --> 00:00:52,165 Šta da kažem, osim hvala vam. Ima mnogo izbora 5 00:00:52,200 --> 00:00:55,000 kad je u pitanju zombi zabava, i mi cijenimo što ste izabrali nas. 6 00:00:55,100 --> 00:00:59,000 Dakle, znate kako Eskimi imaju hrpu riječi za snijeg. 7 00:00:59,100 --> 00:01:02,800 Aput, piqsirpoq, qimuqsuq. 8 00:01:03,100 --> 00:01:06,050 Jedini razlog zbog kojeg smo preživjeli posljednjih nekoliko godina 9 00:01:06,085 --> 00:01:09,000 je da smo morali upoznati naše krvožedne neprijatelje, kao i sami sebe. 10 00:01:09,035 --> 00:01:11,365 Od vremena kad smo vas zadnji put vidjeli, 11 00:01:11,400 --> 00:01:14,400 zombiji su evoluirali, tako da smo im dali različita imena. 12 00:01:15,600 --> 00:01:18,800 Ovu gospođu juri najgluplji u ovom području. 13 00:01:18,900 --> 00:01:21,400 Kojeg mi zovemo. Homer. 14 00:01:23,900 --> 00:01:27,400 U svijetu bez YouTubea, koga zabavlja Homer. 15 00:01:41,700 --> 00:01:47,100 Nažalost, za svakog Homera postoji Hawking, kao Stephen. 16 00:01:47,135 --> 00:01:49,900 Možda nešto manje ostvareni mr. Beatrix 17 00:01:49,935 --> 00:01:52,200 kojem je i ostalo nešto mozga. 18 00:01:52,235 --> 00:01:54,800 Otvori! 19 00:02:15,400 --> 00:02:17,600 Eto ga. 20 00:02:19,200 --> 00:02:22,600 U redu, posljednji. Šta to bi? 21 00:02:24,100 --> 00:02:27,600 U redu. Ovog puta se igrajmo nevidljivog zombija. 22 00:02:28,600 --> 00:02:30,900 Halo? 23 00:02:32,200 --> 00:02:34,500 Halo? 24 00:02:39,400 --> 00:02:42,500 Nindža. Tih, smrtonosan... 25 00:02:42,800 --> 00:02:45,400 Prvo što čujete je vlastiti vrisak. 26 00:02:53,200 --> 00:02:56,400 Možete zamisliti koliko smo uzbuđeni bili kad smo otkrili zombi kod. 27 00:02:57,800 --> 00:03:00,400 Ali život je više od pukog preživljavanja. 28 00:03:01,300 --> 00:03:03,850 Otkako smo otrgnuti od normalnog života, 29 00:03:03,885 --> 00:03:06,400 tražim mjesto gdje ćemo se skrasiti. 30 00:03:08,000 --> 00:03:12,500 Moj stari drugar Talahasi ima izreku. Idi na veliko ili idi kući. 31 00:03:12,700 --> 00:03:16,400 Mislim da ta fraza ne odgovara ali mislim da sam shvatio poentu. 32 00:03:17,100 --> 00:03:21,100 Zašto ne bi išao na veliko. I otišao kući. 33 00:05:01,100 --> 00:05:05,300 Pozdrav za jebenog šefa. 34 00:05:06,300 --> 00:05:08,300 Postoje i gora mjesta gdje se možete skrasiti. 35 00:05:08,335 --> 00:05:11,265 Casablanca. 36 00:05:11,300 --> 00:05:14,265 Čekajte. Zašto on mora biti predsjednik? 37 00:05:14,300 --> 00:05:17,100 Ja mislim da bi odličan predsjednik. Poljubio bi par ruku 38 00:05:17,400 --> 00:05:21,500 napravio par beba. -Donio bi dostojanstvo uredu. -Hvala. 39 00:05:21,600 --> 00:05:24,600 Ti nemaš ono što je potrebno, ja ću biti predsjednica. 40 00:05:24,700 --> 00:05:26,765 I nominujem Little Rock za potpredsjednicu. 41 00:05:26,800 --> 00:05:30,800 Znači, ja ću biti predsjednica, kad zombiji ubiju tebe. 42 00:05:31,100 --> 00:05:34,600 Nisam na to mislila, kada sam te imenovala ali tehnički da. 43 00:05:36,200 --> 00:05:38,200 Ova naša grupa uživa u malim stvarima. 44 00:05:39,000 --> 00:05:44,300 To smo i većinom radili u bijeloj kući, i to je bilo veoma posebno vrijeme. 45 00:05:44,335 --> 00:05:47,300 Pretvarajući tu kuću u naš dom. 46 00:05:58,400 --> 00:06:02,300 Wichita i ja smo upali u našu verziju domaćeg blaženstva. 47 00:06:02,335 --> 00:06:05,300 Pa, ne baš blaženstva. Tačnije domaćinskog... 48 00:06:05,800 --> 00:06:09,900 Da li je to povez opet spao? -Nije spao, skinuo sam ga. 49 00:06:09,935 --> 00:06:11,900 Tako je jezivo, cijelu noć će buljiti u nas. 50 00:06:12,300 --> 00:06:15,900 On je ukinuo ropstvo, i završio građanski rat. 51 00:06:15,935 --> 00:06:17,500 Trebali bi biti zahvalni što nas gleda. 52 00:06:17,700 --> 00:06:20,500 Sjećaš li se šta se desilo zadnji put kad si skinuo povez? 53 00:06:20,700 --> 00:06:23,200 Natjerala si me da spavam na kauču. 54 00:06:29,700 --> 00:06:32,700 Da li je ovako bolje? -Bolje je. -Odlično. 55 00:06:33,700 --> 00:06:38,900 Tako je, dušo. Ti si tako divna. 56 00:06:39,400 --> 00:06:41,465 Da, stvarno ti trebamo naći ženu. 57 00:06:41,500 --> 00:06:46,200 Tu griješiš, svaka Ijubav koja je ostala u meni, pripada ovoj zvijeri. 58 00:06:46,235 --> 00:06:49,200 Pa, jesi li našao nekoga za mene? 59 00:06:52,300 --> 00:06:55,900 To ne bi trebao biti problem. sve dok ubijaš proklete zombije. 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,965 Ozbiljna sam, nikad neću pronaći dečka 61 00:06:59,000 --> 00:07:02,600 ili se udati stvoriti porodicu. -Mi smo tvoja porodica. 62 00:07:02,800 --> 00:07:05,100 A to nije tako loše. 63 00:07:06,000 --> 00:07:08,500 Little Rock je imala jaku želju da napusti gnijezdo. 64 00:07:09,100 --> 00:07:13,100 I recimo, Tallahassee nije bio očinska figura puna razumijevanja. 65 00:07:13,200 --> 00:07:17,365 Little Rock! -Ali kako god mi smo porodica. 66 00:07:17,400 --> 00:07:21,100 I prvi put od kad se pojavio virus, osjećali smo se stvarno sigurno. 67 00:07:21,135 --> 00:07:25,200 Činili da je svaki dan... Kao Božićno jutro. 68 00:07:29,200 --> 00:07:32,800 Sretan Božić. -Utah. -Djeda mraz. 69 00:07:33,500 --> 00:07:35,700 Šta bi voljela za Božić, mala djevojčice? 70 00:07:36,000 --> 00:07:39,400 Ponija? -Ne, ustvari bi željela da me prestaneš zvati, mala djevojčice. 71 00:07:39,600 --> 00:07:43,065 Tehnički si mala i djevojka si. 72 00:07:43,100 --> 00:07:46,100 Ja nisam mala djevojčica, Djeda mraze. 73 00:07:46,135 --> 00:07:49,065 Ali znaš šta bi ja želio? 74 00:07:49,100 --> 00:07:51,700 Ne bi da zvučim previše sentimentalno ali ti dani u 16 ulici 75 00:07:51,735 --> 00:07:55,600 Pennsylvania Aveniji su možda najbolji dani mog života. 76 00:07:55,635 --> 00:07:58,600 A to uključuje i prije zombija. 77 00:07:59,300 --> 00:08:01,000 Čekaj malo. 78 00:08:01,035 --> 00:08:02,700 Moj Bože. 79 00:08:03,400 --> 00:08:07,300 Prvo izdanje Tolkien, i potpisala si ga. 80 00:08:07,400 --> 00:08:10,400 Piše i moje ime, na ovom savršeno očuvanom papiru. 81 00:08:10,435 --> 00:08:14,200 Hvala ti. -I tvoje. Mnogo ti hvala. 82 00:08:16,000 --> 00:08:17,565 Dirljivo. 83 00:08:17,600 --> 00:08:22,900 Nisam mogao pronaći ukrasni papir ali ne brini samo pocijepaj, nije važno. 84 00:08:24,300 --> 00:08:27,800 Bio je najdeblji predsjednik, tako da je zapravo 85 00:08:27,835 --> 00:08:31,300 ostalo nešto tog papira pa sam zamotao u njega. 86 00:08:34,000 --> 00:08:36,800 Baš ono šta sam željela. Još jedan pištolj. 87 00:08:37,800 --> 00:08:40,665 Nije bilo kakav pištolj, kolt 45 88 00:08:40,700 --> 00:08:44,165 i nije bilo kakav kolt 45 već kraljev. 89 00:08:44,200 --> 00:08:48,550 Engleska, Danska? -Postoji samo jedan kralj. 90 00:08:48,585 --> 00:08:52,900 Elvis jebeni Presley najveći koji je ikad živio 91 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 Kralj kraljeva. 92 00:08:55,300 --> 00:08:59,300 Dao je ovaj pištolj Nixonu kad je posjetio Bijelu kuću, 93 00:08:59,335 --> 00:09:02,865 a ja ga dajem tebi. Napunjen i repetiran. 94 00:09:02,900 --> 00:09:07,700 Pucao je tim koltom u dvorištu svoje palače, u Memphisu. 95 00:09:07,900 --> 00:09:10,765 Jesam li ti pričao o Gracelandu? -Jedno sto puta. 96 00:09:10,800 --> 00:09:14,900 Jednom ćemo zajedno tamo otići. -Ne, ustvari idem odmah pucati iz njega. 97 00:09:14,935 --> 00:09:17,900 Vidjela sam jednog zombija kod jebenog bazena. 98 00:09:17,935 --> 00:09:20,200 Idem s tobom. -Ne, idem sama. -Božić je. 99 00:09:20,400 --> 00:09:23,900 Nije jebeni Božić, sada je 17-ti novembar. 100 00:09:24,900 --> 00:09:28,500 Little Rock je u potrazi za svojim vršnjacima. 101 00:09:28,535 --> 00:09:30,700 I stvar je u tome da su oni tamo negdje, 102 00:09:30,800 --> 00:09:32,900 samo smo odlučili da se distanciramo od njih, 103 00:09:33,100 --> 00:09:36,200 što je ustvari bez veze da ste vi oni koji su zaglavili u gnijezdu. 104 00:09:38,000 --> 00:09:40,300 Bože, ovo je stvarno zastrašujuće. 105 00:09:41,100 --> 00:09:43,800 Ali posve nerealno. 106 00:09:44,900 --> 00:09:47,000 Hej, ona će biti dobro. 107 00:09:47,500 --> 00:09:52,100 Sada me malo podsjeća na mene. -Hajde, razvedri se malo. 108 00:09:53,300 --> 00:09:55,100 U redu. 109 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 Dobro, nisam to htio sad uraditi. 110 00:10:02,200 --> 00:10:06,400 U redu. Slušaj, uvijek kažemo da nije sigurno 111 00:10:07,400 --> 00:10:09,400 i znam da nam je u zadnje vrijeme bilo teško. 112 00:10:10,200 --> 00:10:13,300 Pa sam pomislio koji je bolji način da začinim stvari... 113 00:10:13,800 --> 00:10:16,300 od ovog. 114 00:10:19,300 --> 00:10:22,065 Da se vjenčamo. -Da, to sam htio reči. 115 00:10:22,100 --> 00:10:25,200 Da se vjenčamo! -Da li je to pravi dijamant? 116 00:10:25,300 --> 00:10:27,400 Nadam se da jeste. Mislio sam budeš gospođica Ohio 117 00:10:27,500 --> 00:10:29,600 pravilnije, gospođa Ohio. -To nije pošteno. 118 00:10:29,700 --> 00:10:32,700 Ti znaš šta mislim o ovom. Razgovarali smo o ovom. 119 00:10:32,800 --> 00:10:35,900 To može biti ograničeno, ali veoma bolno iskustvo. 120 00:10:36,300 --> 00:10:38,550 Oženjeni Ijudi rade samo jednu stvar. 121 00:10:38,585 --> 00:10:40,800 Što, bore se? To već radimo. -Razvode se. 122 00:10:40,900 --> 00:10:43,900 Mislim da se to neće dogoditi, gdje ćemo naći advokate. 123 00:10:44,700 --> 00:10:47,400 Ne znam šta da kažem. 124 00:10:47,435 --> 00:10:50,065 Ne govori ništa. Još. 125 00:10:50,100 --> 00:10:53,100 U redu. Ovo je moja krivica, znaš šta, stavio sam te u nezgodnu situaciju. 126 00:10:53,135 --> 00:10:56,100 Razmisli i javi mi kad budeš spremna. 127 00:10:56,200 --> 00:10:59,200 Sve će se riješiti onako kako treba biti. 128 00:11:15,400 --> 00:11:19,600 Hej, šta ima? Šta je bilo, sinoć si pretjerao sa punčem? 129 00:11:20,600 --> 00:11:23,065 Loše vijesti. -Loše vijesti? 130 00:11:23,100 --> 00:11:26,065 Otkaži loše vijesti. Dobre vijesti. 131 00:11:26,100 --> 00:11:30,300 Danas je dan kad će Wichita reći... -Zbogom. 132 00:11:34,300 --> 00:11:37,900 Dragi C. i T. osjećamo se loše zbog odlaska, 133 00:11:38,800 --> 00:11:41,500 oprostite, nismo dobri u pisanju poruka... 134 00:11:42,100 --> 00:11:46,500 Da, nisu dobri u ovom, ostalo je prilično mnogo nedorečenosti. 135 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 Znaš da će mu biti mnogo teško zbog zvijeri. 136 00:11:51,000 --> 00:11:53,400 Pa, nije se trebao toliko vezati za njega. 137 00:11:53,435 --> 00:11:56,365 Nikad se nemoj vezati, sjećaš se? 138 00:11:56,400 --> 00:11:58,800 To je problem kod Columbusa, previše se vezao. 139 00:11:58,900 --> 00:12:01,200 Pa, Tallahassee je kao... -Naravno. 140 00:12:01,235 --> 00:12:03,500 Ali si tako sretna što nemaš dečka. 141 00:12:04,100 --> 00:12:07,900 Jesi li vidjela sva ta njegova pravila, njegov ritual prije spavanja. 142 00:12:07,935 --> 00:12:10,317 Koji traje sat vremena. -Stani! 143 00:12:10,352 --> 00:12:12,700 Bože, oprosti. -Ne, stani, stani. 144 00:12:19,400 --> 00:12:21,700 Namaste. 145 00:12:23,400 --> 00:12:25,700 Zdravo. 146 00:12:26,800 --> 00:12:29,800 Odlazak Wichite me je pogodio poput eksplozije sačmarice. 