1 00:00:01,320 --> 00:00:04,336 Vocês querem destruir o Livro do Puro Mal? 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,168 Sem ofender, Sr. Kolinsky, mas esteve em um semicoma 3 00:00:07,169 --> 00:00:09,867 no ano passado e tire nós como exemplo, 4 00:00:09,868 --> 00:00:11,456 o Livro é coisa ruim. 5 00:00:11,457 --> 00:00:14,099 É como uma amante selvagem. 6 00:00:14,100 --> 00:00:16,332 - Ele não pode ser domado. - É verdade. 7 00:00:16,333 --> 00:00:18,201 Todd quase se tornou o Puro Mal. 8 00:00:18,202 --> 00:00:20,502 O braço demoníaco do Curtis quase matou o Todd, 9 00:00:20,503 --> 00:00:22,151 e o homúnculo quase matou Jenny. 10 00:00:22,152 --> 00:00:25,020 O que a gangue está tentando dizer é que o Livro 11 00:00:25,021 --> 00:00:26,771 precisa ser destruído. É maligno... 12 00:00:26,772 --> 00:00:29,292 Eu dediquei a minha vida para essa coisa. 13 00:00:29,293 --> 00:00:31,613 O Livro é apenas uma parte da Profecia. 14 00:00:31,614 --> 00:00:34,341 Por que você não nos diga o que é a Profecia? 15 00:00:34,342 --> 00:00:37,677 A Profecia é tão complexa que suas mentes imaturas 16 00:00:37,678 --> 00:00:39,178 não poderiam entender! 17 00:00:39,179 --> 00:00:41,317 Como o único adulto nessa gangue... 18 00:00:41,318 --> 00:00:43,161 Ei, ei, ei... 19 00:00:43,688 --> 00:00:45,438 Quem disse que você está na gangue? 20 00:00:45,439 --> 00:00:47,416 Eu digo que estou. 21 00:00:47,417 --> 00:00:48,959 Vocês precisam de mim. 22 00:00:48,960 --> 00:00:51,632 Você, Todd, especialmente. Sou o único que pode ajudar 23 00:00:51,633 --> 00:00:53,701 - nesse assunto do Puro Mal. - Quer saber? 24 00:00:53,702 --> 00:00:56,303 Não preciso de ninguém. Sabe por quê? Por que sou só. 25 00:00:56,304 --> 00:00:58,905 - Talvez meu pai... - Jennifer, o que eu te ensinei 26 00:00:58,906 --> 00:01:01,400 - sobre não interromper? - Não me chame de Jennifer! 27 00:01:01,401 --> 00:01:02,926 Ninguém me chama assim! 28 00:01:02,927 --> 00:01:04,227 Jennifer... 29 00:01:04,228 --> 00:01:06,139 Jenny é o curto para Jennifer? 30 00:01:06,665 --> 00:01:10,391 Hannah, você é uma mulher inteligente e forte. 31 00:01:10,392 --> 00:01:13,251 Coloque juízo neles, docinho. 32 00:01:13,845 --> 00:01:16,246 Eu respeito as suas referências, Sr. Kolinsky, 33 00:01:16,247 --> 00:01:18,548 mas parece que sua perspectiva sobre o Livro, 34 00:01:18,549 --> 00:01:20,080 é diferente que a nossa. 35 00:01:20,692 --> 00:01:23,304 E não me sinto bem com você me chamando de "docinho". 36 00:01:23,305 --> 00:01:25,322 Cara, esta é minha namorada. 37 00:01:25,323 --> 00:01:27,023 - Não é nada legal. - Sem ofender, 38 00:01:27,024 --> 00:01:28,823 mas você é velho demais. 39 00:01:28,824 --> 00:01:30,720 Meu pai não é tão velho assim. 40 00:01:30,721 --> 00:01:33,152 É, sim. Olhe altura que ele veste as calças. 41 00:01:33,153 --> 00:01:36,401 Ele tem uma bengala. A última coisa que a gangue 42 00:01:36,402 --> 00:01:38,670 - precisa é de um aleijado. - E ele sempre está 43 00:01:38,671 --> 00:01:40,166 falando sem parar de bufê. 44 00:01:40,167 --> 00:01:43,246 Bufê é uma quantidade respeitável de comida 45 00:01:43,247 --> 00:01:44,564 por um preço razoável. 46 00:01:44,565 --> 00:01:47,326 Se não podem entender isso, não há esperança para vocês! 47 00:01:47,327 --> 00:01:49,403 Se não me querem na gangue? Tudo bem. 48 00:01:49,404 --> 00:01:52,053 Vocês irão se arrepender disso, seus idiotas! 49 00:01:52,054 --> 00:01:53,731 Pai, espere! 50 00:01:55,298 --> 00:01:56,598 Idiota! 51 00:01:57,218 --> 00:01:58,518 Desculpe. 52 00:02:04,617 --> 00:02:06,634 Droga! Pedra nos rins... 53 00:02:07,162 --> 00:02:09,735 Destruir o Livro... Aqueles idiotas! 