1 00:00:06,803 --> 00:00:08,621 ASILO DE CROWLEY HEIGHTS 2 00:00:11,544 --> 00:00:17,372 Finalmente, tenho a fonte de poder e mal em minhas mãos. 3 00:00:22,745 --> 00:00:27,564 Vou abrir suas páginas e penetrar nos seus 4 00:00:27,565 --> 00:00:30,587 mais sombrios segredos e ficar em êxtase 5 00:00:30,588 --> 00:00:33,787 enquanto meus desejos mais selvagens se realizam. 6 00:00:35,257 --> 00:00:36,623 Então... 7 00:00:37,125 --> 00:00:39,371 Alguém sabe como fazer isso? 8 00:00:39,372 --> 00:00:42,148 Apenas o antigo líder: seu falecido pai, 9 00:00:42,149 --> 00:00:44,234 é quem sabia controlar o Livro. 10 00:00:44,465 --> 00:00:47,997 E ele levou esse segredo para o túmulo. 11 00:00:48,032 --> 00:00:49,582 Talvez não devesse tê-lo matado. 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,286 "Talvez não devesse tê-lo matado." 13 00:00:51,287 --> 00:00:52,988 Você quer ser o próximo? 14 00:00:53,023 --> 00:00:54,324 Servo Bob? 15 00:00:54,325 --> 00:00:57,211 Não acredito que ele nos faz usar etiquetas. 16 00:00:57,212 --> 00:01:01,096 Tenho uma surpresa para todos vocês. 17 00:01:01,097 --> 00:01:02,680 Um de vocês... 18 00:01:04,136 --> 00:01:05,650 vai abrir o Livro para mim. 19 00:01:06,886 --> 00:01:10,060 Você: número um, abra o Livro. 20 00:01:10,095 --> 00:01:14,207 Mas qualquer um que use o poder do Livro será destruído por ele. 21 00:01:14,242 --> 00:01:16,847 Esse é um sacrifício que irei fazer com você. 22 00:01:17,062 --> 00:01:19,111 Eu ordeno você abrir o Livro. 23 00:01:19,231 --> 00:01:20,664 Você não pode! 24 00:01:20,665 --> 00:01:23,805 Sou o líder da seita, portanto me obedeçam. 25 00:01:23,840 --> 00:01:28,568 Como servo número um, eu posso mandar outro fazer por mim. 26 00:01:28,603 --> 00:01:31,252 Servo Dave, abra o Livro. 27 00:01:31,287 --> 00:01:33,500 Tudo bem, eu abro. 28 00:01:33,535 --> 00:01:36,080 Mas essa sociedade secreta decaiu. 29 00:01:36,115 --> 00:01:39,482 Tudo o que fazemos é ficar no escuro falando da profecia. 30 00:01:39,483 --> 00:01:42,318 O que aconteceu com toda bebida, drogas... 31 00:01:42,319 --> 00:01:43,619 e as garotas gostosas... 32 00:01:43,620 --> 00:01:45,454 Agora só estão enrolando. 33 00:01:45,455 --> 00:01:48,357 Lembra-se quando tínhamos costela na ceia? 34 00:01:48,358 --> 00:01:52,813 Vocês são um bando de velhos reclamões, 35 00:01:52,814 --> 00:01:54,114 então, por favor... 36 00:01:54,115 --> 00:01:55,463 Silêncio! 37 00:01:56,584 --> 00:01:58,033 Servo Dave! 38 00:01:58,734 --> 00:02:00,434 Abra o Livro! 39 00:02:03,840 --> 00:02:07,130 Líder da seita, poderia comparecer na sala de atividades? 40 00:02:07,165 --> 00:02:09,305 Está acontecendo uma discussão. 41 00:02:09,340 --> 00:02:10,860 Já chega de roda de tricô. 42 00:02:10,861 --> 00:02:12,161 Acompanhem-me. 43 00:02:12,162 --> 00:02:14,342 Servo Bob! Proteja o Livro. 44 00:02:56,588 --> 00:02:59,737 Só uma boa refeição... 