147 00:12:30,400 --> 00:12:32,765 Nakon sedmica zažaljevanja samog sebe. 148 00:12:32,800 --> 00:12:35,800 Mislio sam da će mi mali izlazak pomoći da skrenem misli. 149 00:12:35,835 --> 00:12:38,765 Nije kao da sam odmah htio početi planirati vječanje. 150 00:12:38,800 --> 00:12:44,800 Nisam lud. I ko se još ženi u zimu, proljeće u redu iako bi moja kosa... 151 00:12:44,835 --> 00:12:48,500 Bože, čovječe, ne mogu više da slušam ta sranja. 152 00:12:48,700 --> 00:12:51,865 Moj Bože, prošlo je više od mjesec dana. -Ja sam ostavljen. 153 00:12:51,900 --> 00:12:58,100 Slušaj, u redu, dajem ti još jedan dan da tuguješ i onda... se moraš trgnuti. 154 00:12:58,135 --> 00:13:01,900 Ta tvoja ideja da pronađeš dom nas je omekšala. 155 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I pod nas, mislim na tebe. 156 00:13:04,100 --> 00:13:06,900 Vrijeme je da opet krenemo na put. 157 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 I kad kažem mi, mislim na sebe jer tamo i pripadam. 158 00:13:10,100 --> 00:13:13,300 Ja sam usamljeni vuk, ti si dobrodošao da se pridružiš. 159 00:13:13,500 --> 00:13:16,600 Šta ako se vrate... -Nikad se neće vratiti. 160 00:13:20,600 --> 00:13:23,500 Ja ću. -Ne, ne, ne. 161 00:13:31,700 --> 00:13:35,600 To je dobro, pogodio si bocu alkohola sa svojom puškom. 162 00:13:48,300 --> 00:13:52,700 Nije loše, zar ne? -Nije loše ali... nije baš Z.K.O.T.Y. 163 00:13:53,300 --> 00:13:57,000 Z.K.O.T.Y. To znači, Zombie kill of the years. 164 00:13:57,035 --> 00:13:58,965 Kao što narkoman traži jaču drogu, 165 00:13:59,000 --> 00:14:02,100 Tallahassia više ne zadovoljava obično ubijanje zombija. 166 00:14:02,200 --> 00:14:05,700 Ako pratite rezultat, samo posjetite Dejv Sandermana kod Riversidea. 167 00:14:06,100 --> 00:14:10,000 Ovo biste trebali zabilježiti. -Umri zombi! 168 00:14:16,700 --> 00:14:18,600 Čestitam Dave. 169 00:14:18,800 --> 00:14:23,700 Ovo ti prije nisam rekao. Ustvari, nisam nikome rekao. 170 00:14:23,735 --> 00:14:28,600 Ali kroz moje vene teče prava krv Američkog indijanca. 171 00:14:29,500 --> 00:14:33,065 Šta, sada? -Da. Sada. 172 00:14:33,100 --> 00:14:36,500 Da budem tačan Blackfoot indijanca. 173 00:14:36,600 --> 00:14:40,600 Najslobodniji Ijudi u istoriji, u 18 stoljeću su upravljali avionom. 174 00:14:41,600 --> 00:14:44,700 Bez kuća, bez zakona, imovine, 175 00:14:45,100 --> 00:14:48,500 bez šefa kojem odgovaraš, bez žene... koju ćeš slušati 176 00:14:48,700 --> 00:14:50,950 Slušaćeš... 177 00:14:50,985 --> 00:14:53,200 poziv bizona. 178 00:14:53,500 --> 00:14:55,700 I lovili su te bizone, 179 00:14:55,800 --> 00:14:59,600 gurajući ih... sa litice. 180 00:15:02,900 --> 00:15:05,600 Veliki bizonov skok. 181 00:15:07,300 --> 00:15:10,800 Ne znam zašto nikome nisam rekao za svoju Blackfoot krv 182 00:15:10,835 --> 00:15:13,900 uvijek sam to tajio. 183 00:15:14,200 --> 00:15:18,500 Iskreno ti si prvo blijedo lice kojem istinski vjerujem. 184 00:15:18,535 --> 00:15:21,800 Jer si uvijek bio tu za mene i brinuo. 185 00:15:21,835 --> 00:15:23,565 I kad slušaš, stvarno slušaš. 186 00:15:23,600 --> 00:15:28,000 Osim ako niste bili u 4D kinu ne mogu vam objasniti koliko loše zombiji smrde. 187 00:15:28,900 --> 00:15:31,400 Zbog toga toliko palim svijeće. 188 00:15:31,500 --> 00:15:35,000 Danas možda izaberem sa mirisom đumbira ili lahorom Bahama. 189 00:15:39,100 --> 00:15:41,065 Moj Bože. Molim te oprosti mi. 190 00:15:41,100 --> 00:15:44,400 Ovo je lažno krzno. -Moj Bože, žao mi je, mislio sam da si... 191 00:15:44,700 --> 00:15:46,365 Mislio si da sam zombi? -Da, naravno zombi. 192 00:15:46,400 --> 00:15:49,600 O moj Bože ne, ja čak ni ne jedem meso, ja sam vegetarijanac. 193 00:15:49,800 --> 00:15:54,700 Ustvari vegan. -Oprosti, zdravo, ja sam Columbus. -Madison. 194 00:15:54,735 --> 00:15:57,700 Zdravo, drago mi je. -Drago mi je. 195 00:15:57,735 --> 00:16:00,665 O Bože. I meni je drago. 196 00:16:00,700 --> 00:16:03,300 Ja dodirujem pravog čovjeka. -Prosvjetli me. 197 00:16:03,500 --> 00:16:06,065 Zdravo. Možeš li se odmaknuti od mog tijela. 198 00:16:06,100 --> 00:16:09,100 Oprosti, ovo je Tallahassei, ovo je Madison. Madison, Tallahassei. 199 00:16:09,200 --> 00:16:15,100 Da li je ovo tvoj otac? -Zaboga. Malo stariji, Ijepšeg izgleda, prijatelj. 200 00:16:15,135 --> 00:16:17,465 Slatko. -Živiš ovdje? 201 00:16:17,500 --> 00:16:22,200 Ne, blesane. Ja živim u frižideru, u slastičarnici. 202 00:16:22,235 --> 00:16:25,200 Drži zombije van, poprilično je hladno 203 00:16:26,700 --> 00:16:29,300 Jesi li ikad pomislila da ga ugasiš? 204 00:16:29,400 --> 00:16:33,200 U svakom slučaju, nadam se da neće nestati struje. 205 00:16:33,300 --> 00:16:36,300 To je nevjerovatno, sve dok kiša pada brana nam daje elektirčnu energiju. 206 00:16:36,400 --> 00:16:38,900 Treba više moždane energije. 207 00:16:40,300 --> 00:16:44,700 Osjećam da si pun osuđivanja. Dobijam loše vibracije protiv mene. 208 00:16:45,300 --> 00:16:48,065 Od tebe. -Stvarno? -Moj Bože, evo ih opet. 209 00:16:48,100 --> 00:16:50,100 Da, i ja sam ih osjetio. -To je užasno, u redu? 210 00:16:50,135 --> 00:16:52,367 Ja sam stvarno dobra u preživljavanju. 211 00:16:52,402 --> 00:16:54,901 Nosim svoje znanje gdje god da krenem. 212 00:16:54,936 --> 00:16:57,400 I mogu trčati vrlo, vrlo, vrlo, vrlo brzo. 213 00:16:57,500 --> 00:17:01,000 Jer sam se prije bavila jogom, kardiovaskularne vježbe -Kardio? 214 00:17:01,035 --> 00:17:03,300 I ja često radim kardio vježbe. 215 00:17:03,400 --> 00:17:06,250 Ustvari, to je moje pravilo broj jedan, što je kretenski 216 00:17:06,285 --> 00:17:09,100 ali ja imam listu pravila za preživljavanje u Zombielandu. 217 00:17:09,200 --> 00:17:11,000 Stvarno? -Da. -Imam i ja. 218 00:17:11,100 --> 00:17:13,200 I ti imaš listu pravila za preživljavanje u Zombielandu? 219 00:17:13,400 --> 00:17:16,100 Zapravo, većinom ostajem u frižideru. 220 00:17:17,200 --> 00:17:21,400 Znaš, mi smo zapravo postavili kamp dole niz cestu, u bijeloj kući. 221 00:17:22,500 --> 00:17:25,500 U bijeloj kući? Moj Bože. -Želiš li doći da se družimo? 222 00:17:25,600 --> 00:17:27,765 Voljela bih to. -Kul. 223 00:17:27,800 --> 00:17:31,100 U redu, koliko imaš pravila? -Želiš znati moja pravila? 224 00:17:31,200 --> 00:17:35,000 Želim ih sve čuti. -Pravilo broj dva je dvostruki pucanj. 225 00:17:35,200 --> 00:17:38,500 Dvostruki pucanj? -Dvostruki pucanj, da. -Dvostruki pucanj. 226 00:17:38,600 --> 00:17:42,000 Tebe. -Imaš me. Ubijen sam. 227 00:17:42,200 --> 00:17:45,200 Znam šta mislite. Ona apsolutno nije moj tip. 228 00:17:45,300 --> 00:17:47,300 Ali nakon što mi je Wichita slomila srce, 229 00:17:47,335 --> 00:17:49,467 samo sam uzbuđen što mogu razgovarati s nekim 230 00:17:49,502 --> 00:17:51,600 ko miriše na svijeće a ne na viski i barut. 231 00:17:52,200 --> 00:17:56,200 Dakle, Wichita je otišla i ostavila ovdje nas neženje. 232 00:17:56,300 --> 00:17:59,565 Ovog tipa. Znaš... 233 00:17:59,600 --> 00:18:02,700 Što me dovodi do pravila 53... vlažne maramice. 234 00:18:04,300 --> 00:18:09,500 Da. -Ne mogu da vjerujem da si zapamtio sve te stvari. 235 00:18:10,500 --> 00:18:12,700 Nevjerovatno je. -Hvala ti. 236 00:18:12,735 --> 00:18:14,900 Znaš, ti si stvarno sretan. 237 00:18:15,000 --> 00:18:18,250 Pronašao si nekoga stvarno pametnog da se brine za tebe. 238 00:18:18,285 --> 00:18:21,500 Većina Ijudi u tvojim godinama budu prepušteni sami sebi. 239 00:18:21,600 --> 00:18:24,000 I to može biti tako tužno. 240 00:18:24,300 --> 00:18:27,600 Da. Ja sam tako sretan. 241 00:18:29,100 --> 00:18:32,565 Možemo li malo popričati ovamo u ovalnom uredu. 242 00:18:32,600 --> 00:18:35,800 Hej, dečki ne mogu da vjerujem da smo u bijeloj kući, 243 00:18:35,900 --> 00:18:37,900 ovo je tako slučajno. 244 00:18:38,000 --> 00:18:41,100 Moraš otjerati ovu djevojku. Znaš zašto je još uvijek živa? 245 00:18:41,200 --> 00:18:44,565 Jer zombiji jedu mozgove, a ona ga nema. 246 00:18:44,600 --> 00:18:48,000 U redu, bitno je jer ja uskoro krećem na put. 247 00:18:48,300 --> 00:18:49,865 Columbuse. -Da. 248 00:18:49,900 --> 00:18:52,500 Možeš li me povesti u obilazak. 249 00:18:53,100 --> 00:18:57,000 Ovo je ovalni ured. Zašto ga zovu tako? 250 00:18:59,500 --> 00:19:03,000 Spremna. -Jesi li spreman? -Spreman sam. -I ja sam spremna. 251 00:19:06,300 --> 00:19:08,000 On je nekako smiješan. -Da, sjajan je. 252 00:19:08,400 --> 00:19:10,400 Pokušaj da ne razgovaraš s njim. -U redu. 253 00:19:10,800 --> 00:19:12,965 Glavna atrakcija. 254 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Lincolnova spavaća soba. Vjerovala ili ne Lincoln je čak i spavao ovdje. 255 00:19:16,600 --> 00:19:19,100 Blesane ja ustvari nisam željela obilazak. 256 00:19:23,400 --> 00:19:25,100 Šta je bilo? -Ne znam. 257 00:19:26,100 --> 00:19:28,900 Misliš li da sam lijepa? -Da, veoma lijepa, 258 00:19:28,935 --> 00:19:31,100 ti si baš lijepa djevojka za seks. 259 00:19:31,200 --> 00:19:34,100 Samo se... osjećam nekako kriv. 260 00:19:43,000 --> 00:19:44,565 Ne, sačekaj. Sačekaj. 261 00:19:44,600 --> 00:19:47,100 U redu, vidi, godinama sam bila sama u frižideru. 262 00:19:47,200 --> 00:19:50,600 Ili ćemo odmah to uraditi ili ću to uraditi sa onim starcem. 263 00:19:52,500 --> 00:19:54,965 U redu. 264 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Tako si seksi. Moj Bože. 265 00:20:06,400 --> 00:20:08,700 Poludjeli, definitivno nisu ušutili. 266 00:20:28,800 --> 00:20:31,765 Oprosti, Washingtonov eksponat. 267 00:20:31,800 --> 00:20:35,565 A ovo je poklon za admirala od cara Japana. -Tuše. 268 00:20:35,600 --> 00:20:38,600 Čuo sam neku buku. -Kad smo kod čudnog i ja sam nešto čuo. 269 00:20:39,000 --> 00:20:41,600 To sam ja imao seks. Prvo pravilo... 270 00:20:42,000 --> 00:20:46,100 Kardio. -Možda je za nju bilo pravilo 32 271 00:20:47,100 --> 00:20:48,900 Šta? 272 00:20:49,400 --> 00:20:51,900 U redu. Spreman? 273 00:20:56,100 --> 00:20:58,100 Sranje. 274 00:20:59,200 --> 00:21:02,000 Dušo, došla sam kući. -O moj Bože, vratila si se. 275 00:21:02,100 --> 00:21:03,800 Mislim, vratila si se kako god, to je super. 276 00:21:03,900 --> 00:21:06,000 Da, ne ostajem samo sam se vratila po nešto oružja. 277 00:21:06,200 --> 00:21:09,600 U jedan sat poslije ponoći? -Da, nakon što te nije bilo mjesec dana. 278 00:21:09,800 --> 00:21:13,600 Little Rock je otišla. 279 00:21:24,200 --> 00:21:26,200 Bilo je sjajno. 280 00:21:26,400 --> 00:21:29,100 Bio je tako dobar osjećaj opet biti u pokretu. 281 00:21:29,200 --> 00:21:31,600 I nama je ovdje bilo dobro, zar ne? 282 00:21:32,500 --> 00:21:34,765 Pokupili smo nekog novog. 283 00:21:34,800 --> 00:21:37,700 Neki dečko, par godina stariji od Little Rock. 284 00:21:38,200 --> 00:21:41,800 On je iz Berkleya. -Berkleya? 285 00:21:42,700 --> 00:21:48,400 Rekla si Berkley? -Da. -Jebeni Berkley. 286 00:21:49,100 --> 00:21:51,300 On svira gitaru. 287 00:21:51,400 --> 00:21:54,600 Začepi odmah, znam šta ćeš reći. 288 00:21:55,100 --> 00:21:56,600 Ona se zabavlja sa muzičarom. 289 00:21:57,500 --> 00:22:00,500 Ma daj druže, zar ne misliš da malo pretjeruješ. 290 00:22:04,000 --> 00:22:07,600 Da, da, možda pretjerujem. 