54 00:02:09,736 --> 00:02:12,419 Se eu pudesse achar uma maneira de convencê-los... 55 00:02:15,165 --> 00:02:16,714 Ei, vovô. 56 00:02:16,715 --> 00:02:18,515 Minhas amigas e eu estamos tentando 57 00:02:18,516 --> 00:02:20,212 ter um momento romântico aqui. 58 00:02:20,213 --> 00:02:22,211 Poderia se masturbar em outro lugar? 59 00:02:22,212 --> 00:02:23,512 Valeu, cara. 60 00:02:49,303 --> 00:02:52,486 Planto mihi... tener virile... 61 00:02:52,487 --> 00:02:56,394 quod connubialis... iterum. 62 00:03:04,458 --> 00:03:05,974 Tchauzinho. 63 00:03:11,895 --> 00:03:13,195 Isso mesmo. 64 00:03:13,196 --> 00:03:14,634 Eu sou fodão. 65 00:03:15,495 --> 00:03:17,473 Sim, você é. 66 00:03:17,474 --> 00:03:19,165 S02E03 Episódio: Daddy Tissues 67 00:03:19,166 --> 00:03:21,454 Legenda: Adriano_CSI | parlobrito 68 00:03:21,455 --> 00:03:24,073 Subsfreak † 69 00:03:28,043 --> 00:03:31,495 Vocês acham que fomos duros demais com meu pai? 70 00:03:31,496 --> 00:03:33,717 Está de sacanagem? Sem ofender, Jenny, 71 00:03:33,718 --> 00:03:35,364 mas seu pai é meio babaca. 72 00:03:35,365 --> 00:03:37,065 Tenho que concordar com Todd nisso. 73 00:03:37,066 --> 00:03:38,416 Tenho que concordar, Jenny. 74 00:03:38,417 --> 00:03:40,267 Acho que tem intenções questionáveis. 75 00:03:40,268 --> 00:03:42,576 Vocês não o conhecem como eu conheço. 76 00:03:42,577 --> 00:03:43,877 Ele gritou com você. 77 00:03:43,878 --> 00:03:45,572 Não escuta nada o que tem a dizer. 78 00:03:45,573 --> 00:03:47,123 Te chamou de um nome que odeia. 79 00:03:47,124 --> 00:03:49,431 Mas é o que todos pais fazem, galera. 80 00:03:50,873 --> 00:03:53,386 Ei, galera. O que está pegando? 81 00:03:53,387 --> 00:03:55,404 - Quem é você? - Rufus Newman. 82 00:03:55,405 --> 00:03:56,705 Você é um pervertido. 83 00:03:56,706 --> 00:03:59,089 - O que eu fiz? - Ontem pediu à Hannah e a mim, 84 00:03:59,090 --> 00:04:01,241 para fazermos um ménage com você no banheiro! 85 00:04:01,242 --> 00:04:04,575 Cara... esta é minha namorada. Isso não é nada legal. 86 00:04:04,576 --> 00:04:07,707 Não mesmo! Fique longe das nossas mulheres. 87 00:04:15,842 --> 00:04:17,236 Merda! 88 00:04:26,381 --> 00:04:27,773 Escutem... 89 00:04:27,774 --> 00:04:29,827 Se vou me tornar o Puro Mal, 90 00:04:29,828 --> 00:04:32,028 preciso saber mais sobre a Profecia. 91 00:04:35,304 --> 00:04:37,404 Deixe-me adivinhar: nenhum de vocês sabe 92 00:04:37,405 --> 00:04:40,385 - nada sobre a Profecia? - Seu pai sabia. Mas ele está... 93 00:04:40,386 --> 00:04:42,691 Morto. Sim. Ajudou muito. 94 00:04:42,692 --> 00:04:44,412 O repórter. Pat Kolinsky. 95 00:04:44,413 --> 00:04:45,713 Ele sabe sobre a Profecia. 96 00:04:45,714 --> 00:04:48,665 - Por isso nós o sequestramos. - Ótimo, estamos progredindo. 97 00:04:48,666 --> 00:04:51,470 Porém, achamos que tínhamos usado o soro da verdade nele, 98 00:04:51,471 --> 00:04:54,251 mas infelizmente era veneno de rato e ficou em semicoma. 99 00:04:54,252 --> 00:04:56,639 Por que nós os deixamos na mesma prateleira? 100 00:04:58,109 --> 00:05:00,476 Temos que sequestrar Pat Kolinsky de novo. 101 00:05:00,477 --> 00:05:01,960 "Nós," significando "eu". 102 00:05:01,961 --> 00:05:04,209 Porque vocês velhos, não conseguem fazer nada 103 00:05:04,210 --> 00:05:06,876 e eu tenho que fazer tudo sozinho. 104 00:05:08,504 --> 00:05:10,140 Velhotes estúpidos! 105 00:05:11,930 --> 00:05:14,031 Ele gosta de cochilar durante as tardes... 106 00:05:14,032 --> 00:05:16,033 - Por que ele é velho. - Ele não é velho. 107 00:05:16,034 --> 00:05:18,285 É sim. É só olhar altura que veste as calças. 