1
00:00:02,173 --> 00:00:04,000
Há três semanas, uma
redoma invisível
2
00:00:04,001 --> 00:00:08,600
caiu em Chester's Mill, nos
cortando do resto do mundo.
3
00:00:09,381 --> 00:00:12,157
A redoma testou
nossos limites...
4
00:00:12,158 --> 00:00:13,574
Vão!
5
00:00:13,575 --> 00:00:15,419
Nos virando uns
contra os outros.
6
00:00:15,420 --> 00:00:18,443
Chester's Mill sentencia
Dale Barbara a morte.
7
00:00:18,444 --> 00:00:21,473
E forçando cada um de nós a
confrontar demônios pessoais.
8
00:00:21,474 --> 00:00:23,012
Fúria.
9
00:00:23,675 --> 00:00:27,086
Preciso saber se ficará
comigo contra aquilo!
10
00:00:27,087 --> 00:00:28,695
- Luto.
- Não sei quem faria isso
11
00:00:28,696 --> 00:00:33,194
- com ela?
- Prometo, acharemos o culpado.
12
00:00:33,195 --> 00:00:35,138
- Medo.
- Estamos presos.
13
00:00:35,139 --> 00:00:37,134
Ouvi dizer que estamos
ficando sem água.
14
00:00:40,413 --> 00:00:42,479
Você matou Angie McAlister.
15
00:00:42,881 --> 00:00:44,249
Vergonha.
16
00:00:44,250 --> 00:00:46,231
Achei que isso faria
a redoma sumir.
17
00:00:46,232 --> 00:00:48,578
Eu faria qualquer coisa
para mudar isso.
18
00:00:48,579 --> 00:00:51,056
Mas também encontramos
amor sob a redoma.
19
00:00:53,592 --> 00:00:56,761
E batalhamos para manter
nossa cidade unida.
20
00:00:58,063 --> 00:01:00,332
Achei que a redoma
devia nos proteger.
21
00:01:00,333 --> 00:01:02,812
Não, cabe a nós mesmos
protegermos uns aos outros.
22
00:01:02,813 --> 00:01:05,537
Agora, talvez finalmente
tenhamos encontrado uma saída.
23
00:01:05,538 --> 00:01:08,452
Esperamos que isso nos leve
para casa, mas e se nos levar
24
00:01:08,453 --> 00:01:10,074
para uma realidade alternativa?
25
00:01:11,921 --> 00:01:15,814
Sigam-me. Estamos
indo para casa.
26
00:01:15,815 --> 00:01:17,416
O quer dizer com indo para casa?
27
00:01:17,417 --> 00:01:19,450
É hora de seguir em frente.
28
00:01:29,027 --> 00:01:31,396
- Melanie.
- Barbie.
29
00:01:31,397 --> 00:01:33,230
Não podemos deixar a Julia.
30
00:01:34,538 --> 00:01:37,569
Julia disse que era para
eu levar todos para for a.
31
00:01:37,570 --> 00:01:39,652
Você vai deixar ela aqui?
32
00:01:39,653 --> 00:01:41,705
Ela sabe que voltarei por ela.
33
00:01:45,062 --> 00:01:46,878
É como ela diz.
34
00:01:47,561 --> 00:01:49,848
Às vezes é necessário
termos um pouco de fé.
35
00:01:49,849 --> 00:01:51,455
Indo para lugar nenhum.
36
00:01:53,887 --> 00:01:55,920
Parece melhor do que ficar aqui.
37
00:01:55,921 --> 00:01:57,556
Certo, vamos embora.
38
00:01:57,557 --> 00:01:59,524
Continuem todos juntos.
39
00:02:10,235 --> 00:02:11,536
Joe!
40
00:02:13,705 --> 00:02:15,473
Norrie!
41
00:02:20,245 --> 00:02:21,613
Melanie!
42
00:02:21,614 --> 00:02:25,284
Estamos indo para casa. É
hora de seguir em frente.
43
00:02:25,285 --> 00:02:26,685
Seguir em frente.
44
00:02:32,325 --> 00:02:34,392
- Como chegamos aqui?
- Onde estamos?
45
00:02:34,694 --> 00:02:35,994
Estão todos aqui?
46
00:02:36,996 --> 00:02:39,064
- Eu sei.
- Não faço ideia.
47
00:02:39,065 --> 00:02:40,765
- Você está bem?
- Estou bem.
48
00:02:43,035 --> 00:02:46,886
- Onde está a Melanie?
- Não sei, eu não a vi.
49
00:02:48,682 --> 00:02:50,274
Você ouviu a voz dela?
50
00:02:53,278 --> 00:02:54,612
O que foi isso?
51
00:03:03,626 --> 00:03:05,990
Estamos do lado de
for a da redoma.
52
00:03:47,967 --> 00:03:51,270
Meu Deus do céu, ela se foi.
53
00:03:54,639 --> 00:03:56,073
Julia.
54
00:04:21,194 --> 00:04:22,766
Junior.
55
00:04:26,073 --> 00:04:27,505
Julia!
56
00:04:50,949 --> 00:04:52,331
Estou aqui.
57
00:04:54,266 --> 00:04:56,033
Como eu prometi.
58
00:04:58,077 --> 00:05:00,170
Eu voltei por você.
59
00:05:02,650 --> 00:05:04,701
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
60
00:05:04,702 --> 00:05:06,755
Legenda: John93² I
analudias I UnderSuper.
61
00:05:06,756 --> 00:05:08,770
Legenda: Valeriab I AnaLaura.
62
00:05:08,771 --> 00:05:10,800
Legenda: Mitchelly I
MissG I parlobrito.
63
00:05:10,801 --> 00:05:12,801
Legenda: PedroSPJ I caroldama.
64
00:05:12,802 --> 00:05:14,802
Revisão: Parlobrito.
65
00:05:14,803 --> 00:05:17,000
[ S03E01-02 ] "Move
On" - "But I'm Not".
66
00:05:28,200 --> 00:05:31,836
Hunter, Jawbreaker 2-3,
estamos a menos de um 1Km.
67
00:05:31,837 --> 00:05:33,137
Já te cobri, chefe.
68
00:05:36,600 --> 00:05:38,510
Mandei um drone para
sua localização,
69
00:05:38,511 --> 00:05:40,478
nenhuma atividade
nas proximidades.
70
00:05:42,623 --> 00:05:44,015
Certo, quando eu disser.
71
00:05:51,144 --> 00:05:54,559
Lembrem-se de que estamos no
protocolo de extração padrão.
72
00:05:54,560 --> 00:05:56,961
Disseram que os reféns são
mantidos por um grupo
73
00:05:56,962 --> 00:05:58,277
de rebeldes.
74
00:06:07,872 --> 00:06:09,874
Aquela porta é a nossa entrada.
75
00:06:09,875 --> 00:06:11,475
Era onde mantinham os reféns.
76
00:06:20,686 --> 00:06:21,986
Não há ninguém aqui.
77
00:06:22,955 --> 00:06:24,255
O alvo é um fantasma.
78
00:06:25,215 --> 00:06:27,286
Sim, há dez inimigos
indo em sua direção.
79
00:06:27,287 --> 00:06:28,587
Eles vieram do nada.
80
00:06:43,199 --> 00:06:44,800
Você está bem.
Recupere o fôlego.
81
00:06:44,801 --> 00:06:47,043
Hunter, fale comigo!
82
00:06:47,044 --> 00:06:48,346
Os telhados estão limpos.
83
00:06:48,347 --> 00:06:49,747
Avise-me do contrário.
84
00:07:01,761 --> 00:07:03,061
Solte isso!
85
00:07:03,062 --> 00:07:04,662
Solte! Solte!
86
00:07:04,996 --> 00:07:06,303
Agora, abaixe-se!
87
00:07:06,304 --> 00:07:07,665
- Eu me rendo!
- Abaixe-se!
88
00:07:07,666 --> 00:07:09,934
Eu me rendo, certo? Eu me rendo!
89
00:07:09,935 --> 00:07:11,669
Obrigado, senhor. Obrigado.
90
00:07:11,670 --> 00:07:12,970
Pelo quê?
91
00:07:22,714 --> 00:07:25,317
Tenho seis cápsulas
nesse cartucho.
92
00:07:25,318 --> 00:07:27,551
Todas são falsas, exceto uma.
93
00:07:32,258 --> 00:07:33,957
Não era essa.
94
00:07:33,958 --> 00:07:35,258
Onde estão os reféns?
95
00:07:35,259 --> 00:07:37,361
Não sei. Não sei.
96
00:07:38,631 --> 00:07:41,132
Só vou perguntar
mais duas vezes.
97
00:07:41,133 --> 00:07:42,900
Se você tiver sorte.
98
00:07:46,038 --> 00:07:47,939
Onde estão os reféns?
99
00:07:47,940 --> 00:07:49,541
Eu imploro!
100
00:07:49,542 --> 00:07:51,309
Última chance!
101
00:07:51,310 --> 00:07:53,178
Certo, certo, tudo bem.
102
00:07:53,179 --> 00:07:55,347
Eu conto.
103
00:07:55,348 --> 00:07:57,482
Na fábrica têxtil.
104
00:07:57,483 --> 00:07:58,783
Guardas?
105
00:07:58,784 --> 00:08:00,951
Cinco... Seis.
106
00:08:09,595 --> 00:08:11,595
Gosta de brincar, não é?
107
00:08:16,743 --> 00:08:19,002
Por quê? Por quê? Eu te contei.
108
00:08:19,443 --> 00:08:20,743
Não!
109
00:08:27,879 --> 00:08:29,881
Você tem mantimentos
prontos para mover?
110
00:08:29,882 --> 00:08:32,116
Sim, temos, senhor.
111
00:08:34,753 --> 00:08:36,888
Tenho mais duas unidades
descendo, senhor.
112
00:08:36,889 --> 00:08:38,389
Cuidado com o degrau, senhora.
113
00:08:42,759 --> 00:08:45,897
Como Steven Seagal
no clássico de 1990,
114
00:08:45,898 --> 00:08:47,298
você é difícil de matar.
115
00:08:47,299 --> 00:08:50,068
Confie em mim, não é por
falta de tentativa.
116
00:08:50,069 --> 00:08:52,904
Estou feliz que tenha voltado a salvo.
Uma bebida depois?
117
00:08:52,905 --> 00:08:55,239
Não, cara, estou quebrado.
Outra hora?
118
00:08:55,938 --> 00:08:57,238
Sim.
119
00:09:00,513 --> 00:09:03,548
Não sei como agradecê-lo.
120
00:09:03,549 --> 00:09:06,117
Só estou fazendo o que
me contratou para fazer.
121
00:09:06,118 --> 00:09:08,887
Sim, sua contratação pode
ser a única boa decisão
122
00:09:08,888 --> 00:09:11,122
que tomei como chefe
de operações daqui.
123
00:09:11,123 --> 00:09:13,924
É difícil tentar fazer do
mundo um lugar mais seguro.
124
00:09:14,418 --> 00:09:16,194
Você sabe, minha parte é fácil.
125
00:09:16,195 --> 00:09:19,199
Basta fazer os bandidos pararem
de dificultar o seu trabalho.
126
00:09:23,501 --> 00:09:25,469
Risco ocupacional.
127
00:09:28,529 --> 00:09:30,229
Vou me limpar.
128
00:10:06,478 --> 00:10:08,211
Quer conversar sobre isso?
129
00:10:09,548 --> 00:10:11,314
Conversar sobre o quê?
130
00:10:12,751 --> 00:10:15,068
Tudo o que teve que fazer
para salvar meu povo,
131
00:10:15,069 --> 00:10:16,445
valeu a pena.
132
00:10:18,502 --> 00:10:19,802
Dale.
133
00:10:21,655 --> 00:10:23,833
Não tem que esconder
quem você é.
134
00:10:23,834 --> 00:10:26,129
Eu quero tudo, a
parte boa e a má.
135
00:10:28,399 --> 00:10:30,396
Tem certeza?
136
00:10:32,523 --> 00:10:36,174
Às vezes, não sei qual
lado virá à tona.
137
00:10:36,175 --> 00:10:38,242
Eu sei.
138
00:10:38,600 --> 00:10:39,900
VEM PARA O MEMORIAL?
139
00:10:41,000 --> 00:10:42,312
De quem é?
140
00:10:42,725 --> 00:10:45,582
Do Joe, de novo.
141
00:10:47,185 --> 00:10:49,853
Não acha que deve respondê-lo?
142
00:10:56,623 --> 00:10:59,496
Acho que devemos
dormir um pouco.
143
00:11:07,772 --> 00:11:09,840
Julia!
144
00:11:17,883 --> 00:11:19,584
Estou aqui.
145
00:11:19,585 --> 00:11:21,319
Como eu prometi.
