1
00:00:02,173 --> 00:00:04,493
Il y a 3 semaines,
un dôme s'est abattu
2
00:00:04,543 --> 00:00:08,651
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
3
00:00:09,481 --> 00:00:11,679
Le Dôme a testé nos limites...
4
00:00:12,358 --> 00:00:13,434
Allez !
5
00:00:13,475 --> 00:00:15,076
... nous montant les uns
contre les autres.
6
00:00:15,120 --> 00:00:18,305
Chester's Mill condamne
Dale Barbara à mort.
7
00:00:18,344 --> 00:00:19,219
... et nous forçant
8
00:00:19,283 --> 00:00:21,415
à confronter nos propres démons...
9
00:00:21,439 --> 00:00:23,612
rage...
10
00:00:23,675 --> 00:00:26,576
Je dois savoir
si tu combattras ça à mes côtés !
11
00:00:26,987 --> 00:00:27,585
... chagrin...
12
00:00:27,606 --> 00:00:29,695
Je ne comprends pas, qui aurait
pu lui faire une chose pareille ?
13
00:00:29,926 --> 00:00:32,848
Je te le promets, on attrapera
celui qui a fait ça.
14
00:00:32,895 --> 00:00:35,199
- .... peur...
- nous sommes piégés.
15
00:00:35,239 --> 00:00:36,834
J'entends que nous allons
manquer d'eau.
16
00:00:40,613 --> 00:00:42,179
Tu as tué Angie McAlister.
17
00:00:42,181 --> 00:00:44,248
... honte.
18
00:00:44,250 --> 00:00:46,208
J'ai pensé que ça aurait
abaissé le dôme.
19
00:00:46,232 --> 00:00:48,508
Je ferais n'importe quoi
pour le ramener.
20
00:00:48,579 --> 00:00:51,656
Mais nous avons aussi trouvé
l'amour sous le dôme.
21
00:00:52,892 --> 00:00:57,061
Et nous nous sommes battus
pour maintenir notre ville.
22
00:00:58,163 --> 00:01:00,131
Je pensais que le dôme était
censé nous protéger.
23
00:01:00,133 --> 00:01:02,574
Non, c'est à nous de nous
protéger l'un l'autre.
24
00:01:02,613 --> 00:01:05,236
Maintenant, nous avons peut-être
trouvé une sortie.
25
00:01:05,238 --> 00:01:06,985
Nous espérons que ça nous ramènera
à la maison,
26
00:01:07,032 --> 00:01:10,174
mais si cela nous menait dans
une réalité alternative ?
27
00:01:10,976 --> 00:01:13,577
Suivez-moi.
28
00:01:13,579 --> 00:01:15,513
On rentre à la maison.
29
00:01:15,515 --> 00:01:17,315
"Rentrer à la maison" ?
30
00:01:17,317 --> 00:01:19,350
Il est temps d'aller de l'avant.
31
00:01:31,297 --> 00:01:33,030
On ne peut pas abandonner Julia.
32
00:01:33,732 --> 00:01:35,833
Julia a dit que c'était à moi
33
00:01:35,835 --> 00:01:37,268
de faire sortir tout le monde.
34
00:01:37,270 --> 00:01:39,270
Alors tu vas la laisser ici ?
35
00:01:39,272 --> 00:01:41,605
Elle sait que je reviendrai la chercher.
36
00:01:44,376 --> 00:01:47,278
C'est comme elle dit.
37
00:01:47,280 --> 00:01:49,947
Parfois il faut juste faire
un acte de foi.
38
00:01:49,949 --> 00:01:51,215
Dans le vide.
39
00:01:54,287 --> 00:01:55,619
Ça semble mieux que de rester ici.
40
00:01:55,621 --> 00:01:57,755
D'accord, allons-y.
41
00:01:57,757 --> 00:02:00,624
Restez groupés.
42
00:02:21,514 --> 00:02:22,913
Nous rentrons chez nous.
43
00:02:22,915 --> 00:02:25,082
C'est le moment d'aller de l'avant.
44
00:02:25,084 --> 00:02:26,984
d'aller de l'avant.
45
00:02:31,289 --> 00:02:32,523
Où sommes-nous ?
46
00:02:32,525 --> 00:02:34,492
- Comment on est arrivé ici ?
- Où sommes nous ?
47
00:02:34,494 --> 00:02:36,594
Tout le monde est là ?
48
00:02:36,596 --> 00:02:38,162
Je sais.
49
00:02:38,164 --> 00:02:39,263
Aucune idée.
50
00:02:39,265 --> 00:02:41,065
- Ça va ?
- Je vais bien.
51
00:02:43,235 --> 00:02:44,435
Où est Mélanie ?
52
00:02:44,437 --> 00:02:45,703
Je ne sais pas.
53
00:02:45,705 --> 00:02:48,506
Je ne l'ai pas vue.
54
00:02:48,508 --> 00:02:49,874
Tu as entendu sa voix ?
55
00:02:53,378 --> 00:02:55,312
Qu'est-ce que c'est ?
56
00:03:03,155 --> 00:03:06,090
On est en dehors du dôme.
57
00:03:13,565 --> 00:03:15,566
Regarde.
58
00:03:15,568 --> 00:03:18,169
- Tu vois ça ?
- Cela change.
59
00:03:18,171 --> 00:03:20,404
Ça... Ça monte.
60
00:03:20,406 --> 00:03:22,606
Où est-ce que ça va ?
61
00:03:22,608 --> 00:03:24,975
Cela change.
62
00:03:24,977 --> 00:03:27,678
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas.
63
00:03:31,783 --> 00:03:32,917
Prends ma main.
64
00:03:48,167 --> 00:03:50,568
Oh, mon dieu. C'est parti.
65
00:03:51,403 --> 00:03:53,003
Tu vas bien ?
66
00:04:50,329 --> 00:04:53,731
Je suis là.
67
00:04:53,733 --> 00:04:56,433
Comme je l'avais promis.
68
00:04:57,769 --> 00:04:59,770
Je suis revenu te chercher.
69
00:05:11,208 --> 00:05:16,208
Under the Dome - 03x01 - Move On
70
00:05:28,800 --> 00:05:31,435
Hunter, Jawbreaker 2-3,
on est à moins d'1 km.
71
00:05:31,437 --> 00:05:33,637
Je vous couvre, patron.
72
00:05:36,441 --> 00:05:38,409
On a un drone au-dessus de la zone,
73
00:05:38,411 --> 00:05:40,578
pas d'activité dans les alentours.
74
00:05:42,380 --> 00:05:44,615
Très bien, suivez-moi.
75
00:05:50,922 --> 00:05:54,458
Rappelez-vous qu'on suit
un protocole standard d'exfiltration.
76
00:05:54,460 --> 00:05:56,860
D'après les renseignements, les otages
sont retenus par un petit groupe
77
00:05:56,862 --> 00:05:59,129
d'insurgés.
78
00:06:07,872 --> 00:06:09,873
Bien, cette porte
est notre point d'entrée.
79
00:06:09,875 --> 00:06:11,475
C'est ici qu'ils les retiennent.
80
00:06:19,818 --> 00:06:21,885
Il n'y a personne ici !
81
00:06:21,887 --> 00:06:24,154
La cible est un fantôme !
82
00:06:24,156 --> 00:06:26,090
Je vois
83
00:06:26,092 --> 00:06:28,192
dix ennemis qui viennent vers vous...
ils sont sortis de nulle part.
84
00:06:43,508 --> 00:06:45,542
Ça va.
Reprends ton souffle. Hunter,
85
00:06:45,544 --> 00:06:47,077
parle-moi !
86
00:06:47,079 --> 00:06:48,245
Les toits sont dégagés.
87
00:06:48,247 --> 00:06:49,747
Tiens-moi au courant si ça change !
88
00:07:01,761 --> 00:07:03,060
Pose-le !
89
00:07:03,062 --> 00:07:04,662
Pose-le ! Pose-le !
90
00:07:04,664 --> 00:07:06,130
Maintenant, à terre !
91
00:07:06,132 --> 00:07:07,464
- Je me rends !
- À terre !
92
00:07:07,466 --> 00:07:09,933
Je me rends, d'accord ?
Je me rends !
93
00:07:09,935 --> 00:07:11,669
Merci, monsieur, merci.
94
00:07:11,671 --> 00:07:12,703
Pour quoi ?
95
00:07:22,714 --> 00:07:25,316
J'ai six balles dans ce chargeur.
96
00:07:25,318 --> 00:07:27,551
Elles sont toutes fausses, sauf une.
97
00:07:32,258 --> 00:07:33,957
C'était pas celle-là.
98
00:07:33,959 --> 00:07:35,192
Où sont les otages ?
99
00:07:35,194 --> 00:07:37,361
Je ne sais pas. Je ne sais pas !
100
00:07:38,631 --> 00:07:41,131
Je ne demanderai que deux fois de plus.
101
00:07:41,133 --> 00:07:43,100
Si tu es chanceux.
102
00:07:46,038 --> 00:07:47,938
Où sont les otages ?
103
00:07:47,940 --> 00:07:49,540
Je vous en supplie...
104
00:07:49,542 --> 00:07:51,308
Dernière chance.
105
00:07:51,310 --> 00:07:53,177
D'accord, d'accord.
106
00:07:53,179 --> 00:07:55,346
Je vais vous le dire.
107
00:07:55,348 --> 00:07:57,481
L'usine de textile.
108
00:07:57,483 --> 00:07:58,782
Des gardes ?
109
00:07:58,784 --> 00:08:00,951
Cinq. Six !
110
00:08:09,595 --> 00:08:11,595
Vous jouez, hein ?
111
00:08:15,700 --> 00:08:19,002
Pourquoi ?
Je vous ai tout dit.
112
00:08:27,879 --> 00:08:29,880
Vous avez des provisions prêtes
à être déplacées ?
113
00:08:29,882 --> 00:08:32,116
Oui, monsieur.
114
00:08:34,753 --> 00:08:36,887
On a deux autres unités
sur la route, monsieur.
115
00:08:36,889 --> 00:08:38,188
Attention, madame.
116
00:08:42,261 --> 00:08:45,896
Comme Steven Seagal
dans ses classiques des années 90,
117
00:08:45,898 --> 00:08:47,297
tu es difficile à tuer.
118
00:08:47,299 --> 00:08:50,067
Crois-moi, c'est pas faute
d'avoir essayé.
119
00:08:50,069 --> 00:08:52,703
Content que tu sois en sécurité.
Un verre ?
120
00:08:52,705 --> 00:08:55,239
Non, mec, je suis crevé.
Une autre fois ?
121
00:09:00,513 --> 00:09:03,547
Je ne sais pas comment te remercier.
122
00:09:03,549 --> 00:09:06,116
Je fais seulement ce pour quoi
tu m'as engagé.
123
00:09:06,118 --> 00:09:08,886
T'engager a été la seule bonne décision
124
00:09:08,888 --> 00:09:11,121
que j'ai prise en tant que
chef des opérations.
125
00:09:11,123 --> 00:09:13,924
C'est dur, d'essayer de rendre
le monde meilleur.
126
00:09:13,926 --> 00:09:15,993
Pour moi, c'est facile.
127
00:09:15,995 --> 00:09:19,163
Arrêter les méchants qui rendent
ton travail difficile.
128
00:09:23,501 --> 00:09:25,469
Risques du métier.
129
00:09:28,039 --> 00:09:30,207
Je vais aller me laver.
130
00:10:06,478 --> 00:10:09,546
Tu veux en parler ?
131
00:10:09,548 --> 00:10:12,749
Parler de quoi ?
132
00:10:12,751 --> 00:10:16,253
Peu importe ce que tu avais à faire
pour les sauver, ça valait le coup.
133
00:10:21,327 --> 00:10:23,293
Tu n'as pas besoin de
cacher qui tu es.
134
00:10:23,295 --> 00:10:26,129
Je veux tout, le bon et le mauvais.
135
00:10:28,099 --> 00:10:31,835
Tu en es sûre ?
136
00:10:31,837 --> 00:10:34,171
Parfois je ne sais pas
quel côté
137
00:10:34,173 --> 00:10:36,173
va arriver en premier.