291 00:22:07,900 --> 00:22:11,600 Oprosti, u pravu si. Nastavi. 292 00:22:11,635 --> 00:22:13,600 I on je pacifist. 293 00:22:14,000 --> 00:22:17,600 Preživljavao je na strogom pravilu, izbjegavanja sukoba. 294 00:22:17,900 --> 00:22:20,300 Kao Gandhi. 295 00:22:38,700 --> 00:22:41,765 Samo nastavi, neću te više prekidati. 296 00:22:41,800 --> 00:22:46,700 Pacifista to je... Ima da ga prebijem na mrtvo ime. 297 00:22:57,400 --> 00:23:00,800 Imaš prelijep glas. -Puno ti hvala. 298 00:23:01,800 --> 00:23:06,900 Hvala ti. -Jesi li ikad čuo za to mjesto, Graceland? 299 00:23:07,000 --> 00:23:10,300 Elvis je bio prevarant, opljačkao je crnce. 300 00:23:12,300 --> 00:23:16,300 Uvijek sam željela tamo otići. -Da, i ja. 301 00:23:17,000 --> 00:23:20,500 To bi bilo kul. -Da, bilo bi. 302 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 Zabrinula sam se, to je bila glupa ideja. 303 00:23:24,700 --> 00:23:28,200 Tako da sam rekla ono što joj nikad ne govorim. Rekla sam joj, ne. 304 00:23:28,300 --> 00:23:31,700 I vjerojatno možete pogoditi što se sljedeće dogodilo. 305 00:23:34,500 --> 00:23:37,600 Ostavila je poruku. I onda je... 306 00:23:37,700 --> 00:23:41,800 Krenula na put. 307 00:23:43,900 --> 00:23:46,800 Da li još neko vidi ironiju u tome? 308 00:23:49,400 --> 00:23:51,500 Dakle, jeste li vi zabrinuti? 309 00:23:51,900 --> 00:23:55,000 Putuju tako daleko, a sve što imaju je jebena gitara. 310 00:23:55,200 --> 00:23:58,900 Da, bez namjere da ikad zamahne sa njom. Jer je on hipi. 311 00:23:59,400 --> 00:24:01,900 Trebali bi bi ubijati mrtve a ne slijediti ih. -Bože. 312 00:24:03,600 --> 00:24:06,600 Nešto se tamo dešava. -Šta? 313 00:24:07,100 --> 00:24:09,600 Berkley nam je rekao da postoji nova vrsta zombija koji su... 314 00:24:10,200 --> 00:24:12,500 snažniji, brži, smrtonosniji 315 00:24:12,535 --> 00:24:14,800 i bolje se prilagođavaju lovu. 316 00:24:15,100 --> 00:24:17,600 Šta? Oprosti ali to zvuči izmišIjeno, 317 00:24:18,000 --> 00:24:20,300 ako si htjela da idemo s tobom mogla si nas samo pitati. 318 00:24:20,335 --> 00:24:22,000 Ne, iskreno, samo sam se vratila po oružje. 319 00:24:22,400 --> 00:24:24,500 Da, kako god, prestani nas moliti idemo s tobom. 320 00:24:24,600 --> 00:24:27,500 Ovo je sve tvoja krivica. Da je nisi pritiskao... 321 00:24:27,600 --> 00:24:32,100 Nije tačno. Nisam samo ja pobjegla od njega, i ona je pobjegla od tebe. 322 00:24:33,400 --> 00:24:35,100 Šta? 323 00:24:35,700 --> 00:24:38,100 Mislio si dobro, dušo... 324 00:24:39,300 --> 00:24:41,100 Pretjerivao si sa brigom. 325 00:24:41,600 --> 00:24:45,500 U redu. Ja sam pretjerivao? -Ona više nije dijete. 326 00:24:45,600 --> 00:24:47,700 Da, ona više nije dijete ali ne znam, izgleda da smo joj potrebni. 327 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Šta ti misliš? -Kako god, idemo po nju. 328 00:24:52,200 --> 00:24:54,400 Krećemo u zoru. 329 00:24:54,800 --> 00:24:58,100 Čim bude na sigurnom, ja idem svojim putem. 330 00:24:59,700 --> 00:25:01,300 Dakle... 331 00:25:01,800 --> 00:25:04,500 Bez zbogom, samo... -Da, loša sam u porukama. 332 00:25:04,600 --> 00:25:06,900 Bezvezna poruka. Da, mislim da si to napisala. 333 00:25:12,900 --> 00:25:15,900 Možda sam pretjerano reagirala. 334 00:25:16,100 --> 00:25:18,900 Prosidba me je malo preplašila. 335 00:25:19,400 --> 00:25:21,900 Znaš šta pokušavam reći. 336 00:25:24,300 --> 00:25:27,300 Oprosti. Znaš koliko mi je teško da to kažem, 337 00:25:27,400 --> 00:25:31,400 jer mrzim žene koje se uvijek izvinjavaju bez razloga. 338 00:25:31,435 --> 00:25:35,100 Ali u ovom... posebnom slučaju mi je zapravo... 339 00:25:35,700 --> 00:25:38,300 stvarno žao. 340 00:25:39,300 --> 00:25:41,800 Hvala ti. Ovo mi stvarno mnogo znači. 341 00:25:42,300 --> 00:25:45,500 Ovo bi možda mogla biti prekretnica za nas. 342 00:25:47,100 --> 00:25:48,600 Da, možda. 343 00:25:49,200 --> 00:25:51,800 Columbuse. Vraćaš li se u krevet? 344 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 U jebote. 345 00:26:06,100 --> 00:26:09,500 Ovaj mali razgovor, je prava prekretnica. 346 00:26:11,200 --> 00:26:13,400 Zdravo. 347 00:26:15,100 --> 00:26:17,700 Da li je to tvoja sestra? -Jebi ga. 348 00:26:22,200 --> 00:26:24,800 Definitivno ti ne treba pomoć? -Da, ne treba. 349 00:26:26,200 --> 00:26:29,700 Jedva čekam da stavim ruke na taj... 350 00:26:30,900 --> 00:26:33,450 Šta dovraga! 351 00:26:33,485 --> 00:26:36,000 Ne, ne, ne, ne. 352 00:26:37,000 --> 00:26:39,500 Nema šanse. Da li taj minijaturni mini kombi 353 00:26:39,800 --> 00:26:43,300 može čak i primirisati Gracelandu i možda Američkom 354 00:26:43,400 --> 00:26:47,300 najboljem automobilu Elvisovom 1955 Fleetwood serije 60. 355 00:26:48,400 --> 00:26:54,200 Ne može. Potreban je pravi muškarac, da vozi ružičasti Kadilak. 356 00:26:54,235 --> 00:26:56,265 Ja ću izmisliti svoje pravilo. 357 00:26:56,300 --> 00:26:58,300 Potreban je pravi muškarac da vozi Kadilak. 358 00:26:58,500 --> 00:27:01,000 Kad bolje razmislim, zajebi to pravila su za pičkice. Ništa lično. 359 00:27:01,100 --> 00:27:04,800 Kako da ne bude lično, to je moja stvar. -Da, u pravu si, lično je. 360 00:27:04,900 --> 00:27:06,700 Da, u redu, idemo. 361 00:27:06,800 --> 00:27:09,400 Čak i Tallahasse zna, prosjaci ne mogu birati. 362 00:27:09,500 --> 00:27:12,800 Vozila s akumulatorima koji rade su rijetki u ovim vremenima, 363 00:27:13,000 --> 00:27:15,465 zahvaljujući godinama neupotrebljavanja. 364 00:27:15,500 --> 00:27:18,500 Slomljen retrovizor. -Ne možemo više biti izbirljivi. 365 00:27:19,000 --> 00:27:21,500 Sklonite se. -U redu. 366 00:27:27,400 --> 00:27:31,500 Volio bi da se ovo nikad nije desilo. 367 00:27:37,200 --> 00:27:40,600 Idem. -Šta? 368 00:27:42,100 --> 00:27:45,900 Sranje. -Šta? -Zdravo. -Zdravo. 369 00:27:47,300 --> 00:27:50,065 Da li smo se sad pretvorili u sklonište za životinje? 370 00:27:50,100 --> 00:27:53,100 Ma daj, ona je Ijudsko biće, u redu? Ne možemo je ovdje ostaviti samu. 371 00:27:53,135 --> 00:27:56,100 Da, ne možemo tek tako ostaviti Columbusovu djevojku. 372 00:27:56,135 --> 00:27:59,065 U redu. -Mini kombi, lijepo. 373 00:27:59,100 --> 00:28:01,300 Neću da se osjećam krivim zbog ovog, ti si ostavila mene. 374 00:28:01,500 --> 00:28:03,900 Brzo si se oporavio. -Hvala ti. 375 00:28:04,100 --> 00:28:06,065 Možete li mi pomoći? -Ja ću. -U redu. 376 00:28:06,100 --> 00:28:09,100 Ovo je vrlo teško. -Nema problema. -Hvala ti. 377 00:28:09,135 --> 00:28:12,100 Hajde. -Ti si tako dobar. 378 00:28:15,100 --> 00:28:18,000 Pravilo 7. Putovati bez mnogo prtljage. 379 00:28:24,200 --> 00:28:25,765 Da li on ima napad? 380 00:28:25,800 --> 00:28:27,800 Pokušavam da smislim Blackfoot ime, 381 00:28:28,000 --> 00:28:31,400 stoga začepi ili se vraćaj nazad u frižider. 382 00:28:32,200 --> 00:28:36,400 Nisam ti rekao da smo se sreli u tržnom centru. 383 00:28:36,900 --> 00:28:40,250 Tamo sam živjela, kao u Zori Živih Mrtvaca. 384 00:28:40,285 --> 00:28:43,600 Koliko se sjećam, trebalo nas je biti nekoliko. 385 00:28:44,700 --> 00:28:48,600 Tako tužno, sa Acropolis kamionom. -Da znam. 386 00:28:49,000 --> 00:28:50,900 Madison, možeš li me podsjetiti. 387 00:28:51,100 --> 00:28:53,400 Kad smo se prvi put sreli, jesi li uperila pištolj u mene? 388 00:28:54,100 --> 00:28:58,900 Nisam. Kad smo se prvi put sreli, rekla sam ti da si stvarno pametan. 389 00:28:59,400 --> 00:29:01,500 Tako je. -I onda sam spavala s tobom. 390 00:29:02,800 --> 00:29:04,500 Tako je, jesi. 391 00:29:09,800 --> 00:29:12,100 Ovo će biti duga vožnja. 392 00:29:20,300 --> 00:29:26,400 Volim miris baruta ujutru. -Ja sam ti tip više za uljane mirise. 393 00:29:27,500 --> 00:29:29,600 Ali ti nemaš... 394 00:29:30,200 --> 00:29:31,965 nemaš trave, zar ne? 395 00:29:32,000 --> 00:29:34,965 Uvijek sam željela da se napušim. 396 00:29:35,000 --> 00:29:38,700 Izgledam li ti ja kao tip čovjeka koji ima marihuanu? 397 00:29:39,700 --> 00:29:41,900 Ne, ja nisam... Oprosti. 398 00:29:41,935 --> 00:29:43,700 Da. 399 00:29:44,500 --> 00:29:46,000 Naravno da imam. Ja obožavam marihuanu. 400 00:29:46,100 --> 00:29:49,665 Zeznuo si me. -Pa, pogledaj me. -Da. 401 00:29:49,700 --> 00:29:52,500 Samo želim da kažem, da je stvarno lijepo imati još jednu ženu... 402 00:29:53,200 --> 00:29:55,265 u blizini. 403 00:29:55,300 --> 00:29:59,700 Da. Da razgovaramo o raznim stvarima... 404 00:30:00,500 --> 00:30:02,700 O receptima 405 00:30:03,400 --> 00:30:05,700 Moj... Bože. 406 00:30:10,300 --> 00:30:13,800 Našla sam ga u ladici u spavaćoj sobi. Mislim da je pripadao prvoj dami. 407 00:30:14,000 --> 00:30:17,200 Znaš šta? Mislim da si u pravu i jeste pripadao prvoj... 408 00:30:18,000 --> 00:30:22,400 ...dami. -Mislim da je dat prvoj dami, ali ona je to odbila. 409 00:30:23,600 --> 00:30:25,500 Kakva bi idiotkinja odbila ovakav prsten? 410 00:30:26,700 --> 00:30:30,000 Možda idiotkinja koja nije željela biti... 411 00:30:31,500 --> 00:30:33,065 Ijuta. 412 00:30:33,100 --> 00:30:36,100 Da u trenutku promijeni nešto. 413 00:30:37,300 --> 00:30:39,100 Sranje. Jesi li dobro? 414 00:30:40,600 --> 00:30:43,600 Zaboravila sam pravilo o vezivanju pojasa. 415 00:30:43,635 --> 00:30:46,600 Ona poznaje pravila? -Da, rekao sam joj. 416 00:30:47,200 --> 00:30:49,600 Mislim da je bilo pod 73. -Da, to je to. 417 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 Idem da provjerim. -Izgleda da ste proveli dosta vremena zajedno. 418 00:30:54,600 --> 00:30:57,200 Slatko. Sladak par ste. 419 00:30:57,235 --> 00:31:00,200 Nije me briga. 420 00:31:08,400 --> 00:31:11,200 Eno ga tamo preko. 421 00:31:17,300 --> 00:31:19,500 On je tako elastičan. 422 00:31:19,700 --> 00:31:22,200 Da, to je sjajno u vezi s njim, vrlo je fleksibilan. 423 00:31:22,300 --> 00:31:25,600 Ohio, šta misliš o ovom? 424 00:31:29,900 --> 00:31:31,600 Ne, ne, nema šanse. 425 00:31:33,000 --> 00:31:35,600 Znaš šta mislim o klovnovima. 426 00:31:35,635 --> 00:31:38,600 Ne taj. Onaj. 427 00:31:41,000 --> 00:31:43,600 Dobar je. 428 00:31:44,400 --> 00:31:46,600 Mogu li ja vidjeti? -Da. 429 00:31:51,600 --> 00:31:53,800 Starac je tako malen. 430 00:31:54,800 --> 00:31:56,900 Vidiš li ovo? 431 00:31:57,300 --> 00:31:59,000 Izgledaš tako malen. 432 00:31:59,300 --> 00:32:03,900 Sad nisi, sad jesi, sad nisi, sad jesi, sad nisi. 433 00:32:03,935 --> 00:32:06,100 Maleni, veliki, maleni... 434 00:32:06,200 --> 00:32:09,900 Ona je neodoljiva. -Jeste, ja sam srećnik. 435 00:32:10,300 --> 00:32:12,100 Veliki, maleni... 436 00:32:13,400 --> 00:32:17,000 Pretjeruješ, ovo nisu stvari poput stvarnih okolnosti, 437 00:32:17,200 --> 00:32:19,000 kao da ima mnogo opcija. 438 00:32:19,100 --> 00:32:23,000 Isto to možemo reći i za nas. Kakve su okolnosti i opcije. 439 00:32:23,500 --> 00:32:25,300 Stvarno tako misliš? 440 00:32:25,400 --> 00:32:29,000 Izgleda da ste srodne duše, na istom intelektualnom nivou. 