146
00:11:21,320 --> 00:11:24,621
Eu voltei por você.
147
00:11:28,626 --> 00:11:31,228
Estava dizendo o
nome dela de novo.
148
00:11:38,269 --> 00:11:40,038
Desculpe.
149
00:11:40,039 --> 00:11:42,574
Não se desculpe.
150
00:11:42,575 --> 00:11:45,944
O que você passou
foi traumático.
151
00:11:45,945 --> 00:11:50,113
Mas tem tido este sonho
há quase um ano.
152
00:11:51,950 --> 00:11:54,285
Talvez fosse uma boa
ideia para você voltar
153
00:11:54,286 --> 00:11:56,377
a Chester's Mill
para o memorial.
154
00:11:58,602 --> 00:12:00,129
Para poder seguir em frente.
155
00:12:03,769 --> 00:12:08,179
Barbie! Barbie! Cadê você?
156
00:12:08,615 --> 00:12:12,000
- Barbie não vai voltar por nós.
- Ele vai. Você verá.
157
00:12:12,001 --> 00:12:14,610
Você ouviu o barulho. O túnel
deve ter desmoronado...
158
00:12:14,611 --> 00:12:17,566
Cale a boca. Não
quero ouvir isso.
159
00:12:18,758 --> 00:12:21,974
Precisamos atravessar,
descobrir onde estão.
160
00:12:21,975 --> 00:12:24,753
Não podem estar longe,
estavam bem na nossa frente.
161
00:12:24,754 --> 00:12:27,053
Se deu algo errado,
iremos ajudá-los.
162
00:12:29,434 --> 00:12:32,650
Tudo bem. Como?
163
00:12:37,170 --> 00:12:39,354
Podemos pegar uma
escada na escola.
164
00:12:39,355 --> 00:12:40,861
Pegar algumas lanternas.
165
00:12:50,708 --> 00:12:52,008
O que foi?
166
00:12:53,876 --> 00:12:55,276
Meu pai.
167
00:12:59,093 --> 00:13:00,930
Jim não é prioridade agora.
168
00:13:00,931 --> 00:13:03,578
Precisamos dos suprimentos
e voltar rápido para cá.
169
00:13:12,985 --> 00:13:14,527
Ótimo.
170
00:13:14,528 --> 00:13:17,193
- Sinalizadores?
- Só por precaução.
171
00:13:17,194 --> 00:13:18,900
Para caso fiquemos
perdidos no mar?
172
00:13:19,695 --> 00:13:20,995
Vamos.
173
00:13:24,981 --> 00:13:27,062
O gato ficou preso na árvore?
174
00:13:39,721 --> 00:13:42,796
Devia ter me matado quando
teve a chance, Junior.
175
00:13:42,797 --> 00:13:46,343
- Jim, tem que nos deixar ir.
- É? Por quê?
176
00:13:46,344 --> 00:13:47,896
Tem hora no salão?
177
00:13:49,236 --> 00:13:51,390
As raízes parecem estar
um pouco sem brilho.
178
00:13:52,540 --> 00:13:54,336
Deixe-nos ir. Se
fosse nos matar,
179
00:13:54,337 --> 00:13:56,831
- já teria feito.
- Matar vocês?
180
00:13:58,072 --> 00:13:59,757
Quem falou alguma
coisa de matar?
181
00:14:02,049 --> 00:14:04,812
Nós somos os únicos restantes.
182
00:14:05,490 --> 00:14:06,890
Posso precisar de vocês.
183
00:14:09,854 --> 00:14:11,576
Para repovoamento.
184
00:14:17,009 --> 00:14:18,421
Para que precisam da escada?
185
00:14:24,514 --> 00:14:26,631
Eu perguntei para que
precisam da escada.
186
00:14:29,021 --> 00:14:30,321
Tudo bem.
187
00:14:32,046 --> 00:14:33,509
Tenho todo o tempo do mundo.
188
00:14:34,857 --> 00:14:37,956
É como aquele episódio de
Além da Imaginação. Lembram?
189
00:14:37,957 --> 00:14:41,817
Com o empresário do Rocky. O Pinguim.
Qual é o nome dele?
190
00:14:42,388 --> 00:14:43,688
Meredith.
191
00:14:45,137 --> 00:14:48,487
E ele está sozinho
depois do apocalipse,
192
00:14:49,011 --> 00:14:51,111
e tudo o que ele
quer fazer é ler.
193
00:14:52,300 --> 00:14:54,049
E então ele quebra
os óculos dele.
194
00:14:55,607 --> 00:14:57,333
Isso que é tragédia.
195
00:14:57,334 --> 00:15:00,460
Precisamos da escada para
passar por uma fenda no túnel.
196
00:15:00,461 --> 00:15:02,833
Eles estão lá. Temos que
passar e encontrá-los.
197
00:15:02,834 --> 00:15:04,134
Encontrar Barbie.
198
00:15:13,202 --> 00:15:14,791
Você ainda acredita, não é?
199
00:15:14,792 --> 00:15:17,597
Que a redoma é boa, que está
aqui para nos proteger.
200
00:15:19,669 --> 00:15:21,782
Se ainda acredita nisso,
então é mais burra
201
00:15:21,783 --> 00:15:23,896
do que pensei que fosse.
202
00:15:26,689 --> 00:15:28,882
A redoma está aqui
para nos destruir.
203
00:15:28,883 --> 00:15:30,746
Ela matou todos eles.
204
00:15:30,747 --> 00:15:34,583
Barbie, todos eles estão mortos.
205
00:15:34,584 --> 00:15:38,478
Não, você está errado.
Ele está vivo.
206
00:16:02,962 --> 00:16:04,262
Solte-o.
207
00:16:08,068 --> 00:16:11,283
Vá. Vai morrer como todos eles.
208
00:16:13,546 --> 00:16:16,836
Essa é minha cidade agora.
O que sobrou dela.
209
00:16:16,837 --> 00:16:19,168
E esse é o último ato
de bondade que terão.
210
00:16:19,752 --> 00:16:22,150
Se por algum milagre
vocês sobreviverem,
211
00:16:22,151 --> 00:16:24,569
é bom ficarem bem longe de mim.
212
00:16:25,397 --> 00:16:27,789
Porque se vir algum
de vocês novamente,
213
00:16:29,048 --> 00:16:31,254
não terei misericórdia
da próxima vez.
214
00:16:33,513 --> 00:16:34,813
Vão.
215
00:16:43,457 --> 00:16:44,757
Junior.
216
00:16:47,149 --> 00:16:48,575
Agora estamos quites.
217
00:16:51,051 --> 00:16:52,351
Estou bem.
218
00:17:11,019 --> 00:17:13,059
Não lembro daqui
parecer tão perfeito.
219
00:17:13,795 --> 00:17:15,095
Você está bem?
220
00:17:16,794 --> 00:17:19,370
- Estou.
- Podemos comer em algum lugar?
221
00:17:19,371 --> 00:17:22,260
- Estou faminta.
- Acho que conheço um lugar.
222
00:17:35,668 --> 00:17:38,347
Aqui está cheio. Melhor
irmos a outro lugar.
223
00:17:38,348 --> 00:17:41,378
Aonde quer que vá, haverá
pessoas querendo te ver.
224
00:17:42,472 --> 00:17:44,372
É melhor começar a encarar isso.
225
00:17:45,723 --> 00:17:47,357
E preciso usar o banheiro.
226
00:17:47,358 --> 00:17:50,364
Eu também, bexiga pequena mais
viagem de carro igual a...
227
00:17:50,365 --> 00:17:52,107
Não termine essa frase.
228
00:17:57,144 --> 00:17:58,444
Barbie!
229
00:17:59,357 --> 00:18:03,051
- Joe. Bom te ver, cara.
- Bom te ver.
230
00:18:03,052 --> 00:18:05,293
Olha só, você ficou
mais alto do que eu.
231
00:18:05,294 --> 00:18:07,336
Já faz um ano.
232
00:18:07,337 --> 00:18:09,931
Eu sei.
233
00:18:09,932 --> 00:18:13,085
Fiquei preocupado achando
que você não voltaria.
234
00:18:13,086 --> 00:18:15,314
Desculpe por ter
sido incomunicável.
235
00:18:15,315 --> 00:18:18,873
Eu fiquei for a e deveria
ter mantido contato.
236
00:18:18,874 --> 00:18:22,748
- Estou feliz que esteja aqui.
- Como você está?
237
00:18:22,749 --> 00:18:25,400
Ainda penso na Angie
o tempo inteiro,
238
00:18:25,401 --> 00:18:28,183
especialmente agora
com o memorial.
239
00:18:28,184 --> 00:18:31,719
Mas todo mundo perdeu
alguém, certo?
240
00:18:31,720 --> 00:18:33,524
Você perdeu duas pessoas.
241
00:18:33,525 --> 00:18:36,390
Julia e Melanie.
242
00:18:37,392 --> 00:18:41,549
E quanto à faculdade?
Já tomou uma decisão?
243
00:18:41,550 --> 00:18:44,181
Sim, estou esperando a
resposta de alguns lugares.
244
00:18:44,182 --> 00:18:46,100
- Ótimo.
- O Grande Barbini!
245
00:18:46,101 --> 00:18:47,934
Bem-vindo de volta, cara.
246
00:18:51,206 --> 00:18:54,175
- Pronto para arrasar?
- Sim.
247
00:18:54,176 --> 00:18:55,943
Nos vemos no memorial?
248
00:18:55,944 --> 00:18:57,278
- Parece bom.
- Está bem.
249
00:18:57,279 --> 00:18:59,580
- Foi bom ver você.
- Igualmente.
250
00:19:56,484 --> 00:19:58,952
Calma, cara. Não
quis te assustar.
251
00:19:58,953 --> 00:20:00,520
O que está fazendo aqui?
252
00:20:00,521 --> 00:20:02,422
Depois do que aconteceu
na lanchonete,
253
00:20:02,423 --> 00:20:04,124
pensei em vir te procurar.
254
00:20:04,125 --> 00:20:06,078
Por quê? O que aconteceu
na lanchonete?
255
00:20:06,079 --> 00:20:09,071
Vamos lá, cara. Não brinque.
256
00:20:09,072 --> 00:20:11,398
Você também viu a Melanie.
257
00:20:12,190 --> 00:20:14,000
- Melanie está morta.
- Está?
258
00:20:14,001 --> 00:20:17,838
No túnel, ela disse que iríamos
para casa e desapareceu.
259
00:20:17,839 --> 00:20:19,172
Para onde ela foi?
260
00:20:19,173 --> 00:20:21,608
Não estou a fim de
lidar com isso agora.
261
00:20:21,609 --> 00:20:22,910
Você não estava aqui!
262
00:20:22,911 --> 00:20:26,092
Desde aquele dia,
que a redoma sumiu,
263
00:20:26,093 --> 00:20:27,614
as coisas estão diferentes.
264
00:20:27,615 --> 00:20:28,990
Se lembra da minha asma?
265
00:20:28,991 --> 00:20:31,351
Sendo sincero, me lembro
muito pouco sobre você.
266
00:20:31,352 --> 00:20:32,652
Eu tinha asma,
267
00:20:32,653 --> 00:20:34,631
levava meu inalador
a todos os lugares.
268
00:20:34,632 --> 00:20:36,022
Agora a asma se foi.
269
00:20:36,023 --> 00:20:39,293
E meu tio, o pior
bêbado que já vi.
270
00:20:39,294 --> 00:20:41,261
Está limpo e sóbrio.
271
00:20:41,262 --> 00:20:43,931
Além disso, todos estão
agindo de forma estranha.
272
00:20:43,932 --> 00:20:46,133
Todos estão se dando bem.
273
00:20:46,134 --> 00:20:49,469
Todos estão falando
em seguir em frente.
274
00:20:50,771 --> 00:20:53,667
Você a viu, cara.
Eu sei que vi...
275
00:20:53,668 --> 00:20:56,776
E se eu a vi? Por
que só nós dois?
276
00:20:56,777 --> 00:20:58,879
Eu não sei.
277
00:20:58,880 --> 00:21:00,912
Mas agora estou livre
dos meus remédios,
278
00:21:00,913 --> 00:21:04,764
e minha mente está clara pela
primeira vez em muito tempo.
279
00:21:06,854 --> 00:21:08,755
- Vamos lá, cara!
- Vamos lá, o quê?
280
00:21:08,756 --> 00:21:10,057
O que quer de mim?
281
00:21:10,058 --> 00:21:12,125
Que admita que você
vê o que eu vejo.
282
00:21:12,126 --> 00:21:14,327
Certo. O que você vê, Ben?
283
00:21:15,863 --> 00:21:18,331
Que nada disso é real.
284
00:21:22,249 --> 00:21:24,166
Olá!