138
00:10:36,175 --> 00:10:38,242
Je sais.
139
00:10:39,778 --> 00:10:41,712
Qui c'est ?
140
00:10:41,714 --> 00:10:43,380
Joe.
141
00:10:43,382 --> 00:10:45,582
Encore.
142
00:10:47,185 --> 00:10:49,853
Tu ne penses pas que
tu devrais lui répondre ?
143
00:10:56,227 --> 00:10:59,496
Je pense qu'on devrait dormir.
144
00:11:07,772 --> 00:11:09,840
Julia !
145
00:11:17,883 --> 00:11:19,583
Je suis là.
146
00:11:19,585 --> 00:11:21,318
Comme je l'avais promis.
147
00:11:21,320 --> 00:11:24,621
Je suis revenu te chercher.
148
00:11:28,626 --> 00:11:31,228
Tu disais encore son nom.
149
00:11:38,269 --> 00:11:40,037
Désolé.
150
00:11:40,039 --> 00:11:42,573
Ne t'excuse pas.
151
00:11:42,575 --> 00:11:45,943
C'est traumatisant,
ce que tu as traversé.
152
00:11:45,945 --> 00:11:50,113
Mais ça fait presque
un an que tu fais ce rêve.
153
00:11:51,950 --> 00:11:54,284
Peut-être que tu devrais retourner
154
00:11:54,286 --> 00:11:57,254
à Chester's Mill pour le mémorial.
155
00:11:57,256 --> 00:12:00,257
Pour tourner la page.
156
00:12:06,765 --> 00:12:08,065
Où es-tu ?
157
00:12:08,067 --> 00:12:10,133
Barbie ne reviendra pas nous chercher.
158
00:12:10,135 --> 00:12:11,835
Il viendra. Tu verras.
159
00:12:11,837 --> 00:12:14,100
Tu as entendu ça ? Peut-être
que les tunnels se sont écroulés.
160
00:12:14,123 --> 00:12:15,772
- Peut-être que tout le monde...
- Tais-toi.
161
00:12:15,774 --> 00:12:18,375
Je ne veux pas l'entendre.
162
00:12:18,377 --> 00:12:21,144
Il faut qu'on traverse pour savoir
où ils sont.
163
00:12:21,146 --> 00:12:24,982
Ils ne peuvent pas être loin...
Ils étaient juste devant nous.
164
00:12:24,984 --> 00:12:28,085
Si quelque chose ne va pas,
nous les aiderons.
165
00:12:28,886 --> 00:12:30,921
D'accord.
166
00:12:30,923 --> 00:12:32,889
Comment ?
167
00:12:36,494 --> 00:12:38,762
On peut aller chercher
une échelle à l'école.
168
00:12:38,764 --> 00:12:41,198
Récupérer quelques lampes de poche.
169
00:12:49,440 --> 00:12:52,643
Qu'est-ce qu'il y a ?
170
00:12:53,478 --> 00:12:55,646
Mon père.
171
00:12:57,915 --> 00:13:00,484
Jim n'est pas la priorité maintenant.
172
00:13:00,486 --> 00:13:03,954
On doit prendre quelques provisions
et retourner là-bas, rapidement.
173
00:13:12,196 --> 00:13:14,064
Super.
174
00:13:14,066 --> 00:13:15,766
Des fusées éclairantes ?
175
00:13:15,768 --> 00:13:16,967
Au cas où.
176
00:13:16,969 --> 00:13:18,702
Au cas où on se perdrait en mer ?
177
00:13:18,704 --> 00:13:20,671
Allons-y.
178
00:13:25,076 --> 00:13:27,377
Un chat s'est coincé dans un arbre ?
179
00:13:39,655 --> 00:13:42,436
Tu aurais du me tuer quand tu
en avais l'opportunité, Junior.
180
00:13:43,066 --> 00:13:44,465
Jim, tu dois nous laisser partir.
181
00:13:44,467 --> 00:13:46,233
Ah oui ? Pourquoi ?
182
00:13:46,235 --> 00:13:47,701
Tu as rendez-vous chez le coiffeur ?
183
00:13:49,238 --> 00:13:51,005
Tes racines ne sont pas en bon état.
184
00:13:51,007 --> 00:13:53,240
Tu ne peux pas simplement
nous laisser partir ?
185
00:13:53,242 --> 00:13:55,476
Si tu voulais nous tuer,
tu l'aurais déjà fait.
186
00:13:55,478 --> 00:13:57,078
Vous tuer ?
187
00:13:57,080 --> 00:14:00,347
Qui a dit que je voulais vous tuer ?
188
00:14:01,750 --> 00:14:05,186
On est les seuls survivants.
189
00:14:05,188 --> 00:14:07,655
Vous pourriez me servir.
190
00:14:08,490 --> 00:14:12,026
Pour la repopulation.
191
00:14:16,498 --> 00:14:18,666
Pourquoi aviez-vous
besoin d'une échelle ?
192
00:14:24,072 --> 00:14:27,341
J'ai demandé pourquoi vous
aviez besoin d'une échelle.
193
00:14:28,877 --> 00:14:31,178
D'accord.
194
00:14:31,180 --> 00:14:34,315
J'ai tout mon temps.
195
00:14:34,317 --> 00:14:38,219
C'est comme ce vieil épisode de
Twilight Zone. Tu te rappelles ?
196
00:14:38,221 --> 00:14:39,687
Avec le manager de Rocky.
197
00:14:39,689 --> 00:14:41,355
Le Pingouin.
Quel est son nom ?
198
00:14:41,357 --> 00:14:42,723
Meredith.
199
00:14:44,760 --> 00:14:47,428
Et il est tout seul
après l'Apocalypse,
200
00:14:47,430 --> 00:14:50,498
et il ne veut que lire.
201
00:14:52,268 --> 00:14:53,801
Et puis il casse ses lunettes.
202
00:14:55,371 --> 00:14:57,171
Tu parles d'une tragédie.
203
00:14:57,173 --> 00:15:00,207
On a besoin de l'échelle pour traverser
une faille dans les tunnels.
204
00:15:00,209 --> 00:15:01,308
C'est là que tout le monde est allé.
205
00:15:01,310 --> 00:15:02,843
Il faut qu'on traverse
et qu'on les trouve.
206
00:15:02,845 --> 00:15:04,078
Qu'on trouve Barbie.
207
00:15:12,454 --> 00:15:14,088
Tu y crois toujours, n'est-ce pas ?
208
00:15:14,090 --> 00:15:16,056
Que le dôme est bon,
209
00:15:16,058 --> 00:15:17,992
qu'il est là pour nous protéger.
210
00:15:19,661 --> 00:15:21,629
Si tu y crois toujours,
alors tu es vraiment bête
211
00:15:21,631 --> 00:15:23,697
comme tes pieds.
212
00:15:25,967 --> 00:15:28,736
Le dôme est ici pour nous détruire.
213
00:15:28,738 --> 00:15:30,437
Il les a tous tués.
214
00:15:30,439 --> 00:15:33,774
Barbie, tout le monde...
215
00:15:33,776 --> 00:15:35,509
- Ils sont tous morts.
- Non.
216
00:15:35,511 --> 00:15:38,913
Tu as tort. Il est vivant.
217
00:16:02,037 --> 00:16:04,238
Détache-le.
218
00:16:06,975 --> 00:16:09,076
Vas-y.
219
00:16:09,078 --> 00:16:11,111
Vous allez mourir comme tous les autres.
220
00:16:13,348 --> 00:16:16,650
C'est ma ville maintenant.
Ce qu'il en reste.
221
00:16:16,652 --> 00:16:18,986
Et c'est la dernière once
de charité que vous aurez.
222
00:16:18,988 --> 00:16:22,089
Si par miracle vous survivez,
223
00:16:22,091 --> 00:16:24,858
vous feriez mieux de rester loin de moi.
224
00:16:24,860 --> 00:16:28,996
Parce que si je vous revois,
225
00:16:28,998 --> 00:16:31,632
je ne serai pas aussi clément.
226
00:16:32,434 --> 00:16:34,602
Allez.
227
00:16:47,183 --> 00:16:48,482
Maintenant, on est quitte.
228
00:16:51,086 --> 00:16:52,419
Ça va.
229
00:17:09,938 --> 00:17:13,774
Je ne m'en rappelais pas
comme si parfaite.
230
00:17:13,776 --> 00:17:15,442
Ça va ?
231
00:17:16,344 --> 00:17:18,345
Oui, ça va.
232
00:17:18,347 --> 00:17:20,446
On peut aller manger un bout ?
J'ai la dalle.
233
00:17:20,477 --> 00:17:22,049
Je connais un endroit.
234
00:17:32,160 --> 00:17:34,395
C'est Barbie ?
235
00:17:34,397 --> 00:17:36,330
C'est bondé.
236
00:17:36,332 --> 00:17:38,165
On devrait aller ailleurs.
237
00:17:38,167 --> 00:17:41,835
Partout il y aura des gens qui
voudront te voir.
238
00:17:41,837 --> 00:17:45,205
Tu devrais y faire face.
239
00:17:45,207 --> 00:17:46,974
Et je dois utiliser les toilettes.
240
00:17:46,976 --> 00:17:50,077
Moi aussi. Une petite vessie plus
un long voyage est égal...
241
00:17:50,079 --> 00:17:52,313
Tu ne finis pas cette phrase.
242
00:18:00,056 --> 00:18:01,755
C'est bon de te revoir.
243
00:18:01,757 --> 00:18:03,757
- Ça fait plaisir de te voir.
- Regarde-toi.
244
00:18:03,759 --> 00:18:05,092
Tu deviens plus grand que moi.
245
00:18:05,094 --> 00:18:06,327
Ça fait un an.
246
00:18:06,329 --> 00:18:09,830
Je sais.
247
00:18:09,832 --> 00:18:12,232
J'avais peur que tu ne reviennes pas.
248
00:18:12,234 --> 00:18:13,867
Je suis désolé d'être devenu...
249
00:18:13,869 --> 00:18:15,469
injoignable. Tu sais,
250
00:18:15,471 --> 00:18:17,304
j'ai été en outre-mer et...
251
00:18:17,306 --> 00:18:18,672
J'aurais dû garder contact.
252
00:18:18,674 --> 00:18:20,074
Je suis content que tu sois là.
253
00:18:20,076 --> 00:18:21,875
Comment tu tiens le coup ?
254
00:18:21,877 --> 00:18:24,845
Je pense toujours à
Angie tout le temps,
255
00:18:24,847 --> 00:18:26,042
surtout maintenant
256
00:18:26,073 --> 00:18:28,083
avec le mémorial et tout, mais...
257
00:18:28,084 --> 00:18:31,518
beaucoup de gens ont perdu
quelqu'un, pas vrai ?
258
00:18:31,520 --> 00:18:33,220
Tu as perdu deux personnes.
259
00:18:33,222 --> 00:18:36,390
Julia et Melanie.
260
00:18:37,192 --> 00:18:39,159
Et la fac ?
261
00:18:39,161 --> 00:18:40,894
Avais-tu... As-tu pris une décision ?
262
00:18:40,896 --> 00:18:43,063
Oui. Enfin, j'attends toujours
de recevoir une réponse
263
00:18:43,065 --> 00:18:44,865
- de quelques endroits.
- Bien.
264
00:18:44,867 --> 00:18:47,234
Le Grand Barbini.
Content de te revoir, mec.
265
00:18:51,006 --> 00:18:52,773
Prêt à y aller ?
266
00:18:53,976 --> 00:18:55,542
On se voit au mémorial ?
267
00:18:55,544 --> 00:18:57,077
Oui, c'est bon.
268
00:18:57,079 --> 00:18:59,380
- C'était bien de te voir.
- Oui, toi aussi.
269
00:19:56,284 --> 00:19:58,751
Tranquille, mec.
Je voulais pas te faire flipper.
270
00:19:58,753 --> 00:20:00,319
Que fais-tu ici ?
271
00:20:00,321 --> 00:20:02,221
Après ce qu'il s'est passé
au restaurant,
272
00:20:02,223 --> 00:20:04,023
j'ai pensé qu'il fallait
que je te vois.
273
00:20:04,025 --> 00:20:05,892
Pourquoi ? Que s'est-il passé
au restaurant ?