45 00:03:00,655 --> 00:03:02,255 S02E01 Episódio: Retirement Home 46 00:03:02,256 --> 00:03:04,505 Tradução e Sincronia: Adriano_CSI | TulioAraujo 47 00:03:04,506 --> 00:03:06,091 Tradução e Sincronia: Leticiaduh 48 00:03:06,092 --> 00:03:08,207 Revisão: Adriano_CSI Subsfreak † 49 00:03:10,969 --> 00:03:12,978 ONDE ESTÁ A JENNY? 50 00:03:13,648 --> 00:03:16,425 Todo mundo se concentrando. Quando foi a última vez 51 00:03:16,426 --> 00:03:17,826 - que vimos a Jenny? - Ontem. 52 00:03:17,827 --> 00:03:20,160 Ela ia para o asilo procurar pelo pai dela. 53 00:03:20,195 --> 00:03:22,710 - Para o asilo! - Mas é o antro de Satanás! 54 00:03:22,711 --> 00:03:24,360 Atticus pode estar lá também. 55 00:03:25,760 --> 00:03:27,060 Odeio esse cara. 56 00:03:27,061 --> 00:03:29,812 Especialmente, quando ele me hipnotizou para matar você. 57 00:03:29,813 --> 00:03:32,698 Temos que admitir que os satanistas sequestraram a Jenny. 58 00:03:32,699 --> 00:03:34,549 Isso se tornou uma missão de resgate. 59 00:03:34,550 --> 00:03:36,851 Salvamos a Jenny, pegamos o Livro do Atticus... 60 00:03:36,852 --> 00:03:38,861 E impedimos você de destruir o mundo? 61 00:03:38,862 --> 00:03:41,873 Não estamos 100% certos de que Todd fará isso. 62 00:03:41,874 --> 00:03:43,612 Obrigado, cara. 63 00:03:43,776 --> 00:03:46,034 Agora... vamos nos encher. 64 00:03:46,035 --> 00:03:47,745 De droga! 65 00:03:48,447 --> 00:03:49,894 Curtis, já discutimos isso. 66 00:03:49,895 --> 00:03:51,229 Certo, desculpe. 67 00:03:51,230 --> 00:03:54,285 Quero dizer, nos encher de amor. 68 00:03:54,286 --> 00:03:55,672 Cara, que droga é essa? 69 00:03:56,254 --> 00:03:58,245 Hannah acha que eu fumo muita maconha... 70 00:03:58,246 --> 00:03:59,771 então eu vou parar. 71 00:03:59,772 --> 00:04:01,506 Vocês só estão namorando há um dia 72 00:04:01,507 --> 00:04:03,227 e você já foi torturado! 73 00:04:03,228 --> 00:04:05,829 - Não dê ouvidos a ele. - Mas ele é meu melhor amigo. 74 00:04:05,830 --> 00:04:07,297 E eu sou sua namorada. 75 00:04:08,633 --> 00:04:10,782 Cara, relacionamentos são complicados. 76 00:04:15,039 --> 00:04:17,269 Aquelas agulhas de tricô são afiadas. 77 00:04:17,304 --> 00:04:20,483 A solitária deve acalmar Mildred e Betty por enquanto. 78 00:04:20,518 --> 00:04:23,119 Eles não são tão ruins assim. Olhem o que me fizeram. 79 00:04:23,120 --> 00:04:24,714 Até acertaram meu tamanho. 80 00:04:26,516 --> 00:04:28,576 Fodam-me com um cetro! 81 00:04:29,786 --> 00:04:32,714 Cincos minutos! Fiquei fora por 5 minutos! 82 00:04:32,756 --> 00:04:34,056 Eu diria sete... 83 00:04:34,057 --> 00:04:36,311 Hora do almoço. Vamos lá, companheiros. 84 00:04:36,312 --> 00:04:38,185 Vamos pegar um bom lugar na fila. 85 00:04:38,210 --> 00:04:40,341 Onde vocês velhotes, pensam que vão? 86 00:04:41,090 --> 00:04:42,789 Ajudem-me a achar o Livro. 