285
00:21:24,167 --> 00:21:26,440
Meu nome é Sam,
286
00:21:26,441 --> 00:21:27,874
e sou um alcoólatra.
287
00:21:27,875 --> 00:21:31,311
Eu não bebo há mais de um ano.
288
00:21:31,312 --> 00:21:34,492
E tem sido uma bênção receber
o apoio deste grupo.
289
00:21:34,493 --> 00:21:35,882
Antes de chegar aqui,
290
00:21:35,883 --> 00:21:38,185
eu não ligava muito para
"pensamento em grupo".
291
00:21:38,186 --> 00:21:42,522
Mas as 12 etapas me
colocaram no caminho.
292
00:21:42,523 --> 00:21:46,208
Não teria acontecido se eu não
fosse mandado para cá há um ano.
293
00:21:46,209 --> 00:21:49,210
É estranho dizer isso, mas este
lugar tem sido bom para mim.
294
00:21:51,700 --> 00:21:53,967
Esse advogado...
295
00:21:53,968 --> 00:21:56,636
entrou em contato
comigo recentemente.
296
00:21:56,637 --> 00:22:00,072
Ele me disse que houve
alguma confusão na custódia
297
00:22:00,073 --> 00:22:02,000
de evidências
relacionadas ao meu caso.
298
00:22:02,001 --> 00:22:04,063
Ele me disse que se
fizermos uma apelação,
299
00:22:04,064 --> 00:22:06,713
é possível que consigamos
um novo julgamento.
300
00:22:06,714 --> 00:22:08,615
Eu poderia ser um homem livre.
301
00:22:08,616 --> 00:22:10,217
Mas...
302
00:22:10,218 --> 00:22:14,645
tenho que compensar o que fiz.
303
00:22:14,646 --> 00:22:17,858
Esse é o passo no
qual preciso focar.
304
00:22:17,859 --> 00:22:22,829
Compensar aqueles
que prejudiquei.
305
00:22:22,830 --> 00:22:24,965
E então,
306
00:22:24,966 --> 00:22:27,815
talvez eu possa
seguir em frente.
307
00:22:29,070 --> 00:22:31,471
É ruim faltar à
cerimônia de bótons?
308
00:22:31,472 --> 00:22:33,306
Sinto que eu deveria estar aqui.
309
00:22:33,307 --> 00:22:34,607
E o pós-jogo de amanhã?
310
00:22:34,608 --> 00:22:37,344
Nors, haverá muitos pós-jogos.
311
00:22:37,345 --> 00:22:40,853
E se for complicado
encarar esse memorial,
312
00:22:40,854 --> 00:22:43,505
caso precise conversar sobre
qualquer coisa, me ligue.
313
00:22:43,506 --> 00:22:44,883
Estou aqui por você.
314
00:22:47,453 --> 00:22:48,789
Tudo bem, maninha.
315
00:22:48,790 --> 00:22:50,689
Pronta para o seu bóton?
316
00:22:55,696 --> 00:22:57,363
É uma de nós agora.
317
00:23:00,802 --> 00:23:03,676
Você tem o seu bóton!
318
00:23:03,677 --> 00:23:06,706
- Como se sente?
- Ótima.
319
00:23:06,707 --> 00:23:09,076
Era o que você precisava.
320
00:23:09,077 --> 00:23:12,679
Encontrar seu grupo na
faculdade é importante.
321
00:23:12,680 --> 00:23:16,917
Para que seja parte de
algo maior que você mesma.
322
00:23:16,918 --> 00:23:21,521
Sem mencionar que você não
parece estar mais com raiva.
323
00:23:21,522 --> 00:23:23,123
O que foi?
324
00:23:23,124 --> 00:23:25,258
Joe não tem me respondido.
325
00:23:25,259 --> 00:23:29,261
Será bom para você
vê-lo, como amigos.
326
00:23:29,990 --> 00:23:32,933
Está questionando sua decisão?
327
00:23:32,934 --> 00:23:34,901
De acabar com tudo? Não.
328
00:23:34,902 --> 00:23:38,538
Mas eu queria que ele não
estivesse sendo tão infantil.
329
00:23:38,539 --> 00:23:41,605
Também queria que ele visse
que não é tão assustador
330
00:23:41,606 --> 00:23:43,119
seguir em frente.
331
00:23:44,277 --> 00:23:48,418
Por isso que é importante
você ir ao memorial.
332
00:23:48,419 --> 00:23:50,684
Para homenagear a
sua mãe, é claro,
333
00:23:50,685 --> 00:23:52,949
mas também para mostrar ao Joe
334
00:23:52,950 --> 00:23:55,555
que há um caminho a
seguir, sem mágoas.
335
00:23:55,556 --> 00:23:57,700
Converse com ele.
336
00:24:00,597 --> 00:24:05,040
JOE? POR QUE ESTÁ ME IGNORANDO?
337
00:24:14,258 --> 00:24:17,764
- O que faz no meu quarto?
- Sua mãe me deixou entrar.
338
00:24:17,765 --> 00:24:20,984
- Faltou às sessões de terapia.
- E daí?
339
00:24:20,985 --> 00:24:22,701
Por que preciso de terapia?
340
00:24:22,702 --> 00:24:24,993
Estou tirando boas
notas, trabalhando duro.
341
00:24:24,994 --> 00:24:26,680
Sei que está.
342
00:24:26,681 --> 00:24:30,500
Pergunto-me por que quer jogar
for a todo o trabalho duro.
343
00:24:30,501 --> 00:24:32,562
Carta de aceitação da Caltech.
344
00:24:32,563 --> 00:24:35,461
É o melhor programa de
engenharia do país.
345
00:24:36,263 --> 00:24:39,854
- Por que ainda não respondeu?
- Eu vou responder.
346
00:24:39,855 --> 00:24:44,064
Eu só não tive tempo
para fazer isso.
347
00:24:55,937 --> 00:24:59,970
Diga-me a verdade. Está
reconsiderando o plano?
348
00:24:59,971 --> 00:25:02,828
Não, eu só...
349
00:25:04,051 --> 00:25:07,244
Não sei se é a melhor hora
para deixar Chester's Mill.
350
00:25:08,014 --> 00:25:11,867
- Meus pais ainda...
- Eles não precisam de você.
351
00:25:17,162 --> 00:25:21,971
Não importa o que faça,
ficar em Chester's Mill...
352
00:25:21,972 --> 00:25:24,205
não vai mantê-la viva.
353
00:25:27,278 --> 00:25:31,551
A escolha é sua, mas
acho que é importante
354
00:25:31,552 --> 00:25:34,672
que você fale no
memorial, sobre a Angie.
355
00:25:34,673 --> 00:25:38,289
Todos os sentimentos reprimidos
desde que ela foi assassinada.
356
00:25:38,290 --> 00:25:40,794
A tristeza, a culpa...
357
00:25:40,795 --> 00:25:43,379
Pode colocar o ponto
final que você precisa.
358
00:25:43,380 --> 00:25:46,611
E permitir que você
dê o próximo passo.
359
00:25:49,159 --> 00:25:51,659
Sua irmã não ia querer
que ficasse parado, Joe.
360
00:25:51,660 --> 00:25:53,787
Ela ia querer que
seguisse em frente.
361
00:25:58,632 --> 00:26:02,898
Pense nisso, por favor.
Vejo você no memorial.
362
00:26:31,084 --> 00:26:34,369
- Uma longa descida.
- Põe longa nisso.
363
00:26:35,517 --> 00:26:37,067
Eu vou primeiro.
364
00:26:41,733 --> 00:26:44,190
É do Big Jim, só por precaução.
365
00:26:45,198 --> 00:26:47,576
Caso eu seja desafiado
para uma briga de facas.
366
00:27:07,168 --> 00:27:09,861
- Ela me mordeu.
- Continue indo.
367
00:27:27,803 --> 00:27:29,303
Julia.
368
00:28:28,329 --> 00:28:29,731
Junior?
369
00:28:36,653 --> 00:28:38,053
Junior?
370
00:28:50,461 --> 00:28:51,969
Falou com ele?
371
00:28:52,420 --> 00:28:55,825
- Como você está, Sam?
- Estou bem.
372
00:28:56,551 --> 00:29:00,200
Tão bem quanto esperado.
Dia após dia, entende?
373
00:29:00,201 --> 00:29:02,900
Eu entendo. É bom ouvir isso.
374
00:29:06,450 --> 00:29:09,980
Não falo com Joe sobre isso.
Sei que fica desapontado.
375
00:29:10,610 --> 00:29:13,637
Mas a redoma sumindo,
o seu julgamento...
376
00:29:13,638 --> 00:29:16,705
Todas as emoções
que Joe reprimiu.
377
00:29:16,706 --> 00:29:19,851
É compreensível por que ele
as está expressando agora.
378
00:29:20,537 --> 00:29:22,380
Tente ser paciente.
379
00:29:23,701 --> 00:29:25,934
- No que está pensando?
- Quero muito beber.
380
00:29:25,935 --> 00:29:27,628
Que bom que não tem um bar aqui.
381
00:29:27,629 --> 00:29:29,497
Acha que não tem opções aqui?
382
00:29:30,397 --> 00:29:32,496
Ficaria impressionada
com as alternativas.
383
00:29:34,226 --> 00:29:36,145
Não precisa de bebida, Sam.
384
00:29:36,706 --> 00:29:39,907
O que você precisa é se perdoar.
385
00:29:39,908 --> 00:29:41,799
Não sei se consigo.
386
00:29:42,900 --> 00:29:46,836
- Não se Joe não me perdoar.
- E se ele não perdoar?
387
00:29:46,837 --> 00:29:49,262
Você fez algo horrível, Sam.
388
00:29:49,263 --> 00:29:52,541
Mas isso não precisa
definir quem você é.
389
00:29:52,542 --> 00:29:56,309
O advogado que eu mandei disse
que você não vai apelar.
390
00:29:56,310 --> 00:29:58,628
- Por quê?
- Porque mereço estar aqui.
391
00:29:58,629 --> 00:30:01,406
Você era paramédico
antes, certo?
392
00:30:02,000 --> 00:30:03,400
Na minha experiência,
393
00:30:03,401 --> 00:30:05,002
ninguém faz esse
tipo de trabalho
394
00:30:05,003 --> 00:30:09,600
se não houver um grande desejo
de ajudar e curar pessoas.
395
00:30:10,900 --> 00:30:12,900
Se você apelasse, e
fosse libertado,
396
00:30:12,901 --> 00:30:15,100
pense nas pessoas que
você poderia afetar.
397
00:30:18,800 --> 00:30:20,600
Você sabe que o memorial é hoje.
398
00:30:20,601 --> 00:30:22,001
Claro.
399
00:30:22,002 --> 00:30:23,603
Se tivesse falado
com o advogado,
400
00:30:23,604 --> 00:30:26,199
ele poderia ter arranjado
uma pequena licença.
401
00:30:26,200 --> 00:30:28,000
Eu nunca seria bem-vindo lá.
402
00:30:30,500 --> 00:30:32,155
Talvez você pudesse
escrever algo.
403
00:30:32,156 --> 00:30:34,100
Algo para eu ler mais tarde.
404
00:30:34,700 --> 00:30:36,700
Você pelo menos faria
parte do memorial.
405
00:30:36,701 --> 00:30:38,402
Talvez ajude a fazer as pazes.
406
00:30:38,403 --> 00:30:40,700
Eu preciso falar com o Joe.
407
00:30:40,701 --> 00:30:42,400
E você vai.
408
00:30:42,401 --> 00:30:45,199
Mas o Joe tem que estar
pronto para ouvi-lo, e...
409
00:30:45,200 --> 00:30:47,300
E acho que ele ainda não está.
410
00:30:49,000 --> 00:30:50,700
Estou pronta quando
você estiver.
411
00:31:38,000 --> 00:31:39,500
Está feliz por termos vindo?
412
00:31:46,000 --> 00:31:48,300
Sim, estou.
413
00:31:48,301 --> 00:31:49,900
Foi uma boa ideia.
414
00:31:49,901 --> 00:31:52,600
Com licença. Você
é Dale Barbara?
415
00:31:52,601 --> 00:31:55,700
- Sim, senhora.
- Christine Price.
416
00:31:55,701 --> 00:31:58,400
A FEMA me enviou depois
que a redoma caiu.
417
00:31:59,300 --> 00:32:02,400
- Para quê?
- Sou especialista em trauma.
418
00:32:02,401 --> 00:32:04,600
Ajudo comunidades a se
recuperarem depois,
419
00:32:04,601 --> 00:32:07,000
digamos, de eventos
estressantes.
420
00:32:07,001 --> 00:32:09,400
Eu tentei contatar você
depois que cheguei,
421
00:32:09,401 --> 00:32:11,999
mas pareceu que você já
havia seguido em frente.