274
00:20:05,894 --> 00:20:07,060
Allez, mec.
275
00:20:07,062 --> 00:20:08,628
Ne joue pas.
276
00:20:08,630 --> 00:20:10,563
Tu as aussi vu Melanie.
277
00:20:10,565 --> 00:20:12,832
Melanie est morte.
278
00:20:12,834 --> 00:20:15,068
Vraiment ? Dans les tunnels,
279
00:20:15,070 --> 00:20:17,637
elle a dit qu'on rentrait
à la maison puis elle a disparu.
280
00:20:17,639 --> 00:20:18,871
Où est-elle allée ?
281
00:20:18,873 --> 00:20:21,407
Je ne suis pas d'humeur
à gérer ça maintenant.
282
00:20:21,409 --> 00:20:22,709
Tu n'as pas vécu ici !
283
00:20:22,711 --> 00:20:25,344
Depuis ce jour-là, depuis
que le dôme a disparu,
284
00:20:25,346 --> 00:20:27,313
les choses sont différentes, bizarres.
285
00:20:27,315 --> 00:20:28,815
Tu te souviens de mon asthme ?
286
00:20:28,817 --> 00:20:31,150
Honnêtement, je me rappelle
très peu de choses sur toi.
287
00:20:31,152 --> 00:20:32,285
J'avais de l'asthme !
288
00:20:32,287 --> 00:20:34,387
Je devais emporter
mon inhalateur partout.
289
00:20:34,389 --> 00:20:35,621
Mon asthme a disparu.
290
00:20:35,623 --> 00:20:39,092
Mon oncle...
Pire alcoolique qui soit.
291
00:20:39,094 --> 00:20:40,960
Sobre en un clin d’œil.
292
00:20:40,962 --> 00:20:43,730
En plus de tout ça,
tout le monde agit bizarrement.
293
00:20:43,732 --> 00:20:45,932
Tout le monde s'entend bien.
294
00:20:45,934 --> 00:20:50,269
Tout le monde parle de
passer à autre chose etc.
295
00:20:50,271 --> 00:20:52,171
Tu l'as vue.
296
00:20:52,173 --> 00:20:53,439
Je sais que tu l'as vue.
297
00:20:53,441 --> 00:20:54,574
Et si je l'ai vraiment vue ?
298
00:20:54,576 --> 00:20:56,775
Pourquoi sommes-nous
les seuls à l'avoir vue ?
299
00:20:56,877 --> 00:20:58,778
Je ne sais pas !
300
00:20:58,780 --> 00:21:01,581
Mais maintenant je n'ai plus besoin
de tous mes médicaments
301
00:21:01,583 --> 00:21:04,617
pour la première fois,
depuis longtemps.
302
00:21:06,754 --> 00:21:07,754
Allez, mec !
303
00:21:07,756 --> 00:21:08,654
Allez, quoi ?
304
00:21:08,656 --> 00:21:09,956
Qu'attends-tu de moi ?
305
00:21:09,958 --> 00:21:11,924
Que tu admettes
que tu vois ce que je vois.
306
00:21:11,926 --> 00:21:14,127
Qu'est-ce que tu vois, Ben ?
307
00:21:15,763 --> 00:21:18,131
Que rien de ceci n'est réel.
308
00:21:20,968 --> 00:21:23,169
Bonjour.
309
00:21:24,238 --> 00:21:26,239
Je m'appelle Sam,
310
00:21:26,241 --> 00:21:27,573
et je suis alcoolique.
311
00:21:27,575 --> 00:21:31,110
Ça fait un an
que je n'ai pas bu un verre.
312
00:21:31,112 --> 00:21:32,712
Ça a été une bénédiction
313
00:21:32,714 --> 00:21:33,980
d'avoir le soutien de ce groupe.
314
00:21:33,982 --> 00:21:35,581
Avant que j'arrive ici,
315
00:21:35,583 --> 00:21:37,884
J'étais pas trop pour ce qu'on appelle
"pensée de groupe".
316
00:21:37,886 --> 00:21:42,321
Mais, les 12 étapes m'ont remis
sur le droit chemin.
317
00:21:42,323 --> 00:21:43,556
Ce qui ne serait jamais arrivé
318
00:21:43,558 --> 00:21:45,792
si on ne m'avait pas
envoyé ici, il y a un an.
319
00:21:45,794 --> 00:21:48,928
C'est bizarre, mais cet endroit
m'a fait du bien.
320
00:21:51,765 --> 00:21:53,766
Cet avocat...
321
00:21:53,768 --> 00:21:56,235
m'a récemment contacté.
322
00:21:56,237 --> 00:21:58,204
Il m'a dit qu'il y avait eu une merde
323
00:21:58,206 --> 00:21:59,472
dans la chaîne de traçabilité
324
00:21:59,474 --> 00:22:01,240
avec la preuve reliée à mon affaire.
325
00:22:01,242 --> 00:22:02,575
Il m'a dit
326
00:22:02,577 --> 00:22:04,043
que si on fait appel,
327
00:22:04,045 --> 00:22:06,512
on pourrait avoir
un nouveau procès.
328
00:22:06,514 --> 00:22:08,314
Je pourrais être libre.
329
00:22:08,316 --> 00:22:10,016
Mais...
330
00:22:10,018 --> 00:22:13,886
Je dois faire amende honorable
pour ce que j'ai fait.
331
00:22:13,888 --> 00:22:17,657
C'est l'étape sur laquelle
je dois me concentrer.
332
00:22:17,659 --> 00:22:22,628
Réparer mes torts...
envers ceux à qui j'ai fait du mal.
333
00:22:22,630 --> 00:22:24,564
Et ensuite...
334
00:22:24,566 --> 00:22:27,767
peut-être que je pourrai passer
à autre chose.
335
00:22:28,970 --> 00:22:31,270
Est-ce grave si je manque
la cérémonie de la broche ?
336
00:22:31,272 --> 00:22:33,105
Je sens que je dois être là.
337
00:22:33,107 --> 00:22:34,674
Et l'après-match demain et...
338
00:22:34,676 --> 00:22:37,143
Il va y avoir tellement
d'après-match.
339
00:22:37,145 --> 00:22:39,812
Et pour info,
si ça se gâte à ce mémorial,
340
00:22:39,814 --> 00:22:43,216
si tu as besoin de parler,
tu m'appelles.
341
00:22:43,218 --> 00:22:44,483
Je suis là pour toi.
342
00:22:46,454 --> 00:22:48,588
Bon, petite sœur.
343
00:22:48,590 --> 00:22:50,489
Tu es prête pour ta broche ?
344
00:22:55,596 --> 00:22:57,163
Tu es l'une des nôtres à présent.
345
00:23:00,602 --> 00:23:02,602
Tu as eu ta broche !
346
00:23:02,604 --> 00:23:04,637
Qu'est-ce que ça fait ?
347
00:23:04,639 --> 00:23:06,505
C'est génial.
348
00:23:06,507 --> 00:23:08,875
Je pense que c'est tout
ce dont tu avais besoin.
349
00:23:08,877 --> 00:23:12,478
Trouver un groupe à la fac
est important.
350
00:23:12,480 --> 00:23:16,716
Faire partie de quelque chose
de plus grand que toi-même.
351
00:23:16,718 --> 00:23:18,751
Sans oublier,
352
00:23:18,753 --> 00:23:21,220
tu n'as plus l'air si énervée.
353
00:23:21,222 --> 00:23:22,722
Qu'est-ce qu'il y a ?
354
00:23:22,724 --> 00:23:25,057
Joe ne répond pas à mes textos.
355
00:23:25,059 --> 00:23:29,061
Ce serait bien pour toi
de le voir... En amis.
356
00:23:29,063 --> 00:23:32,732
Tu remets en question
ta décision ?
357
00:23:32,734 --> 00:23:34,700
De rompre ? Non.
358
00:23:34,702 --> 00:23:38,337
J'aimerais qu'il ne réagisse pas
de façon si immature.
359
00:23:38,339 --> 00:23:42,909
Et j'aimerais qu'il puisse voir que
c'est pas si effrayant, d'avancer.
360
00:23:44,077 --> 00:23:45,745
C'est pourquoi c'est important
361
00:23:45,747 --> 00:23:48,114
pour toi d'aller au mémorial.
362
00:23:48,116 --> 00:23:50,483
Pour rendre hommage
à ta mère, bien sûr,
363
00:23:50,485 --> 00:23:52,418
mais aussi pour montrer à Joe,
364
00:23:52,420 --> 00:23:55,354
qu'on peut aller de l'avant,
hors du chagrin.
365
00:23:55,356 --> 00:23:57,490
Tu lui parleras.
366
00:24:13,640 --> 00:24:15,675
Que faites-vous dans ma chambre ?
367
00:24:15,677 --> 00:24:17,343
Ta mère m'a laissée entrer.
368
00:24:17,345 --> 00:24:19,312
Tu as séché toutes tes dernières
séances de thérapie.
369
00:24:19,314 --> 00:24:20,413
Et alors ?
370
00:24:20,415 --> 00:24:22,782
À quoi ça me servirait d'y aller ?
371
00:24:22,784 --> 00:24:25,251
Je n'ai que des A. Je travaille dur.
372
00:24:25,253 --> 00:24:27,787
Je sais bien,
c'est pourquoi je me demande
373
00:24:27,789 --> 00:24:30,890
pourquoi tu voudrais
tout foutre en l'air.
374
00:24:30,892 --> 00:24:32,625
Tu as été accepté à Cal Tech.
375
00:24:32,627 --> 00:24:35,695
C'est la meilleure école d'ingénieur
du pays.
376
00:24:35,697 --> 00:24:38,397
Pourquoi tu n'as pas encore répondu ?
377
00:24:38,399 --> 00:24:40,299
Je vais le faire.
378
00:24:40,301 --> 00:24:42,001
J'ai juste...
379
00:24:42,003 --> 00:24:44,203
pas trouvé le temps de m'y mettre.
380
00:24:55,916 --> 00:24:57,850
Dis-moi la vérité.
381
00:24:57,852 --> 00:25:00,019
Tu hésites ?
382
00:25:00,021 --> 00:25:02,021
Non. C'est juste que...
383
00:25:03,624 --> 00:25:05,958
Je me demande si c'est le bon moment
384
00:25:05,960 --> 00:25:07,093
pour quitter Chester's Mill.
385
00:25:07,095 --> 00:25:09,261
Mes parents essaient toujours de...
386
00:25:09,263 --> 00:25:11,831
Tes parents n'ont pas
besoin de toi, Joe.
387
00:25:17,070 --> 00:25:19,105
Quoi que tu fasses,
388
00:25:19,107 --> 00:25:21,540
rester à Chester's Mill
389
00:25:21,542 --> 00:25:24,210
ne la gardera pas en vie.
390
00:25:26,847 --> 00:25:28,848
C'est ton choix, bien sûr,
391
00:25:28,850 --> 00:25:31,417
mais je pense qu'il est important
392
00:25:31,419 --> 00:25:34,687
que tu parles d'Angie au mémorial.
393
00:25:34,689 --> 00:25:38,324
Tous les sentiments que tu as refoulés
depuis son meurtre.
394
00:25:38,326 --> 00:25:41,027
Le chagrin, la culpabilité.
395
00:25:41,029 --> 00:25:43,629
Ça pourrait t'aider à trouver
ce dont tu as besoin
396
00:25:43,631 --> 00:25:46,432
pour tourner la page.
397
00:25:48,301 --> 00:25:51,704
Ta sœur n'aurait pas voulu
que tu te retiennes d'avancer.
398
00:25:51,706 --> 00:25:53,873
Elle aurait voulu
que tu tournes la page.
399
00:25:58,278 --> 00:26:00,279
Penses-y, s'il te plaît ?
400
00:26:00,281 --> 00:26:02,982
Je te vois au mémorial.
401
00:26:31,378 --> 00:26:32,511
C'est profond.
402
00:26:32,513 --> 00:26:34,680
Le mot est faible.
403
00:26:34,682 --> 00:26:36,615
J'y vais d'abord.
404
00:26:41,856 --> 00:26:44,290
C'est à Big Jim, juste au cas où.