441 00:32:29,400 --> 00:32:32,800 Možda si u pravu, možda jesmo srodne duše. Jer je ona dobra, u redu. 442 00:32:32,835 --> 00:32:35,717 I ja sam dobar. Ti nisi, ti si zla. 443 00:32:35,752 --> 00:32:38,600 Kako god, ja nisam zla. -Da, jesi zla. 444 00:32:38,700 --> 00:32:41,565 Moja sestra je nestala. Možda je do sad i mrtva, 445 00:32:41,600 --> 00:32:44,900 a ti jebeš neku tinejđerku, imam pravo da budem jebeno zla. 446 00:32:44,935 --> 00:32:47,900 Ja nemam obuću za ovo. -Ja imam par laganih sandala. 447 00:32:48,700 --> 00:32:50,900 Stvarno? 448 00:32:52,000 --> 00:32:55,365 Šališ se. Vi ste veoma sarkastični. 449 00:32:55,400 --> 00:32:58,400 Da, oni nisu dobri Ijudi, oprosti zbog toga Madison, samo ih ignoriši. 450 00:32:59,000 --> 00:33:02,300 Da, da, ignoriši nas. -Molim te Bože, ignoriši nas. 451 00:33:02,335 --> 00:33:05,300 Vidiš. Zla si. 452 00:33:06,700 --> 00:33:08,265 Tako je! 453 00:33:08,300 --> 00:33:12,100 O ovom sam govorio. Napokon ćemo se voziti sa stilom. 454 00:33:24,600 --> 00:33:26,200 Čovječe, ovo mi je baš dosadilo. 455 00:33:26,300 --> 00:33:27,900 Columbus. -Tallahassei. 456 00:33:28,900 --> 00:33:31,800 Popni se gore i govori nam iz kojeg pravca dolaze. 457 00:33:33,500 --> 00:33:38,000 Ne brinite, oni se mnogo više plaše nas, nego mi njih. 458 00:33:38,600 --> 00:33:41,565 To uopće nije ni blizu istine. 459 00:33:41,600 --> 00:33:44,600 Šta da ja radim? -Znaš li kako navijačice formiraju piramidu? 460 00:33:44,635 --> 00:33:47,600 Da. -Znaš one tri što su na dnu piramide. -Da. 461 00:33:48,800 --> 00:33:51,100 Nije me briga šta ćeš raditi, samo mi se skloni s puta. 462 00:33:51,500 --> 00:33:53,500 Dolaze. 463 00:33:53,800 --> 00:33:56,500 Rekao si da ti govorim pravac? Oprosti... na dva sata. 464 00:33:57,300 --> 00:33:59,500 11. 7. 7.! 465 00:34:00,200 --> 00:34:03,700 6. Ja ću 6. 466 00:34:06,000 --> 00:34:08,400 3 ili deset! 467 00:34:09,200 --> 00:34:11,500 Nemoj mijenjati brojeve! 468 00:34:39,900 --> 00:34:43,800 Vidim. -Hvala ti. -Nema na čemu. 469 00:34:43,835 --> 00:34:46,800 Pazi! 470 00:34:48,300 --> 00:34:50,400 U redu, ja ću ovog. 471 00:34:51,600 --> 00:34:53,500 Tačno na vrijeme Columbuse. 472 00:34:54,600 --> 00:34:56,500 Pazi! 473 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 Na 11 sati. Zapravo znate šta, to je Homer, prekidaj, prekidaj 11. 474 00:35:03,600 --> 00:35:07,800 Ne trošite municiju. -Hawkin, Hawkin! 475 00:35:07,835 --> 00:35:10,800 Sranje! 476 00:35:17,800 --> 00:35:19,800 Pazi! Pazi! 477 00:35:22,100 --> 00:35:24,200 Spasio si me. 478 00:35:24,700 --> 00:35:26,800 U redu je, ostani dole. 479 00:35:29,800 --> 00:35:31,765 Tal, na jedan sat. 480 00:35:31,800 --> 00:35:34,800 Oprosti, samo malo još nismo završili. 481 00:35:43,500 --> 00:35:46,800 Šta dovraga? 482 00:35:50,100 --> 00:35:53,700 Meni si se pokušao izmaći, drkadžijo. 483 00:35:54,300 --> 00:35:56,700 Ovo je bio naš prvi T.E 800. 484 00:35:57,300 --> 00:35:59,700 Ime za jebenog Terminatora. 485 00:36:01,800 --> 00:36:04,800 Tal. 486 00:36:07,500 --> 00:36:09,800 T.E 800 je bio mutirani zombi 487 00:36:10,200 --> 00:36:14,500 snažniji, smrtonosniji, i teže ga je ubiti. 488 00:36:15,100 --> 00:36:18,900 Jedan plus jedan još uvijek je dva, zar ne? 489 00:36:24,500 --> 00:36:26,850 Bili su vrhunski predatori, 490 00:36:26,885 --> 00:36:29,165 na vrhu hranidbenog lanca. 491 00:36:29,200 --> 00:36:33,500 Odlučni i nemilosrdni i kada se jednom ustreme ka meti 492 00:36:33,800 --> 00:36:36,400 T.E 800. ništa neće zaustaviti da se dokopaju plijena. 493 00:36:36,900 --> 00:36:39,400 Šta si ti za Boga miloga! 494 00:36:53,700 --> 00:36:56,750 Vidjevši T.E 800 po prvi put nas je više zabrinulo 495 00:36:56,785 --> 00:36:59,800 znajući da je Litlle Rock tamo samo sa hipijem... 496 00:36:59,835 --> 00:37:02,800 i gitarom. 497 00:37:09,200 --> 00:37:11,800 U redu. To zvuči nevjerovatno. 498 00:37:11,835 --> 00:37:14,800 Jesi li ti to napisao? 499 00:37:16,200 --> 00:37:19,100 Da li je to bilo glupo pitanje? Ja sam imala 11 godina 500 00:37:19,300 --> 00:37:21,950 kada su se zombiji pojavili. -To i jeste glupo pitanje. 501 00:37:21,985 --> 00:37:24,600 Smijem se jer misliš da sviram nečiju glupu obradu pjesme, 502 00:37:24,700 --> 00:37:28,200 naravno da sam je ja napisao. I ako ti se to dopalo, ovo ćeš obožavati. 503 00:37:28,800 --> 00:37:34,200 Ali... još je u doradi stoga... budi blaga. 504 00:37:51,800 --> 00:37:55,265 Poema Tallahasseeja. 505 00:37:55,300 --> 00:38:00,500 Putujući u Graceland u udobnosti i klasi... 506 00:38:01,400 --> 00:38:05,200 taj majušni prijevoz nek mi poljubi dupe. 507 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 Krećemo, dušo! 508 00:38:12,300 --> 00:38:15,200 Idemo da vidimo kralja i idemo po Litlle Rock. 509 00:38:26,700 --> 00:38:29,200 Jesmo li upravo? -Stigli. 510 00:38:31,300 --> 00:38:34,365 Uzet ćemo klovn auto. 511 00:38:34,400 --> 00:38:37,400 Ne, ne, ne, to je kršenje dogovora, bez jebenih klovnova. 512 00:38:44,600 --> 00:38:46,300 U ovakvim trenucima. 513 00:38:47,000 --> 00:38:49,265 Velika sramota, kao što je ova, 514 00:38:49,300 --> 00:38:52,300 od drevnih samurajski ratnika je zahtijevano... 515 00:38:52,335 --> 00:38:55,317 da počine Seppuku. 516 00:38:55,352 --> 00:38:58,300 Ritualno samoubojstvo. 517 00:39:03,500 --> 00:39:06,500 Moja mama je imala ovakvo auto. -I moja takođe. 518 00:39:10,700 --> 00:39:12,500 Jebeš mene. 519 00:39:13,100 --> 00:39:15,500 Opet na put. 520 00:39:25,300 --> 00:39:27,465 Uvijek sam željela da pokrenem posao. 521 00:39:27,500 --> 00:39:31,000 Stranci prevoze strance u njihovim automobilima... 522 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 za novac. 523 00:39:34,000 --> 00:39:37,100 Recimo, da si stvarno pijan i treba ti prijevoz kući, 524 00:39:37,135 --> 00:39:40,200 samo se povežeš na internet, i unajmiš nekog stranca. 525 00:39:40,300 --> 00:39:43,300 I on te odveze gdje god trebaš. 526 00:39:44,200 --> 00:39:48,700 Koji te ubije. -Imaš žvakaća i lizalica... 527 00:39:48,800 --> 00:39:51,165 Baš su me tome moji roditelji učili. 528 00:39:51,200 --> 00:39:54,000 Ako ti stranac ponudi bombone ili žvakaću gumu, 529 00:39:54,035 --> 00:39:55,800 odmah uđi u njegovo auto, sjajna ideja. 530 00:39:55,900 --> 00:39:59,400 Ako te pokuša ubiti, imaš taj sustav veza, možeš ga ocijeniti 531 00:39:59,435 --> 00:40:02,000 ako te pokuša ubiti, dobit ćeš nula poena. 532 00:40:02,100 --> 00:40:05,500 Ali ako te ne pokuša ubiti, dobit ćeš pet poena. 533 00:40:05,600 --> 00:40:07,900 Madison, mislim da je to stvarno dobra ideja. 534 00:40:08,000 --> 00:40:09,500 Ne, vidim da bi to uspjelo. 535 00:40:09,600 --> 00:40:13,700 Samo kažem da taksi na ulicama ima nedostatke. 536 00:40:17,200 --> 00:40:18,665 Jesi li dobro? 537 00:40:18,700 --> 00:40:22,000 Mislim da imam temperaturu. Imam temperaturu. 538 00:40:22,900 --> 00:40:25,600 Sve vrijeme sam bila u frižideru. 539 00:40:26,400 --> 00:40:28,600 Da, naravno, ima smisla. 540 00:40:37,500 --> 00:40:40,200 Moj jezik. -Hej, šefe. 541 00:40:40,800 --> 00:40:43,500 Da. -Trebao bi stati. -Ne. -Zaustavi se. 542 00:40:43,600 --> 00:40:46,200 Dobro napredujemo. -Zaustavi se! 543 00:40:46,600 --> 00:40:49,200 U redu. 544 00:40:56,800 --> 00:40:59,765 Gadno. -Ne znam, možda će se izvući. 545 00:40:59,800 --> 00:41:02,800 Kako to misliš? Ti si onaj koji govori da ne rizikujemo. 546 00:41:04,700 --> 00:41:06,400 Dakle... 547 00:41:06,500 --> 00:41:09,400 Kome će pripasti čast? 548 00:41:10,400 --> 00:41:12,265 Naravno, to bi uradio ja ali 549 00:41:12,300 --> 00:41:14,800 ne želim da kažete da sam sebičan. 550 00:41:14,900 --> 00:41:17,900 Ma daj, ona je živo misleće biće, u redu? 551 00:41:17,935 --> 00:41:19,565 Ona je živo biće. 552 00:41:19,600 --> 00:41:22,165 Znam da ste zaljubljeni. 553 00:41:22,200 --> 00:41:26,700 Ili... šta god ali za dvije minute ona će postati... 554 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 zombi. Neće ako to prije uradimo. 555 00:41:31,100 --> 00:41:33,200 To je ispravna stvar za uraditi. 556 00:41:33,400 --> 00:41:36,450 Ako voliš nešto, pucaj mu u lice 557 00:41:36,485 --> 00:41:39,500 tako da ne bi postao čudovište. 558 00:41:40,200 --> 00:41:42,465 Ona dobro kaže. 559 00:41:42,500 --> 00:41:46,700 Možda je vrijeme da ti... budeš hrabar, pa... toster 560 00:41:53,500 --> 00:41:57,200 Kažu kad se nešto loše dogodi, imaš tri izbora 561 00:41:57,600 --> 00:42:01,200 da te definiše, uništi ili ojača. 562 00:42:04,200 --> 00:42:07,100 Vrijeme je da naučim lekciju o zečevima. 563 00:42:11,900 --> 00:42:13,465 Ne! 564 00:42:13,500 --> 00:42:15,600 Madison, slušaj me. 565 00:42:15,635 --> 00:42:17,665 Madison, molim te. 566 00:42:17,700 --> 00:42:20,700 Čekaj, čekaj, slušaj me! Madison, molim te sačekaj. 567 00:42:20,735 --> 00:42:22,500 Ne, ne, ne! -Madison, sačekaj... 568 00:42:22,600 --> 00:42:25,600 Izgledam kao čudovište -Ne, slušaj, znam da sam 569 00:42:25,635 --> 00:42:27,100 rekao da se ne poznajemo baš dobro. 570 00:42:27,200 --> 00:42:29,500 Mislim, poznajemo u biblijskom obliku. 571 00:42:29,700 --> 00:42:32,800 Ali ja mislim da si ti stvarno sjajna osoba. 572 00:42:38,400 --> 00:42:40,000 Žao mi je. 573 00:42:52,800 --> 00:42:55,100 Hvala. 574 00:42:55,200 --> 00:42:59,200 Hajde da... -Tako mi je žao. 575 00:42:59,400 --> 00:43:02,500 Samo kreni. 576 00:43:12,400 --> 00:43:16,600 Neću lagati i reći da sam slomljen zbog toga ali... 577 00:43:18,800 --> 00:43:21,865 Žao mi je, nije to zaslužila. 578 00:43:21,900 --> 00:43:24,900 Hvala, čovječe, hvala. -U pravu je. 579 00:43:25,000 --> 00:43:27,100 To je užasan način za umiranje. 580 00:43:27,135 --> 00:43:30,065 Čak i za... 581 00:43:30,100 --> 00:43:32,165 Ma daj, Madison. -Madison. -Znaš to. 582 00:43:32,200 --> 00:43:34,365 Madison. -Da, ti to znaš. Njeno ime je Madison. 583 00:43:34,400 --> 00:43:37,700 Njeno ime je bilo Madison. Znaš, bila je stvarna osoba, u redu. 584 00:43:37,900 --> 00:43:41,200 Imala je složene osjećaje, emocije, zanimanje, 585 00:43:41,235 --> 00:43:43,400 voljela je delfine i... 586 00:43:43,900 --> 00:43:47,365 Duge... i dvostruke duge. 587 00:43:47,400 --> 00:43:49,500 Slažem se. To je tužno. -U redu. 588 00:43:49,535 --> 00:43:51,365 Očito to nisam željela. 589 00:43:51,400 --> 00:43:53,700 A šta želiš? -Hoću da pronađem svoju sestru. 590 00:43:54,200 --> 00:43:56,100 I ja. -Dobro. -Dobro. 591 00:43:56,500 --> 00:43:59,100 Sjajno. -Savršeno. -Sjajno. -Super. 592 00:43:59,135 --> 00:44:02,100 Ovo će biti duga vožnja. 593 00:44:11,900 --> 00:44:13,700 To je to. 594 00:44:14,200 --> 00:44:20,800 Hej, druže. Ne budi okrutan prema meni jer te budim ali stigli smo. 595 00:44:20,900 --> 00:44:23,100 Moj Bože. 596 00:44:23,400 --> 00:44:26,100 Moj Bože. 597 00:44:27,100 --> 00:44:31,400 Svaki izbor koji sam napravio u životu me je vodio do ovog trenutka 598 00:44:31,800 --> 00:44:35,600 upravo ovdje upravo sada. 3764 Elvis Presley Bulevar. 599 00:44:35,635 --> 00:44:40,500 Osjećam se kao 19, 15, 14 iz biblije... 600 00:44:42,900 --> 00:44:46,500 Ne!? 601 00:44:46,900 --> 00:44:48,800 Ne, ne, ne! 602 00:44:48,900 --> 00:44:51,100 Hej, čovječe, ako ti treba trenutak ili... 603 00:44:51,200 --> 00:44:55,400 Moj Bože. Nema više Gracelanda, nema zvijeri. 604 00:44:55,435 --> 00:44:58,365 Nema Little Rock. -Nema Little Rock! 605 00:44:58,400 --> 00:45:03,400 Možeš li mi reći jednu jebenu stvar u ovom jebenom svijetu! 