422
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Acho que eu não tive motivos
para ficar por aqui.
423
00:32:15,001 --> 00:32:16,699
Bem...
424
00:32:16,700 --> 00:32:19,400
Se quiser conversar,
estou à sua disposição.
425
00:32:20,300 --> 00:32:22,300
Sou a Eva. Eu vim com ele.
426
00:32:22,301 --> 00:32:24,400
- Eva. Christine.
- Eu estive aqui
427
00:32:24,401 --> 00:32:26,000
nos eventos estressantes.
428
00:32:26,001 --> 00:32:28,252
Quer dizer que também
está à minha disposição?
429
00:32:30,500 --> 00:32:31,900
A qualquer hora.
430
00:32:33,500 --> 00:32:34,900
Quase esqueci.
431
00:32:35,400 --> 00:32:37,800
Você poderia dizer
algumas palavras hoje
432
00:32:37,801 --> 00:32:39,500
sobre a Julia Shumway?
433
00:32:40,900 --> 00:32:43,300
Sabe, não gosto muito de...
434
00:32:43,301 --> 00:32:45,000
De falar em público.
435
00:32:46,400 --> 00:32:47,800
Tudo bem.
436
00:32:54,300 --> 00:32:57,400
NÃO ACREDITA EM MIM? TENHO PROVAS.
VENHA AO MEMORIAL.
437
00:33:13,200 --> 00:33:15,600
Eu queria que você
não fizesse isso.
438
00:33:30,400 --> 00:33:31,800
Joe.
439
00:33:34,700 --> 00:33:36,700
Eu tenho tentado falar com você.
440
00:33:36,701 --> 00:33:39,500
Por quê? Pensei que
quisesse distância
441
00:33:39,501 --> 00:33:40,901
ou algo assim.
442
00:33:41,400 --> 00:33:44,100
Isso não significa que eu
não me importe com você.
443
00:33:46,000 --> 00:33:48,300
Eles me pediram para
falar sobre a Angie.
444
00:33:48,301 --> 00:33:50,500
- Você vai falar?
- Não sei.
445
00:33:51,400 --> 00:33:53,100
Eu não sei o que falar.
446
00:33:53,900 --> 00:33:55,900
Exceto de que ela
era uma boa irmã.
447
00:33:56,400 --> 00:33:59,700
Ela podia ser dura, mas...
448
00:34:00,700 --> 00:34:02,700
Ela cuidava de mim.
449
00:34:04,600 --> 00:34:07,100
Eu só queria que eu
tivesse cuidado dela.
450
00:34:16,100 --> 00:34:18,700
- Pule, Junior!
- Eu não consigo!
451
00:34:18,701 --> 00:34:21,300
Consegue sim. Pare
de ser medroso.
452
00:34:21,301 --> 00:34:22,801
Seja homem!
453
00:34:22,802 --> 00:34:24,399
Seja homem.
454
00:34:24,400 --> 00:34:26,900
Pai, eu quero descer.
455
00:34:26,901 --> 00:34:29,100
Se não pular, não vai para casa!
456
00:34:31,000 --> 00:34:34,800
Pai, para onde está indo? Volte!
457
00:34:34,801 --> 00:34:36,600
Não me deixe aqui!
458
00:34:38,300 --> 00:34:41,500
Não passa nada de bom
na TV esses dias mesmo.
459
00:34:46,400 --> 00:34:49,100
Junior!
460
00:34:59,900 --> 00:35:01,700
Aqui, suas desgraçadas.
461
00:35:18,000 --> 00:35:19,400
Junior?
462
00:35:32,700 --> 00:35:35,600
Há um ano, as pessoas
desta cidade
463
00:35:35,601 --> 00:35:37,800
foram libertadas da redoma.
464
00:35:37,801 --> 00:35:41,300
Mas alguns de vocês,
muitos de vocês,
465
00:35:41,301 --> 00:35:43,500
também sofreram
uma grande perda.
466
00:35:43,501 --> 00:35:46,500
De amigos, família.
467
00:35:46,501 --> 00:35:48,300
Depois de compartilhar
uma tragédia
468
00:35:48,301 --> 00:35:50,700
não há nada que
ofereça mais consolo
469
00:35:50,701 --> 00:35:52,899
do que um senso de comunidade.
470
00:35:52,900 --> 00:35:55,400
Aquelas vidas nunca
serão esquecidas,
471
00:35:55,401 --> 00:35:57,800
e as memórias delas
serão preservadas
472
00:35:57,801 --> 00:36:01,500
em uma chama eterna
aqui no monumento.
473
00:36:01,900 --> 00:36:05,200
Um memorial se trata de avançar,
474
00:36:05,201 --> 00:36:06,811
seguir em frente, juntos.
475
00:36:06,812 --> 00:36:08,947
Para isso, eu gostaria de ler
476
00:36:08,948 --> 00:36:12,783
uma breve epígrafe de alguém
que não pôde estar presente.
477
00:36:14,252 --> 00:36:16,187
"Abrir caminho na vastidão"
478
00:36:16,188 --> 00:36:18,156
e não se lembrar das
coisas passadas,
479
00:36:18,157 --> 00:36:20,000
ou considerar as coisas velhas.
480
00:36:20,001 --> 00:36:22,127
Pois quando andares
através do fogo,
481
00:36:22,128 --> 00:36:24,229
não se queimarás,
482
00:36:24,230 --> 00:36:27,531
"e as chamas não
irão te consumir."
483
00:36:30,000 --> 00:36:33,137
Alguém gostaria de
falar primeiro?
484
00:36:42,713 --> 00:36:45,650
Eu não planejava
falar nada hoje,
485
00:36:45,651 --> 00:36:48,319
mas muitos de vocês
conheciam a minha irmã.
486
00:36:48,320 --> 00:36:49,821
Angie McAlister.
487
00:36:49,822 --> 00:36:53,158
Alguns a conheciam como
garçonete no Sweetbriar.
488
00:36:53,800 --> 00:36:58,000
Alguns a conheciam como
voluntária na clínica.
489
00:36:58,001 --> 00:36:59,697
Eu...
490
00:36:59,698 --> 00:37:02,200
Eu sempre a conheci.
491
00:37:03,868 --> 00:37:07,271
E ela era tão cheia de vida.
492
00:37:10,676 --> 00:37:14,650
É difícil aceitar
que ela se foi,
493
00:37:15,800 --> 00:37:18,216
dar adeus,
494
00:37:18,217 --> 00:37:22,386
perder alguém que
você amava muito.
495
00:37:24,522 --> 00:37:28,527
E é difícil seguir em
frente, mas estou tentando.
496
00:37:31,663 --> 00:37:33,331
Não sei o que...
497
00:37:35,200 --> 00:37:39,170
O Joe foi um dos
primeiros que conheci
498
00:37:39,171 --> 00:37:40,772
quando cheguei em
Chester's Mill.
499
00:37:40,773 --> 00:37:44,100
Eu era um estranho para
ele, para todos vocês.
500
00:37:45,400 --> 00:37:47,879
Ele me fez sentir que eu
pertencia a esse lugar.
501
00:37:47,880 --> 00:37:51,281
Foi a primeira vez que
senti isso em muito tempo.
502
00:37:52,150 --> 00:37:55,321
O povo de Chester's Mill
me abriu seus corações.
503
00:37:56,322 --> 00:38:00,858
E isso, eu acho, permitiu
que eu abrisse o meu.
504
00:38:03,699 --> 00:38:06,531
Especialmente para uma mulher
chamada Julia Shumway.
505
00:38:07,000 --> 00:38:08,801
O que posso dizer da Julia?
506
00:38:08,802 --> 00:38:11,135
Ela foi a mulher mais
corajosa que já conheci.
507
00:38:11,136 --> 00:38:13,271
Ela era extremamente curiosa.
508
00:38:13,272 --> 00:38:15,173
Ela era, possivelmente,
509
00:38:15,174 --> 00:38:17,842
o ser humano mais teimoso
da face da Terra
510
00:38:17,843 --> 00:38:21,546
em seus 4 bilhões de anos.
511
00:38:21,547 --> 00:38:23,615
Ela era leal.
512
00:38:23,616 --> 00:38:25,817
Ela sempre te protegia.
513
00:38:25,818 --> 00:38:28,119
Sempre ajudando os mais fracos.
514
00:38:28,120 --> 00:38:29,587
E ela não podia evitar.
515
00:38:29,588 --> 00:38:31,990
Ela nunca perdeu a fé
516
00:38:31,991 --> 00:38:34,826
na bondade da humanidade.
517
00:38:34,827 --> 00:38:38,530
Como a Christine disse,
mesmo que a Julia
518
00:38:38,531 --> 00:38:41,633
e muitos dos nossos entes
queridos tenham partido,
519
00:38:42,900 --> 00:38:44,836
eles nunca serão esquecidos.
520
00:38:45,500 --> 00:38:48,673
Acho que é importante frisar
que podemos nos lembrar
521
00:38:48,674 --> 00:38:51,575
e seguir em frente
ao mesmo tempo.
522
00:38:52,578 --> 00:38:54,179
Ben!
523
00:38:54,180 --> 00:38:56,181
- Alguém o ajude!
- Ben!
524
00:38:56,182 --> 00:38:57,703
Ligarei para a emergência.
525
00:38:57,704 --> 00:38:59,800
- Ele está bem?
- Tem um médico por aqui?
526
00:38:59,801 --> 00:39:02,452
- Alguém chame uma ambulância.
- Cadê o inalador dele?
527
00:39:02,453 --> 00:39:03,753
Por que não está com ele?
528
00:39:03,754 --> 00:39:05,320
Ele está se engasgando com algo.
529
00:39:05,321 --> 00:39:06,621
Ben! Vamos, cara!
530
00:39:08,359 --> 00:39:10,628
Respire. Respire. Respire.
531
00:39:10,629 --> 00:39:12,664
É hora de seguir em frente.
532
00:39:13,665 --> 00:39:15,000
Vamos, Ben.
533
00:39:33,484 --> 00:39:35,052
Sinto muito.
534
00:39:57,809 --> 00:40:00,210
Meu Deus.
535
00:40:34,112 --> 00:40:35,979
Joe.
536
00:40:41,900 --> 00:40:43,300
Sam.
537
00:40:56,701 --> 00:40:58,436
Norrie.
538
00:41:30,800 --> 00:41:32,835
Junior?
539
00:41:34,671 --> 00:41:36,573
Junior?
540
00:41:36,574 --> 00:41:38,741
Acorde.
541
00:41:41,244 --> 00:41:42,611
Melanie.
542
00:41:43,780 --> 00:41:46,917
- Mas como nós...?
- Está tudo bem.
543
00:41:46,918 --> 00:41:48,500
Você está a salvo agora.
544
00:41:54,491 --> 00:41:57,661
Quando o chão abriu e te sugou,
achei que nunca mais te veria.
545
00:41:57,662 --> 00:41:59,200
Eu fui trazida para cá.
546
00:42:05,246 --> 00:42:06,636
Que lugar é esse?
547
00:42:06,637 --> 00:42:08,004
Posso explicar tudo.
548
00:42:08,005 --> 00:42:11,073
Mas primeiro, tenho que
te mostrar uma coisa.
549
00:42:47,232 --> 00:42:50,980
Eu não entendo. O que
você queria me mostrar?
550
00:42:50,981 --> 00:42:52,315
Não tem nada aqui.
551
00:42:52,316 --> 00:42:53,715
Nós estamos aqui.
552
00:42:54,017 --> 00:42:56,051
Só isso importa.
553
00:42:56,052 --> 00:42:57,353
Você está com medo.
554
00:42:58,860 --> 00:43:01,656
Mas eu preciso que
confie em mim.
555
00:43:02,058 --> 00:43:03,759
Ficará tudo bem.
556
00:43:03,760 --> 00:43:06,361
Não, eu tenho que
voltar para a Julia.
557
00:43:07,917 --> 00:43:10,332
Sempre pude sentir a sua dor.
558
00:43:12,133 --> 00:43:14,433
Deixe-me tirar toda ela.
559
00:43:32,414 --> 00:43:36,159
- Melanie!
- Estou aqui, não tenha medo.
560
00:43:36,160 --> 00:43:38,219
- Melanie!
- Você não está sozinho.
561
00:43:38,220 --> 00:43:40,640
É hora de seguir em
frente como os outros.
562
00:43:40,641 --> 00:43:43,165
- Onde você está?
- Estou aqui, querido.
563
00:43:46,336 --> 00:43:47,669
O que está acontecendo?
564
00:43:50,193 --> 00:43:51,573
Melanie!
565
00:43:51,875 --> 00:43:54,719
Logo, tudo isso acabará,
quando você e seus amigos
566
00:43:54,720 --> 00:43:56,512
virarem o que
precisamos que virem.