405
00:26:44,292 --> 00:26:47,259
Au cas où je sois défié
pour un combat au couteau ?
406
00:27:06,047 --> 00:27:08,047
Il m'a mordu !
407
00:27:08,049 --> 00:27:10,316
Continue à avancer.
408
00:28:49,759 --> 00:28:51,727
As-tu parlé avec lui ?
409
00:28:51,729 --> 00:28:54,463
Comment vas-tu, Sam ?
410
00:28:54,465 --> 00:28:56,465
Je vais bien.
411
00:28:56,467 --> 00:28:58,433
Aussi bien que possible.
412
00:28:58,435 --> 00:29:00,369
Au jour le jour, tu sais ?
413
00:29:00,371 --> 00:29:03,071
Oui. C'est bon à entendre.
414
00:29:05,742 --> 00:29:07,676
Je n'ai pas parlé de ça à Joe,
415
00:29:07,678 --> 00:29:09,578
et je sais que ça te déçoit.
416
00:29:09,580 --> 00:29:13,248
Mais le dôme qui tombe, ton procès,
417
00:29:13,250 --> 00:29:16,652
toutes les émotions
que Joe a réprimées...
418
00:29:16,654 --> 00:29:20,222
c'est compréhensible
qu'il les exprime maintenant.
419
00:29:20,224 --> 00:29:22,658
Essaye d'être patient ?
420
00:29:22,660 --> 00:29:24,893
À quoi tu penses ?
421
00:29:24,895 --> 00:29:26,128
Que j'ai vraiment envie d'un verre.
422
00:29:26,130 --> 00:29:27,663
Heureusement qu'il n'y a pas
de bar aux alentours.
423
00:29:27,665 --> 00:29:29,264
Tu penses qu'il n'y a pas d'option ?
424
00:29:30,668 --> 00:29:32,534
Tu serais surprise par les options.
425
00:29:34,571 --> 00:29:36,838
Tu n'as pas besoin
d'un verre, Sam.
426
00:29:36,840 --> 00:29:40,142
Tu as besoin de faire
la paix avec toi-même.
427
00:29:40,144 --> 00:29:42,744
Je ne sais pas si j'en suis capable.
428
00:29:42,746 --> 00:29:44,613
Pas si Joe ne peut pas me pardonner.
429
00:29:44,615 --> 00:29:47,182
Et s'il ne te pardonne pas ?
430
00:29:47,184 --> 00:29:49,184
Tu as fait une chose horrible,
431
00:29:49,186 --> 00:29:52,287
mais cette unique chose horrible
ne doit pas te définir.
432
00:29:52,289 --> 00:29:54,489
L'avocat que je t'ai envoyé...
433
00:29:54,491 --> 00:29:57,192
il m'a dit que tu ne voulais pas
faire appel. Pourquoi ?
434
00:29:57,194 --> 00:29:58,794
Parce que je mérite d'être ici.
435
00:29:58,796 --> 00:30:00,896
Tu étais ambulancier avant, non ?
436
00:30:00,898 --> 00:30:04,766
D'après mon expérience,
personne ne fait ce boulot
437
00:30:04,768 --> 00:30:06,835
sans avoir un désir profond
438
00:30:06,837 --> 00:30:10,005
d'aider les gens, les guérir.
439
00:30:10,907 --> 00:30:12,941
si tu faisais appel,
et que tu étais relâché,
440
00:30:12,943 --> 00:30:15,944
pense à toutes les personnes
que tu pourrais affecter.
441
00:30:18,982 --> 00:30:20,682
Tu sais que le mémorial
est aujourd'hui.
442
00:30:20,684 --> 00:30:22,117
Bien sûr.
443
00:30:22,119 --> 00:30:23,585
Si tu avais parlé à l'avocat,
444
00:30:23,587 --> 00:30:25,754
il aurait pu arranger
une permission de sortie.
445
00:30:25,756 --> 00:30:28,390
Je n'y aurais jamais été le bienvenu.
446
00:30:30,326 --> 00:30:32,294
Peut-être que tu pourrais écrire
quelque chose.
447
00:30:32,296 --> 00:30:34,296
Quelque chose que je pourrais lire
plus tard.
448
00:30:34,298 --> 00:30:36,732
Au moins tu ferais partie du mémorial.
449
00:30:36,734 --> 00:30:38,634
Peut-être que ça pourrait
t'aider à te faire pardonner.
450
00:30:38,636 --> 00:30:40,869
Je dois parler à Joe.
451
00:30:40,871 --> 00:30:42,571
Et tu le feras.
452
00:30:42,573 --> 00:30:45,407
Mais Joe doit être
prêt à t'entendre et...
453
00:30:45,409 --> 00:30:47,643
je ne pense pas qu'il le soit.
454
00:30:48,811 --> 00:30:51,213
Je suis prête quand tu l'es.
455
00:31:38,561 --> 00:31:40,762
Content qu'on soit venu ?
456
00:31:46,169 --> 00:31:48,403
Oui, je le suis.
457
00:31:48,405 --> 00:31:50,472
C'était une bonne idée.
458
00:31:50,474 --> 00:31:52,841
Excusez-moi.
Êtes-vous Dale Barbara ?
459
00:31:52,843 --> 00:31:54,276
Oui, madame.
460
00:31:54,278 --> 00:31:55,444
Christine Price.
461
00:31:55,446 --> 00:31:58,313
L'agence des situations d'urgence m'a
envoyée ici après la chute du dôme.
462
00:31:58,315 --> 00:32:00,882
Pour quoi ?
463
00:32:00,884 --> 00:32:02,351
Je suis spécialiste du traumatisme.
464
00:32:02,353 --> 00:32:04,386
J'aide les communautés
à se remettre après,
465
00:32:04,388 --> 00:32:06,955
comme on dit,
des événements stressants.
466
00:32:06,957 --> 00:32:09,491
J'ai essayé de vous joindre
après mon arrivée,
467
00:32:09,493 --> 00:32:11,793
mais on dirait que
vous avez déjà tourné la page.
468
00:32:11,795 --> 00:32:15,230
Je ne voyais pas l'intérêt
de rester dans les parages.
469
00:32:17,167 --> 00:32:19,868
Si vous vous sentez de parler,
je suis à votre disposition.
470
00:32:19,870 --> 00:32:22,471
Je suis Eva. Je suis là avec lui.
471
00:32:22,473 --> 00:32:24,406
- Eva. Christine.
- J'étais là
472
00:32:24,408 --> 00:32:25,907
pour les évènements stressants.
473
00:32:25,909 --> 00:32:27,876
Vous êtes aussi à ma disposition ?
474
00:32:30,012 --> 00:32:32,180
N'importe quand.
475
00:32:33,549 --> 00:32:35,584
J'ai failli oublier.
476
00:32:35,586 --> 00:32:37,986
Voudriez-vous dire quelques
mots aujourd'hui
477
00:32:37,988 --> 00:32:39,554
à propos de Julia Shumway ?
478
00:32:39,556 --> 00:32:43,325
Je n'aime pas trop...
479
00:32:43,327 --> 00:32:45,093
parler en public.
480
00:32:45,928 --> 00:32:48,130
D'accord.
481
00:32:54,022 --> 00:32:57,024
TU ME CROIS PAS ? J'ARRIVE.
J'AI DES PREUVES DANS MON TÉLÉPHONE.
482
00:33:13,322 --> 00:33:15,924
Je regrette que tu fasses ça.
483
00:33:34,777 --> 00:33:36,979
J'ai essayé de te joindre.
484
00:33:37,010 --> 00:33:37,879
Pourquoi ?
485
00:33:37,881 --> 00:33:40,315
Je pensais que tu voulais de l'espace
486
00:33:40,317 --> 00:33:41,750
ou peu importe.
487
00:33:41,752 --> 00:33:44,820
Ça ne veut pas dire
que je ne me soucie pas de toi.
488
00:33:46,155 --> 00:33:48,356
Ils m'ont demandé de parler d'Angie.
489
00:33:48,358 --> 00:33:49,624
Tu vas le faire ?
490
00:33:49,626 --> 00:33:51,693
Je ne sais pas.
491
00:33:51,695 --> 00:33:53,862
Je ne sais pas quoi dire...
492
00:33:53,864 --> 00:33:56,698
à part que c'était
une bonne sœur.
493
00:33:56,700 --> 00:33:58,700
Elle pouvait être dûre,
494
00:33:58,702 --> 00:34:00,936
mais...
495
00:34:00,938 --> 00:34:03,138
elle veillait sur moi.
496
00:34:04,674 --> 00:34:08,343
J'aurais aimé pouvoir
veiller sur elle.
497
00:34:16,285 --> 00:34:17,552
Saute, Junior !
498
00:34:17,554 --> 00:34:18,954
Je ne peux pas !
499
00:34:18,956 --> 00:34:20,956
Si, tu peux !
Fais pas ta chochotte !
500
00:34:20,958 --> 00:34:23,058
Sois un homme !
501
00:34:23,060 --> 00:34:25,227
Sois un homme.
502
00:34:25,229 --> 00:34:27,062
Papa, je veux descendre !
503
00:34:27,064 --> 00:34:30,732
Tu ne sautes pas,
tu ne rentres pas à la maison ce soir !
504
00:34:30,734 --> 00:34:33,668
Papa, où tu vas ?
505
00:34:33,670 --> 00:34:35,103
Reviens !
506
00:34:35,105 --> 00:34:36,805
Ne me laisse pas là !
507
00:34:38,508 --> 00:34:42,310
Rien de bon à la télé ces jours-ci,
de toute façon.
508
00:35:00,230 --> 00:35:02,230
Par ici, saletés.
509
00:35:33,878 --> 00:35:36,013
Il y a un an,
les habitants de cette ville
510
00:35:36,015 --> 00:35:37,982
ont été libérés du dôme.
511
00:35:37,984 --> 00:35:42,987
Mais beaucoup d'entre vous
ont perdu des êtres chers.
512
00:35:42,989 --> 00:35:44,888
Des amis.
513
00:35:44,890 --> 00:35:46,724
De la famille.
514
00:35:46,726 --> 00:35:48,392
Après une tragédie partagée,
515
00:35:48,394 --> 00:35:50,861
il n'y a rien qui fournit
plus de consolation
516
00:35:50,863 --> 00:35:52,463
qu'un sens de la communauté.
517
00:35:52,465 --> 00:35:55,566
Ces vies ne seront
jamais oubliées,
518
00:35:55,568 --> 00:35:59,069
et leur mémoire sera préservée
dans une flamme éternelle
519
00:35:59,071 --> 00:36:01,672
ici au monument.
520
00:36:01,674 --> 00:36:03,073
Un mémorial c'est
521
00:36:03,075 --> 00:36:04,775
aller de l'avant,
522
00:36:04,777 --> 00:36:06,810
passer à autre chose, ensemble.
523
00:36:06,812 --> 00:36:08,946
À cet effet,
j'aimerais lire
524
00:36:08,948 --> 00:36:12,783
un bref épigraphe de quelqu'un
qui n'a pas pu être là aujourd'hui.
525
00:36:14,252 --> 00:36:16,186
"Faire un chemin dans le désert,
526
00:36:16,188 --> 00:36:18,155
"et ne pas se souvenir
des choses anciennes
527
00:36:18,157 --> 00:36:19,890
"ou considérer les choses d'autrefois.
528
00:36:19,892 --> 00:36:22,126
"Lorsque vous marchez
à travers le feu,
529
00:36:22,128 --> 00:36:24,228
"Vous ne devriez pas brûler,
530
00:36:24,230 --> 00:36:27,531
et les flammes ne
devraient pas vous consumer."
531
00:36:29,234 --> 00:36:33,137
Quelqu'un veut parler en premier ?
532
00:36:41,713 --> 00:36:45,649
Je n'avais pas l'intention
de dire quelque chose aujourd'hui,
533
00:36:45,651 --> 00:36:48,318
mais beaucoup d'entre vous
ont connu ma sœur,
534
00:36:48,320 --> 00:36:49,820
Angie McAlister.
535
00:36:49,822 --> 00:36:53,157
Certains d'entre vous l'ont connue
comme serveuse au Sweetbriar.