108 00:05:18,286 --> 00:05:19,608 Ei, galera. 109 00:05:19,609 --> 00:05:20,964 O que está pegando? 110 00:05:20,965 --> 00:05:23,783 - Quem é você? - Warren Chopra. 111 00:05:23,784 --> 00:05:26,355 Como ousa aparecer após o que você fez? 112 00:05:26,356 --> 00:05:29,289 - O que eu fiz? - Não aja como se não lembrasse! 113 00:05:29,290 --> 00:05:30,905 Primeiro ano. Feira de Ciência. 114 00:05:30,906 --> 00:05:33,657 Estava prestes a criar uma nova forma de vida bacteriana 115 00:05:33,658 --> 00:05:35,160 e você sabotou! 116 00:05:35,161 --> 00:05:36,501 É mesmo? 117 00:05:36,502 --> 00:05:38,773 Cara... esta é minha namorada! 118 00:05:38,774 --> 00:05:41,792 - Não é nada legal! - Não mesmo! 119 00:05:41,793 --> 00:05:43,846 Fique longe das nossas mulheres! 120 00:05:47,393 --> 00:05:49,401 Ei, Hannah. Você está bem zangada. 121 00:05:49,402 --> 00:05:51,519 Warren Chopra desperta uma fúria em mim. 122 00:05:53,572 --> 00:05:55,907 Isso não vai ser tão fácil como eu achava. 123 00:05:55,908 --> 00:05:58,100 Reelejam Devon para presidente do Grêmio. 124 00:05:58,101 --> 00:05:59,657 Ei, galera! 125 00:05:59,658 --> 00:06:01,813 - Quem é você? - Devon Morrow! 126 00:06:01,814 --> 00:06:03,274 Você é aquele cara! 127 00:06:03,275 --> 00:06:06,494 Espero que eu possa contar com o apoio de vocês na reeleição. 128 00:06:07,356 --> 00:06:08,949 Especialmente você, Jenny. 129 00:06:08,950 --> 00:06:10,334 Devon! 130 00:06:12,156 --> 00:06:13,793 Vote no Devon! 131 00:06:25,036 --> 00:06:27,997 Hora de ser impeachmado, Sr. Presidente. 132 00:06:32,195 --> 00:06:35,714 Por impeachmado, quero dizer... 133 00:06:35,715 --> 00:06:37,129 esfolado! 134 00:06:39,896 --> 00:06:41,457 Oi, papai! Cadê você? 135 00:06:41,458 --> 00:06:43,315 É Jenny. Sua filha. 136 00:06:43,316 --> 00:06:46,017 Geralmente, é preciso ligar para o meu pai 6 ou 7 vezes 137 00:06:46,018 --> 00:06:48,219 antes de ele me retornar. Não é nada de mais. 138 00:06:48,220 --> 00:06:50,971 Talvez ele esteja te ignorando porque é um super idiota. 139 00:06:50,972 --> 00:06:53,623 Estão falando do cara que me levava para tomar sorvete 140 00:06:53,624 --> 00:06:54,924 quando eu era pequena. 141 00:06:54,925 --> 00:06:56,775 Embora eu seja intolerante à lactose. 142 00:06:57,506 --> 00:06:59,957 - O que você quer, saco de rola? - Saco de rola... 143 00:06:59,958 --> 00:07:02,209 Vocês apenas escolhem obscenidades aleatórias 144 00:07:02,210 --> 00:07:04,211 e as juntam com substantivos aleatórios? 145 00:07:04,212 --> 00:07:05,518 "Lanterna de pau"... 146 00:07:05,519 --> 00:07:06,901 "Cu frouxo"... 147 00:07:06,902 --> 00:07:08,443 "Zé merdão". 148 00:07:08,444 --> 00:07:10,141 É assim que funciona? 149 00:07:10,142 --> 00:07:12,199 Não, podemos fazer muito melhor que isso. 150 00:07:12,200 --> 00:07:15,671 Que fique constado: chamar alguém de "Zé merdão". 151 00:07:15,672 --> 00:07:17,339 Afinal, o que você quer, Atticus? 152 00:07:17,340 --> 00:07:19,841 Quero saber onde está seu pai, e você vai me dizer. 153 00:07:19,842 --> 00:07:21,974 Fique bem longe do meu pai! 154 00:07:21,975 --> 00:07:24,826 Se não dizer onde seu pai está, vou expulsar todos vocês. 155 00:07:24,827 --> 00:07:27,660 E então eu os colocarei em um internato. 156 00:07:27,661 --> 00:07:29,545 Sr. Murphy... 157 00:07:29,546 --> 00:07:31,765 Não pude evitar de ouvir você ameaçando 158 00:07:31,766 --> 00:07:34,555 - estes ótimos estudantes à toa. - Se manda, Devon. 159 00:07:34,556 --> 00:07:36,780 Você sabe que como presidente do Grêmio, 160 00:07:36,781 --> 00:07:39,032 eu almoço com o diretor duas vezes por semana. 