567
00:43:56,513 --> 00:43:58,147
É o único jeito
de sobrevivermos.
568
00:43:58,148 --> 00:44:00,615
Melanie, por favor
não faça isso.
569
00:44:01,658 --> 00:44:04,153
Mas primeiro temos
que consertar vocês.
570
00:44:04,154 --> 00:44:05,754
Melanie! Melanie!
571
00:44:38,822 --> 00:44:40,322
Julia, pare!
572
00:44:41,124 --> 00:44:42,458
Melanie?
573
00:44:43,597 --> 00:44:46,940
Meu Deus, você está viva.
574
00:44:51,192 --> 00:44:52,668
O que aconteceu com você?
575
00:44:53,194 --> 00:44:54,842
Não tenho certeza.
576
00:44:54,843 --> 00:44:56,438
Está tudo como um borrão.
577
00:44:57,140 --> 00:44:58,507
Está tudo bem.
578
00:44:59,609 --> 00:45:02,244
Está tudo bem. Você está aqui.
Só isso importa.
579
00:45:03,472 --> 00:45:05,547
Preciso que me ajude
a libertar o Barbie.
580
00:45:06,184 --> 00:45:07,550
E o resto deles.
581
00:45:08,614 --> 00:45:09,919
Você não pode.
582
00:45:10,889 --> 00:45:12,622
Você não pode ajudar
nenhum deles.
583
00:45:12,623 --> 00:45:14,265
Eu tenho que tentar.
584
00:45:14,266 --> 00:45:15,991
Não, você não entende.
585
00:45:15,992 --> 00:45:19,228
Se você o libertar, vai
acabar como os outros.
586
00:45:19,229 --> 00:45:22,045
- Igual ao Junior.
- Junior?
587
00:45:22,046 --> 00:45:23,976
Ele estava aqui comigo.
588
00:45:23,977 --> 00:45:26,201
Estávamos nos túneis juntos.
Fomos separados.
589
00:45:26,809 --> 00:45:28,426
Vou te mostrar.
590
00:45:32,304 --> 00:45:34,479
Depois que eu fui puxada
para baixo do solo,
591
00:45:35,014 --> 00:45:36,611
eu estava inconsciente.
592
00:45:37,166 --> 00:45:39,999
Presa em um desses até
que ele me libertou.
593
00:45:40,000 --> 00:45:41,478
E então um desses, isso...
594
00:45:41,479 --> 00:45:43,586
Se enrolou nas pernas
e no corpo dele.
595
00:45:43,587 --> 00:45:45,301
Não consegui salvar ele.
596
00:45:46,464 --> 00:45:48,323
Por favor, Julia,
nós devemos ir.
597
00:45:48,825 --> 00:45:50,393
Não vou.
598
00:45:50,394 --> 00:45:55,063
Não, não vou desistir do
Barbie, dos nossos amigos!
599
00:45:57,450 --> 00:45:59,024
Julia, sua perna.
600
00:45:59,025 --> 00:46:02,277
Você está machucada, exausta.
Deixe-me te ajudar.
601
00:46:02,278 --> 00:46:03,606
Veja.
602
00:46:04,208 --> 00:46:07,443
Essas coisas,
603
00:46:07,945 --> 00:46:11,245
conectando todos os casulos,
604
00:46:14,200 --> 00:46:16,985
e estão vindo dali de cima.
605
00:46:20,359 --> 00:46:22,091
Julia, estou com medo.
606
00:46:22,092 --> 00:46:25,269
Esse casulo é diferente.
607
00:46:25,270 --> 00:46:26,642
É maior.
608
00:46:27,731 --> 00:46:29,972
Não consigo ver
quem está dentro.
609
00:46:31,746 --> 00:46:33,300
O ovo.
610
00:46:33,301 --> 00:46:34,704
A redoma.
611
00:46:36,058 --> 00:46:37,606
Esses casulos.
612
00:46:38,514 --> 00:46:40,575
Tem que ter uma ligação.
613
00:46:43,145 --> 00:46:46,141
E se o ovo for como uma chave
614
00:46:47,076 --> 00:46:49,165
para abrir os casulos?
615
00:46:49,166 --> 00:46:51,606
Seu pai não trouxe o ovo
de volta de Zenith.
616
00:46:51,607 --> 00:46:54,589
Mas você me disse que ele estava
vindo para Chester's Mill.
617
00:46:55,020 --> 00:46:58,678
- Nós precisamos do ovo.
- Como pode ter tanta certeza?
618
00:46:58,679 --> 00:47:01,662
Viu o que aconteceu comigo
quando ele saiu daqui.
619
00:47:01,663 --> 00:47:05,034
Estou conectada com
ele de algum jeito.
620
00:47:05,035 --> 00:47:07,843
Eu quase morri. Não
consigo explicar.
621
00:47:07,844 --> 00:47:11,706
Só sei que temos
que pegar o ovo.
622
00:47:13,193 --> 00:47:16,145
Temos que achar um jeito
de falar com o meu pai.
623
00:47:17,867 --> 00:47:19,232
O que foi?
624
00:47:20,050 --> 00:47:21,917
Temos só um problema.
625
00:47:35,700 --> 00:47:38,193
Saia daqui! Vamos! Vá embora!
626
00:47:38,495 --> 00:47:41,888
É isso aí! Isso aqui é meu!
Só meu!
627
00:47:41,889 --> 00:47:43,433
É melhor você correr.
628
00:47:43,434 --> 00:47:44,767
Você me ouviu?
629
00:47:51,666 --> 00:47:54,043
- Chefe!
- Tem algum problema?
630
00:47:54,044 --> 00:47:56,384
Depois do memorial de
ontem, eu fiquei bem mal,
631
00:47:56,385 --> 00:47:58,380
então fui procurar um...
632
00:48:00,650 --> 00:48:01,991
Conforto?
633
00:48:01,992 --> 00:48:05,335
- Ela precisa ir embora agora.
- Entendido.
634
00:48:05,996 --> 00:48:09,530
Mudança de planos.
Coisa de trabalho.
635
00:48:09,531 --> 00:48:10,997
- Mas...
- Eu te ligarei.
636
00:48:18,202 --> 00:48:20,850
- Oi.
- Ele ligará.
637
00:48:22,746 --> 00:48:25,351
Consegue destravar isso?
638
00:48:25,949 --> 00:48:27,348
Você me ofende.
639
00:48:27,784 --> 00:48:29,368
Pela veia saltada na sua testa,
640
00:48:29,369 --> 00:48:31,930
- o que está aqui deve ser...
- Sim, é importante.
641
00:48:35,425 --> 00:48:36,745
Destravado.
642
00:48:37,727 --> 00:48:39,095
Este vídeo aqui,
643
00:48:39,096 --> 00:48:41,705
foi gravado ontem
antes do Ben morrer.
644
00:48:41,706 --> 00:48:43,678
Roubou o celular
do garoto morto?
645
00:48:45,335 --> 00:48:46,635
Não estou julgando.
646
00:48:48,705 --> 00:48:50,306
Policial de Chester's Mill.
647
00:48:50,307 --> 00:48:53,276
Jardineiro de Chester's Mill.
Entregador de Chester's Mill.
648
00:48:53,277 --> 00:48:55,211
Cabelo diferente,
roupas diferentes.
649
00:48:55,212 --> 00:48:57,360
Com bigode, sem bigode.
650
00:48:57,361 --> 00:48:59,115
Mas é aqui que fica estranho.
651
00:48:59,116 --> 00:49:00,883
Todos têm o mesmo rosto.
652
00:49:00,884 --> 00:49:02,704
Barbie, todos são o mesmo cara.
653
00:49:02,705 --> 00:49:05,220
Seja lá o que esteja
acontecendo em Chester's Mill,
654
00:49:05,221 --> 00:49:07,594
aqui está a prova
de que não é real.
655
00:49:07,595 --> 00:49:09,058
Como assim "não é real"?
656
00:49:10,893 --> 00:49:12,737
Conecte isso. Reproduza de novo.
657
00:49:12,738 --> 00:49:14,330
Pause nos rostos deles.
658
00:49:14,331 --> 00:49:15,631
Sem problema.
659
00:49:22,104 --> 00:49:23,404
Chest... Mill...
660
00:49:24,507 --> 00:49:26,405
- Não, não.
- O que está acontecendo?
661
00:49:26,406 --> 00:49:29,445
Eu não sei. O arquivo
está corrompido.
662
00:49:29,446 --> 00:49:31,686
- Então conserte-o.
- Estou tentando.
663
00:49:31,687 --> 00:49:34,556
- Isso não faz sentido.
- Faça o que for necessário
664
00:49:34,557 --> 00:49:36,385
para recuperar o
arquivo, entendeu?
665
00:49:36,386 --> 00:49:39,165
- Você entendeu?
- Entendi.
666
00:49:39,989 --> 00:49:41,597
Encontre-me no
Briar em uma hora.
667
00:49:43,925 --> 00:49:47,430
Ben era um amigo tão bom. Não
acredito que ele morreu.
668
00:49:47,431 --> 00:49:49,508
Chester's Mill ataca de novo.
669
00:49:51,535 --> 00:49:53,340
Não faz sentido.
670
00:50:00,042 --> 00:50:01,410
O que foi?
671
00:50:01,811 --> 00:50:05,260
Vá para a faculdade e ganhe 6kg.
Ajuda a manter o peso.
672
00:50:05,916 --> 00:50:07,721
Você vai amar a faculdade.
673
00:50:08,953 --> 00:50:10,678
Quem disse que eu vou?
674
00:50:13,356 --> 00:50:16,060
É como se estivesse preso sob
uma redoma e não a visse.
675
00:50:16,857 --> 00:50:19,126
Joe, não é o que a
Angie desejaria.
676
00:50:19,127 --> 00:50:21,836
- Ela era minha irmã.
- E ela está morta!
677
00:50:22,866 --> 00:50:27,003
Assim como a minha mãe. É
uma merda e é injusto.
678
00:50:27,004 --> 00:50:29,166
Mas não significa que
você para de viver.
679
00:50:30,540 --> 00:50:34,076
Sair de Chester's Mill foi
a melhor coisa que já fiz.
680
00:50:34,077 --> 00:50:36,946
Permitiu que eu me curasse e
conhecesse novas pessoas.
681
00:50:36,947 --> 00:50:40,865
Sinto-me uma pessoa diferente e
quero isso para você também.
682
00:50:40,866 --> 00:50:42,280
Você está diferente mesmo.
683
00:50:42,952 --> 00:50:44,620
As roupas, o cabelo.
684
00:50:44,621 --> 00:50:46,622
Uma fraternidade, sério?
685
00:50:46,623 --> 00:50:49,556
É legal fazer parte de
algo maior que você.
686
00:50:50,493 --> 00:50:51,861
Pertencer a isso.
687
00:50:52,562 --> 00:50:54,664
Por isso não volta aqui
há mais de um ano?
688
00:50:54,665 --> 00:50:56,232
Está ocupada pertencendo a isso?
689
00:50:56,233 --> 00:50:59,415
Decidimos dar um tempo até
que você se formasse, Joe.
690
00:50:59,416 --> 00:51:01,242
Foi ótimo pôr o papo
em dia, Norrie.
691
00:51:03,102 --> 00:51:04,402
Joe.
692
00:51:10,513 --> 00:51:11,913
Merda.
693
00:51:21,060 --> 00:51:22,360
Eva?
694
00:51:23,058 --> 00:51:26,040
Temos que sair ao meio-dia.
Você nem fez as malas.
695
00:51:27,029 --> 00:51:29,100
Eu queria falar com
você a respeito disso.
696
00:51:29,700 --> 00:51:31,000
Tudo bem?
697
00:51:31,001 --> 00:51:33,602
Acha que ficaria tudo bem
se ficássemos mais um dia?
698
00:51:34,103 --> 00:51:37,473
Com tudo o que houve com
o Ben e o memorial...
699
00:51:37,474 --> 00:51:40,508
Acho que deveríamos ficar.
Todos estão muito abalados.
700
00:51:40,509 --> 00:51:43,279
Você estava abalado. Ficou
se remexendo a noite toda.
701
00:51:43,280 --> 00:51:45,076
Não, estou bem.
702
00:51:46,749 --> 00:51:48,380
Se está bem...
703
00:51:50,453 --> 00:51:53,114
Que tal se juntar
a mim no banho?
704
00:52:02,406 --> 00:52:04,233
Não posso.
705
00:52:04,234 --> 00:52:05,735
- Desculpe, tenho que...
- Ir?
706
00:52:05,736 --> 00:52:07,036
Isso.
707
00:52:09,638 --> 00:52:10,938
Eu te amo.
708
00:52:17,548 --> 00:52:20,735
Se tem algo a dizer, por
que não diz na minha cara?