536
00:36:53,159 --> 00:36:57,661
Certains d'entre vous l'ont connue
comme volontaire à la clinique.
537
00:36:57,663 --> 00:36:59,696
Moi...
538
00:36:59,698 --> 00:37:02,833
Je l'ai toujours connue.
539
00:37:03,868 --> 00:37:07,871
Elle était pleine de vie.
540
00:37:10,676 --> 00:37:13,277
C'est difficile d'accepter que...
541
00:37:13,279 --> 00:37:15,212
qu'elle soit partie,
542
00:37:15,214 --> 00:37:18,215
de dire au revoir,
543
00:37:18,217 --> 00:37:22,386
de perdre quelqu'un que
vous aimez plus que tout.
544
00:37:24,522 --> 00:37:27,057
C'est dur de tourner la page, mais...
545
00:37:27,059 --> 00:37:30,527
J'essaye.
546
00:37:31,663 --> 00:37:34,331
Je ne sais pas quoi...
547
00:37:35,200 --> 00:37:36,433
Joe ici,
548
00:37:36,435 --> 00:37:39,169
il est une des premières personnes
que j'aie rencontrées
549
00:37:39,171 --> 00:37:40,771
quand je suis arrivé à Chester's Mill.
550
00:37:40,773 --> 00:37:43,707
J'étais un étranger pour lui,
pour vous tous.
551
00:37:43,709 --> 00:37:46,076
Il m'a fait me sentir
552
00:37:46,078 --> 00:37:47,878
comme si j'en faisais partie.
553
00:37:47,880 --> 00:37:51,281
Première fois que je ressentais ça
depuis longtemps.
554
00:37:52,150 --> 00:37:53,283
Les gens de Chester's Mill
555
00:37:53,285 --> 00:37:56,320
m'ont ouvert leurs cœurs.
556
00:37:56,322 --> 00:38:00,858
Et cela m'a permis d'ouvrir le mien.
557
00:38:02,293 --> 00:38:06,530
En particulier à une femme
appelée Julia Shumway.
558
00:38:06,532 --> 00:38:08,499
Que dire à propos de Julia ?
559
00:38:08,501 --> 00:38:10,934
Elle était la femme la plus courageuse
que j'ai jamais rencontrée.
560
00:38:10,936 --> 00:38:13,270
Elle était continuellement curieuse.
561
00:38:13,272 --> 00:38:15,172
Elle était probablement
562
00:38:15,174 --> 00:38:17,841
la personne la plus
têtue sur terre
563
00:38:17,843 --> 00:38:21,545
en ces 4 milliards
et quelques années.
564
00:38:21,547 --> 00:38:23,614
Elle était loyale.
565
00:38:23,616 --> 00:38:25,816
Elle assurait toujours vos arrières.
566
00:38:25,818 --> 00:38:28,118
Soutenant toujours l'opprimé.
567
00:38:28,120 --> 00:38:29,586
Et elle ne pouvait s'en empêcher.
568
00:38:29,588 --> 00:38:31,989
Elle n'a jamais perdu sa foi
569
00:38:31,991 --> 00:38:34,825
en la bonté de l'humanité.
570
00:38:34,827 --> 00:38:36,627
Comme Christine l'a dit,
571
00:38:36,629 --> 00:38:38,529
bien que Julia
572
00:38:38,531 --> 00:38:41,632
et beaucoup d'autres
de vos proches ont disparu...
573
00:38:41,634 --> 00:38:44,835
ils ne seront jamais oubliés.
574
00:38:44,837 --> 00:38:47,235
Je pense qu'il est
important d'apprendre
575
00:38:47,266 --> 00:38:48,672
qu'on peut à la fois se souvenir
576
00:38:48,674 --> 00:38:50,107
et tourner la page
577
00:38:50,109 --> 00:38:51,575
en même temps.
578
00:38:52,578 --> 00:38:54,178
Ben !
579
00:38:54,180 --> 00:38:56,180
- Que quelqu'un l'aide !
- Ben !
580
00:38:56,182 --> 00:38:58,382
J'appelle les secours.
581
00:38:58,384 --> 00:38:59,850
- Il va bien ?
- Il y a un docteur ici ?
582
00:38:59,852 --> 00:39:01,185
Que quelqu'un appelle une ambulance.
583
00:39:01,187 --> 00:39:02,319
Où est son inhalateur ?
584
00:39:02,321 --> 00:39:03,687
Pourquoi il ne l'a pas ?
585
00:39:03,689 --> 00:39:04,588
Il s'étouffe avec quelque chose.
586
00:39:04,590 --> 00:39:06,190
Ben ! Allez, mec !
587
00:39:08,359 --> 00:39:10,627
Respire. Respire.
588
00:39:10,629 --> 00:39:12,663
Il est temps de tourner la page.
589
00:39:12,665 --> 00:39:14,798
Allez, Ben.
590
00:39:33,484 --> 00:39:35,652
Je suis désolée.
591
00:39:57,809 --> 00:40:00,210
Oh, mon Dieu.
592
00:41:36,574 --> 00:41:38,741
Réveille-toi.
593
00:41:43,780 --> 00:41:45,381
Mais comment es-tu... ?
594
00:41:45,383 --> 00:41:46,916
Tout va bien.
595
00:41:46,918 --> 00:41:49,084
Tu es en sécurité.
596
00:41:54,091 --> 00:41:56,027
Quand le sol s'est ouvert
et t'a emportée,
597
00:41:56,051 --> 00:41:57,660
j'ai cru ne plus jamais te revoir.
598
00:41:57,662 --> 00:41:59,561
J'ai été amenée ici.
599
00:42:04,200 --> 00:42:06,335
Quel est cet endroit ?
600
00:42:06,337 --> 00:42:07,603
Je peux tout expliquer.
601
00:42:07,605 --> 00:42:10,773
mais d'abord ... Il faut que
je te montre quelque chose.
602
00:42:46,276 --> 00:42:48,444
Je ne comprends pas.
603
00:42:48,446 --> 00:42:50,679
Que voulais-tu me montrer ?
604
00:42:50,681 --> 00:42:51,914
Il n'y a rien ici.
605
00:42:51,916 --> 00:42:53,115
On est là.
606
00:42:53,117 --> 00:42:55,250
C'est tout ce qui compte.
607
00:42:55,252 --> 00:42:57,453
Tu as peur.
608
00:42:57,455 --> 00:43:01,156
Mais il faut que tu me fasses confiance.
609
00:43:01,158 --> 00:43:02,858
Tout ira bien.
610
00:43:02,860 --> 00:43:05,861
Non, non. Je dois le faire,
je dois y retourner pour Julia.
611
00:43:06,997 --> 00:43:09,932
Je pouvais sentir ta douleur.
612
00:43:11,401 --> 00:43:13,569
Laisse-moi te l'enlever.
613
00:43:31,621 --> 00:43:34,256
- Melanie !
- Je suis là.
614
00:43:34,258 --> 00:43:35,691
N'aie pas peur.
615
00:43:37,061 --> 00:43:38,013
Tu n'es pas seul.
616
00:43:38,052 --> 00:43:40,409
Il est temps de tourner
la page comme les autres.
617
00:43:40,441 --> 00:43:41,397
Où es-tu ?
618
00:43:41,399 --> 00:43:43,465
Juste ici.
619
00:43:46,169 --> 00:43:47,269
Qu'est-ce qui se passe ?
620
00:43:51,275 --> 00:43:52,374
Bientôt, tout cela
621
00:43:52,376 --> 00:43:54,043
sera fini, une fois
que toi et tes amis
622
00:43:54,045 --> 00:43:56,111
seront devenus ce qu'on a besoin
qu'ils soient.
623
00:43:56,113 --> 00:43:57,746
C'est le seul moyen
qu'on ait de survivre.
624
00:43:57,748 --> 00:44:00,315
Mélanie... ne fais pas ça.
625
00:44:00,317 --> 00:44:03,752
Mais d'abord il faut te soigner.
626
00:44:38,822 --> 00:44:40,522
Julia, arrête !
627
00:44:43,060 --> 00:44:46,395
Oh Mon Dieu, tu es en vie.
628
00:44:50,633 --> 00:44:52,468
Que t'est-il arrivé ?
629
00:44:52,470 --> 00:44:54,503
Je ne suis pas sûre.
630
00:44:54,505 --> 00:44:56,538
Tout est flou.
631
00:44:56,540 --> 00:44:58,507
Ça va.
632
00:44:58,509 --> 00:45:00,409
Ça va.
Tu es là maintenant.
633
00:45:00,411 --> 00:45:02,144
C'est tout ce qui compte.
634
00:45:02,146 --> 00:45:05,547
Il faut que tu m'aides
à libérer Barbie.
635
00:45:05,549 --> 00:45:07,950
Et le reste d'entre eux.
636
00:45:07,952 --> 00:45:10,119
Tu ne peux pas.
637
00:45:10,121 --> 00:45:12,221
Tu ne peux pas les aider.
638
00:45:12,223 --> 00:45:13,522
Il faut que j'essaye.
639
00:45:13,524 --> 00:45:15,390
Non, tu ne comprends pas.
640
00:45:15,392 --> 00:45:18,927
Si tu le libères,
tu finiras comme les autres.
641
00:45:18,929 --> 00:45:19,995
Comme Junior.
642
00:45:19,997 --> 00:45:21,497
Junior ?
643
00:45:21,499 --> 00:45:23,432
Il était avec moi.
644
00:45:23,434 --> 00:45:24,650
On était ensemble
dans les tunnels.
645
00:45:24,681 --> 00:45:25,901
On a été séparés.
646
00:45:25,903 --> 00:45:28,103
Je vais te montrer.
647
00:45:31,374 --> 00:45:32,741
Après avoir été
648
00:45:32,743 --> 00:45:36,311
tirée sous terre,
j'étais inconsciente.
649
00:45:36,313 --> 00:45:39,715
Piégée dans une de ces choses
jusqu'à ce qu'il m'en libère.
650
00:45:39,717 --> 00:45:40,782
Et puis une d'elles, ça...
651
00:45:40,784 --> 00:45:43,285
s'est enroulé autour
de ses jambes, son corps.
652
00:45:43,287 --> 00:45:45,320
Je n'ai pas pu le sauver.
653
00:45:45,322 --> 00:45:48,023
On devrait y aller.
654
00:45:50,594 --> 00:45:52,127
Non, je ne vais pas abandonner...
655
00:45:52,129 --> 00:45:54,863
Barbie; nos amis !
656
00:45:56,734 --> 00:45:58,834
Julia, ta jambe.
657
00:45:58,836 --> 00:45:59,968
Tu es blessée,
658
00:45:59,970 --> 00:46:01,570
épuisée.
Laisse-moi t'aider.
659
00:46:01,572 --> 00:46:04,206
Écoute.
660
00:46:04,208 --> 00:46:08,143
Ces...choses...
661
00:46:08,145 --> 00:46:10,445
qui connectent tous les cocons ...
662
00:46:13,816 --> 00:46:16,585
elles viennent toutes de là-haut.
663
00:46:19,956 --> 00:46:21,590
Julia, j'ai peur !
664
00:46:21,592 --> 00:46:24,593
Ce cocon est... différent.
665
00:46:24,595 --> 00:46:27,729
Plus gros.
666
00:46:27,731 --> 00:46:29,164
Je n'arrive pas à voir qui est dedans.
667
00:46:30,400 --> 00:46:32,668
L’œuf.
668
00:46:32,670 --> 00:46:35,404
Le dôme.
669
00:46:35,406 --> 00:46:38,006
Ces cocons.
670
00:46:38,008 --> 00:46:40,175
Il doit y avoir un lien.
671
00:46:42,845 --> 00:46:44,546
Et si l’œuf était un genre de...
672
00:46:44,548 --> 00:46:46,748
clé...
673
00:46:46,750 --> 00:46:48,383
pour ouvrir les cocons ?
674
00:46:48,385 --> 00:46:51,424
Ton père n'a pas ramené
l’œuf de Zenith.
675
00:46:51,455 --> 00:46:54,089
Mais tu m'as dit qu'il était
en chemin pour Chester's Mill.
676
00:46:54,091 --> 00:46:56,225
On a besoin de l’œuf !