161 00:07:39,033 --> 00:07:40,483 Eu também. Duas vezes por ano. 162 00:07:40,484 --> 00:07:42,284 Tenho certeza que ele adoraria ouvir 163 00:07:42,285 --> 00:07:44,735 sobre seu comportamento de orientação questionável. 164 00:07:44,736 --> 00:07:46,180 Bem, eu nunca fiz isso. 165 00:07:46,181 --> 00:07:48,486 Seja o que for que esteja insinuando. 166 00:07:48,487 --> 00:07:50,772 Em quem você acha que o diretor irá acreditar? 167 00:07:50,773 --> 00:07:54,404 No seu conselheiro choramingão ou em mim: 168 00:07:54,405 --> 00:07:58,321 um jovem presidente dinâmico e lindo? 169 00:08:05,876 --> 00:08:07,783 Mandou bem, Devon. 170 00:08:07,784 --> 00:08:09,363 Por isso que é presidente. 171 00:08:09,364 --> 00:08:12,088 Precisamos encontrar meu pai antes de Atticus. 172 00:08:12,089 --> 00:08:13,935 Não se preocupe, Jenny. 173 00:08:13,936 --> 00:08:15,236 Vamos encontrá-lo. 174 00:08:17,186 --> 00:08:18,664 "Nós"? 175 00:08:18,665 --> 00:08:21,466 Primeiro, gostaria de dizer que sou um grande fã de vocês 176 00:08:21,467 --> 00:08:23,468 e do ótimo trabalho que fazem na escola. 177 00:08:23,469 --> 00:08:25,208 Não sabemos do que está falando. 178 00:08:25,209 --> 00:08:27,678 Sei que não, docinho. 179 00:08:27,679 --> 00:08:29,744 Acham que não percebi que sempre quando 180 00:08:29,745 --> 00:08:33,975 algo estranho acontece aqui, vocês estão no meio? 181 00:08:35,194 --> 00:08:36,541 Acho que é legal. 182 00:08:36,542 --> 00:08:39,981 Legal do jeito que uso as minhas calças tão baixa, veem? 183 00:08:40,828 --> 00:08:43,731 Cara, dá para ver até o pau dele. 184 00:08:43,732 --> 00:08:45,651 Eu sei. Legal. 185 00:08:45,652 --> 00:08:48,153 Acho que com presidente do Grêmio ao lado de vocês, 186 00:08:48,154 --> 00:08:51,205 lutando contra as forças do mal, poderia ser muito mais fácil. 187 00:08:51,206 --> 00:08:53,807 Mesmo se tivéssemos uma gangue que luta contra o mal, 188 00:08:53,808 --> 00:08:55,558 que não temos, o que faz você pensar 189 00:08:55,559 --> 00:08:57,675 que queremos outro membro? 190 00:08:57,676 --> 00:08:59,727 É um excelente argumento, Todd. 191 00:08:59,728 --> 00:09:01,088 Alguém já lhe disse 192 00:09:01,089 --> 00:09:03,085 que tem ótimas qualidades como chefe? 193 00:09:03,086 --> 00:09:06,037 Sim, é o que eu tento dizer para estas pessoas o tempo todo! 194 00:09:06,038 --> 00:09:07,538 Poderia usar alguém como você 195 00:09:07,539 --> 00:09:09,690 como meu colega de chapa na próxima eleição. 196 00:09:09,691 --> 00:09:11,742 Poderíamos fazer coisas boas juntos, Todd. 197 00:09:11,743 --> 00:09:13,402 Pense nisso. 198 00:09:13,403 --> 00:09:14,789 Valeu, cara! 199 00:09:14,790 --> 00:09:16,863 Não, eu que agradeço... 200 00:09:16,864 --> 00:09:18,558 por ser você. 201 00:09:18,559 --> 00:09:20,011 Bem... 202 00:09:20,012 --> 00:09:22,013 Acho que vejo vocês por aí. 203 00:09:23,178 --> 00:09:24,882 Ei, Devon, espere. 204 00:09:24,883 --> 00:09:26,946 Chegam mais. 205 00:09:26,947 --> 00:09:29,471 Certo, esse Devon parece legal. 206 00:09:29,472 --> 00:09:31,731 Concordo. Você viu as calças dele? 207 00:09:31,732 --> 00:09:33,349 Ele colocou Atticus em seu lugar. 208 00:09:33,350 --> 00:09:35,200 Não vai ouvir nenhum argumento de mim. 209 00:09:36,825 --> 00:09:38,240 Devon? 210 00:09:38,241 --> 00:09:40,208 Bem-vindo à gangue, cara. 211 00:09:40,209 --> 00:09:42,312 Obrigado! Não vai se arrepender. 212 00:09:48,813 --> 00:09:50,311 Vamos ao trabalho. 213 00:09:50,312 --> 00:09:52,898 Precisamos encontrar o pai da Jenny antes de Atticus. 