709
00:52:20,736 --> 00:52:22,036
Vamos.
710
00:52:26,390 --> 00:52:27,690
Venha!
711
00:52:28,959 --> 00:52:31,294
Ele o esfaqueia,
você esfaqueia ele
712
00:52:31,295 --> 00:52:33,850
e assim por diante, até que
não sobre nada de vocês.
713
00:52:33,851 --> 00:52:36,065
Quer vingança? Cave duas covas.
714
00:52:36,066 --> 00:52:38,829
- Uma para ele e uma para você.
- Quem irá cavar a sua?
715
00:52:42,700 --> 00:52:44,600
ERRO
716
00:52:45,374 --> 00:52:47,176
Tentei tudo o que sei.
717
00:52:47,177 --> 00:52:48,835
O vídeo do Ben não
está no celular
718
00:52:48,836 --> 00:52:50,481
nem na nuvem. É como se...
719
00:52:51,881 --> 00:52:54,884
- Nunca tivesse existido?
- Não vai me demitir, vai?
720
00:52:54,885 --> 00:52:56,485
Acabei de comprar
um apartamento.
721
00:52:59,254 --> 00:53:01,940
Os caras no vídeo não
podem ser a mesma pessoa.
722
00:53:01,941 --> 00:53:03,527
- Isso é...
- É loucura.
723
00:53:08,097 --> 00:53:10,766
Envie isso para
Billingsley, certo?
724
00:53:11,571 --> 00:53:14,971
Vou cobrar alguns
favores enquanto...
725
00:53:15,372 --> 00:53:16,772
Com licença...
726
00:53:19,508 --> 00:53:22,400
- Junior?
- Oi, Barbie.
727
00:53:25,548 --> 00:53:26,867
Você está morto.
728
00:53:27,450 --> 00:53:29,284
Não desde a última
vez que conferi.
729
00:53:29,285 --> 00:53:30,994
Chegando.
730
00:53:34,156 --> 00:53:36,717
- O que está fazendo aqui?
- Eu sei, sinto-me mal
731
00:53:36,718 --> 00:53:39,656
por ter perdido o memorial,
mas minha moto quebrou.
732
00:53:39,657 --> 00:53:41,525
Não o vemos desde...
733
00:53:42,431 --> 00:53:43,731
Marrakesh?
734
00:53:45,200 --> 00:53:47,400
Você estava construindo
casas para os pobres.
735
00:53:47,401 --> 00:53:50,445
Sim. Estranho nos
encontrarmos na África,
736
00:53:50,446 --> 00:53:51,941
de todos os lugares.
737
00:53:51,942 --> 00:53:54,875
Ainda está saindo com a
gostosa que nos embebedou?
738
00:53:54,876 --> 00:53:56,416
- Qual é o nome dela?
- Eva.
739
00:53:56,417 --> 00:53:58,613
Sim. Ela está aqui em
Chester's Mill comigo.
740
00:53:58,614 --> 00:54:01,646
Eu adoraria vê-la.
Menos a tequila ruim.
741
00:54:02,765 --> 00:54:04,987
Não sei quanto tempo
ficarei na cidade.
742
00:54:04,988 --> 00:54:07,123
Sem bronca.
743
00:54:07,124 --> 00:54:09,555
Sei que deve ser difícil
para você voltar aqui.
744
00:54:09,556 --> 00:54:11,594
Penso na Julia o tempo todo.
745
00:54:11,595 --> 00:54:13,795
Eu também.
746
00:54:15,400 --> 00:54:17,800
Fico feliz por você ter
seguido em frente.
747
00:54:17,801 --> 00:54:19,635
Se alguém merece
felicidade, é você.
748
00:54:19,636 --> 00:54:21,337
Eu agradeço por isso.
749
00:54:21,338 --> 00:54:23,339
Vou deixar vocês
colocarem o papo em dia.
750
00:54:23,340 --> 00:54:26,008
Preciso ver uma coisa, mas
foi bom te ver, Junior.
751
00:54:26,009 --> 00:54:27,609
Igualmente, cara.
752
00:54:34,950 --> 00:54:37,550
Acha mesmo que isso
vai funcionar?
753
00:54:37,551 --> 00:54:40,523
Quando o Barbie usou a redoma
para me escrever uma mensagem,
754
00:54:40,524 --> 00:54:42,800
ele foi levado por
homens armados.
755
00:54:42,801 --> 00:54:45,995
- Estavam nos vigiando.
- Homens do meu pai?
756
00:54:45,996 --> 00:54:48,496
Vamos torcer para ainda
estarem vigiando.
757
00:54:48,497 --> 00:54:50,366
APRESSE-SE, PAPAI
758
00:54:50,367 --> 00:54:51,667
Ela precisa do ovo.
759
00:54:51,668 --> 00:54:53,669
Deixe-me levar o ovo
para Chester's Mill.
760
00:54:53,670 --> 00:54:57,373
Acho que a redoma pode ser
a fonte de energia dele.
761
00:54:57,374 --> 00:54:59,108
Há 25 anos,
762
00:54:59,109 --> 00:55:01,409
uma chuva de meteoros
bombardeou a Terra.
763
00:55:03,245 --> 00:55:05,648
Um ano depois disso,
764
00:55:05,649 --> 00:55:08,384
o primeiro fragmento
desses tais ovos
765
00:55:08,385 --> 00:55:11,287
foi achado em um
meteoro no Alasca.
766
00:55:11,288 --> 00:55:12,888
Com a bênção do governo,
767
00:55:12,889 --> 00:55:15,491
eu dediquei os
recursos dessa empresa
768
00:55:15,492 --> 00:55:18,160
para rastrear todo meteoro
que caiu naquela noite.
769
00:55:18,161 --> 00:55:21,363
Este foi o único ovo
achado intacto.
770
00:55:21,364 --> 00:55:23,700
Então você deve imaginar
a minha relutância
771
00:55:23,701 --> 00:55:26,135
em deixar que ele
saia deste prédio.
772
00:55:26,136 --> 00:55:28,500
Se o ovo não voltar...
773
00:55:29,000 --> 00:55:31,361
corremos o risco de perder
todo mundo lá dentro.
774
00:55:31,362 --> 00:55:34,143
Não estou nem aí para
ninguém em Chester's Mill.
775
00:55:34,144 --> 00:55:35,978
Sem querer ofender a sua filha.
776
00:55:35,979 --> 00:55:39,100
Seu filho também está preso
sob a redoma, não é?
777
00:55:39,101 --> 00:55:40,616
Isso é irrelevante.
778
00:55:40,617 --> 00:55:43,085
Não, não, não, eu discordo.
779
00:55:43,086 --> 00:55:45,554
Se eu permitir que leve o
ovo para Chester's Mill,
780
00:55:45,555 --> 00:55:46,888
é uma viagem só de ida.
781
00:55:46,889 --> 00:55:48,991
Preciso saber que
está fazendo isso
782
00:55:48,992 --> 00:55:50,292
pelo bem da empresa,
783
00:55:50,293 --> 00:55:52,500
e não por algum
motivo sentimental.
784
00:55:52,501 --> 00:55:55,130
Queremos a mesma coisa.
785
00:55:55,131 --> 00:55:58,067
Desvendar e utilizar
o poder do ovo,
786
00:55:58,468 --> 00:56:00,600
e os segredos que ele guarda,
787
00:56:01,071 --> 00:56:03,571
custe o que custar.
788
00:56:06,442 --> 00:56:08,644
Acha que meu pai
recebeu a mensagem?
789
00:56:08,645 --> 00:56:10,845
Tenho que acreditar que sim.
790
00:56:12,614 --> 00:56:15,116
E é aqui o local de onde
ele virá de Zenith.
791
00:56:16,652 --> 00:56:19,120
Como era nos casulos?
792
00:56:21,290 --> 00:56:23,324
Como se estivesse dormindo.
793
00:56:26,495 --> 00:56:27,929
O que foi?
794
00:56:28,731 --> 00:56:31,400
Se meu pai voltar com o ovo,
795
00:56:32,135 --> 00:56:33,969
o que eu falo para ele?
796
00:56:33,970 --> 00:56:35,804
Faz tanto tempo.
797
00:56:35,805 --> 00:56:38,041
Você não precisa dizer nada.
798
00:56:39,142 --> 00:56:40,675
Ele é o seu pai.
799
00:56:54,791 --> 00:56:56,424
Você está bem?
800
00:56:58,128 --> 00:57:01,263
Eu estaria, se o mundo
parece de girar.
801
00:57:02,000 --> 00:57:05,300
Você precisa descansar,
conservar a sua força.
802
00:57:05,301 --> 00:57:07,536
- Posso vigiar primeiro.
- Não.
803
00:57:07,537 --> 00:57:09,400
Não, Julia.
804
00:57:10,507 --> 00:57:12,207
Deite-se.
805
00:57:12,208 --> 00:57:15,077
Você sempre cuidou
muito bem de mim.
806
00:57:15,078 --> 00:57:17,146
Sempre confiou em mim.
807
00:57:17,147 --> 00:57:20,282
Deixe-me fazer só essa
coisinha por você.
808
00:57:20,283 --> 00:57:22,884
Eu te acordo ao primeiro
sinal do meu pai.
809
00:57:52,581 --> 00:57:53,882
Águia Um?
810
00:57:53,883 --> 00:57:55,651
Como devemos agir?
811
00:57:55,652 --> 00:57:58,320
Aguarde a equipe chegar.
812
00:57:58,321 --> 00:58:00,576
E estabeleça um link de
comunicação permanente
813
00:58:00,577 --> 00:58:02,757
quando estiver dentro da redoma.
814
00:58:35,624 --> 00:58:37,226
Melanie?
815
00:58:38,027 --> 00:58:39,694
Não acredito que é mesmo você.
816
00:58:40,496 --> 00:58:41,930
Você trouxe?
817
00:58:41,931 --> 00:58:44,365
- Esse é o ovo?
- Claro, querida.
818
00:58:45,868 --> 00:58:48,102
Sabe que eu faria
qualquer coisa por você.
819
00:58:49,538 --> 00:58:51,806
Você é minha filha.
820
00:58:56,678 --> 00:58:57,979
Só que eu não sou.
821
00:59:37,301 --> 00:59:39,069
Dale?
822
00:59:39,800 --> 00:59:42,050
Recebi sua mensagem.
Por que estamos aqui?
823
00:59:42,400 --> 00:59:45,475
- Como nos conhecemos?
- Está falando sério?
824
00:59:45,476 --> 00:59:47,200
Eva, por favor,
isso é importante.
825
00:59:47,201 --> 00:59:48,578
Como nos conhecemos?
826
00:59:49,100 --> 00:59:52,000
Foi naquele bar em Marrakesh.
827
00:59:52,001 --> 00:59:54,100
Seu amigo ficava me
pagando drinques,
828
00:59:54,101 --> 00:59:55,685
mas eu só tinha olhos para você.
829
00:59:55,686 --> 00:59:58,588
O nome dele? Qual
era o nome dele?
830
00:59:58,589 --> 01:00:00,900
Acho que era James?
831
01:00:00,901 --> 01:00:02,825
Mas você e Hunter o
chamavam de Junior.
832
01:00:02,826 --> 01:00:04,600
Amor, o que foi?
833
01:00:06,796 --> 01:00:11,033
Isso vai parecer loucura, mas
preciso que acredite em mim.
834
01:00:11,034 --> 01:00:12,550
O nome dele era James Rennie,
835
01:00:12,551 --> 01:00:16,272
e o nome dele estava
neste mural ontem.
836
01:00:16,273 --> 01:00:18,341
Isso não é possível.
837
01:00:18,342 --> 01:00:20,977
Está tudo misturado
na minha cabeça.
838
01:00:20,978 --> 01:00:24,914
Você e eu, Marrakesh, Cabul,
a pousada em Belgrado.
839
01:00:24,915 --> 01:00:28,200
Mas agora, eu também
tenho outras lembranças.
840
01:00:28,201 --> 01:00:30,953
Eu vi o corpo do Junior.
841
01:00:30,954 --> 01:00:33,890
Ele morreu naquele dia,
com o pai dele e a Julia.
842
01:00:33,891 --> 01:00:35,792
- No dia que a redoma sumiu.
- Certo.
843
01:00:35,793 --> 01:00:38,000
Lamento, a culpa é minha.
844
01:00:38,001 --> 01:00:39,759
Achei que voltar
para Chester's Mill
845
01:00:39,760 --> 01:00:41,564
seria bom para você, para nós,
846
01:00:41,565 --> 01:00:44,400
- mas está te chateando.
- Não, você não está me ouvindo.
847
01:00:44,401 --> 01:00:47,270
É mais do que isso.
São esses lugares,
848
01:00:47,271 --> 01:00:49,072
essas pessoas, há
algo errado aqui.