87 00:04:48,604 --> 00:04:50,497 Que diabos ela está fazendo aqui? 88 00:04:50,532 --> 00:04:52,633 Nós a pegamos tentando resgatar o pai dela. 89 00:04:54,644 --> 00:04:56,527 Não funcionou, não é? 90 00:04:57,046 --> 00:04:58,346 Que meigo! 91 00:04:58,347 --> 00:05:00,648 Estava com saudades de você também, queridinha. 92 00:05:00,649 --> 00:05:01,981 Soltem-me! 93 00:05:26,607 --> 00:05:29,740 Vou ficar com duas fraldas. 94 00:05:37,316 --> 00:05:38,884 Em que posso ajudar? 95 00:05:39,085 --> 00:05:41,228 Curtis e Hannah precisam de armas, Jimmy. 96 00:05:41,354 --> 00:05:43,656 Já ouviram falar em bater na porta? 97 00:05:43,691 --> 00:05:44,991 Desculpe, Sra. Dempsey. 98 00:05:44,992 --> 00:05:48,292 Desculpas não vão levar essa princesa até o reino encantado. 99 00:05:48,293 --> 00:05:49,894 O que vocês vão enfrentar hoje? 100 00:05:49,995 --> 00:05:51,796 Vampiros? Zumbis? 101 00:05:51,997 --> 00:05:54,004 Zumpiros? 102 00:05:54,005 --> 00:05:55,305 Anciões. 103 00:05:55,306 --> 00:05:57,067 São os piores tipos de monstros. 104 00:05:57,068 --> 00:05:58,739 Quer saber? Ajudem-se. 105 00:05:58,904 --> 00:06:00,590 Tenho algumas coisinhas ali. 106 00:06:00,638 --> 00:06:02,005 Pode pegar para mim? 107 00:06:02,306 --> 00:06:03,640 Sinto muito, princesa. 108 00:06:03,641 --> 00:06:05,576 Eu lhe dou um trato outra hora. 109 00:06:06,077 --> 00:06:07,477 Eu também não gosto. 110 00:06:08,245 --> 00:06:09,679 Outra hora, garota. 111 00:06:09,880 --> 00:06:11,247 Sinto muito. 112 00:06:13,116 --> 00:06:15,926 O que vocês estão olhando? Voltem para aula. 113 00:06:18,287 --> 00:06:19,587 Dias ruins, não é? 114 00:06:19,588 --> 00:06:21,526 As coisas poderiam ser melhores. 115 00:06:21,857 --> 00:06:23,617 Ou poderiam ser muito piores. 116 00:06:23,759 --> 00:06:26,261 - Acho que sim. - Merdas acontecem. 117 00:06:26,262 --> 00:06:28,852 Não significa que irá feder o resto da sua vida toda. 118 00:06:28,853 --> 00:06:30,703 Você sabe do que estou falando, certo? 119 00:06:30,704 --> 00:06:32,200 Nunca sei do que está falando. 120 00:06:32,201 --> 00:06:35,270 Fique longe daqueles babacas do estacionamento. 121 00:06:35,671 --> 00:06:37,005 Nem me fale. 122 00:06:37,006 --> 00:06:38,372 Falo sério. 123 00:06:38,573 --> 00:06:39,873 Estamos prontos. 124 00:06:41,542 --> 00:06:42,910 Vamos embora. 125 00:06:50,384 --> 00:06:51,751 Carinha! 126 00:06:51,752 --> 00:06:53,253 Aonde vai com tanta pressa? 127 00:06:53,354 --> 00:06:55,721 Não digam nada, apenas continue andando. 128 00:06:55,956 --> 00:06:58,892 Ingratidão não combina com você. 129 00:06:58,893 --> 00:07:01,893 Ensinamos você a lutar e não conseguiu matar 130 00:07:01,894 --> 00:07:03,263 o otário do seu amigo. 131 00:07:03,564 --> 00:07:06,678 Otário do seu melhor amigo, muito obrigado. 132 00:07:06,713 --> 00:07:08,500 Ignore-os. Eles são uns babacas. 133 00:07:08,501 --> 00:07:10,502 E juntos, eles são um babacão. 134 00:07:10,503 --> 00:07:12,573 Não pode nos ignorar para sempre, carinha. 