606 00:45:05,000 --> 00:45:07,200 Nisi jedini koji se uzrujao. 607 00:45:07,300 --> 00:45:10,000 Samo vozi, vozi, vozi... 608 00:45:10,400 --> 00:45:13,400 Odmah! Makni se odavde! 609 00:45:16,900 --> 00:45:20,200 Graceland je bio gomila krša. Još uvijek nismo pronašli Little Rock. 610 00:45:20,400 --> 00:45:22,900 Nisam siguran koji je naš sljedeći potez. 611 00:45:22,935 --> 00:45:25,400 Ali ponekad moraš samo pratiti znakove. 612 00:45:27,000 --> 00:45:29,700 Kad Zelens traži žene. 613 00:45:32,000 --> 00:45:36,700 Hej, Florida na 11 sati. 614 00:45:36,735 --> 00:45:38,465 Šta? 615 00:45:38,500 --> 00:45:42,200 To je neki motel, kakva gomila gluposti. 616 00:45:45,400 --> 00:45:47,500 Zvijer. -Little Rock! 617 00:45:55,300 --> 00:45:56,800 Kvragu. 618 00:45:58,000 --> 00:46:02,500 Ovo mjesto nije Graceland, ali đavolski liči na Graceland. 619 00:46:03,300 --> 00:46:05,500 Razdvojit ćemo se, ja ću ići tamo... -Ne, ne, ne. 620 00:46:05,600 --> 00:46:08,100 Ja bi trebala razgovarati s njom. Sa sestrom bi prvo željela razgovarati. 621 00:46:08,200 --> 00:46:10,500 Vi ostanite ovdje. -Ima smisla. 622 00:46:14,800 --> 00:46:16,600 Poštovanje. -Šta? On je mrtav, vjerovatno. 623 00:46:18,300 --> 00:46:21,200 Oprosti mi. U redu. 624 00:46:22,400 --> 00:46:25,900 Ovo je tako ponižavajuće. -Ne za mene. -Da, znam. 625 00:46:26,500 --> 00:46:28,865 U redu. 626 00:46:28,900 --> 00:46:31,900 Smrdi kao lešina... Usko je. -Guraj. 627 00:46:32,100 --> 00:46:34,900 Hajde da je skinemo, stani. 628 00:46:39,300 --> 00:46:41,900 Moj Bože. Navukao sam. 629 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 Ovo je nevjerovatno. 630 00:46:44,900 --> 00:46:47,900 Savršeno mi odgovaraju. Osjećam se kao pepeljuga na balu. 631 00:46:48,700 --> 00:46:51,500 Jesi li Ijubomoran što nosim isti broj cipela kao Elvis Presley? 632 00:46:52,300 --> 00:46:57,000 Ne. To nisu prave Elvisove cipele. 633 00:46:57,100 --> 00:46:59,000 Elvisove cipele. 634 00:46:59,400 --> 00:47:02,000 Tako je. 635 00:47:27,600 --> 00:47:29,100 Little Rock? 636 00:47:56,400 --> 00:47:58,100 Počni govoriti. -Hej, ti prva. 637 00:47:59,400 --> 00:48:01,100 Moje ime je Tallahassi. -Nevada. 638 00:48:02,000 --> 00:48:04,200 Koji dio? -Nevada je najbliže što ćeš dobiti. 639 00:48:04,800 --> 00:48:09,500 Šta dovraga radiš ovdje? -Imam neke stvari za kralja. 640 00:48:10,700 --> 00:48:12,500 Ne, ne, ne, ne pucaj u moje prijatelje! 641 00:48:14,100 --> 00:48:17,500 Ima li još neko ovdje s tobom? -Ne, samo smo mi, mi smo civilizovani Ijudi. 642 00:48:17,535 --> 00:48:19,200 Hajde da svi spustimo oružje. 643 00:48:20,200 --> 00:48:23,200 Zašto dovraga nosiš prave Elvisove cipele? 644 00:48:23,235 --> 00:48:25,200 Udobne su. 645 00:48:25,700 --> 00:48:27,600 Da li živiš ovdje? -Da. 646 00:48:27,800 --> 00:48:31,300 Ono auto ispred, djevojka koja ga je vozila, da li je? 647 00:48:31,335 --> 00:48:34,300 Otišla je. Sa onim svojim dečkom luzerom. 648 00:48:34,335 --> 00:48:36,400 Berkley? -Berkley. 649 00:48:36,900 --> 00:48:39,400 Otišla je prije par dana. I vjeruj mi, nisu trebali. 650 00:48:40,000 --> 00:48:42,400 Tamo nije sigurno. -Dovraga. 651 00:48:42,900 --> 00:48:45,400 Zašto nisu uzeli zvijer? -Kaže da je previše utvđen. 652 00:48:46,600 --> 00:48:49,600 Lično ću ubiti to malo govno. 653 00:48:50,000 --> 00:48:52,100 Imao si sreće što ja tebe nisam ubila, ozbiljno. 654 00:48:52,600 --> 00:48:55,100 Znaš li koliko si bio blizu da te ubijem? 655 00:48:58,000 --> 00:49:01,200 Da ga vjenčaš? -Da ga ubijem. 656 00:49:01,700 --> 00:49:04,200 Znaš ono kad ubiješ nekoga misleći da je zombi. 657 00:49:05,000 --> 00:49:07,300 Navodno je tako umro Bill Muray. 658 00:49:08,400 --> 00:49:12,300 Ko je Bill Muray? Ne znam ko je to... ja... glumac. 659 00:49:13,300 --> 00:49:17,100 To je tako tužno! Nisam znao, to je tužno, žao mi je ako si ga poznavala 660 00:49:17,135 --> 00:49:19,300 i ako ga nisi poznavala užasno je da neko tako umre. 661 00:49:19,500 --> 00:49:21,800 To zvuči kao neka urbana legenda. -To se desilo. 662 00:49:21,900 --> 00:49:26,600 Sumnjam, čudno je. Šta? 663 00:49:26,635 --> 00:49:28,465 Recimo ovako... 664 00:49:28,500 --> 00:49:31,100 Kada saznam ko je to uradio. 665 00:49:31,500 --> 00:49:33,700 I ja ću njemu isto uraditi. -I ja. 666 00:49:33,735 --> 00:49:35,200 Ja ću ga prvi ubiti u sekundi. 667 00:49:35,400 --> 00:49:38,200 Ne slušaj ga, on je ubio više slavnih Ijudi od kokaina. 668 00:49:38,700 --> 00:49:41,200 Djevojka koja je bila ovdje, da nije slučajno rekla gdje ide. 669 00:49:41,800 --> 00:49:46,665 Nije. Ali taj idiot Berkley, nije prestao pričati o tome. 670 00:49:46,700 --> 00:49:50,400 Babylon je zajednica, sigurno mjesto, zaštićena sa svih strana, 671 00:49:50,600 --> 00:49:53,700 totalno pacifistička nema oružja i nasilja bilo koje vrste. 672 00:49:53,800 --> 00:49:57,800 Ima i mnogo mladih Ijudi, generacija Z živi u miru i harmoniji. 673 00:49:57,900 --> 00:50:01,500 Zvuči dobro. -Znam da si se razočarala zbog Gracelanda, 674 00:50:01,535 --> 00:50:04,500 ali ovo... ovo je mnogo, mnogo bolje. 675 00:50:11,700 --> 00:50:15,300 Ovo je veoma dobra replika kraljeve đungla sobe 676 00:50:15,335 --> 00:50:18,265 gdje je snimio posljednja dva albuma. 677 00:50:18,300 --> 00:50:20,700 Elvis Presley bulevar Memphis Tenessy i... 678 00:50:21,000 --> 00:50:23,365 Moody Blue. 679 00:50:23,400 --> 00:50:25,565 Poznaješ Elvisa. 680 00:50:25,600 --> 00:50:29,400 Svi imaju neku priču vezanu za kralja. 681 00:50:29,435 --> 00:50:31,665 Koja je tvoja? 682 00:50:31,700 --> 00:50:34,700 Kad sam bio dijete moja mama me je odvela da vidim Elvisa. 683 00:50:34,900 --> 00:50:37,700 Radilo se o njegovom stavu, muzici... 684 00:50:40,500 --> 00:50:44,000 Imao sam deset godina ali znaš Elvis je imao za svakog ponešto. 685 00:50:44,100 --> 00:50:48,100 Poslije kad sam bio u srednjoj školi, moj drugar Frenkie Hammond kaže... 686 00:50:49,600 --> 00:50:51,565 Imitiraj Elvisa. 687 00:50:51,600 --> 00:50:54,565 Bili smo u biblioteci, a to će biti glasno. 688 00:50:54,600 --> 00:50:57,600 Uvjerio me je. Počeo je kuckati sa svojom olovkom 689 00:50:57,800 --> 00:50:59,500 a ja sam se podigao. 690 00:51:08,800 --> 00:51:12,800 Svi su se počeli okupljati i pljeskati ja sam skočio na stol 691 00:51:12,900 --> 00:51:16,300 i završio sam sa okretom. 692 00:51:20,200 --> 00:51:22,800 Cijelo mjesto je aplaudiralo, 693 00:51:23,200 --> 00:51:25,400 i prilazi mi najslađa djevojka u školi... 694 00:51:26,000 --> 00:51:29,500 Robin Rogers. Nikad prije me nije ni pogledala. 695 00:51:30,500 --> 00:51:35,300 Prišla je i poljubila me u obraz, i na samo jedan trenutak... 696 00:51:35,700 --> 00:51:37,600 Osjećao sam se kao kralj. 697 00:51:40,100 --> 00:51:42,600 Odjednom sam postala malo Ijubomorna na Robin Rogers. 698 00:51:44,900 --> 00:51:47,700 Nemoj reći. 699 00:51:48,300 --> 00:51:50,700 Ne znam za tebe ali ja... 700 00:51:51,200 --> 00:51:53,700 osjećam da mi temperatura raste. 701 00:52:01,800 --> 00:52:03,700 Ovo je, Babylon. 702 00:52:04,600 --> 00:52:07,700 Kao onaj antički grad. 703 00:52:08,700 --> 00:52:12,400 Babylon? -Ne, to je po pjesmi Davida Graya. 704 00:52:12,435 --> 00:52:16,100 Volio bi da sam bio na njegovom koncertu. 705 00:52:16,400 --> 00:52:19,900 Oružje nije dozvoljeno. Postoji jedno pravilo. 706 00:52:19,935 --> 00:52:23,400 To, i nema grupnog seksa. -U redu, predajte ga. 707 00:52:27,600 --> 00:52:29,700 Nemam oružja, nemam oružja, samo zagrljaji. 708 00:52:29,900 --> 00:52:31,600 Onda dobrodošli. 709 00:52:31,700 --> 00:52:33,700 Čim ga vidite, dopašće vam se ovo mjesto. 710 00:52:33,900 --> 00:52:37,200 Totalno je sigurno i funkcionalno. -Ovo je tako kul. 711 00:52:37,400 --> 00:52:40,900 U redu, ovdje ćemo istopiti vaše oružje, i dat ćemo vam medaljone. 712 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 Istopiti? -Da, istopiti. To je Zamal stvar. 713 00:52:44,035 --> 00:52:47,000 Zbogom nasilje. Pozdrav miru. 714 00:52:47,400 --> 00:52:49,400 Kad završimo ovdje, idemo na krov. 715 00:52:56,500 --> 00:52:58,300 Dobrodošla u Baylon. 716 00:52:58,500 --> 00:53:01,800 Hajde da ti pokažem put. -Idemo 717 00:53:05,900 --> 00:53:08,800 Hej, brate. -Šta ima? -Zdravo. 718 00:53:30,200 --> 00:53:34,000 Probudi se, dušo. Vrijeme je, sad ili nikad. 719 00:53:34,035 --> 00:53:37,800 Moj prijatelj kaže da spavaš kao umorno kuče. 720 00:53:40,200 --> 00:53:43,900 Šta dovraga? -Sranje. 721 00:53:50,900 --> 00:53:53,400 Ne, ne, ne! 722 00:53:53,500 --> 00:53:55,565 Ovo se ne dešava! 723 00:53:55,600 --> 00:53:57,765 Ovo se jebeno ne dešava! 724 00:53:57,800 --> 00:53:59,900 Hej, drkadžijo to je moje auto! 725 00:54:00,800 --> 00:54:03,165 Moje isprike lažni Elvise. 726 00:54:03,200 --> 00:54:06,500 Samo nisam očekivao da će nešto biti parkirano na mom prilazu. 727 00:54:06,600 --> 00:54:08,500 Tvom prilazu!? 728 00:54:09,200 --> 00:54:11,500 Tako je. Mom prilazu. 729 00:54:11,600 --> 00:54:14,500 To je smiješno, jer mi niko nije rekao da se pomjerim. 730 00:54:16,800 --> 00:54:20,565 Zapravo, to je moj prilaz. -Hej, Nevada. 731 00:54:20,600 --> 00:54:25,100 Ali vidiš. Kad sam ja u gradu ja ga koristim. 732 00:54:25,700 --> 00:54:28,650 Pa, sada sam ja u gradu, i ja ga koristim. 733 00:54:28,685 --> 00:54:31,600 Ako nastavite tako pričati, mogu se pobrinuti 734 00:54:31,900 --> 00:54:34,465 da nijedan od vas više nikada ne koristi moj prilaz. 735 00:54:34,500 --> 00:54:38,265 Mislim da ne pričaju o pravom prilazu. -Mislim da ne pričaju. 736 00:54:38,300 --> 00:54:40,000 Jesi li sada sretan? -Jesi li sada sretan? -Dobar potez. -Dobar potez. 737 00:54:40,300 --> 00:54:43,200 Kao ogledalo... Da li te nekako podsjeća na... -Da, čudno je. 738 00:54:43,300 --> 00:54:45,250 Ne dopadaš mi se. -Ne dopadaš mi se. 739 00:54:45,285 --> 00:54:47,165 Uopšte. -Uopšte. -Nije čudno već jezivo. 740 00:54:47,200 --> 00:54:50,600 Kao da su dvojnici. -Mislim da si duplo parkirao. 741 00:54:50,635 --> 00:54:54,000 Ovaj okomiti dio. Nadam se da nećemo dobiti kaznu. 742 00:54:54,600 --> 00:54:57,300 Samo kažem... -U redu je. -Šta se ovdje dešava? 743 00:54:57,900 --> 00:55:00,265 Šta? -Kako to misliš šta? 744 00:55:00,300 --> 00:55:02,500 Pogledaj ga. Podsjeća li te na nekoga? 745 00:55:02,700 --> 00:55:04,500 Pozdrav svima. 746 00:55:05,100 --> 00:55:08,300 Šta? -Ovo je Albuquergue. Ja sam Flagstaff. 747 00:55:08,600 --> 00:55:11,300 Ja sam Columbus. -Sjajno. 748 00:55:12,300 --> 00:55:15,100 Ovo je Tallahassi, Wichita a vi izgleda poznajete Nevadu. 749 00:55:15,135 --> 00:55:17,300 Da, poznajem. -Polako kauboju. 750 00:55:17,400 --> 00:55:19,600 Tako mi je žao zbog vašeg bivšeg auta. 751 00:55:19,700 --> 00:55:21,650 Imam naviku reći... 752 00:55:21,685 --> 00:55:23,600 Očekujte neočekivano. 753 00:55:23,700 --> 00:55:26,800 To je ustvari jedno od mojih zapovijedi. 754 00:55:26,900 --> 00:55:29,800 Zapovijedi? -Da, to je neka vrsta vodiča kako da ostanem živ 755 00:55:30,000 --> 00:55:32,365 imam ih mnogo. -Interesantno. 