214 00:09:52,899 --> 00:09:54,891 Jenny? Seja onde quer ele esteja, 215 00:09:54,892 --> 00:09:57,420 eu tenho certeza de que seu pai está bem. 216 00:09:57,421 --> 00:10:00,000 Agora, pessoal... Conheço um lugar onde 217 00:10:00,001 --> 00:10:01,500 podemos definir estratégias. 218 00:10:01,501 --> 00:10:05,000 - Eles têm um ótimo bufê. - Isso! Eu amo bufês! 219 00:10:05,001 --> 00:10:06,301 Isso! 220 00:10:07,330 --> 00:10:09,600 É um simples sistema de vigilância. 221 00:10:09,601 --> 00:10:11,600 Ligar, desligar. Esse tipo de coisa. 222 00:10:11,601 --> 00:10:13,900 Sistema de vigilância? 223 00:10:13,901 --> 00:10:17,300 Agora posso ver toda a escola e nada será escondido de mim. 224 00:10:17,301 --> 00:10:19,000 Você não pode fazer isso! 225 00:10:19,001 --> 00:10:21,299 Eu posso me meter em muitos problemas. 226 00:10:21,300 --> 00:10:24,900 Eu fiz um juramento de só usar meus conhecimentos audiovisuais 227 00:10:24,901 --> 00:10:26,802 - para o bem. - Devia ter pensado nisso 228 00:10:26,803 --> 00:10:28,600 antes de instalar câmeras na escola. 229 00:10:28,601 --> 00:10:29,901 Você que mandou. 230 00:10:29,902 --> 00:10:31,553 Gostaria de ficar sozinho, Reggie. 231 00:10:31,554 --> 00:10:34,561 Comigo é o oposto. Eu passo muito tempo... 232 00:10:34,562 --> 00:10:36,700 Pode, por favor, ir embora? 233 00:10:41,870 --> 00:10:44,071 Nerds idiotas! 234 00:10:44,072 --> 00:10:46,650 Devon é um bom acréscimo à gangue. 235 00:10:46,651 --> 00:10:49,800 E ele diz que eu posso ser vice-presidente um dia. 236 00:10:49,801 --> 00:10:54,847 E também, ele sabe onde estão todos os bons bufês. 237 00:10:54,848 --> 00:10:56,800 E esse Devon é popular? 238 00:10:56,801 --> 00:10:58,850 - Sim. - Bonitão? 239 00:10:58,851 --> 00:11:02,050 - Com certeza. - Ele é um ímã de xoxotas? 240 00:11:03,200 --> 00:11:04,555 Sim, acho que sim. 241 00:11:05,157 --> 00:11:06,900 E nada disso te preocupa? 242 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 Você já tem dois caras e duas garotas na gangue, 243 00:11:11,001 --> 00:11:12,363 quer adicionar outro cara? 244 00:11:12,364 --> 00:11:14,500 Eu não sei se estou entendendo você. 245 00:11:14,501 --> 00:11:17,200 Olhe, cara, você não conhece realmente esse cara. 246 00:11:17,201 --> 00:11:22,206 Ele pode ser um empata foda, entre você e a Jenny. 247 00:11:22,207 --> 00:11:23,607 Nossa... 248 00:11:23,608 --> 00:11:26,543 Eu nunca havia pensado dessa forma antes. 249 00:11:26,544 --> 00:11:28,600 É por isso que veio até mim. 250 00:11:31,850 --> 00:11:35,100 Desculpe, docinho. Não quis te assustar. 251 00:11:36,101 --> 00:11:38,387 Está tudo bem, Devon. 252 00:11:38,388 --> 00:11:39,889 Oi, Devon. 253 00:11:39,890 --> 00:11:44,400 Estou bem chateada e gostaria de um ombro para chorar. 254 00:11:44,401 --> 00:11:46,150 Talvez um pouco de bufê. 255 00:11:46,151 --> 00:11:48,531 Eu ouvi minha nova palavra favorita? 256 00:11:48,532 --> 00:11:52,700 Jenny. Você. Eu. Bufê. 257 00:11:52,701 --> 00:11:56,138 Eu conheço um lugar que nem o Devon conhece. 258 00:11:56,139 --> 00:11:57,439 Um grito! 259 00:11:57,440 --> 00:11:59,691 Acho que veio do banheiro masculino! Vamos lá! 260 00:11:59,692 --> 00:12:01,593 Tem certeza que não veio da cantina? 261 00:12:01,594 --> 00:12:02,900 - Sim. - Ou do laboratório? 262 00:12:02,901 --> 00:12:05,401 Ou outro lugar que não seja o banheiro masculino? 263 00:12:11,519 --> 00:12:13,988 Nós ouvimos um grito de garota. 264 00:12:13,989 --> 00:12:17,200 - Fui eu. - Você se acostuma com isso. 265 00:12:31,005 --> 00:12:33,539 Um destes corpos é o meu pai? 266 00:12:33,540 --> 00:12:37,300 Cara, achei que teríamos um dia livre do Livro. 