135 00:07:12,574 --> 00:07:15,075 Este otário está se tornando um baita pé no saco. 136 00:07:15,076 --> 00:07:17,774 Parece que precisamos de outro plano. 137 00:07:18,177 --> 00:07:19,479 Já está em andamento. 138 00:07:32,491 --> 00:07:34,832 Isto é meu, sua velha de pentelho grisalho! 139 00:07:34,893 --> 00:07:36,849 Tarde demais, seu viado sardento! 140 00:07:37,061 --> 00:07:38,428 Queremos mais! 141 00:07:38,429 --> 00:07:40,398 Mais comida! 142 00:07:40,799 --> 00:07:42,900 Mas... não tem mais. 143 00:07:42,901 --> 00:07:46,537 - Mentiroso! - Vejam, ele é feito de comida! 144 00:07:56,779 --> 00:07:58,785 Sabia que esse dia chegaria! 145 00:08:06,356 --> 00:08:08,829 Aposto que está arrependida 146 00:08:08,830 --> 00:08:10,717 por ter me expulsado da sua gangue. 147 00:08:11,994 --> 00:08:14,963 Você mentiu para gente, Atticus. E sequestrou meu pai! 148 00:08:14,964 --> 00:08:16,610 O que você achou que faríamos? 149 00:08:16,611 --> 00:08:19,100 Agora eu tenho minha própria gangue. 150 00:08:19,101 --> 00:08:20,938 E eles são malvados. 151 00:08:23,505 --> 00:08:25,105 Malvadinhos. 152 00:08:26,040 --> 00:08:27,574 O que foi agora, servo... 153 00:08:27,575 --> 00:08:29,082 Seja lá qual for seu nome? 154 00:08:29,083 --> 00:08:31,766 Os internos estão se revoltando! 155 00:08:38,552 --> 00:08:42,088 - Queremos comida! - Queremos comida! 156 00:08:42,089 --> 00:08:44,490 Não poderiam simplesmente comer? 157 00:08:44,491 --> 00:08:48,160 Comida! Comida! Mais comida! 158 00:08:48,195 --> 00:08:50,697 Estão querendo que a eutanásia seja aplicada. 159 00:08:50,732 --> 00:08:52,098 Sério. 160 00:08:52,133 --> 00:08:54,733 Nós queremos comida! Você! 161 00:08:55,702 --> 00:08:57,942 Calem a boca! 162 00:09:00,840 --> 00:09:02,741 Que tal se eu pedir algumas pizzas? 163 00:09:03,242 --> 00:09:04,612 Comida! Comida! 164 00:09:07,013 --> 00:09:08,747 Corram por suas vidas! 165 00:09:20,425 --> 00:09:22,786 Acho que sei o que aconteceu com o Livro. 166 00:09:23,199 --> 00:09:26,254 Pelo menos, posso visitar minha avó enquanto estou aqui. 167 00:09:37,909 --> 00:09:40,137 Acho que é a hora da soneca. 168 00:09:41,273 --> 00:09:42,973 É melhor eu ser bom com meus filhos 169 00:09:42,974 --> 00:09:45,247 para que eu não termine num lugar como este. 170 00:09:53,523 --> 00:09:55,110 Ei, cuidado! 171 00:09:55,158 --> 00:09:57,774 Não acho que a espada seja uma boa ideia. 172 00:09:58,395 --> 00:10:00,062 Não escute-os, Sanddragon. 173 00:10:01,430 --> 00:10:03,132 Dê-me comida! 174 00:10:03,167 --> 00:10:04,467 Dê-me! 175 00:10:04,468 --> 00:10:06,747 Cara, nas minhas costas! 176 00:10:06,748 --> 00:10:09,755 Está nas costas dele! 177 00:10:25,219 --> 00:10:28,099 Comida! Mais comida! 178 00:10:30,191 --> 00:10:32,311 Nojento, cara, cubra sua boca! 179 00:10:32,312 --> 00:10:34,513 Não temos comida. Queremos nossa amiga Jenny! 180 00:10:34,514 --> 00:10:36,823 Ela é desta altura... 