756 00:55:32,400 --> 00:55:35,900 Broj jedan je timski rad. -Timski rad, to je zapravo sjajno. 757 00:55:35,935 --> 00:55:37,865 Hvala ti. Davno sam ga smislio. 758 00:55:37,900 --> 00:55:40,000 Ja imam pravila, što je manje Biblijski. 759 00:55:40,100 --> 00:55:43,000 Ja volim pravila. Bez pravila, sve se raspada. 760 00:55:43,100 --> 00:55:45,500 Hvala ti. -Columbus, ima poprilično mnogo pravila. 761 00:55:45,600 --> 00:55:47,400 To je sjajno. Koja su? 762 00:55:47,600 --> 00:55:50,000 Ne želim da... Ima ih previše. -Hajde, reci, reci. 763 00:55:50,200 --> 00:55:52,565 Ja ću ti reći. -Hvala ti. 764 00:55:52,600 --> 00:55:56,465 Broj jedan. Kardio. -Tako je. -Kvragu. 765 00:55:56,500 --> 00:55:59,500 U redu. -Šta? -Ne želim da se smijem, samo... 766 00:55:59,800 --> 00:56:02,465 Kardio vaskularni fitnes, je kod njega na 29-tom mjestu. 767 00:56:02,500 --> 00:56:06,900 On ima još 28 zapovijedi što smatra da su važniji, naprimjer... 768 00:56:07,000 --> 00:56:10,165 Koji ti je ono najveći? Broj 12... 769 00:56:10,200 --> 00:56:14,200 Svijet je tvoj toalet. Što znači, da možeš vršiti nuždu gdje god hoćeš. 770 00:56:14,235 --> 00:56:17,200 Uradiš to gdje god hoćeš! -To zvuči malo neprikladno. 771 00:56:18,200 --> 00:56:22,100 Taj dio važi samo za muškarce ako si žena očito ne možeš otkriti. 772 00:56:23,600 --> 00:56:25,200 Kako god. -Ja imam pravilo čuvaj se toaleta. 773 00:56:25,800 --> 00:56:28,165 Da, ja sam općenito oprezan sa njima. 774 00:56:28,200 --> 00:56:30,800 Ali ne moramo se nadmetati ovo nije takmičenje. -Ne, ne moramo. 775 00:56:31,000 --> 00:56:34,165 Ali... Pravilo 18 je Zagrijavanje. -U redu je. 776 00:56:34,200 --> 00:56:36,200 Ja... -Zagrijavanje. -Ponavljam, ovo nije takmičenje. 777 00:56:36,900 --> 00:56:39,200 Zapovijed 45 je... 778 00:56:39,900 --> 00:56:43,200 Pazi na manire. Jer ako je apokalipsa ne moraš biti nepristojan. 779 00:56:43,700 --> 00:56:46,450 Pazi na svoje ruke, pravilo 42. Koristiš li kremu za sunčanje? 780 00:56:46,485 --> 00:56:49,200 Samo hladovina. -Hladovina, naravno besplatna je, posvuda je. 781 00:56:49,235 --> 00:56:51,400 Pravilo broj dva dvostruki pucanj. 782 00:56:51,500 --> 00:56:53,900 A ja imam zapovijed broj 5 potvrdi svoje ubistvo. 783 00:56:53,935 --> 00:56:56,300 Potvrdi ubistvo. -Izbjegavajte pokvarljive proizvode. 784 00:56:56,400 --> 00:56:59,000 Oprosti, Ziplok vrećice, ista stvar drugačija riječ. 785 00:56:59,200 --> 00:57:03,500 Da. -Tačno. -lako nisam naveo ziplok jer sam htio drugo ime, to je sve. 786 00:57:03,535 --> 00:57:06,700 U redu, sjajno. Zašto ste ovako brzo vratili? 787 00:57:06,800 --> 00:57:10,200 Krenuli smo prema planinama ali prokleti Boltovi. 788 00:57:10,235 --> 00:57:13,165 Boltovi? -Da, zombiji. 789 00:57:13,200 --> 00:57:17,800 Mnogo su opasniji od ostalih. Vjerovatno što su brzi i što love. 790 00:57:17,900 --> 00:57:20,865 Mi ih zovemo Boltovi, kao Husein. 791 00:57:20,900 --> 00:57:24,800 Kao prave jebene atlete. -To nema puno smisla, mi ih zovemo T. 800. 792 00:57:25,000 --> 00:57:27,400 Terminatori. -Da. -Da. Dopada mi se. -Stvarno? 793 00:57:27,500 --> 00:57:29,465 Da. Bukvalno moj omiljeni film mislim drugi dio. 794 00:57:29,500 --> 00:57:33,400 Da, to je moj drugi omiljeni film. -Koji ti je prvi omiljeni? 795 00:57:33,435 --> 00:57:35,600 To je... Tanteisha. 796 00:57:35,700 --> 00:57:40,400 Kako god, Boltovima nestaje hrane, tako da su krenuli na istok a to nije dobro. 797 00:57:40,900 --> 00:57:43,400 Znaš li šta još nije dobro? 798 00:57:43,900 --> 00:57:45,965 Ubio si zvijer. 799 00:57:46,000 --> 00:57:50,200 Dovraga, pozvat ću ti vučnu službu, siguran sam da će ti ga srediti. 800 00:57:53,500 --> 00:57:56,400 To odijelo mi je počelo zaustavljati cirkulaciju. 801 00:57:56,435 --> 00:57:58,465 Tvojoj vagini? 802 00:57:58,500 --> 00:58:01,465 Tvojoj vagini. -Šta želiš Florida? 803 00:58:01,500 --> 00:58:04,400 On mi izgleda kao tip za... neko piće sa limunom 804 00:58:04,500 --> 00:58:07,565 znaš, sa onim malim kišobrančićem. 805 00:58:07,600 --> 00:58:09,400 I ja bi htio neko piće sa kišobrančićem, može dva. 806 00:58:09,500 --> 00:58:11,165 Tri moliću. -Tri. 807 00:58:11,200 --> 00:58:14,200 Znači to je tvoj pomoćnik. -To je moj partner. 808 00:58:14,300 --> 00:58:17,300 Možda kad pogledaš Flagstaffa pomisliš on je mali šmokljo. 809 00:58:17,900 --> 00:58:20,965 Maleni, feminizirani. 810 00:58:21,000 --> 00:58:23,300 Ali u borbi je prava zvijer. 811 00:58:23,700 --> 00:58:26,300 Ma daj sada, bio si drag. Dragi, dragi čovjek, hvala ti. 812 00:58:26,800 --> 00:58:28,700 Volim te. -Volim i ja tebe. 813 00:58:28,800 --> 00:58:32,300 Znaš, onaj moj partner tamo, i on je možda malo blentav 814 00:58:32,700 --> 00:58:36,900 ali i on je prava životinja. Što pojede za doručak isere do ručka. 815 00:58:38,200 --> 00:58:39,900 Do ručka se sve isere. 816 00:58:43,300 --> 00:58:45,900 Šta je dovraga to? 817 00:58:49,400 --> 00:58:51,200 Mora da su te slijedili. 818 00:58:51,400 --> 00:58:53,365 O Bože, to su T-800. 819 00:58:53,400 --> 00:58:56,365 Napravili su i T-700. -Ustvari to i jesu T-700. 820 00:58:56,400 --> 00:59:00,300 T-800 je bio prvi model. -Dobro je imati vas dvojicu. 821 00:59:00,335 --> 00:59:03,300 U redu. Vrijeme da poludimo ili zašutimo. 822 00:59:03,800 --> 00:59:06,300 To je izreka iz 2009. 823 00:59:09,500 --> 00:59:12,365 U redu, možemo mi ovo. 824 00:59:12,400 --> 00:59:14,900 Ne šalješ dječaka da uradi muškarčev posao. 825 00:59:15,000 --> 00:59:17,400 Mi smo ih doveli ovdje, i mi ćemo to srediti. 826 00:59:17,600 --> 00:59:19,865 Znaš šta. Samo izvoli. 827 00:59:19,900 --> 00:59:22,200 Imaš li neku sigurnu riječ ako nešto pođe po zlu. 828 00:59:22,300 --> 00:59:25,200 To je dobro. Idemo Flag, hajde da pokažemo ovim jebačima kako se to radi. 829 00:59:25,235 --> 00:59:27,600 Naravno, važi šefe. 830 00:59:27,700 --> 00:59:31,600 Hasta la vista, dušo. Terminator 2. 831 00:59:31,700 --> 00:59:34,900 Spreman. To je tako kul. 832 00:59:38,700 --> 00:59:40,900 Da li još neko smatra da su ova dvojica jedinstveno naporni. 833 00:59:41,800 --> 00:59:43,900 Jedinstveno? Ne. 834 00:59:46,100 --> 00:59:48,900 Ne sviđaju mi se njihovi izgledi. -Da, zaboravili su pravilo 52... 835 00:59:49,000 --> 00:59:51,900 Ne boj se zatražiti pomoć. 836 00:59:52,900 --> 00:59:57,600 Flagstaff. -Da, šefe. -Danas smo bili odličan tim, mislim bez zezanja. 837 00:59:57,635 --> 01:00:00,600 Nevjerovatno dobro odrađeno. Da li je do mene, ili ovi Boltovi... 838 01:00:00,635 --> 01:00:02,500 svakim danom postaju sve opasniji. 839 01:00:02,600 --> 01:00:06,500 Ne, sve smo ih sredili. -Imam uslikano ovo tvoje pucanje 840 01:00:06,600 --> 01:00:09,300 koje je kao iz priručnika, ovo će biti stvarno dobro. 841 01:00:09,700 --> 01:00:12,100 Ti se samo nastavi tako kretati, i zato ćemo zajedno 842 01:00:12,500 --> 01:00:15,700 nastaviti pohoditi ove puteve, tako sam ponosan na tebe. 843 01:00:15,735 --> 01:00:17,917 Pa, učio sam od najboljeg. -Ma daj sada. 844 01:00:17,952 --> 01:00:20,100 Dobro odrađeno Kirk. -Hvala ti hvala. 845 01:00:20,900 --> 01:00:23,100 Ovo će biti đavolski snimak. 846 01:00:23,135 --> 01:00:25,100 Šešir ti stoji kul. 847 01:00:25,200 --> 01:00:27,265 Kirk. -Da. 848 01:00:27,300 --> 01:00:30,300 Mislim da imaš nešto ovdje. 849 01:00:31,700 --> 01:00:34,465 Šta, to? 850 01:00:34,500 --> 01:00:37,500 Da, to je samo... To je samo tetovaža. 851 01:00:39,800 --> 01:00:42,500 Imaš tetovažu zombi ujeda? 852 01:00:43,000 --> 01:00:45,500 Ne, to je samo... tetovaža koju sam jedne noći dobio... 853 01:00:48,800 --> 01:00:51,100 U redu, hajde svi se smirite. 854 01:00:51,500 --> 01:00:54,065 Sve je u redu. 855 01:00:54,100 --> 01:00:57,100 Nevada, zašto mi ne napravila ono jedno svoje piće. 856 01:01:00,600 --> 01:01:03,200 U redu, ovo je bilo malo čudno, zar ne? 857 01:01:04,000 --> 01:01:06,600 Jeste. U redu, samo se smirite 858 01:01:06,635 --> 01:01:09,200 samo ću popiti jedno piće... 859 01:01:09,235 --> 01:01:12,200 da bi mogao da se... 860 01:01:15,600 --> 01:01:17,200 Oprostite. 861 01:01:17,500 --> 01:01:20,200 U redu je. To su samo nervi na licu. 862 01:01:22,100 --> 01:01:25,400 Ljudi, mislim... da je Albuquerque možda zaražen. 863 01:01:25,435 --> 01:01:27,300 Ja? Ja sam zaražen? 864 01:01:28,100 --> 01:01:30,300 Tebe su dvaput ujeli. -Flagstaff? 865 01:01:30,700 --> 01:01:33,300 Ne, ne, ne, ne, to je laž. Vjeruj mi, u redu? 866 01:01:33,335 --> 01:01:35,600 Ja nisam ujeden, ja nikada nisam ujeden. 867 01:01:35,700 --> 01:01:37,700 Znam, da nikad nisi bio ujeden, nisam ni ja, mi smo klizavi. 868 01:01:37,900 --> 01:01:39,900 Sada znam. Jesi li dobro? -Dobro sam. Totalno sam dobro. 869 01:01:40,000 --> 01:01:41,850 Dobro sam? -Jesi li? -Dobro sam. 870 01:01:41,885 --> 01:01:43,700 U redu, Ijudi on je dobro, dobro je. 871 01:01:44,500 --> 01:01:46,765 On nije dobro! 872 01:01:46,800 --> 01:01:49,800 Flagstaff počinješ ličiti na T-800. Terminator 2. 873 01:01:58,800 --> 01:02:01,000 Skloni se! 874 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Flagstaff sada kršiš svoje zapovijedi. 875 01:02:18,000 --> 01:02:21,000 Ovo ti je zbog onog što si učinio zvijeri! 876 01:02:25,100 --> 01:02:28,000 Kako ti ide? -Loše. A tebi? 877 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Oprostite cipele. Oprosti Elvise. 878 01:02:38,400 --> 01:02:41,000 Sranje! 879 01:02:41,400 --> 01:02:43,700 Kako ti sad ide? -Još uvijek loše. 880 01:02:43,800 --> 01:02:47,100 Hoćeš se zamijeniti? -Zamijeniti? Kako je to bolje za mene? 881 01:02:55,500 --> 01:02:57,600 Sranje! 882 01:03:03,300 --> 01:03:05,700 Upomoć! Upucaj ga, upucaj ga! 883 01:03:06,200 --> 01:03:07,700 Ne želim pogoditi tebe! 884 01:03:12,600 --> 01:03:15,300 Sranje. -Pušku, pušku, pušku! 885 01:03:19,300 --> 01:03:21,300 Ne pucaj ja ću ga srediti! 886 01:03:21,335 --> 01:03:24,300 Čekaj, punim oružje! 887 01:03:31,900 --> 01:03:34,300 Nemoj zamahnuti, nemoj zamahnuti, zamahni! 888 01:03:38,500 --> 01:03:40,265 Jebi ga! 889 01:03:40,300 --> 01:03:43,300 Vidimo se kasnije, dušo. 890 01:03:47,100 --> 01:03:49,300 Ovi momci su kreteni. 891 01:03:50,300 --> 01:03:52,400 Odlično odrađeno. -Hvala ti. 892 01:03:53,100 --> 01:03:56,500 Mogu li uzeti šešir? -Ne. -Kul. 893 01:03:56,535 --> 01:03:59,500 Zombie kill of the year. 894 01:04:00,400 --> 01:04:02,800 Oprostite. Ne prije izvedbe koju je izveo Mateo Bianci, Piza Italia. 895 01:04:04,600 --> 01:04:07,100 Upomoć, izgubili smo se, mi smo turisti! 896 01:04:07,135 --> 01:04:11,000 Pomozite ovom dječaku! Upomoć! 897 01:04:32,300 --> 01:04:34,000 Jebite se! 898 01:04:35,300 --> 01:04:37,000 Bravo Matteo. 899 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Nedelja. Nedelja, nedelja. 900 01:04:42,900 --> 01:04:45,000 Isuse, velika debela smrt je ogromna. 901 01:04:45,200 --> 01:04:49,100 Ta stvar izgleda kao veliki roleri. I jeste. 902 01:04:50,100 --> 01:04:52,100 Mislim da je trebaš pitati da pođe sa nama. 903 01:04:54,100 --> 01:04:56,100 Da, mislim da bi bili dobar par. 904 01:04:56,800 --> 01:04:59,200 Šta sam vam govorio Ijudi, ja se pokušavam 905 01:04:59,235 --> 01:05:01,100 riješiti tereta, a ne da ga kupim. 