267 00:12:54,233 --> 00:12:55,734 Onde é o volume nisso? 268 00:12:57,400 --> 00:12:59,270 Nerds idiotas! 269 00:12:59,271 --> 00:13:04,576 "Curtis, por que você... isso... meu... Kark?" 270 00:13:04,577 --> 00:13:06,344 Que diabos é um Kark? 271 00:13:07,246 --> 00:13:09,380 Não, o nome do herói é Kark. 272 00:13:09,381 --> 00:13:11,900 Não, Kark era o alienígena, lembra? 273 00:13:11,901 --> 00:13:13,917 Kark retirou a pele do herói e a comeu. 274 00:13:13,918 --> 00:13:15,619 Um destes corpos pode ser o meu pai 275 00:13:15,620 --> 00:13:17,621 e vocês estão falando de um filme idiota? 276 00:13:17,622 --> 00:13:21,057 Pois é, como pode ser tão insensível, Curtis? 277 00:13:21,058 --> 00:13:22,800 - Cara! - Não se preocupe, Jenny. 278 00:13:22,801 --> 00:13:24,552 Descobriremos quem esfolou seu pai. 279 00:13:24,553 --> 00:13:25,950 E daremos o troco! 280 00:13:25,951 --> 00:13:28,052 Onde está o Devon? Ele saberia o que fazer. 281 00:13:28,053 --> 00:13:30,266 Devon e suas respostas de garoto bonito. 282 00:13:30,267 --> 00:13:32,066 Devon tem boas ideias 283 00:13:32,067 --> 00:13:34,400 e você, como sempre, sente-se ameaçado. 284 00:13:34,401 --> 00:13:36,300 O que realmente sabemos do Devon? 285 00:13:36,301 --> 00:13:38,602 Além do fato de ele estar caidinho pela Hannah? 286 00:13:38,603 --> 00:13:39,903 - Ele está? - Ele está? 287 00:13:39,904 --> 00:13:41,812 - Hannah e eu. - Mais a Hannah. 288 00:13:42,513 --> 00:13:44,391 - E aí, gangue? - Estou fazendo moldes 289 00:13:44,392 --> 00:13:46,507 para checar os registros dentários daqui, 290 00:13:46,508 --> 00:13:48,330 para descobrir quem são estes corpos. 291 00:13:48,331 --> 00:13:51,354 - A escola tem esses registros? - Claro. Como todos os corpos 292 00:13:51,355 --> 00:13:53,821 não identificados aparecendo, economiza tempo. 293 00:13:56,057 --> 00:13:58,292 Cara, sua cabeça está sangrando. 294 00:13:59,394 --> 00:14:01,228 Você está bem? 295 00:14:01,229 --> 00:14:04,063 Sabem como o couro cabeludo sangra! 296 00:14:04,064 --> 00:14:05,550 Deem licença por um instante. 297 00:14:22,549 --> 00:14:24,900 - O que você estava fazendo... - Quem quer café? 298 00:14:25,985 --> 00:14:29,054 - Todd, você cuida disso. - Mas eu nem bebo café. 299 00:14:29,055 --> 00:14:32,300 Certo, vamos votar. Quem quer que o Todd busque o café? 300 00:14:33,400 --> 00:14:35,260 Tem que respeitar a democracia, Todd. 301 00:14:35,261 --> 00:14:37,728 E vá em um bom lugar: Ahab's Espresso. 302 00:14:40,500 --> 00:14:42,100 Terminado. 303 00:14:42,101 --> 00:14:44,552 Curtis, vamos comparar com os registros da escola. 304 00:14:44,553 --> 00:14:45,854 Certo... 305 00:14:49,174 --> 00:14:50,875 Devon... 306 00:14:50,876 --> 00:14:52,900 Estou tão feliz por você estar aqui. 307 00:14:52,901 --> 00:14:55,211 Minha vida está tão descontrolada... 308 00:14:55,212 --> 00:14:58,550 Todas essas coisas com o Livro, e meu pai desaparecendo... 309 00:14:58,551 --> 00:15:00,550 De novo... Eu não sei como, 310 00:15:00,551 --> 00:15:02,850 mas eu sinto que te conheço a minha vida toda. 311 00:15:02,851 --> 00:15:04,152 Você está a fim de mim, 312 00:15:04,153 --> 00:15:06,500 e acho que também estou a fim de você... 313 00:15:06,501 --> 00:15:07,952 Eu não sou quem você pensa... 314 00:15:07,953 --> 00:15:10,300 Quantas vezes te peguei olhando meus seios? 315 00:15:10,301 --> 00:15:12,160 Uma e eu estava bêbado! 316 00:15:14,430 --> 00:15:15,900 Devon... 317 00:15:17,400 --> 00:15:18,700 Oi, querida. 318 00:15:20,403 --> 00:15:23,200 Por favor, Jennifer, acalme-se! Eu preciso explicar! 319 00:15:26,800 --> 00:15:28,100 Desculpe, querida! 