181 00:10:36,824 --> 00:10:38,830 Sempre está com a cara amarrada. 182 00:10:38,831 --> 00:10:40,877 Seios fartos... 183 00:10:49,242 --> 00:10:51,361 Querem saber o que tem para o almoço. 184 00:10:53,278 --> 00:10:54,873 Acho que somos nós. 185 00:10:55,317 --> 00:10:56,634 Comida! 186 00:10:57,870 --> 00:10:59,619 Cadê a comida? 187 00:11:00,854 --> 00:11:03,111 Para onde aquele cara encapuzado foi? 188 00:11:03,112 --> 00:11:04,848 Rápido! Use as armas do Jimmy! 189 00:11:07,326 --> 00:11:09,159 Por que trouxe um aparelho de som? 190 00:11:11,998 --> 00:11:13,431 Heavy metal! 191 00:11:15,601 --> 00:11:17,858 Barulho amaldiçoado! 192 00:11:17,859 --> 00:11:19,637 Está dando certo! 193 00:11:22,441 --> 00:11:24,613 - Não está dando certo! - A próxima. 194 00:11:24,614 --> 00:11:27,316 Sejam rápido! Vamos lá, galera! 195 00:11:29,815 --> 00:11:33,498 A água só está deixando-os com raiva e molhados! 196 00:11:33,499 --> 00:11:36,103 A vovó precisa de bolinhos, Curtis! 197 00:11:36,505 --> 00:11:38,162 Vovó, não! 198 00:11:39,323 --> 00:11:41,053 Precisamos de uma saída! 199 00:11:41,054 --> 00:11:42,613 Tomem isto! 200 00:11:47,614 --> 00:11:49,264 Siga o Curtis! 201 00:11:53,837 --> 00:11:56,471 Nem consigo ver a minha mão. 202 00:11:56,472 --> 00:11:59,906 Eu posso: porque a minha acende. 203 00:12:00,444 --> 00:12:03,063 Deve ser aqui onde guardam os remédios. 204 00:12:05,537 --> 00:12:08,613 - Sorte grande! Sedativos! - Irado! 205 00:12:09,252 --> 00:12:12,082 Achei papel de higiênico. 206 00:12:12,789 --> 00:12:15,735 Uma camada? É como uma lixa. 207 00:12:15,892 --> 00:12:18,933 Comida! Você é feito de comida! 208 00:12:46,319 --> 00:12:49,084 Eu me caguei. 209 00:12:54,360 --> 00:12:56,398 - É laxante. - Dose forte de laxante 210 00:12:56,433 --> 00:12:58,551 deve tê-lo ajudado a defecar o mal. 211 00:12:58,598 --> 00:13:00,732 Minha vida está uma desgraça. 212 00:13:00,733 --> 00:13:03,378 Todos esses anos que passei como lacaio... 213 00:13:04,504 --> 00:13:06,411 aos poderes do mal. 214 00:13:06,872 --> 00:13:08,839 No final... 215 00:13:08,840 --> 00:13:11,787 eu vendi meus companheiros 216 00:13:11,788 --> 00:13:15,657 por uma mera quantidade de comida. 217 00:13:17,782 --> 00:13:21,751 Devemos destruir esse Livro do Puro Mal... 218 00:13:22,587 --> 00:13:25,767 e suas promessas de gostosuras! 219 00:13:25,802 --> 00:13:28,556 Por que não me dê este livro antes que alguém se... 220 00:13:32,196 --> 00:13:34,231 Bem, lá se vai o Livro... de novo. 221 00:13:34,232 --> 00:13:35,711 Por aqui! 222 00:13:36,600 --> 00:13:38,167 Está bloqueada! 223 00:13:38,168 --> 00:13:41,275 Isso é o que você ganha por ser um sequestrador satanista. 224 00:13:41,276 --> 00:13:43,761 Eu não sequestro satanistas. 225 00:13:51,980 --> 00:13:53,281 Que maravilha! 