906 01:05:01,200 --> 01:05:04,500 Osim toga... Ne bi pristala, nije ona taj tip. 907 01:05:08,500 --> 01:05:10,500 Ostani siguran, sunčana državo. 908 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 Izvinite me. 909 01:05:17,500 --> 01:05:19,500 Ostani opasna, Nevada. 910 01:05:27,500 --> 01:05:31,000 U redu. Bez uvrede ali moja sestra je još uvijek tamo negdje... 911 01:05:32,400 --> 01:05:34,000 Na starom putu. 912 01:05:35,100 --> 01:05:37,000 Bolje bi ti bilo da ne umreš. 913 01:05:38,800 --> 01:05:41,700 Uvijek imaš mjesta, na mom prilazu. 914 01:05:44,100 --> 01:05:47,800 Onda bolje da ostanem živ. 915 01:05:48,800 --> 01:05:50,365 U redu, vratio si se, odlično. 916 01:05:50,400 --> 01:05:52,200 Slušaj, znaš li voziti ove stvari? 917 01:05:52,600 --> 01:05:55,500 Idem skinuti to kuče 918 01:05:55,600 --> 01:05:59,400 i vi možete, uskočiti. -Lijepo. 919 01:06:02,100 --> 01:06:05,400 Ona je veliki stari ždrijebac. Mogu se popeti. 920 01:06:22,600 --> 01:06:26,365 Mislim da će udariti. -Sranje. 921 01:06:26,400 --> 01:06:32,400 Hoće li... -Ne, ne, ne. -Jebeni drkadžijo! 922 01:06:38,900 --> 01:06:41,500 Jebi ga! Jebi ga! 923 01:06:41,800 --> 01:06:44,500 Možda da ostavimo poruku? 924 01:06:45,000 --> 01:06:47,500 To je tvoja specijalnost. 925 01:06:51,900 --> 01:06:54,100 Ja to jednostavno ne mogu. 926 01:06:54,500 --> 01:06:56,500 Da. Ja ću. 927 01:07:02,500 --> 01:07:04,500 Šta je to bilo? 928 01:07:05,200 --> 01:07:07,500 Zadovoljavanje. 929 01:07:12,500 --> 01:07:14,200 Timski rad. Timski rad je uvijek na prvom mjestu. 930 01:07:14,300 --> 01:07:16,365 Kako to nisu shvatili. Glupost. 931 01:07:16,400 --> 01:07:20,600 Ako je Flagstaff bio tako sjajan, gdje je onda... 932 01:07:20,700 --> 01:07:25,200 neosporno prekrasna ali emotivno nepristupačna Kansas City. 933 01:07:25,600 --> 01:07:28,200 Ne znam, možda je otišla jer je mislila da imaju vezu bez obaveza. 934 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Ili se možda... 935 01:07:31,500 --> 01:07:35,400 namjeravala vratiti, jer joj je zatrebalo oružje i municija. 936 01:07:36,300 --> 01:07:38,400 Čekaj, šta hoćeš da kažeš? 937 01:07:39,200 --> 01:07:41,500 Mislim da si dovoljno pametan, da shvatiš. 938 01:07:42,900 --> 01:07:44,465 Moj Bože. 939 01:07:44,500 --> 01:07:47,500 Mora da se šališ. -Mora da se šališ? 940 01:07:48,600 --> 01:07:50,500 Mora da se šališ! 941 01:07:51,200 --> 01:07:52,800 Mora da me jebeno zezaš? 942 01:07:53,200 --> 01:07:57,700 Zašto je ona još uvijek živa? -Moj Bože, mnogo ste mi nedostajali! 943 01:07:58,800 --> 01:08:00,700 Moj Bože. 944 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Samo gledaj naprijed. 945 01:08:05,100 --> 01:08:08,400 U redu sam. Hajde da se družimo. 946 01:08:09,500 --> 01:08:12,500 Čudno je to što te vidim. Zadnji put kad sam te vidio bila si... 947 01:08:12,700 --> 01:08:14,765 bila si zombi. -Da bar. 948 01:08:14,800 --> 01:08:17,650 Glupo, alergija na Iješnjake. -Alergija na Iješnjake? -Da. 949 01:08:17,685 --> 01:08:20,500 Da, mislim da su bili u Trail Mix-u što mi je Wichita dala. 950 01:08:20,600 --> 01:08:22,500 Ko bi znao da u Trail Mix-u ima Iješnjaka? 951 01:08:22,535 --> 01:08:24,800 Ja ne, ja sam vegan. 952 01:08:24,900 --> 01:08:28,300 Pokušavala sam ti reći da je to samo alergijska reakcija. 953 01:08:28,400 --> 01:08:30,800 Ali ti si mislio da ću te ujesti. -Da, pa... 954 01:08:30,900 --> 01:08:34,400 Ne kao prošlog puta. 955 01:08:35,000 --> 01:08:36,900 Hvala ti što si pucao iznad moje glave. 956 01:08:37,000 --> 01:08:40,400 Samo sam te htio uplašiti. -Nećeš me se tako lako riješiti. 957 01:08:41,300 --> 01:08:44,600 Ne. -Da jesam, bila sam u šumi... 958 01:08:46,000 --> 01:08:47,600 Prije sam živjela u frižideru 959 01:08:48,100 --> 01:08:50,565 pa zašto ne na frižideru na točkovima. 960 01:08:50,600 --> 01:08:54,800 Ne mogu se protiviti toj logici. -To mi je stvarno nedostajalo. 961 01:08:55,400 --> 01:08:57,800 Da li je to sarkazam? -Šta? 962 01:09:04,400 --> 01:09:06,765 Zašto ne bi otišli na neko ostrvo? 963 01:09:06,800 --> 01:09:11,100 To je dobra ideja. -Tamo ne bi bilo zombija. -Tako je. 964 01:09:11,800 --> 01:09:14,100 Trebali bismo ići na otok iskušenja. 965 01:09:18,000 --> 01:09:19,900 Šta? 966 01:09:22,200 --> 01:09:25,500 Samo gledaj cestu. -Da promijenimo neki CD? 967 01:09:26,100 --> 01:09:28,500 Ovo CD svira? -Da. -Šta je ovo? 968 01:09:29,100 --> 01:09:30,700 Portishead. 969 01:09:31,700 --> 01:09:35,200 Ovo je Portishead? -Da, nekad sam mislio da se zovu Portošed. 970 01:09:35,700 --> 01:09:38,200 Dok nisam otišao na kocert, objasnili su mi. 971 01:09:38,700 --> 01:09:41,200 Mislio si da se zovu Portošed. -Tako je. -Da. 972 01:09:43,700 --> 01:09:46,950 Bilo mi je jasno da smo ja i Whicita suđeni jedno drugom. 973 01:09:46,985 --> 01:09:50,200 Zbog čega je povratak Madison došao u najgorem trenutku. 974 01:09:50,700 --> 01:09:52,565 Naravno da mi je drago što nije zombi. 975 01:09:52,600 --> 01:09:56,200 Ali zar se samo nije mogla vratiti u svoj frižider. 976 01:09:59,200 --> 01:10:01,200 Pogledajte. 977 01:10:04,300 --> 01:10:06,300 Pogledaj. 978 01:10:08,900 --> 01:10:11,300 Stigli smo u Babylon. 979 01:10:12,100 --> 01:10:14,800 Ako čujete više od uobičajenog uzbuđenja u mom glasu. 980 01:10:15,400 --> 01:10:17,800 To je zbog dva razloga. Prvi... 981 01:10:17,900 --> 01:10:21,200 Možda smo ovog puta stvarno pronašli Litlle Rock. 982 01:10:21,235 --> 01:10:24,500 I drugi... Možda smo napokon pronašli naš dom. 983 01:10:24,535 --> 01:10:27,400 Koji tražim cijelo vrijeme. 984 01:10:28,100 --> 01:10:30,800 Babylon. -Volim tu pjesmu. 985 01:10:39,900 --> 01:10:44,800 Šta dovraga!? -Uživajte u malim stvarima. -Tamo su bile moje stvari. 986 01:10:44,835 --> 01:10:47,800 Bile su. -Oružje nije dozvoljeno! 987 01:10:49,600 --> 01:10:52,200 Ovo mjesto mi se već dopada. Imate smisla za humor. 988 01:10:52,400 --> 01:10:54,165 Oružje nije dozvoljeno. 989 01:10:54,200 --> 01:10:57,200 Ja neću predati svoje oružje ni pod kojim okolnostima. 990 01:10:58,600 --> 01:11:01,200 Onda nema šanse da uđeš u Babylon. 991 01:11:01,800 --> 01:11:04,200 Zašto ne bi sačekao u autu? 992 01:11:07,200 --> 01:11:09,200 Želiš li vidjeti Little Rock ili ne? 993 01:11:23,800 --> 01:11:26,300 Eno je. 994 01:11:27,300 --> 01:11:29,300 Litlle Rock. 995 01:11:30,700 --> 01:11:32,665 Zdravo. 996 01:11:32,700 --> 01:11:35,700 Šta vi radite ovdje? -Tako mi je drago, što si dobro. 997 01:11:36,500 --> 01:11:38,665 Ozbiljno, šta vi radite ovdje? 998 01:11:38,700 --> 01:11:41,700 Mi ne ostavljamo jedna drugu. -Znam, stvarno mi je žao. 999 01:11:41,735 --> 01:11:43,900 Obećaj mi. Nema više poruka? -Nema više poruka. 1000 01:11:43,935 --> 01:11:45,765 Nikad više. -Nikad više -Nikad. Sjajno. 1001 01:11:45,800 --> 01:11:48,300 Samo da znate, ovdje nema grupnih zagrljaja. 1002 01:11:49,300 --> 01:11:50,800 U redu, može grupni zagrljaj. -Ne. -Ne. 1003 01:11:51,600 --> 01:11:53,765 Wichita. Ti si Columbus 1004 01:11:53,800 --> 01:11:57,900 a to znači da si ti Tallahassi -Berkley? -Ti iz Berkleya? 1005 01:11:58,100 --> 01:12:00,065 Ne, Berkley! -Smiri se. 1006 01:12:00,100 --> 01:12:02,500 Kakva je šansa da smo obojica iz Berkleya. -Berkley! 1007 01:12:02,800 --> 01:12:06,100 Smiri se, u redu. -Hvala vam što se došli da me vidite, 1008 01:12:06,500 --> 01:12:10,100 ali ovi Ijudi su miroljubljivi, i prijateljski nastrojeni 1009 01:12:10,200 --> 01:12:13,700 i to neće... Iskreno, mislim da se vi ovdje nećete uklopiti. 1010 01:12:13,735 --> 01:12:15,200 Istopili su nam naše jebeno oružje! 1011 01:12:15,600 --> 01:12:17,950 Ovo je baš ono na šta sam mislila. -Ljudi, 1012 01:12:17,985 --> 01:12:20,300 ja glasam da ostanemo. -Ti nemaš pravo glasa. 1013 01:12:20,600 --> 01:12:23,900 Nemam prava? Zar ne znaš šta znači Suffareng? 1014 01:12:24,500 --> 01:12:26,500 Misliš, Suffragette Pobornica za ženska prava 1015 01:12:26,535 --> 01:12:29,465 Ne, dušo. -O dečko. -Ko je dovraga ovo? 1016 01:12:29,500 --> 01:12:32,400 Ja sam Madison. -Molim te, ne govori to. Molim te, ne govori to. 1017 01:12:32,500 --> 01:12:34,765 To je Columbusova djevojka. 1018 01:12:34,800 --> 01:12:38,400 Sad je službeno. -Ti stvarno nisi gubio vrijeme, zar ne? 1019 01:12:38,900 --> 01:12:40,800 Hvala ti što si glasala. -Nema na čemu. 1020 01:12:41,200 --> 01:12:42,800 U redu, idem u svoj krug. 1021 01:12:44,300 --> 01:12:46,600 Moram ići. 1022 01:12:57,600 --> 01:13:01,300 Vidjevši kako je Litlle Rock sigurna i okružena prijateljima njene dobi. 1023 01:13:01,335 --> 01:13:04,600 Tallahassei je uvidio da je gnijezdo sada prazno, 1024 01:13:04,700 --> 01:13:07,700 i počeo je osluškivati poziv bizona. 1025 01:13:16,100 --> 01:13:20,000 Ne budite tako snuždeni, rekao sam vam da ću otići. 1026 01:13:20,035 --> 01:13:23,000 Šta, samo ćemo se tek tako razdvojiti? 1027 01:13:24,200 --> 01:13:27,000 Vrijeme je da krenem u svoju vlastitu avanturu. 1028 01:13:27,400 --> 01:13:30,000 Litlle Rock je sigurna, i... 1029 01:13:31,600 --> 01:13:34,065 stari vuk mora loviti. 1030 01:13:34,100 --> 01:13:38,200 Gdje ćeš otići? -Smjer destinacije, zapad. 1031 01:13:41,300 --> 01:13:42,900 Zapad je tamo. 1032 01:13:44,200 --> 01:13:47,200 Da. U svakom slučaju, kao u sjajnoj pjesmi Phil Colinsa 1033 01:13:47,800 --> 01:13:51,100 ako nekoga voliš, pusti ga. 1034 01:13:51,900 --> 01:13:53,600 Prilično sam sigurna da to nije on. -Prilično sam siguran da jeste. 1035 01:13:53,700 --> 01:13:57,100 Ne, mislim da to pjeva neko drugi. -Prilično sam siguran da je on. 1036 01:14:01,800 --> 01:14:04,700 Nisam baš dobar u rastancima tako da... 1037 01:14:05,100 --> 01:14:07,700 Samo nemoj reći onu ružičastu stvar. -Neka ti sise budu na suhom. 1038 01:14:08,300 --> 01:14:10,565 U redu... -Nisi to očekivao, zar ne? 1039 01:14:10,600 --> 01:14:13,700 Radije bi da si rekao onu ružičastu stvar. 1040 01:14:19,700 --> 01:14:21,700 Ne postoji ništa što ne bi uradio. 1041 01:14:23,700 --> 01:14:26,700 Znaš šta hoću reći. -Ne baš. 1042 01:14:27,100 --> 01:14:30,300 U redu. U svakom slučaju... 1043 01:14:30,500 --> 01:14:32,700 Nedostajat ćete mi. 1044 01:14:40,300 --> 01:14:42,700 Nikad te neću zaboraviti, kako ti je ime? -Vidimo se prijatelji. 1045 01:14:43,100 --> 01:14:45,700 Tallahassei, rekao sam ti već. -Talitali! 1046 01:15:18,600 --> 01:15:20,300 Dragi Bože! 1047 01:15:22,600 --> 01:15:25,300 Pogledaj koliko ih je. 1048 01:15:52,400 --> 01:15:54,900 Ja ću. Oprosti. 1049 01:15:55,300 --> 01:15:57,300 Da. Imam je. -Znaš da je trebaš šutnuti nazad. 1050 01:15:58,200 --> 01:16:00,300 Stvarno? -Ne znaš igrati. -To je kao bejzbol. 1051 01:16:03,300 --> 01:16:05,300 Talitafi se vratio! -Sranje! 1052 01:16:06,500 --> 01:16:09,200 Cijela horda T-800 ide u ovom pravcu! 1053 01:16:09,900 --> 01:16:13,200 Ne palite vatromete, to im je kao poziv na večeru! 1054 01:16:13,700 --> 01:16:16,300 Zaustavite vatromete, zasutavite muziku! 1055 01:16:16,335 --> 01:16:19,300 Neka svi začepe! -Začepite! 1056 01:16:19,800 --> 01:16:23,665 Pitanje: Jeste li istopili svo oružje? 1057 01:16:23,700 --> 01:16:26,700 Da, napravili smo ove male kul stvarčice. -Isuse. 