320 00:15:28,101 --> 00:15:32,179 Só precisamos conversar em outro lugar, em particular! 321 00:15:41,523 --> 00:15:44,150 Olhe que surpresa! 322 00:15:49,998 --> 00:15:53,049 O poderoso caiu! 323 00:15:53,050 --> 00:15:56,135 Parece que alguém foi rebaixado para o capacho do café. 324 00:15:56,136 --> 00:15:58,900 Fui buscar café para a gangue, grande coisa. 325 00:15:58,901 --> 00:16:00,272 Chama-se ser um bom líder. 326 00:16:00,273 --> 00:16:03,208 Chama-se ser um bom otário, otário. 327 00:16:03,209 --> 00:16:06,478 Eu só tenho uma pergunta: onde estão as rosquinhas? 328 00:16:06,479 --> 00:16:10,182 Você não como rosquinhas com expressos, imbecil. 329 00:16:10,183 --> 00:16:12,400 É por isso que eu trouxe biscoitos. 330 00:16:15,054 --> 00:16:16,550 Biscoitos? 331 00:16:17,650 --> 00:16:19,257 Arma! Arma! 332 00:16:29,233 --> 00:16:31,600 Tenha cuidado, cu frouxo. 333 00:16:36,908 --> 00:16:39,600 Oi, querida. Como vai? 334 00:16:40,278 --> 00:16:41,912 Devon? 335 00:16:41,913 --> 00:16:45,415 Não... sou eu. 336 00:16:45,416 --> 00:16:47,800 Pat. O seu pai. 337 00:16:51,822 --> 00:16:54,023 Meu Deus, eu beijei o meu pai! 338 00:16:54,024 --> 00:16:57,194 Em algumas civilizações isso é perfeitamente aceitável. 339 00:16:57,195 --> 00:16:59,599 Por que estamos em uma passarela? 340 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 - Você ama alturas. - Eu odeio alturas! 341 00:17:01,601 --> 00:17:03,299 Eu sabia que era um dos dois. 342 00:17:03,300 --> 00:17:06,535 Por que você usou o Livro, pai? Você sabe o que ele pode fazer. 343 00:17:06,536 --> 00:17:07,903 Eu não consegui resistir. 344 00:17:07,904 --> 00:17:10,573 Eu tive que usá-lo para entrar na gangue. 345 00:17:10,574 --> 00:17:13,875 Para controlar o Livro, eu preciso do Todd, o Puro Mal. 346 00:17:13,876 --> 00:17:16,300 Ele libertará o segredo da Profecia. 347 00:17:16,301 --> 00:17:18,400 E poderemos ter tudo que sempre quisemos. 348 00:17:18,401 --> 00:17:22,200 Essa não... você ficou maluco. 349 00:17:22,201 --> 00:17:25,300 É maluquice querer o melhor para a sua família? 350 00:17:25,301 --> 00:17:28,389 Sustentar e proteger aqueles que ama? 351 00:17:28,390 --> 00:17:30,391 Eu sei o que é melhor para você. 352 00:17:30,392 --> 00:17:33,059 Ajude o seu velho e querido pai, Jennifer, 353 00:17:33,060 --> 00:17:35,895 e eu te levarei para tomar uns sorvetes. 354 00:17:35,896 --> 00:17:38,600 Não me chame de Jennifer! 355 00:17:39,367 --> 00:17:42,169 E eu tenho intolerância à lactose! 356 00:17:44,800 --> 00:17:46,100 Todd! 357 00:17:46,101 --> 00:17:47,401 Onde vocês estavam? 358 00:17:47,402 --> 00:17:49,002 Um dos corpos sem pele é o Devon. 359 00:17:49,003 --> 00:17:51,577 - Logo, o Devon não é o Devon. - Quem é o quê? 360 00:17:51,578 --> 00:17:53,929 - Este café está frio. - Jenny está em perigo! 361 00:17:53,930 --> 00:17:56,300 - Temos que encontrá-la! - Qual é a do Atticus? 362 00:17:58,232 --> 00:18:00,319 Oi, antigos membros de gangue... 363 00:18:00,320 --> 00:18:03,222 - É uma caneca em uma meia? - Sim. 364 00:18:05,400 --> 00:18:07,301 Por que você fez isso? Nem está quente. 365 00:18:07,302 --> 00:18:10,300 Você não merece café quente. Diga-nos o que sabe! 366 00:18:10,301 --> 00:18:12,397 Pare de jogar café na minha cara. 367 00:18:13,332 --> 00:18:14,632 Este estava quente. 368 00:18:14,633 --> 00:18:16,384 Continuarei jogando café na sua cara 369 00:18:16,385 --> 00:18:18,286 até você nos contar o que está havendo! 370 00:18:18,287 --> 00:18:19,888 Pat Kolinsky é o ladrão de peles, 371 00:18:19,889 --> 00:18:22,206 e levou Jenny para a sala da caldeira. 