226 00:13:53,282 --> 00:13:54,897 Jenny! Você está viva! 227 00:13:54,898 --> 00:13:56,967 Sim, grande Todd. Quer ajudar aqui? 228 00:13:56,968 --> 00:13:58,719 Solte a Jenny, seu cretino! 229 00:13:58,720 --> 00:14:01,536 - Estou meio ocupado aqui! - Precisamos de um plano. 230 00:14:02,190 --> 00:14:03,557 Já tenho um. 231 00:14:08,563 --> 00:14:10,298 Pronto? 232 00:14:10,299 --> 00:14:12,049 Alguém pode me desamarrar primeiro? 233 00:14:12,050 --> 00:14:13,533 Agora! 234 00:14:19,773 --> 00:14:21,841 Talvez agora seja a hora da soneca. 235 00:14:21,842 --> 00:14:23,209 Aguarde. 236 00:14:40,493 --> 00:14:43,078 Que nojento! Posso sentir o cheiro! 237 00:14:43,362 --> 00:14:44,662 Vou vomitar. 238 00:14:44,663 --> 00:14:46,688 Sempre tem esse cheiro por aqui. 239 00:14:52,504 --> 00:14:54,431 Estou ficando sem água de cocô! 240 00:14:54,466 --> 00:14:56,662 - Há muitos deles! - Precisamos de mais gente! 241 00:14:56,697 --> 00:14:58,126 Ainda estou amarrada, galera! 242 00:14:58,243 --> 00:15:00,042 Galera, carreguem! 243 00:15:04,248 --> 00:15:05,815 Depressa, galera! 244 00:15:48,156 --> 00:15:49,595 Todd! Cuidado! 245 00:16:09,811 --> 00:16:12,312 Fede como o dia anterior da lavagem de roupa. 246 00:16:12,313 --> 00:16:13,680 Ficará bem, vovó. 247 00:16:13,681 --> 00:16:16,052 Lembre-se de trocar sua calcinha. 248 00:16:16,087 --> 00:16:17,517 Que garoto gentil! 249 00:16:20,955 --> 00:16:24,524 Bem, Atticus, parece que sempre se lembrará de hoje 250 00:16:24,525 --> 00:16:28,192 como o dia que nós o salvamos do ataque dos velhos cagões. 251 00:16:28,193 --> 00:16:30,262 E você se lembrará de hoje como o dia 252 00:16:30,263 --> 00:16:32,676 que Todd Smith e seus amigos desapareceram 253 00:16:32,677 --> 00:16:33,990 e nunca foram mais vistos. 254 00:16:33,991 --> 00:16:35,368 Capturam-nos! 255 00:16:35,369 --> 00:16:38,460 Este é o Todd Smith que ouvimos tanto? 256 00:16:38,461 --> 00:16:40,775 O Puro Mal! A profecia! 257 00:16:40,776 --> 00:16:43,621 Sim, a profecia foi totalmente exagerada. 258 00:16:44,222 --> 00:16:46,337 Este jovem não representa ameaça. 259 00:16:46,338 --> 00:16:49,505 Se não represento ameaça, então podemos duelar 260 00:16:49,506 --> 00:16:50,806 pela liberdade da Jenny. 261 00:16:50,807 --> 00:16:53,231 Mana a mano. 262 00:16:53,818 --> 00:16:56,230 O prazer será todo meu. 263 00:16:56,231 --> 00:16:58,068 Servo Bob, lute com Todd. 264 00:16:58,069 --> 00:17:00,913 Acho que está morto. E ele cagou nas calças. 265 00:17:02,170 --> 00:17:03,910 Está bem. Servo número um, 266 00:17:03,911 --> 00:17:05,726 eu ordeno que lute com Todd! 267 00:17:05,727 --> 00:17:08,418 Então eu mando o servo Dave para lutar com Todd. 268 00:17:08,419 --> 00:17:11,051 Usar este manto, ainda significa alguma coisa? 269 00:17:12,003 --> 00:17:14,586 Você deve obedecer minhas ordens sem questionar. 270 00:17:14,587 --> 00:17:16,788 Pelo menos, seu pai nos prometeu vida eterna 271 00:17:16,789 --> 00:17:18,389 e prosperidade no próximo mundo. 