1058 01:16:27,000 --> 01:16:29,200 Moj Bože! 1059 01:16:29,700 --> 01:16:32,200 Ja imam nešto, mislim da imam plan. 1060 01:16:32,700 --> 01:16:35,165 Šta? 1061 01:16:35,200 --> 01:16:37,200 Nemam ništa, ja sam samo pisac pjesama. 1062 01:16:37,300 --> 01:16:40,700 Ne, ti si plagijator. Slušaj, Berkley. -Da. 1063 01:16:40,800 --> 01:16:42,800 Mislim da ovo neće uspjeti. 1064 01:16:42,900 --> 01:16:47,800 Čak i dvanaestogodišnjak zna ko je Bob Dylan, ti jebena varalice. 1065 01:16:47,900 --> 01:16:50,800 Ja sam iskreno uživao u ovom trenutku 1066 01:16:50,835 --> 01:16:53,700 ali zombiji nam dolaze! U redu... 1067 01:16:53,800 --> 01:16:57,800 General građanskog rata, ti mora da se znaš boriti. -Naravno. 1068 01:16:57,835 --> 01:17:00,800 Siromaštvo, seksizam, socijalna nepravda. 1069 01:17:01,200 --> 01:17:03,800 Možemo pokušati pobjeći. -Ja sam završio sa bježanjem. 1070 01:17:03,835 --> 01:17:06,800 Kakva je korist od doma ako ne možeš ostati. 1071 01:17:06,835 --> 01:17:09,765 Columbuse. -Da? 1072 01:17:09,800 --> 01:17:12,765 Možda ću sad zaplakati. -Znam. -Moj Bože. 1073 01:17:12,800 --> 01:17:17,400 U redu. Koliko ja vidim, ostaje nam samo jedna stvar koju možemo učiniti. 1074 01:17:17,435 --> 01:17:20,400 Grupni seks, zar ne? 1075 01:17:20,435 --> 01:17:23,365 Ne... 1076 01:17:23,400 --> 01:17:25,565 Onda ćemo se boriti. 1077 01:17:25,600 --> 01:17:28,600 Ti ćeš prvi umrijeti ali sviđa mi se tvoj entuzijazam. 1078 01:17:29,100 --> 01:17:31,600 Možda ćeš umrijeti. -Hvala ti na tvojoj žrtvi. 1079 01:17:34,900 --> 01:17:37,000 Dobro, slušajte sad svi. 1080 01:17:37,100 --> 01:17:39,100 Brojčano smo nadjačani jedno sto puta. 1081 01:17:39,135 --> 01:17:40,800 Ali oni nemaju ono što mi imamo. 1082 01:17:40,900 --> 01:17:43,200 Oružje? -Mi nemamo oružje. -Šta? 1083 01:17:43,400 --> 01:17:47,100 Ono što mi imamo, je srce, mozak i dizel. 1084 01:17:47,600 --> 01:17:50,700 Osvijetlit ćemo te zombije kao da je 4-ti Juli. 1085 01:17:51,400 --> 01:17:53,665 Onda ćemo srediti preostale. 1086 01:17:53,700 --> 01:17:56,800 Ono šta ćemo uraditi je oformiti dva reda Ijudi sa štitovima. 1087 01:17:57,300 --> 01:17:59,650 Jedan, dva, tri. 1088 01:17:59,685 --> 01:18:02,000 Ruka uz ruku. -Da. 1089 01:18:02,200 --> 01:18:05,800 Ovo će uspjeti, zar ne? -Mora. 1090 01:18:22,700 --> 01:18:24,800 Ide li? -Da. -Dobro je. 1091 01:18:40,000 --> 01:18:42,100 Sada nema povratka. 1092 01:18:44,600 --> 01:18:47,300 Lijepo. 1093 01:18:50,000 --> 01:18:52,300 Ovo će uspjeti. 1094 01:18:53,700 --> 01:18:56,700 Stižu zombiji! -Stižu zombiji! 1095 01:18:58,400 --> 01:19:02,000 Vrijeme da poludimo ili zašutimo. -Treba ti nova izreka. 1096 01:19:02,400 --> 01:19:04,465 Isprašimo svinje. 1097 01:19:04,500 --> 01:19:07,000 Samo zato što se rima, ne čini sjajnom. 1098 01:19:07,200 --> 01:19:11,000 Koji je njen problem? -Ne znam, ja volim tvoje rime. 1099 01:19:12,500 --> 01:19:15,000 Evo ga. 1100 01:19:31,400 --> 01:19:33,000 Zombiji dolaze! -Bože. 1101 01:19:33,035 --> 01:19:35,200 Ljudi oni dolaze! 1102 01:19:35,900 --> 01:19:38,300 Krećite! 1103 01:19:39,900 --> 01:19:42,400 Upalite ih! 1104 01:19:57,600 --> 01:20:00,700 Idemo. Idemo. Popnite se na sigurno. 1105 01:20:15,500 --> 01:20:17,600 Evo ga. 1106 01:20:29,400 --> 01:20:31,700 U redu, eksplodiraj! 1107 01:20:33,300 --> 01:20:35,700 Sad bi bilo dobro vrijeme da eksplodira. 1108 01:20:36,100 --> 01:20:38,700 Neće uspjeti. -Kvragu. 1109 01:20:45,700 --> 01:20:48,800 Sranje, upalilo je. 1110 01:20:49,800 --> 01:20:51,800 U redu. Evo, sada moramo srediti preostale. 1111 01:20:51,835 --> 01:20:53,800 Da. 1112 01:20:56,800 --> 01:21:00,000 Sranje. Hoćemo li njih smatrati kao preostali? 1113 01:21:00,035 --> 01:21:03,000 U jebote. Evo ih stižu. 1114 01:21:03,400 --> 01:21:05,400 Spremite se. 1115 01:21:14,900 --> 01:21:17,700 Ubij te drkadžije! 1116 01:21:31,800 --> 01:21:34,800 Ljudi! Mrzim što ovo moram reći. 1117 01:21:35,200 --> 01:21:37,800 Mislim da bi ovo mogao biti kraj puta. 1118 01:21:40,500 --> 01:21:42,800 Volim vas. -Ja vas volim više. 1119 01:21:43,300 --> 01:21:45,800 Bila je đavolska trka. 1120 01:21:47,000 --> 01:21:49,300 Moj Bože, oni će umrijeti. 1121 01:22:12,900 --> 01:22:15,300 Nedelja, nedelja, nedelja. 1122 01:22:15,335 --> 01:22:18,300 To nije za seljake! 1123 01:22:25,900 --> 01:22:29,400 Treba li vam prijevoz? -Da. -Upadajte. 1124 01:22:33,200 --> 01:22:35,400 Jeste li se svi vezali? -Da, upravo se vežem. 1125 01:22:36,000 --> 01:22:38,065 Spreman. -I ti. 1126 01:22:38,100 --> 01:22:41,400 Ja nisam pičkica kao Columbus. Ništa lično. 1127 01:22:42,400 --> 01:22:45,900 Bože! -Pojasevi su ovdje potrebni. -Da. 1128 01:22:49,900 --> 01:22:52,800 Osjećam mučninu, možeš li spustiti prozor? -Ne nećeš. 1129 01:22:55,200 --> 01:22:58,700 Spusti prozor. -Ako to povratiš, svi ćemo povratiti. 1130 01:23:03,900 --> 01:23:05,565 Bože! Možeš li stati da izađem kako bi se 1131 01:23:05,600 --> 01:23:07,600 mogao boriti sa zombijima, tako se bolje osjećam. 1132 01:23:13,600 --> 01:23:17,600 Sranje, pazi! -Nagazi! 1133 01:23:23,700 --> 01:23:26,165 O moj Bože, tako si seksi! 1134 01:23:26,200 --> 01:23:29,700 Možeš li molim te, ne izgovarati to seksi, već imam mučninu. 1135 01:23:39,700 --> 01:23:42,000 Sranje. -Hvala vam što ste letjeli sa velikom debelom smrću. 1136 01:23:42,200 --> 01:23:44,200 Idemo, idemo, idemo! 1137 01:23:44,300 --> 01:23:46,300 Rekao sam ti da ova stvar izgleda kao ogromni roleri. 1138 01:23:46,400 --> 01:23:49,650 Moramo krenuti. -Hajde. Požurite! 1139 01:23:49,685 --> 01:23:52,900 Dolaze. -Bože. -Hajde, evo ih. 1140 01:23:53,000 --> 01:23:54,965 Brže, brže, brže! 1141 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Hajde, hajde. -Sranje. 1142 01:23:57,035 --> 01:23:59,300 Hajde! 1143 01:24:09,300 --> 01:24:11,900 Hvala, hvala! -Pravilo52: Ne boj se zatražiti pomoć. 1144 01:24:11,935 --> 01:24:14,900 Evo ih dolaze! 1145 01:24:18,600 --> 01:24:20,400 Brže, brže, brže! 1146 01:24:24,000 --> 01:24:26,400 Trčite. 1147 01:24:28,000 --> 01:24:30,400 Nestalo mi je metaka! -Brže, brže, iza vas sam! 1148 01:24:34,400 --> 01:24:37,400 Popnite se na krov, ja ću ih zadržati! 1149 01:24:40,400 --> 01:24:42,400 Crknite drkadžije. 1150 01:25:09,000 --> 01:25:10,900 Ne možete napisati istoriju o Zombilandu 1151 01:25:11,000 --> 01:25:14,100 a da ne ispričate priču o jednom posebnom danu. 1152 01:25:14,600 --> 01:25:17,100 Dan, kada je jedan slobodan čovjek, možda učinio najveću žrtvu 1153 01:25:17,500 --> 01:25:21,700 I odao počast Blackfoot predacima koje je imao ili možda nije imao. 1154 01:25:25,000 --> 01:25:27,100 Dan kada je izveo prvi, posljednji, 1155 01:25:27,300 --> 01:25:30,200 jedini, veliki Američki zombi skok. 1156 01:25:58,200 --> 01:26:00,165 Zombie kill of the years! 1157 01:26:00,200 --> 01:26:03,200 Stoljeća. Samo ima jedan problem. 1158 01:26:03,235 --> 01:26:06,200 Pa, u redu, dva. 1159 01:26:14,000 --> 01:26:17,000 Tallahassei! -Drži se, dolazimo! -Drži se! 1160 01:26:17,600 --> 01:26:20,000 Pomozi mi! -Skini ga sa sebe! 1161 01:26:20,035 --> 01:26:22,000 Hej, Ijudi, pomozite mi! 1162 01:26:22,500 --> 01:26:25,000 U redu, šta da radimo? -Pogodite ga s nečim! 1163 01:26:25,035 --> 01:26:27,965 Sranje, u redu. Sranje, oprosti. 1164 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 Pogodio si me u muda sa hokejaškom čarapom! 1165 01:26:31,035 --> 01:26:33,300 Oprosti. -Klize mi ruke! 1166 01:26:33,335 --> 01:26:35,400 Past ću. 1167 01:26:35,600 --> 01:26:38,400 Upomoć! Ne! 1168 01:26:52,100 --> 01:26:54,400 Živio nam kralj. 1169 01:26:56,900 --> 01:26:58,500 Ljudi, ja sam još uvijek ovdje! 1170 01:27:00,900 --> 01:27:03,200 Izbaci stopalo. -Dovraga Columbuse! 1171 01:27:03,235 --> 01:27:06,200 Hajde, izbaci nogu! -Past ću! 1172 01:27:08,500 --> 01:27:11,200 Držim te. -Vuci, vuci! 1173 01:27:11,800 --> 01:27:14,200 U redu, držim te. 1174 01:27:14,700 --> 01:27:16,465 O čovječe. -O čovječe. 1175 01:27:16,500 --> 01:27:19,100 Jesi li dobro? -Jesam. -To je bilo nevjerovatno. 1176 01:27:20,200 --> 01:27:22,700 Hvala ti. 1177 01:27:26,700 --> 01:27:30,050 Zadržala si pištolj? -To je moj omiljeni Božični poklon ikad. 1178 01:27:30,085 --> 01:27:33,400 Zašto ga nisi ranije izvukla? -Zaboravila sam na njega ali 1179 01:27:33,435 --> 01:27:36,400 sam ga izvukla kad je najviše trebalo. -Da 1180 01:27:41,400 --> 01:27:45,700 Da. -Da? Da. 1181 01:27:46,300 --> 01:27:48,700 Da da. 1182 01:27:49,300 --> 01:27:51,600 Da da. Da, da, da. -Da. 1183 01:27:52,300 --> 01:27:54,400 Ozbiljno? 1184 01:27:55,800 --> 01:27:57,765 Zbog čega si se predomislila? 1185 01:27:57,800 --> 01:28:01,500 Zombieland ili ne, nama je suđeno da budemo zajedno. 1186 01:28:03,300 --> 01:28:07,500 To u osnovi znači da, ovo... 1187 01:28:07,535 --> 01:28:10,500 pripada njoj. 1188 01:28:11,500 --> 01:28:13,500 Hvala ti. 1189 01:28:13,535 --> 01:28:15,500 U redu. 1190 01:28:17,000 --> 01:28:19,600 U redu. Jesi li spremna? -Jesam. 1191 01:28:19,635 --> 01:28:22,600 U redu. -U redu. 1192 01:28:24,000 --> 01:28:25,565 Koja ruka? -Ova. 1193 01:28:25,600 --> 01:28:27,600 U redu. U redu, da. Evo ga. 1194 01:28:34,600 --> 01:28:36,600 Dođi. 1195 01:28:40,100 --> 01:28:42,265 Lijepo odrađeno. 1196 01:28:42,300 --> 01:28:45,600 Malo mi je falilo da se ne razlijepim dole. 1197 01:28:45,900 --> 01:28:48,700 Onda je dobro što nisi umro. 1198 01:28:49,300 --> 01:28:51,800 Washoe. 1199 01:28:52,800 --> 01:28:55,000 Šta? -Washoe Nevada. 1200 01:28:56,300 --> 01:28:58,200 Reno. -Ipak veliki grad. 1201 01:29:06,500 --> 01:29:08,600 Samo naprijed. -Hvala ti. 1202 01:29:12,600 --> 01:29:15,200 Sranje! 1203 01:29:18,700 --> 01:29:22,900 Homer. -Naš posao je ovdje završen. -Sve do kraja. 1204 01:29:22,935 --> 01:29:25,900 Idemo partijati. 1205 01:29:51,100 --> 01:29:54,700 Elvisov 1955 Fleetwood serije 60. 1206 01:29:56,200 --> 01:29:58,900 Svaka dlaka na mom tijelu se naježila. 1207 01:30:01,700 --> 01:30:05,400 Gdje idemo? -A šta mislite da idemo doma? 1208 01:30:05,435 --> 01:30:08,400 Doma? -Da. -Da, dobra ideja. 1209 01:30:09,500 --> 01:30:11,900 A gdje je dom? 1210 01:30:12,300 --> 01:30:14,900 Mislim da smo već tu. 1211 01:30:15,300 --> 01:30:17,865 Ako nas je ova avantura naučila nečemu. 1212 01:30:17,900 --> 01:30:20,900 To je bilo o domu. Wicihita ga se više nije trebala bojati. 1213 01:30:21,400 --> 01:30:23,365 Ja ga više ne moram tražiti. 1214 01:30:23,400 --> 01:30:26,900 Dom nije mjesto, već Ijudi s kojim si. 1215 01:30:27,300 --> 01:30:29,600 Valjda se zbog toga prijatelji nazivaju homies. 1216 01:30:29,635 --> 01:30:31,900 A moji homies su super. 1217 01:30:32,000 --> 01:30:35,900 Do sljedećeg puta, ovo je Columbus Ohio u ime Wichite, 1218 01:30:35,935 --> 01:30:38,900 Litlle Rock, Rino i Tallahassia kažu... 1219 01:30:38,935 --> 01:30:41,000 Vidimo se kasnije, dušo. 1220 01:30:42,000 --> 01:30:44,300 Ovo je bilo za tebe Flagstaff. 1221 01:30:44,900 --> 01:30:50,000 Preveo na sluh: ***Nera76*** 1222 01:30:53,000 --> 01:30:57,000 SYNC:WIDA 1223 01:31:00,000 --> 01:31:04,000 Preuzeto sa www.titlovi.com