372 00:18:22,207 --> 00:18:24,200 Eu lhe contei tudo! 373 00:18:24,201 --> 00:18:26,400 Isto foi por ser um Zé merdão. 374 00:18:27,379 --> 00:18:29,714 - Fique longe de mim! - Junte-se a mim... 375 00:18:29,715 --> 00:18:33,600 Vamos atrair o Puro Mal para o nosso lado. 376 00:18:33,601 --> 00:18:36,000 Eu nunca me juntarei a você, e nem o Todd! 377 00:18:36,001 --> 00:18:39,400 Ele pode ser burro, mas não é tão burro como você pensa! 378 00:18:39,401 --> 00:18:43,200 Talvez uma certa garota possa seduzi-lo 379 00:18:43,201 --> 00:18:45,802 para os seus braços... Eu vi como ele olha para você. 380 00:18:45,803 --> 00:18:47,600 Quer cafetinar sua própria filha? 381 00:18:47,601 --> 00:18:51,200 - Eu prefiro a forma que falei. - Esqueça! 382 00:18:51,900 --> 00:18:54,400 Então não tenho escolha a não ser usar a sua pele 383 00:18:54,401 --> 00:18:56,100 e seduzir o Todd eu mesmo! 384 00:18:56,101 --> 00:18:59,842 Às vezes, os pais não querem mais ser os pais! 385 00:18:59,843 --> 00:19:01,650 A gangue estava certa sobre você. 386 00:19:01,651 --> 00:19:05,650 Eu te achava o meu herói, mas você é só um cuzão do mal! 387 00:19:05,651 --> 00:19:09,600 Não acredito que passei um ano da minha vida tentando te achar! 388 00:19:09,601 --> 00:19:10,901 Aguente firme, Jenny! 389 00:19:17,160 --> 00:19:18,994 Deixe para lá, pai! 390 00:19:18,995 --> 00:19:20,930 Estou quase alcançando! 391 00:19:28,204 --> 00:19:31,206 Você pode ser um cuzão do mal, mas ainda é o meu pai. 392 00:19:31,207 --> 00:19:32,974 - Jennifer... - Jenny! 393 00:19:32,975 --> 00:19:36,044 A Profecia... não pergunte ao estalajadeiro... 394 00:19:36,045 --> 00:19:38,012 pois destino é o teu nome... 395 00:19:38,013 --> 00:19:39,800 O que isso significa? 396 00:19:50,892 --> 00:19:54,300 Bem, isso foi uma completa perda do meu tempo. 397 00:20:04,200 --> 00:20:05,856 Oi, Jenny. 398 00:20:08,600 --> 00:20:10,128 Você está bem? 399 00:20:10,129 --> 00:20:11,995 Eu já tive dias melhores. 400 00:20:12,830 --> 00:20:16,733 Eu sinto muito pelo seu pai. Sinto que foi minha culpa. 401 00:20:16,734 --> 00:20:19,069 Se eu o tivesse deixado entrar na gangue, 402 00:20:19,070 --> 00:20:20,700 ele não ficaria louco pelo Livro. 403 00:20:20,701 --> 00:20:22,300 Não... 404 00:20:22,301 --> 00:20:25,742 Meu pai estava determinado a conseguir o Livro de todo jeito. 405 00:20:25,743 --> 00:20:28,011 Toda a vida e carreira dele... 406 00:20:28,012 --> 00:20:31,414 O Livro tinha mais importância para ele do que eu jamais tive. 407 00:20:31,415 --> 00:20:33,899 Eu simplesmente nunca soube disso. 408 00:20:33,900 --> 00:20:36,452 Mas querem saber? É hora de seguir em frente. 409 00:20:36,453 --> 00:20:38,700 E parar de se apaixonar por caras que são... 410 00:20:38,701 --> 00:20:41,257 Seu pai em um disfarce de pele? 411 00:20:41,258 --> 00:20:43,100 Essa é uma forma de se dizer. 412 00:20:43,101 --> 00:20:45,552 Acho que nunca descobriremos o que o seu pai sabia 413 00:20:45,553 --> 00:20:47,696 sobre o Livro e a Profecia. 414 00:20:47,697 --> 00:20:50,132 Meu pai disse algo... 415 00:20:50,133 --> 00:20:51,700 antes de morrer. 416 00:20:52,500 --> 00:20:56,005 Ele disse: "Não pergunte ao estalajadeiro, 417 00:20:56,006 --> 00:20:58,040 pois destino é o teu nome". 418 00:20:58,041 --> 00:21:01,500 - Mas quem é o estalajadeiro? - E o que não devemos perguntar? 419 00:21:01,501 --> 00:21:05,500 Pelo menos sabemos algo da Profecia que o Atticus não sabe. 420 00:21:16,600 --> 00:21:18,150 Então? 421 00:21:28,068 --> 00:21:30,050 Escreva. 422 00:21:32,663 --> 00:21:35,468 Legenda: Subsfreak © 423 00:21:35,469 --> 00:21:37,866 Twitter: @Subsfreak