272 00:17:18,390 --> 00:17:21,269 É, o que você feito para nós ultimamente? 273 00:17:21,270 --> 00:17:23,413 Que tal isso: obedeçam minhas ordens 274 00:17:23,414 --> 00:17:25,815 e farei que todos seus sonhos se tornem realidade. 275 00:17:25,816 --> 00:17:28,985 - Não parece muito convincente. - Vamos negociar depois. 276 00:17:28,986 --> 00:17:31,625 - O tempo é tudo! - Tudo bem. 277 00:17:31,626 --> 00:17:33,022 Sonny... 278 00:17:34,024 --> 00:17:35,825 Vamos fazer isso. 279 00:17:46,213 --> 00:17:47,537 Vão! Vão! 280 00:17:48,438 --> 00:17:49,738 Impressionante. 281 00:17:49,739 --> 00:17:52,087 Deve ser mesmo o Puro Mal! 282 00:17:52,809 --> 00:17:54,543 Cale a boca! 283 00:18:04,085 --> 00:18:07,644 Ah, papai... O que fizeram com você? 284 00:18:07,645 --> 00:18:09,763 Temos que ir até a polícia! 285 00:18:09,764 --> 00:18:12,132 Até onde sabemos, a polícia também é satanista. 286 00:18:12,133 --> 00:18:14,434 É, essa cidade foi fundada por satanistas. 287 00:18:14,435 --> 00:18:15,735 Minha avó é uma satanista. 288 00:18:15,736 --> 00:18:17,787 Se seu pai está drogado por quase um ano, 289 00:18:17,788 --> 00:18:20,183 vai levar um tempo para ele voltar ao normal. 290 00:18:20,935 --> 00:18:22,871 Onde conseguiu este braço robótico? 291 00:18:23,604 --> 00:18:25,767 E de onde surgiu esta espada? 292 00:18:27,575 --> 00:18:29,271 E vocês dois estão...? 293 00:18:30,844 --> 00:18:32,144 Ah, Jenny... 294 00:18:32,145 --> 00:18:34,946 tanta coisa mudou desde que esteve aqui pela última vez. 295 00:18:34,947 --> 00:18:36,791 Que foi ontem. 296 00:18:40,019 --> 00:18:41,972 Esta espada é necessária, Todd? 297 00:18:41,973 --> 00:18:43,889 Tenho lembranças negativas dela. 298 00:18:43,890 --> 00:18:46,024 A espada é irada! 299 00:18:46,025 --> 00:18:48,159 Você a usou para cortar o braço do Curtis. 300 00:18:48,160 --> 00:18:50,780 - Ele fez o quê? - Sim, mas acha que a espada 301 00:18:50,781 --> 00:18:52,989 - é super maneira, certo? - Realmente, não. 302 00:18:52,990 --> 00:18:54,490 Você quase me matou com ela. 303 00:18:54,491 --> 00:18:56,942 - Mas estamos bem agora? - Por que não estaríamos? 304 00:18:56,943 --> 00:19:00,063 - Espere um pouco... - Talvez eu a deixe em casa. 305 00:19:00,064 --> 00:19:02,172 Ainda não decidi. Ela é super irada, 306 00:19:02,173 --> 00:19:04,924 e talvez pudéssemos fazer uma votação para isso. Sei lá. 307 00:19:04,925 --> 00:19:07,236 Apenas me diga o que está acontecendo. 308 00:19:07,237 --> 00:19:08,612 O que houve? 309 00:19:08,613 --> 00:19:09,980 Tudo começou há dois anos. 310 00:19:09,981 --> 00:19:11,631 Eu e Todd tínhamos acabado entrar 311 00:19:11,632 --> 00:19:13,833 no lance de heavy metal e na aula de Oficina. 312 00:19:13,834 --> 00:19:16,202 Queria fazer um castiçal legal... 313 00:19:18,513 --> 00:19:20,847 Então, deixe-me entender isso direito... 