677
00:46:56,227 --> 00:46:58,293
Comment tu peux en être sûre ?
678
00:46:58,295 --> 00:46:59,628
Tu as vu ce qui m'est arrivé
679
00:46:59,630 --> 00:47:01,196
quand il a été enlevé de Chester's Mill.
680
00:47:01,198 --> 00:47:03,532
J'y suis liée
681
00:47:03,534 --> 00:47:05,033
d'une façon ou d'une autre.
682
00:47:05,035 --> 00:47:07,002
J'ai failli mourir.
Je ne peux pas l'expliquer.
683
00:47:07,004 --> 00:47:08,604
Je sais seulement
684
00:47:08,606 --> 00:47:11,406
qu'il nous faut l’œuf.
685
00:47:12,675 --> 00:47:16,245
On doit trouver un moyen
d'envoyer un message à mon père.
686
00:47:17,447 --> 00:47:19,848
Qu'est-ce qui ne va pas ?
687
00:47:19,850 --> 00:47:22,417
Il y a juste un problème.
688
00:47:35,099 --> 00:47:36,632
Va-t'en d'ici !
689
00:47:36,634 --> 00:47:37,766
Allez !
690
00:47:37,768 --> 00:47:39,601
C'est ça !
691
00:47:39,603 --> 00:47:41,670
C'est à moi ! Tout ça est à moi !
692
00:47:41,672 --> 00:47:43,205
Tu ferais mieux de courir.
693
00:47:43,207 --> 00:47:46,208
Tu m'entends ?
694
00:47:51,147 --> 00:47:52,614
Patron !
695
00:47:52,616 --> 00:47:53,715
Il y a un problème ?
696
00:47:53,717 --> 00:47:55,884
Après le mémorial de
la nuit dernière, j'étais
697
00:47:55,886 --> 00:47:58,553
plutôt paumé, donc j'ai trouvé...
698
00:47:58,555 --> 00:48:01,790
du réconfort ?
699
00:48:01,792 --> 00:48:04,192
Il faut qu'elle parte, maintenant.
700
00:48:04,194 --> 00:48:05,794
Bien reçu.
701
00:48:05,796 --> 00:48:08,217
Changement de plans.
702
00:48:08,249 --> 00:48:09,865
- C'est pour le boulot.
- Mais ...
703
00:48:09,867 --> 00:48:11,199
Je t'appellerai.
704
00:48:19,977 --> 00:48:22,544
Il t'appellera.
705
00:48:22,546 --> 00:48:25,547
Tu peux déverrouiller ceci ?
706
00:48:25,549 --> 00:48:27,482
Tu m'insultes.
707
00:48:27,484 --> 00:48:29,518
Vu la veine de ton front,
708
00:48:29,520 --> 00:48:30,552
ce qu'il y a là-dessus doit être...
709
00:48:30,554 --> 00:48:31,920
Oui, c'est important.
710
00:48:34,725 --> 00:48:36,925
Et déverrouillé.
711
00:48:36,927 --> 00:48:39,194
Cette vidéo
712
00:48:39,196 --> 00:48:41,229
a été prise hier juste
avant la mort de Ben.
713
00:48:41,231 --> 00:48:44,733
Tu as piqué le téléphone
du gamin qui est mort ?
714
00:48:44,735 --> 00:48:47,803
Je ne juge pas.
715
00:48:47,805 --> 00:48:50,005
Un flic de Chester's Mill.
716
00:48:50,007 --> 00:48:51,573
Un gardien de Chester's Mill.
717
00:48:51,575 --> 00:48:53,275
Un livreur de Chester's Mill.
718
00:48:53,277 --> 00:48:55,210
Des cheveux différents,
des vêtements différents.
719
00:48:55,212 --> 00:48:56,845
Une moustache, pas de moustache.
720
00:48:56,847 --> 00:48:59,414
C'est là que ça devient bizarre.
721
00:48:59,416 --> 00:49:00,882
C'est toujours le même visage.
722
00:49:00,884 --> 00:49:02,782
Ils sont tous le même mec.
723
00:49:02,805 --> 00:49:05,149
Quoi qu'il se passe à Chester's Mill,
724
00:49:05,172 --> 00:49:07,389
voilà la preuve que ce n'est pas réel.
725
00:49:07,391 --> 00:49:09,791
Comment ça "pas réel" ?
726
00:49:09,793 --> 00:49:11,860
Branche ça.
727
00:49:11,862 --> 00:49:12,894
Repasse la vidéo.
728
00:49:12,896 --> 00:49:14,329
Zoome sur leurs visages.
729
00:49:14,331 --> 00:49:17,165
Pas de problèmes.
730
00:49:21,104 --> 00:49:23,205
Chest... Mill...
731
00:49:25,090 --> 00:49:26,508
Que se passe-t-il ?
732
00:49:26,510 --> 00:49:27,843
Je ne sais pas.
733
00:49:27,845 --> 00:49:29,644
Le fichier est corrompu
ou quelque chose comme ça.
734
00:49:29,646 --> 00:49:31,213
- Alors répare-le.
- J'essaye !
735
00:49:31,215 --> 00:49:33,014
Ça n'a pas de sens... Je...
736
00:49:33,016 --> 00:49:35,203
Je veux que tu fasses ce qu'il faut
pour sauver ce dossier.
737
00:49:35,234 --> 00:49:36,184
Tu me comprends ?
738
00:49:36,186 --> 00:49:37,986
Hé ! Tu me comprends ?
739
00:49:39,289 --> 00:49:41,590
Rejoins-moi au Briar dans une heure.
740
00:49:42,725 --> 00:49:45,360
Ben était un si bon ami.
741
00:49:45,362 --> 00:49:47,329
Je n'arrive pas à croire
qu'il soit mort.
742
00:49:47,331 --> 00:49:49,731
Chester's Mill frappe à nouveau.
743
00:49:51,535 --> 00:49:53,735
Ça n'a pas de sens.
744
00:49:59,942 --> 00:50:00,909
Quoi ?
745
00:50:00,911 --> 00:50:02,277
Aller à la fac
746
00:50:02,279 --> 00:50:03,879
et prendre, genre, 7 kilos.
747
00:50:03,881 --> 00:50:05,514
Ça aide à maintenir le poids.
748
00:50:05,516 --> 00:50:09,151
Tu vas adorer.
749
00:50:09,153 --> 00:50:11,253
Qui a dit que j'y allais ?
750
00:50:13,056 --> 00:50:15,924
C'est comme si t'étais sous un dôme
et que tu le voyais même pas.
751
00:50:17,561 --> 00:50:19,127
Ce n'est pas ce qu'Angie aurait voulu.
752
00:50:19,129 --> 00:50:20,629
C'était ma sœur...
753
00:50:20,631 --> 00:50:22,464
et elle est morte !
754
00:50:22,466 --> 00:50:24,433
Tout comme ma mère.
755
00:50:24,435 --> 00:50:26,902
Et ça craint, et c'est injuste.
756
00:50:26,904 --> 00:50:29,304
Et ça ne veut pas dire que
tu dois arrêter de vivre.
757
00:50:30,740 --> 00:50:33,775
Quitter Chester's Mill fut
la meilleure chose que j'aie faite.
758
00:50:33,777 --> 00:50:36,645
Ça m'a permis de guérir
et de rencontrer des gens.
759
00:50:36,647 --> 00:50:40,315
Je me sens différente et je veux
que tu ressentes la même chose.
760
00:50:40,317 --> 00:50:42,350
Tu es différente, c'est sûr.
761
00:50:43,152 --> 00:50:44,419
Tes vêtements, tes cheveux.
762
00:50:44,421 --> 00:50:46,621
Une sororité ? Sérieusement ?
763
00:50:46,623 --> 00:50:49,391
C'est bien de faire partie de
quelque chose de plus grand que soi.
764
00:50:50,193 --> 00:50:51,860
D'avoir sa place.
765
00:50:51,862 --> 00:50:54,663
C'est pourquoi tu n'es pas revenue
depuis plus d'un an ?
766
00:50:54,665 --> 00:50:56,031
Occupée à avoir ta place ?
767
00:50:56,033 --> 00:50:57,499
On a décidé de faire une pause
768
00:50:57,501 --> 00:50:59,000
jusqu’à ce que tu sois diplômé.
769
00:50:59,002 --> 00:51:01,203
C'était super de te revoir.
770
00:51:10,413 --> 00:51:11,780
Merde.
771
00:51:22,458 --> 00:51:23,758
On libère la chambre à midi, trainard.
772
00:51:23,760 --> 00:51:25,327
Tu n'as même pas fait tes bagages.
773
00:51:26,429 --> 00:51:28,797
Je voulais te parler de ça.
774
00:51:28,799 --> 00:51:30,765
Tout va bien ?
775
00:51:30,767 --> 00:51:33,301
Tu penses que ça irait si
on restait un jour de plus ?
776
00:51:33,303 --> 00:51:35,470
Avec tout ce qu'il se passe avec Ben
777
00:51:35,472 --> 00:51:37,272
et le mémorial,
778
00:51:37,274 --> 00:51:38,773
Je pense qu'on devrait rester
dans les parages.
779
00:51:38,775 --> 00:51:40,208
Tout le monde était plutôt retourné.
780
00:51:40,210 --> 00:51:41,676
Tu étais plutôt retourné.
781
00:51:41,678 --> 00:51:43,378
Tu t'es tourné et retourné
toute la nuit.
782
00:51:43,380 --> 00:51:45,146
Non, je vais bien.
783
00:51:46,549 --> 00:51:48,750
Si tu vas bien...
784
00:51:50,353 --> 00:51:51,786
tu pourrais...
785
00:51:51,788 --> 00:51:53,688
me rejoindre dans la douche ?
786
00:52:01,965 --> 00:52:04,332
Je ne peux pas.
787
00:52:04,334 --> 00:52:05,734
- Désolé, je dois...
- Y aller ?
788
00:52:09,038 --> 00:52:10,839
Je t'aime.
789
00:52:17,848 --> 00:52:19,114
Tu as quelque chose à dire,
790
00:52:19,116 --> 00:52:20,615
pourquoi tu me le dis pas en face ?
791
00:52:20,617 --> 00:52:22,017
Allez.
792
00:52:26,290 --> 00:52:27,522
Je t'attends !
793
00:52:28,959 --> 00:52:30,158
Bien, il te poignarde.
794
00:52:30,160 --> 00:52:31,293
Un des tiens le poignarde
795
00:52:31,295 --> 00:52:32,427
et ainsi de suite
796
00:52:32,429 --> 00:52:33,528
jusqu'à votre mort à tous.
797
00:52:33,530 --> 00:52:34,462
Tu veux te venger,
798
00:52:34,464 --> 00:52:35,964
tu devrais creuser deux tombes.
799
00:52:35,966 --> 00:52:37,499
Une pour lui et une pour toi.
800
00:52:37,501 --> 00:52:39,067
Qui va creuser la tienne, hein ?
801
00:52:45,274 --> 00:52:46,775
J'ai essayé tout ce que je connaissais.
802
00:52:46,777 --> 00:52:49,811
La vidéo de Ben n'est pas sur
son téléphone ou sur internet.
803
00:52:49,813 --> 00:52:51,279
C'est comme si elle n'avait...
804
00:52:51,281 --> 00:52:52,814
Jamais été là ?
805
00:52:52,816 --> 00:52:54,783
Tu ne vas pas me virer ?
806
00:52:54,785 --> 00:52:56,184
Je viens d'acheter un appart.
807
00:52:58,454 --> 00:53:00,021
Ces hommes sur la vidéo,
808
00:53:00,023 --> 00:53:01,456
ils ne peuvent pas être le même type.
809
00:53:01,458 --> 00:53:02,591
C'est...
810
00:53:02,593 --> 00:53:04,726
C'est insensé.
811
00:53:07,897 --> 00:53:10,765
Envoie ça à Billingsley, d'accord ?
812
00:53:10,767 --> 00:53:13,902
Je pars devant et je t'appelle
dans quelques heures
813
00:53:13,904 --> 00:53:14,970
pendant qu'on est à...
814
00:53:14,972 --> 00:53:17,072
Pardon...
815
00:53:25,348 --> 00:53:27,248
Tu es mort.