849
01:00:49,073 --> 01:00:50,800
Não faz sentido.
850
01:00:55,945 --> 01:00:57,947
- Dale?
- Ei, você.
851
01:01:02,051 --> 01:01:03,685
Eu imploro!
852
01:01:04,287 --> 01:01:06,456
Não, eu te matei.
853
01:01:06,457 --> 01:01:08,750
- Está me vigiando?
- Dale, solte-o!
854
01:01:08,751 --> 01:01:10,752
- O que está fazendo?
- Você não entende.
855
01:01:10,753 --> 01:01:13,400
- Não faça isso!
- Ele estava no vídeo!
856
01:01:13,401 --> 01:01:15,052
Era o que o Ben
queria me mostrar.
857
01:01:15,053 --> 01:01:16,432
E depois o vídeo sumiu.
858
01:01:16,433 --> 01:01:17,967
Ben me disse antes de morrer
859
01:01:17,968 --> 01:01:20,503
que sentia como se
alguém o vigiasse.
860
01:01:20,504 --> 01:01:22,472
Que nada disso era real.
861
01:01:22,473 --> 01:01:24,740
Querido, você está
me assustando.
862
01:01:24,741 --> 01:01:28,500
Fique comigo. Está
sob muito estresse.
863
01:01:28,501 --> 01:01:31,681
Podemos voltar para o motel,
ou pegar o carro e ir embora.
864
01:01:31,682 --> 01:01:33,148
Não precisamos voltar aqui.
865
01:01:33,149 --> 01:01:34,650
Não posso fazer isso, está bem?
866
01:01:34,651 --> 01:01:36,750
Não até descobrir o que
está havendo aqui.
867
01:01:36,751 --> 01:01:38,200
Dale!
868
01:01:42,800 --> 01:01:44,727
Foco na respiração.
869
01:01:46,100 --> 01:01:48,200
Foco no estar aqui.
870
01:01:49,700 --> 01:01:54,150
Deixe seus pensamentos fluírem
até não restar nenhum.
871
01:01:55,272 --> 01:01:56,572
Olhos.
872
01:01:56,573 --> 01:01:57,877
Como você...?
873
01:01:57,878 --> 01:02:00,409
Porque estou focada, e você não.
De novo.
874
01:02:01,410 --> 01:02:02,811
Respire.
875
01:02:03,913 --> 01:02:06,249
Isso é idiota.
876
01:02:06,800 --> 01:02:09,519
Suponho que tenha
falado com a Norrie?
877
01:02:09,520 --> 01:02:11,187
Estou irado com ela.
878
01:02:11,188 --> 01:02:13,789
A vida se torna bem mais
fácil quando se aprende
879
01:02:13,790 --> 01:02:16,993
a aceitar as desculpas
que nunca receberá.
880
01:02:16,994 --> 01:02:20,129
Você não pode esperar que ela
lamente por estar feliz.
881
01:02:21,200 --> 01:02:23,600
Ela disse que eu ainda
estava preso sob a redoma
882
01:02:23,601 --> 01:02:25,051
por causa da Angie.
883
01:02:26,000 --> 01:02:27,336
Estou?
884
01:02:27,337 --> 01:02:29,505
Deixa eu te perguntar uma coisa.
885
01:02:29,506 --> 01:02:33,042
Você sempre sonhou
ser um engenheiro,
886
01:02:33,043 --> 01:02:35,511
um construtor, um inventor,
então por que acha
887
01:02:35,512 --> 01:02:38,014
que nunca respondeu
a carta de aceite
888
01:02:38,015 --> 01:02:41,918
da Caltech, um local onde
alcançaria seus objetivos?
889
01:02:41,919 --> 01:02:45,387
Não parecia certo.
890
01:02:47,690 --> 01:02:50,092
Joe, não posso dizer
como deve se sentir.
891
01:02:50,093 --> 01:02:53,329
Mas se você quer mesmo saber
892
01:02:53,330 --> 01:02:57,533
se ainda vive sob uma redoma,
talvez seja hora de você
893
01:02:57,534 --> 01:03:00,002
perdoar a pessoa
que te colocou lá?
894
01:03:00,003 --> 01:03:01,871
Não. De jeito nenhum.
895
01:03:01,872 --> 01:03:05,875
Você guardou o que sente
pelo Sam por tanto tempo,
896
01:03:05,876 --> 01:03:07,843
que é como uma
corrente te prendendo.
897
01:03:07,844 --> 01:03:11,347
Não quero que isso te impeça
de atingir seu potencial.
898
01:03:11,348 --> 01:03:13,749
Não tenho nada para
dizer a Sam Verdreaux.
899
01:03:13,750 --> 01:03:15,451
Então apenas escute.
900
01:03:15,452 --> 01:03:18,588
Ele é tão prisioneiro
do passado quanto você.
901
01:03:18,589 --> 01:03:22,824
A diferença é que é você
que mantém as chaves.
902
01:03:39,400 --> 01:03:41,000
Bela moto.
903
01:03:41,378 --> 01:03:43,379
Valeu. E você é?
904
01:03:43,380 --> 01:03:46,048
Christine. Christine Price.
905
01:03:46,049 --> 01:03:47,783
É melhor não.
906
01:03:47,784 --> 01:03:49,485
Eu soube que você tinha voltado.
907
01:03:49,486 --> 01:03:52,955
- Por quem?
- Seu amigo Hunter.
908
01:03:53,400 --> 01:03:55,124
Só é preciso um latte grátis,
909
01:03:55,125 --> 01:03:57,693
e você ficaria surpreso com
o que as pessoas contam.
910
01:03:57,694 --> 01:03:59,662
Você é a psicóloga da cidade?
911
01:04:00,300 --> 01:04:02,264
Eu prefiro terapeuta,
912
01:04:02,265 --> 01:04:05,835
mas, sim, eu ajudo lugares como
Chester's Mill a se curarem
913
01:04:05,836 --> 01:04:07,370
após um desastre natural.
914
01:04:07,371 --> 01:04:09,238
Não havia nada
natural na redoma.
915
01:04:09,239 --> 01:04:14,042
Desastres não naturais parecem
um pouco com a Fox News.
916
01:04:15,640 --> 01:04:18,247
Foi uma pena não termos nos
conhecido no ano passado.
917
01:04:18,248 --> 01:04:22,918
Mas quando fui designada
para cá, você tinha partido.
918
01:04:23,500 --> 01:04:25,221
Não tinha nada para
me manter aqui.
919
01:04:25,700 --> 01:04:28,657
Sentimos sua falta
ontem no memorial.
920
01:04:28,658 --> 01:04:31,394
Pois é, eu tive uns
problemas com a moto.
921
01:04:32,400 --> 01:04:36,166
Meio conveniente, não acha?
922
01:04:37,000 --> 01:04:40,870
Aparecer um dia após o tributo
a todos que a cidade perdeu,
923
01:04:40,871 --> 01:04:43,039
incluindo o seu pai?
924
01:04:43,040 --> 01:04:46,676
A cidade não perdeu o meu pai.
Eu o matei para protegê-la.
925
01:04:46,677 --> 01:04:48,078
Então você está aqui para ver
926
01:04:48,079 --> 01:04:49,912
como estou desde que
a redoma se foi.
927
01:04:49,913 --> 01:04:53,082
Me livrar do meu pai foi a
melhor coisa que já fiz.
928
01:04:53,083 --> 01:04:55,083
Agora, se não se importa...
929
01:04:57,100 --> 01:04:59,088
Só estou curiosa.
930
01:04:59,089 --> 01:05:03,993
Se se livrar do seu pai foi a
melhor coisa que você já fez,
931
01:05:03,994 --> 01:05:07,029
por que não vendeu a casa dele?
932
01:05:07,030 --> 01:05:09,165
Dona, por que se importa?
933
01:05:09,900 --> 01:05:13,302
Porque gostando ou não James
Rennie, seu lugar é aqui.
934
01:05:13,303 --> 01:05:14,700
Você é parte dessa cidade.
935
01:05:14,701 --> 01:05:16,952
É parte de uma comunidade
que precisa de você.
936
01:05:16,953 --> 01:05:19,909
Nunca serei parte da cidade.
Meu pai se assegurou disso.
937
01:05:19,910 --> 01:05:21,510
Quer saber por que parti?
938
01:05:21,511 --> 01:05:24,213
Porque todos aqui pensam
que sou como ele.
939
01:05:24,214 --> 01:05:27,750
Então, talvez, seja
hora de parar de fugir,
940
01:05:27,751 --> 01:05:30,500
e mostrar a eles que você não é.
941
01:06:50,370 --> 01:06:52,738
Acorde, Bela Adormecida.
942
01:07:02,916 --> 01:07:05,351
Me diga quem é esse?
943
01:07:08,755 --> 01:07:10,457
Eu perguntei...
944
01:07:10,458 --> 01:07:12,000
Don Barbara.
945
01:07:12,560 --> 01:07:14,528
É o pai do Barbie?
946
01:07:15,400 --> 01:07:17,063
Como ele entrou em
Chester's Mill?
947
01:07:18,200 --> 01:07:20,600
Talvez ele te contasse
se não o tivesse matado.
948
01:07:20,601 --> 01:07:23,336
Acha que eu fiz isso?
949
01:07:23,337 --> 01:07:26,039
Não seria o primeiro
inocente que você mata.
950
01:07:26,040 --> 01:07:27,974
Devo admitir.
951
01:07:27,975 --> 01:07:31,178
Você tem colhões,
disparando acusações,
952
01:07:31,179 --> 01:07:32,879
considerando que estou armado.
953
01:07:32,880 --> 01:07:35,749
Cadê a Melanie e o ovo?
Ou você a matou também?
954
01:07:35,750 --> 01:07:38,418
O ovo? Eu me livrei dele.
955
01:07:38,419 --> 01:07:40,554
Don estava o trazendo de volta.
956
01:07:40,555 --> 01:07:42,789
Está maluca? Depois de
tudo o que aquilo fez,
957
01:07:42,790 --> 01:07:45,300
queria que ele trouxesse de volta?
Aquilo é do mal.
958
01:07:45,301 --> 01:07:47,727
Não, maldade é
atirar no seu filho.
959
01:07:47,728 --> 01:07:49,930
- Ele atirou em mim antes.
- Jim,
960
01:07:49,931 --> 01:07:52,899
todos na cidade estão presos
nos túneis embaixo da redoma,
961
01:07:52,900 --> 01:07:55,702
- inclusive seu filho.
- Junior está preso?
962
01:07:55,703 --> 01:07:58,071
Se você não tem a
Melanie, e nem o ovo,
963
01:07:58,072 --> 01:07:59,639
saia da minha frente!
964
01:07:59,640 --> 01:08:03,276
Se você é uma repórter
tão boa, Shumway,
965
01:08:03,277 --> 01:08:05,645
me responda isso. Por
que eu o mataria,
966
01:08:05,646 --> 01:08:07,981
e te mostraria o corpo?
967
01:08:07,982 --> 01:08:09,950
Encare. Você foi enganada.
968
01:08:09,951 --> 01:08:12,200
Melanie matou o cara,
e te deixou para trás
969
01:08:12,201 --> 01:08:14,400
para poder pegar ovo e
fazer sei lá o quê.
970
01:08:14,401 --> 01:08:16,552
Melanie não me trairia.
Ela não é como você!
971
01:08:16,553 --> 01:08:18,800
É o que eu quero dizer.
Ela não é como nós.
972
01:08:18,801 --> 01:08:21,661
- Ninguém volta dos mortos.
- Está errado sobre ela!
973
01:08:21,662 --> 01:08:23,150
Quantas pessoas têm que sofrer
974
01:08:23,151 --> 01:08:25,802
porque você não consegue ver
o que está na sua frente?
975
01:08:25,803 --> 01:08:28,835
O ovo, a redoma, a garota...
976
01:08:28,836 --> 01:08:30,604
Eles me custaram minha esposa.
977
01:08:30,605 --> 01:08:32,472
Saia da frente!
978
01:08:32,473 --> 01:08:35,000
Você se acha superior, não é?
979
01:08:35,001 --> 01:08:38,311
Não sou o único na cidade com
as mãos sujas de sangue.
980
01:08:38,312 --> 01:08:40,046
Pessoas estão mortas
por sua causa.
981
01:08:40,047 --> 01:08:45,000
Sua fé nessa redoma te
deixou cega, surda e burra.
982
01:08:46,487 --> 01:08:48,855
É a segunda vez que
me chama de burra,
983
01:08:48,856 --> 01:08:50,690
e eu não faria isso de novo.
984
01:08:50,691 --> 01:08:53,960
Se vai atirar em mim, atire.
Caso contrário, vou embora.
985
01:08:53,961 --> 01:08:56,229
Minha nossa. A monarca
é nervosinha.