314 00:19:20,848 --> 00:19:23,185 Vocês trabalhavam para meu pai? 315 00:19:24,018 --> 00:19:25,318 Não. 316 00:19:26,020 --> 00:19:27,371 Ele trabalhava para nós. 317 00:19:27,372 --> 00:19:29,756 Vocês não vendem drogas, fogos de artifícios 318 00:19:29,757 --> 00:19:32,158 e pornografia para os estudantes da minha escola? 319 00:19:32,159 --> 00:19:33,907 O negócio da pornografia secou. 320 00:19:33,908 --> 00:19:36,241 A maldita Internet, otário. 321 00:19:36,242 --> 00:19:39,955 Nós três temos um assunto antigo com sua pequena... 322 00:19:39,956 --> 00:19:41,517 sociedade. 323 00:19:41,518 --> 00:19:43,680 Meu pai nunca me contou sobre isso. 324 00:19:43,681 --> 00:19:46,755 Seu pai levou muitos segredos para o tumulo. 325 00:19:46,756 --> 00:19:48,207 Que tipo de segredos? 326 00:19:48,208 --> 00:19:51,243 Dos quais ele não queria que você soubesse, otário. 327 00:19:51,244 --> 00:19:53,957 Como a profecia que pode significar coisas diferentes 328 00:19:53,958 --> 00:19:55,647 para pessoas diferentes. 329 00:19:55,648 --> 00:19:59,267 Depende do curso de como você olha. 330 00:20:00,386 --> 00:20:03,271 Não tenho certeza de que estão falando. 331 00:20:03,272 --> 00:20:04,955 Você tem que sentir, otário. 332 00:20:04,956 --> 00:20:06,812 Lá dentro. 333 00:20:06,813 --> 00:20:10,262 - Lá dentro...? - Dentro do seu manto. 334 00:20:11,395 --> 00:20:13,846 A resposta está bordada aqui, em um fio invisível? 335 00:20:13,847 --> 00:20:16,795 - Isso é uma perda de tempo. - Calminha aí, mano! 336 00:20:17,510 --> 00:20:19,751 O cara tem muita coisa na sua cabeça. 337 00:20:20,404 --> 00:20:22,439 Olhe para o caminho da profecia... 338 00:20:22,440 --> 00:20:25,002 Todd Smith é o Puro Mal. 339 00:20:25,003 --> 00:20:27,897 Olhe para um outro e... 340 00:20:30,692 --> 00:20:32,724 E o quê? Estou perdido. 341 00:20:33,516 --> 00:20:35,416 Aguarde e... 342 00:20:37,253 --> 00:20:39,487 Outra pessoa é o Puro Mal? 343 00:20:39,488 --> 00:20:41,756 E o nome está bem quente. 344 00:20:41,757 --> 00:20:44,934 Alguém que meu pai não queria que tivesse o poder absoluto... 345 00:20:44,935 --> 00:20:47,775 Alguém como seu próprio filho? 346 00:20:48,630 --> 00:20:50,470 Por isso ele guardou o segredo? 347 00:20:51,133 --> 00:20:52,600 Bem... 348 00:20:54,969 --> 00:20:57,511 Parece que a piada é sobre você, papai. 349 00:20:58,272 --> 00:21:00,744 Assim que eu pegar o Livro do Puro Mal, 350 00:21:00,745 --> 00:21:03,141 o poder absoluto será meu? 351 00:21:03,142 --> 00:21:06,088 Esse é o espirito da coisa, rapaz. 352 00:21:06,848 --> 00:21:08,548 Por que estão me dizendo isso? 353 00:21:08,549 --> 00:21:11,217 O que ganham, se eu me tornar o Puro Mal? 354 00:21:11,218 --> 00:21:13,855 Bem... iremos pensar em alguma coisa. 355 00:21:14,254 --> 00:21:16,575 "Iremos pensar em alguma coisa." 356 00:21:33,305 --> 00:21:34,605 Otário. 357 00:21:35,470 --> 00:21:37,828 Legenda: Subsfreak © 358 00:21:37,829 --> 00:21:39,833 Twitter: @Subsfreak