816
00:53:27,250 --> 00:53:28,683
Pas à ma connaissance.
817
00:53:29,753 --> 00:53:30,952
Bienvenue.
818
00:53:33,856 --> 00:53:35,056
Que fais-tu ici ?
819
00:53:35,058 --> 00:53:37,959
Tu sais, je me sens mal
d'avoir manqué le mémorial,
820
00:53:37,961 --> 00:53:39,227
mais ma moto est tombée en panne.
821
00:53:39,229 --> 00:53:41,262
Nous ne t'avions plus vu depuis...
822
00:53:41,931 --> 00:53:43,632
Marrakech ?
823
00:53:44,967 --> 00:53:46,498
Tu bâtissais des logements
824
00:53:46,522 --> 00:53:48,236
- pour les pauvres.
- C'est pas étrange
825
00:53:48,238 --> 00:53:50,438
qu'on se soit croisé en Afrique,
826
00:53:50,440 --> 00:53:51,840
de tous les endroits ?
827
00:53:51,842 --> 00:53:54,837
Tu vois toujours ce canon
qui nous a saoulés ?
828
00:53:54,876 --> 00:53:56,486
- Quel était son nom ?
- Eva.
829
00:53:56,517 --> 00:53:58,367
En fait, elle est avec moi
ici à Chester's Mill.
830
00:53:58,414 --> 00:53:59,614
J'adorerais la voir.
831
00:53:59,616 --> 00:54:01,316
Sans la tequila.
832
00:54:02,765 --> 00:54:04,986
Je ne sais pas combien
de temps on sera en ville.
833
00:54:04,988 --> 00:54:07,122
Pas de problèmes.
834
00:54:07,124 --> 00:54:09,324
Je sais que ça doit être dur
pour toi d'être ici.
835
00:54:09,326 --> 00:54:11,593
Je pense à Julia tout le temps.
836
00:54:11,595 --> 00:54:13,795
Moi aussi.
837
00:54:14,730 --> 00:54:17,799
Je suis content
que tu aies pu tourner la page.
838
00:54:17,801 --> 00:54:19,634
Si quelqu'un mérite
d'être heureux, c'est toi.
839
00:54:19,636 --> 00:54:21,336
J'apprécie.
840
00:54:21,338 --> 00:54:23,338
Je vais vous laisser
tous les deux.
841
00:54:23,340 --> 00:54:24,739
Je dois aller vérifier
quelque chose
842
00:54:24,741 --> 00:54:26,007
mais c'est bon de
te voir, Junior.
843
00:54:26,009 --> 00:54:27,609
Toi aussi, mec.
844
00:54:34,950 --> 00:54:37,686
Tu penses vraiment que ça va marcher ?
845
00:54:37,688 --> 00:54:40,522
Quand Barbie a utilisé le dôme
de cette façon pour m'écrire un message,
846
00:54:40,524 --> 00:54:42,490
il a été emmené par des hommes armés.
847
00:54:42,492 --> 00:54:44,693
Ils nous observaient.
848
00:54:44,695 --> 00:54:45,994
Les hommes de mon père ?
849
00:54:45,996 --> 00:54:48,496
Espérons qu'ils nous observent toujours.
850
00:54:50,499 --> 00:54:51,666
Elle a besoin de l’œuf.
851
00:54:51,668 --> 00:54:53,668
Laissez-moi ramener l’œuf
à Chester's Mill.
852
00:54:53,670 --> 00:54:55,904
Je pense que le dôme pourrait
853
00:54:55,906 --> 00:54:57,372
être sa source d'énergie.
854
00:54:57,374 --> 00:54:59,107
Tu sais, il y a 25 ans,
855
00:54:59,109 --> 00:55:01,409
une tempête de météores a ravagé
la Terre.
856
00:55:03,245 --> 00:55:05,647
Un an après,
857
00:55:05,649 --> 00:55:08,383
les premiers fragments
de l'un de ces soi-disant œufs
858
00:55:08,385 --> 00:55:11,286
furent trouvés dans un météore près de
notre plateforme de forage en Alaska.
859
00:55:11,288 --> 00:55:12,887
Avec l'autorisation du gouvernement,
860
00:55:12,889 --> 00:55:15,490
j'ai consacré les ressources
de cette entreprise
861
00:55:15,492 --> 00:55:17,959
pour traquer les météorites
qui sont tombées cette nuit-là.
862
00:55:17,961 --> 00:55:21,362
C'est le seul œuf
qui a été retrouvé intact.
863
00:55:21,364 --> 00:55:22,964
Vous pouvez imaginer ma réticence
864
00:55:22,966 --> 00:55:25,934
à le laisser quitter ce bâtiment.
865
00:55:25,936 --> 00:55:28,837
Si l’œuf n'est pas ramené,
866
00:55:28,839 --> 00:55:31,039
on risque de perdre tout
le monde à l'intérieur.
867
00:55:31,041 --> 00:55:33,942
Je me fiche des gens à Chester's Mill.
868
00:55:33,944 --> 00:55:35,777
Sans vouloir offenser votre fille.
869
00:55:35,779 --> 00:55:38,513
Votre fils est piégé sous le
dôme également, n'est-ce pas ?
870
00:55:38,515 --> 00:55:40,415
Ce n'est pas pertinent.
871
00:55:40,417 --> 00:55:42,884
Non, je ne suis pas d'accord.
872
00:55:42,886 --> 00:55:45,253
Si je vous laisse ramener
cet œuf à Chester's Mill,
873
00:55:45,255 --> 00:55:46,387
c'est un aller-simple.
874
00:55:46,389 --> 00:55:48,790
J'ai besoin de savoir
que vous faites cela
875
00:55:48,792 --> 00:55:50,091
pour le bien de la compagnie,
876
00:55:50,093 --> 00:55:52,627
et pas pour des raisons sentimentales.
877
00:55:52,629 --> 00:55:54,929
Nous voulons la même chose.
878
00:55:54,931 --> 00:55:58,266
Développer et récolter
le pouvoir de l’œuf
879
00:55:58,268 --> 00:56:00,869
et les secrets qu'il renferme,
880
00:56:00,871 --> 00:56:03,371
quel que soit le prix.
881
00:56:06,242 --> 00:56:08,443
Tu penses que mon père
a reçu mon message ?
882
00:56:08,445 --> 00:56:10,645
Je dois le croire.
883
00:56:12,414 --> 00:56:14,916
Et c'est là qu'il est apparu
à la surface de Zenith.
884
00:56:16,452 --> 00:56:18,720
C'était comment dans les cocons ?
885
00:56:21,090 --> 00:56:23,124
On dormait.
886
00:56:26,295 --> 00:56:27,729
Qu'est-ce qu'il y a ?
887
00:56:28,531 --> 00:56:31,933
Si mon père revient avec l’œuf,
888
00:56:31,935 --> 00:56:33,768
qu'est-ce que je vais lui dire ?
889
00:56:33,770 --> 00:56:35,603
Ça fait si longtemps.
890
00:56:35,605 --> 00:56:38,940
Tu n'as pas besoin
de dire quoi que ce soit.
891
00:56:38,942 --> 00:56:40,475
C'est ton père.
892
00:56:54,591 --> 00:56:56,224
Est-ce que ça va ?
893
00:56:57,928 --> 00:56:59,360
Ça irait,
894
00:56:59,362 --> 00:57:01,062
si le monde arrêtait de tourner.
895
00:57:01,064 --> 00:57:03,364
Il faut que tu te reposes,
896
00:57:03,366 --> 00:57:05,433
que tu préserves ta force.
897
00:57:05,435 --> 00:57:07,335
Je peux prendre la première garde.
898
00:57:07,337 --> 00:57:10,305
Non, Julia.
899
00:57:10,307 --> 00:57:12,006
Allonge-toi.
900
00:57:12,008 --> 00:57:14,876
Tu as toujours si bien
pris soin de moi.
901
00:57:14,878 --> 00:57:16,945
Tu m'as toujours fait confiance.
902
00:57:16,947 --> 00:57:20,081
Laisse-moi te faire
une petite faveur.
903
00:57:20,083 --> 00:57:22,684
Je te réveillerai
au premier signe de mon père.
904
00:57:52,381 --> 00:57:53,681
Aigle 1 ?
905
00:57:53,683 --> 00:57:55,450
Comment doit-on procéder ?
906
00:57:55,452 --> 00:57:58,119
Il suffit de tenir
jusqu'à ce que l'équipe soit arrivée.
907
00:57:58,121 --> 00:58:00,355
Il faut aussi établir
un lien de communication
908
00:58:00,357 --> 00:58:02,557
une fois que tu es dans le dôme.
909
00:58:37,827 --> 00:58:39,494
Je n'arrive pas à croire
que c'est vraiment toi.
910
00:58:40,296 --> 00:58:41,729
Tu l'as apporté ?
911
00:58:41,731 --> 00:58:42,797
C'est l’œuf ?
912
00:58:42,799 --> 00:58:44,165
Bien sûr, ma chérie.
913
00:58:45,668 --> 00:58:47,902
Tu sais que je ferais tout pour toi.
914
00:58:49,338 --> 00:58:51,606
Tu es ma fille.
915
00:58:56,478 --> 00:58:57,779
Non.
916
00:59:37,101 --> 00:59:39,768
Dale ?
917
00:59:39,770 --> 00:59:40,903
J'ai eu ton message.
918
00:59:40,905 --> 00:59:42,471
Pourquoi on est là ?
919
00:59:42,473 --> 00:59:43,472
Comment on s'est rencontrés ?
920
00:59:43,474 --> 00:59:45,274
Es-tu sérieux ?
921
00:59:45,276 --> 00:59:46,341
Eva, s'il te plaît,
922
00:59:46,343 --> 00:59:47,409
c'est important.
923
00:59:47,411 --> 00:59:48,377
Comment on s'est rencontrés ?
924
00:59:48,379 --> 00:59:52,047
C'était à ce bar de plongée
à Marrakech.
925
00:59:52,049 --> 00:59:53,949
Ton grand ami me payait des verres,
926
00:59:53,951 --> 00:59:55,484
mais tout ce que je pouvais faire
c'était te regarder.
927
00:59:55,486 --> 00:59:57,152
Son nom ?
928
00:59:57,154 --> 00:59:58,387
C'était quoi son nom ?
929
00:59:58,389 --> 01:00:01,023
Je crois que c'était James ?
930
01:00:01,025 --> 01:00:02,624
Mais Hunter et toi, l'appeliez Junior.
931
01:00:02,626 --> 01:00:04,793
Bébé, de quoi tu parles ?
932
01:00:06,596 --> 01:00:08,697
Ça va paraître fou,
933
01:00:08,699 --> 01:00:10,832
d'accord, mais il faut
que tu me crois.
934
01:00:10,834 --> 01:00:12,067
Il s'appelait James Rennie,
935
01:00:12,069 --> 01:00:16,071
et son nom était
sur le mur hier.
936
01:00:16,073 --> 01:00:18,140
Impossible.
937
01:00:18,142 --> 01:00:20,776
Tout est embrouillé dans ma tête.
938
01:00:20,778 --> 01:00:21,877
Toi et moi,
939
01:00:21,879 --> 01:00:23,378
Marrakech, Kaboul,
940
01:00:23,380 --> 01:00:24,713
le petit déjeuner au lit
à Belgrade.
941
01:00:24,715 --> 01:00:25,781
Mais là,
942
01:00:25,783 --> 01:00:28,217
j'ai tous ces autres souvenirs.
943
01:00:28,219 --> 01:00:30,752
J'ai vu le corps de Junior, d'accord ?
944
01:00:30,754 --> 01:00:33,689
Il est mort ce jour-là,
comme son père et Julia
945
01:00:33,691 --> 01:00:35,591
le jour où le dôme est tombé.
946
01:00:35,593 --> 01:00:37,859
Je suis désolée. C'est ma faute.
947
01:00:37,861 --> 01:00:39,528
Je pensais que revenir
à Chester Mills
948
01:00:39,530 --> 01:00:41,863
serait bon pour toi, pour nous,
949
01:00:41,865 --> 01:00:43,065
mais je vois que ça te bouleverse.