986
01:08:56,230 --> 01:08:58,000
Vai para o inferno.
987
01:09:00,200 --> 01:09:02,000
A verdade dói, não é?
988
01:09:54,155 --> 01:09:56,221
Tem a identidade?
989
01:10:27,300 --> 01:10:28,655
Sim.
990
01:10:29,500 --> 01:10:30,822
Dale?
991
01:10:31,850 --> 01:10:33,200
Quem está falando?
992
01:10:33,201 --> 01:10:35,428
Christine Price. Nos
encontramos no memorial.
993
01:10:35,429 --> 01:10:37,500
Estou com Eva no hospital.
994
01:10:37,501 --> 01:10:39,999
Acho que devia vir aqui agora.
995
01:10:51,600 --> 01:10:53,222
Como está Eva? O que aconteceu?
996
01:10:53,223 --> 01:10:55,274
Ela me ligou, queria
me ver no Sweetbriar.
997
01:10:55,275 --> 01:10:56,630
Estava chateada pela briga.
998
01:10:56,631 --> 01:10:59,085
Esperávamos pela comida
quando ela caiu de dor.
999
01:10:59,086 --> 01:11:01,988
Eu a levei ao banheiro, e
ela notou que sangrava.
1000
01:11:01,989 --> 01:11:03,623
- Sangrava?
- Não, não.
1001
01:11:03,624 --> 01:11:06,058
Ela está com o médico. Ele
disse que Eva e o bebê
1002
01:11:06,059 --> 01:11:07,793
ficarão bem.
1003
01:11:11,398 --> 01:11:13,565
O bebê?
1004
01:12:01,918 --> 01:12:03,685
Que droga é essa?
1005
01:12:04,653 --> 01:12:06,000
Chispa.
1006
01:12:08,290 --> 01:12:09,691
Chispa!
1007
01:12:11,961 --> 01:12:13,929
Chispa!
1008
01:12:13,930 --> 01:12:16,264
Vamos, saia daqui!
1009
01:12:21,704 --> 01:12:23,671
Vira-lata idiota.
1010
01:12:27,900 --> 01:12:29,300
JUNIOR PAPAI
1011
01:12:51,001 --> 01:12:53,803
Por que chamam de
"limonada da pesada"?
1012
01:12:53,804 --> 01:12:56,205
Porque...
1013
01:12:56,206 --> 01:12:58,707
Não tenho resposta.
1014
01:12:58,708 --> 01:13:00,342
Você gosta de cerveja?
1015
01:13:00,343 --> 01:13:02,611
Eu odeio cerveja.
1016
01:13:02,612 --> 01:13:04,779
A odiar cerveja.
1017
01:13:15,558 --> 01:13:17,026
Joe estava certo?
1018
01:13:18,000 --> 01:13:22,998
Eu virei a universitária
vadia que todo mundo odeia?
1019
01:13:22,999 --> 01:13:27,136
E estávamos indo tão
bem sem falar no Joe.
1020
01:13:27,700 --> 01:13:29,971
Ele é o motivo disso tudo?
1021
01:13:31,941 --> 01:13:33,709
Ele que se dane.
1022
01:13:34,900 --> 01:13:36,611
Gosto de estar em
uma fraternidade.
1023
01:13:36,612 --> 01:13:38,746
Eu amo, pela primeira
vez na vida,
1024
01:13:38,747 --> 01:13:42,584
não estar com raiva o tempo
todo por nunca me encaixar.
1025
01:13:42,585 --> 01:13:44,085
Eu entendo totalmente.
1026
01:13:44,086 --> 01:13:47,355
Eu sinto a mesma coisa
trabalhando para o Barbie.
1027
01:13:47,356 --> 01:13:50,329
Sempre fui este
solitário, mas agora...
1028
01:13:51,660 --> 01:13:56,660
Não sei, sabe, eu sinto como se
tivesse direção e propósito,
1029
01:13:56,661 --> 01:14:00,101
que há mais na vida do que
só cuidar de mim mesmo.
1030
01:14:00,102 --> 01:14:02,722
Eu não quero nunca mais
ser aquele cara de novo.
1031
01:14:03,493 --> 01:14:04,793
Do modo como vejo isso,
1032
01:14:05,392 --> 01:14:07,342
você pode fazer o que
Joe quer que faça,
1033
01:14:07,343 --> 01:14:09,144
ou você pode simplesmente...
1034
01:14:09,145 --> 01:14:12,847
seguir em frente, permitir
a si mesma ser feliz.
1035
01:14:12,848 --> 01:14:14,649
Só tenha certeza
que é sua escolha,
1036
01:14:14,650 --> 01:14:16,223
de que é isso que você quer.
1037
01:14:37,806 --> 01:14:39,440
Oi.
1038
01:14:39,741 --> 01:14:42,925
- Há quanto tempo está aqui?
- Mais ou menos uma hora.
1039
01:14:45,868 --> 01:14:48,461
Porque não me falou do bebê?
1040
01:14:49,451 --> 01:14:51,653
Eu queria falar.
1041
01:14:53,891 --> 01:14:56,425
Só achei que fosse melhor
falar depois do memorial,
1042
01:14:56,426 --> 01:14:58,426
para você não se sentir preso.
1043
01:14:58,427 --> 01:15:01,629
Preso? Por que você achou isso?
1044
01:15:01,630 --> 01:15:02,949
Dale,
1045
01:15:03,632 --> 01:15:06,634
eu entrei de cabeça
nesse relacionamento.
1046
01:15:06,635 --> 01:15:08,903
Você parece ter um pé
no passado com Julia
1047
01:15:08,904 --> 01:15:12,974
e o outro no futuro comigo,
e eu quero ficar com você.
1048
01:15:12,975 --> 01:15:15,076
Eu quero ter esse bebê.
1049
01:15:22,018 --> 01:15:26,821
O que sinto por você, é real.
1050
01:15:26,822 --> 01:15:31,626
E esse bebê é real.
Eu sei o que quero.
1051
01:15:33,722 --> 01:15:35,022
Mas você sabe?
1052
01:15:43,440 --> 01:15:45,640
Eu estarei logo ali se
você precisar de algo.
1053
01:15:50,412 --> 01:15:51,712
Sente-se.
1054
01:15:57,553 --> 01:16:02,123
Joe, eu sei que isso é quase
impossível para você.
1055
01:16:02,124 --> 01:16:06,928
Não quero que você pense
que te chamei aqui para...
1056
01:16:06,929 --> 01:16:09,742
explicar o que fiz,
ou que de algum jeito
1057
01:16:09,743 --> 01:16:11,943
não sou responsável
pelos meus atos.
1058
01:16:13,323 --> 01:16:15,109
Então por que eu estou aqui?
1059
01:16:16,706 --> 01:16:20,608
Porque como parte da
minha pena, eu tenho...
1060
01:16:20,609 --> 01:16:22,944
trabalhado com
outros prisioneiros.
1061
01:16:22,945 --> 01:16:24,779
Tentando ajudá-los
a seguir em frente
1062
01:16:24,780 --> 01:16:27,015
e colocar suas vidas nos eixos.
1063
01:16:27,016 --> 01:16:31,519
Acho que, de certo
modo, isso também...
1064
01:16:31,520 --> 01:16:35,390
me forçou a olhar
para mim mesmo.
1065
01:16:37,451 --> 01:16:38,751
Meu alcoolismo.
1066
01:16:39,626 --> 01:16:40,926
Minha vergonha.
1067
01:16:42,165 --> 01:16:43,565
O motivo de eu querer te ver
1068
01:16:43,566 --> 01:16:45,266
é porque queria
olhar em seus olhos
1069
01:16:45,267 --> 01:16:48,017
e dizer o quão profundamente
eu me arrependo do que fiz.
1070
01:16:48,537 --> 01:16:51,372
E que estou fazendo
tudo o que posso
1071
01:16:51,373 --> 01:16:55,710
para ser uma pessoa diferente.
Uma pessoa melhor.
1072
01:16:55,711 --> 01:17:00,315
Para merecer seu perdão.
1073
01:17:02,718 --> 01:17:04,256
O nome dela é Angie.
1074
01:17:04,600 --> 01:17:06,521
Você não disse o nome
dela nenhuma vez.
1075
01:17:06,822 --> 01:17:09,223
É Angie. E você a matou.
1076
01:17:09,224 --> 01:17:11,859
- Joe, eu...
- Não. Você não pode falar.
1077
01:17:11,860 --> 01:17:13,161
É a minha vez.
1078
01:17:13,162 --> 01:17:14,700
Eu não vim aqui por sua causa,
1079
01:17:14,701 --> 01:17:16,952
ou para ouvir como está
seguindo com sua vida.
1080
01:17:16,953 --> 01:17:18,253
Eu vim pela minha irmã.
1081
01:17:18,254 --> 01:17:20,005
A única pessoa que
era tudo para mim
1082
01:17:20,006 --> 01:17:21,907
e que nunca vai poder
seguir em frente.
1083
01:17:22,422 --> 01:17:24,372
Então se você terminou
de se parabenizar
1084
01:17:24,373 --> 01:17:26,240
por se tornar uma pessoa melhor,
1085
01:17:26,241 --> 01:17:28,691
eu quero que saiba que a
única forma de te perdoar
1086
01:17:28,692 --> 01:17:31,300
é quando você sofrer do jeito
que fez a Angie sofrer.
1087
01:17:57,072 --> 01:18:00,542
Se abaixem!
1088
01:18:00,543 --> 01:18:03,544
Todos, se abaixem!
Travando tudo!
1089
01:18:40,700 --> 01:18:42,084
Melanie.
1090
01:18:42,550 --> 01:18:43,986
O que está fazendo?
1091
01:18:43,987 --> 01:18:45,921
Não pude te esperar, Julia.
1092
01:18:45,922 --> 01:18:48,023
Por que não pôde me esperar?
1093
01:19:08,800 --> 01:19:10,378
O que está acontecendo?
1094
01:19:11,500 --> 01:19:13,415
Quem está naquele
casulo, Melanie?
1095
01:19:13,416 --> 01:19:15,417
Você verá.
1096
01:19:15,418 --> 01:19:18,185
Você tem fé em mim,
não tem, Julia?
1097
01:19:18,186 --> 01:19:20,000
Eu só queria acreditar
1098
01:19:20,001 --> 01:19:22,457
que a redoma estava
aqui por um motivo.
1099
01:19:22,458 --> 01:19:24,626
Mas não posso continuar
ignorando a verdade,
1100
01:19:24,627 --> 01:19:27,062
não quando ela está
bem na minha frente.
1101
01:19:27,063 --> 01:19:29,364
Se o casulo protege
quem está dentro,
1102
01:19:29,365 --> 01:19:31,566
e o Junior te libertou,
1103
01:19:31,567 --> 01:19:34,870
como ele abriu seu casulo
se a faca estava comigo?
1104
01:19:49,918 --> 01:19:51,800
Que surumbamba é essa?
1105
01:20:00,495 --> 01:20:02,400
Meu Deus.
1106
01:20:06,334 --> 01:20:08,600
É isso o que você quer, Norrie?
1107
01:20:09,405 --> 01:20:11,839
Eu sinto muito, Joe.
1108
01:20:15,811 --> 01:20:17,400
Você me ama?
1109
01:20:28,024 --> 01:20:30,793
Lamento, Julia. Um
processo foi iniciado,
1110
01:20:30,794 --> 01:20:32,861
e não posso te
deixar interferir.
1111
01:20:32,862 --> 01:20:34,563
Eu acreditei em você.
1112
01:20:34,564 --> 01:20:36,900
Não se preocupe, nós
consertaremos você também.
1113
01:20:36,901 --> 01:20:41,369
E eu? Porque não sei
quem são esses "nós".
1114
01:20:41,370 --> 01:20:44,405
Mas eu estaria louco se deixasse
que matassem meu filho.
1115
01:20:45,240 --> 01:20:49,000
Não, você não pode fazer isso.
Vai destruir tudo!
1116
01:20:50,200 --> 01:20:51,879
O que acha, ruivinha?
1117
01:20:53,316 --> 01:20:54,915
Faça.
1118
01:22:18,600 --> 01:22:20,701
Barbie! Está tudo bem.
1119
01:22:21,702 --> 01:22:23,804
Sou eu, a Julia.
1120
01:22:23,805 --> 01:22:25,672
Está tudo bem agora.
1121
01:22:30,300 --> 01:22:32,000
Você está a salvo.
1122
01:22:32,001 --> 01:22:34,600
Vai ficar tudo bem.
1123
01:22:37,150 --> 01:22:38,450
Acabou.
1124
01:22:40,555 --> 01:22:42,800
Está tudo bem, estou com você.
1125
01:23:00,400 --> 01:23:03,400
@legseries