950
01:00:43,067 --> 01:00:44,299
Non, tu ne m'écoutes pas.
951
01:00:44,301 --> 01:00:45,467
C'est plus que ça.
952
01:00:45,469 --> 01:00:47,069
C'est ces endroits,
953
01:00:47,071 --> 01:00:48,971
ces personnes,
quelque chose ne va pas ici.
954
01:00:48,973 --> 01:00:51,073
Ça n'a aucun sens.
955
01:00:52,442 --> 01:00:54,109
Quoi ?
956
01:00:55,745 --> 01:00:56,578
Dale ?
957
01:01:01,851 --> 01:01:03,485
Je t'en supplie !
958
01:01:04,087 --> 01:01:06,255
Non, je t'ai tué.
959
01:01:06,257 --> 01:01:07,422
Quoi, tu me surveilles ?
960
01:01:07,424 --> 01:01:08,657
Dale, laisse-le !
961
01:01:08,659 --> 01:01:09,758
Qu'est-ce que tu fais ?
962
01:01:09,760 --> 01:01:10,826
- Tu ne comprends pas. Je...
- Non.
963
01:01:10,828 --> 01:01:13,595
- Ne fais pas ça !
- Il était sur la vidéo.
964
01:01:13,597 --> 01:01:15,063
C'est ce que Ben voulait me montrer.
965
01:01:15,065 --> 01:01:16,231
Et puis la vidéo a disparu.
966
01:01:16,233 --> 01:01:17,766
Ben m'a dit avant de mourir
967
01:01:17,768 --> 01:01:20,302
qu'il avait l'impression que
quelqu'un l'observait.
968
01:01:20,304 --> 01:01:22,271
Que rien de ceci n'était réel.
969
01:01:22,273 --> 01:01:24,539
Chéri, tu me fais peur.
970
01:01:24,541 --> 01:01:26,008
Prends juste ma main.
971
01:01:26,010 --> 01:01:27,676
Tu as eu tellement de stress.
972
01:01:27,678 --> 01:01:29,511
On peut retourner au motel,
973
01:01:29,513 --> 01:01:31,480
ou on peut monter dans
la voiture et partir.
974
01:01:31,482 --> 01:01:33,215
On n'a plus jamais à revenir ici.
975
01:01:33,217 --> 01:01:34,449
Je ne peux pas, d'accord ?
976
01:01:34,451 --> 01:01:36,752
Pas avant d'avoir compris
ce qui se passe ici.
977
01:01:36,754 --> 01:01:39,121
Dale !
978
01:01:41,491 --> 01:01:44,526
Concentre-toi sur ta respiration.
979
01:01:44,528 --> 01:01:47,529
Concentre-toi sur l'existence.
980
01:01:47,531 --> 01:01:51,500
Laisse tes pensées
couler à travers toi
981
01:01:51,502 --> 01:01:55,070
jusqu'à ce qu'il n'y en ait aucune.
982
01:01:55,072 --> 01:01:56,371
Tes yeux.
983
01:01:56,373 --> 01:01:57,606
Comment savez-vous ... ?
984
01:01:57,608 --> 01:02:00,208
Parce que je suis concentrée
et que tu ne l'es pas. Encore.
985
01:02:00,210 --> 01:02:02,611
Respire.
986
01:02:03,713 --> 01:02:06,048
C'est stupide.
987
01:02:06,050 --> 01:02:09,318
Je suppose que tu as parlé à Norrie ?
988
01:02:09,320 --> 01:02:10,986
Je suis tellement énervé contre elle.
989
01:02:10,988 --> 01:02:13,588
La vie devient tellement
plus facile quand tu apprends
990
01:02:13,590 --> 01:02:16,792
à accepter les excuses
que tu n'as jamais eues.
991
01:02:16,794 --> 01:02:19,928
T'attends pas à ce qu'elle soit désolée
d'être heureuse.
992
01:02:19,930 --> 01:02:24,800
Elle a dit que j'étais toujours piégé
dans le Dôme à cause d'Angie.
993
01:02:25,868 --> 01:02:27,135
Le suis-je ?
994
01:02:27,137 --> 01:02:29,304
Laisse-moi te demander quelque chose.
995
01:02:29,306 --> 01:02:32,841
Tu as toujours rêvé
d'être ingénieur,
996
01:02:32,843 --> 01:02:35,310
un constructeur, un inventeur,
donc pourquoi tu penses que
997
01:02:35,312 --> 01:02:38,113
tu n'as pas été capable d'envoyer
ta lettre d'acceptation
998
01:02:38,115 --> 01:02:41,717
à Cal Tech, l'endroit qui peut
réaliser tous tes rêves ?
999
01:02:41,719 --> 01:02:45,187
Je... Je le sens pas.
1000
01:02:47,490 --> 01:02:49,891
Joe, je ne peux pas te dire
comment tu dois te sentir.
1001
01:02:49,893 --> 01:02:53,128
Mais...si tu veux vraiment savoir
1002
01:02:53,130 --> 01:02:55,197
si tu vis toujours sous un dôme,
1003
01:02:55,199 --> 01:02:57,332
peut-être que c'est le moment
1004
01:02:57,334 --> 01:02:59,801
de pardonner la personne
qui t'a mis ici ?
1005
01:02:59,803 --> 01:03:01,670
Non. Pas question.
1006
01:03:01,672 --> 01:03:03,405
Tu as gardé tes sentiments
1007
01:03:03,407 --> 01:03:05,674
en ce qui concerne Sam,
1008
01:03:05,676 --> 01:03:07,642
comme une chaîne qui t'alourdit.
1009
01:03:07,644 --> 01:03:09,344
Je ne veux pas qu'ils t'empêchent
1010
01:03:09,346 --> 01:03:11,146
d'atteindre ton potentiel maximum.
1011
01:03:11,148 --> 01:03:13,548
Je n'ai rien à dire à Sam Verdreaux.
1012
01:03:13,550 --> 01:03:15,250
Écoute alors.
1013
01:03:15,252 --> 01:03:16,718
Il est
1014
01:03:16,720 --> 01:03:18,387
autant un prisonnier du passé
que toi.
1015
01:03:18,389 --> 01:03:19,488
La différence est,
1016
01:03:19,490 --> 01:03:22,624
tu es celui qui détient
toutes les clés.
1017
01:03:39,409 --> 01:03:41,176
Belle bécane.
1018
01:03:41,178 --> 01:03:43,178
Merci. Et vous êtes ?
1019
01:03:43,180 --> 01:03:45,847
Christine. Christine Price.
1020
01:03:45,849 --> 01:03:47,582
Il vaut mieux pas.
1021
01:03:47,584 --> 01:03:49,284
J'ai entendu que tu étais de retour.
1022
01:03:49,286 --> 01:03:50,552
Par qui ?
1023
01:03:50,554 --> 01:03:52,754
Ton ami Hunter.
1024
01:03:52,756 --> 01:03:54,923
Il suffit d'un café gratuit,
1025
01:03:54,925 --> 01:03:57,292
et tu serais surpris
de ce que les gens te disent.
1026
01:03:57,294 --> 01:03:59,461
Vous êtes la psy de la ville ?
1027
01:03:59,463 --> 01:04:02,063
Je préfère thérapeute,
1028
01:04:02,065 --> 01:04:05,634
mais oui, j'aide des endroits
comme Chester's Mill à guérir
1029
01:04:05,636 --> 01:04:07,169
après une catastrophe naturelle.
1030
01:04:07,171 --> 01:04:09,037
Le dôme n'avait rien de naturel.
1031
01:04:09,039 --> 01:04:13,842
Catastrophe surnaturelle sonne
un peu trop Fox News.
1032
01:04:15,711 --> 01:04:18,046
C'est dommage que nous n'ayons pas
pu nous rencontrer l'an passé.
1033
01:04:18,048 --> 01:04:20,215
Le temps que je sois assignée ici,
1034
01:04:20,217 --> 01:04:22,717
tu étais juste... parti.
1035
01:04:22,719 --> 01:04:25,020
Rien ne me retenait ici.
1036
01:04:25,022 --> 01:04:27,856
Tu nous as manqué au mémorial hier.
1037
01:04:27,858 --> 01:04:31,193
J'ai eu des problèmes avec ma moto.
1038
01:04:31,195 --> 01:04:35,297
C'est plutôt commode,
1039
01:04:35,299 --> 01:04:36,965
tu ne trouves pas ?
1040
01:04:36,967 --> 01:04:38,867
Se pointer le jour après un hommage
1041
01:04:38,869 --> 01:04:40,669
à tous ceux que la ville a perdu,
1042
01:04:40,671 --> 01:04:42,838
y compris ton père ?
1043
01:04:42,840 --> 01:04:44,739
La ville n'a pas perdu mon père.
1044
01:04:44,741 --> 01:04:46,475
Je l'ai tué pour la protéger.
1045
01:04:46,477 --> 01:04:47,809
Si la raison pour laquelle
vous êtes ici est
1046
01:04:47,811 --> 01:04:49,711
pour voir comment je vais depuis
que le Dôme a disparu,
1047
01:04:49,713 --> 01:04:52,881
me débarrasser de mon père a été la
meilleure chose que je n'ai jamais faite.
1048
01:04:52,883 --> 01:04:55,383
Maintenant, si ça ne vous gêne pas...
1049
01:04:56,185 --> 01:04:58,887
Je suis juste curieuse.
1050
01:04:58,889 --> 01:05:01,189
Si te débarrasser
1051
01:05:01,191 --> 01:05:03,792
de ton père est la meilleure chose
que tu aies faite,
1052
01:05:03,794 --> 01:05:06,828
pourquoi n'as-tu pas encore vendu
cette maison ?
1053
01:05:06,830 --> 01:05:08,964
En quoi ça vous regarde ?
1054
01:05:08,966 --> 01:05:13,101
Car que tu aimes ou pas James Rennie,
tu appartiens à cet endroit.
1055
01:05:13,103 --> 01:05:14,669
Tu fais partie de cette ville.
1056
01:05:14,671 --> 01:05:16,671
Tu fais partie d'une communauté
qui a besoin de toi en ce moment.
1057
01:05:16,673 --> 01:05:18,273
Je ne ferais jamais
partie de cette ville.
1058
01:05:18,275 --> 01:05:19,708
Mon père s'en est assuré.
1059
01:05:19,710 --> 01:05:21,309
Vous voulez savoir pourquoi
je suis parti ?
1060
01:05:21,311 --> 01:05:24,012
Parce que tout le monde ici
pense que je suis comme lui.
1061
01:05:24,014 --> 01:05:27,549
Peut-être qu'il est temps
que tu arrêtes de fuir
1062
01:05:27,551 --> 01:05:30,719
et que tu leur montres
que ce n'est pas le cas.
1063
01:06:50,220 --> 01:06:52,588
Debout, la belle au bois dormant.
1064
01:07:02,766 --> 01:07:05,201
Dis-moi qui c'est ?
1065
01:07:08,605 --> 01:07:10,306
J'ai demandé ...
1066
01:07:10,308 --> 01:07:12,408
Don Barbara.
1067
01:07:12,410 --> 01:07:14,377
Le père de Barbie ?
1068
01:07:14,379 --> 01:07:16,912
Comment s'est-il retrouvé
à Chester's Mill ?
1069
01:07:16,914 --> 01:07:20,449
Il te l'aurait peut-être dit
si tu ne l'avais pas tué.
1070
01:07:20,451 --> 01:07:23,185
Tu penses que c'est moi ?
1071
01:07:23,187 --> 01:07:25,888
Ce ne serait pas la première fois
que tu tues un innocent.
1072
01:07:25,890 --> 01:07:27,823
Je te l'accorde.
1073
01:07:27,825 --> 01:07:31,027
T'as des couilles,
de jeter des accusations,
1074
01:07:31,029 --> 01:07:32,728
vu que c'est moi
qui tient le fusil.
1075
01:07:32,730 --> 01:07:34,296
Où est Melanie et où est l’œuf ?
1076
01:07:34,298 --> 01:07:35,598
Ou tu l'as tuée aussi ?
1077
01:07:35,600 --> 01:07:38,267
L’œuf ?
Je me suis débarrassé de ce truc.
1078
01:07:38,269 --> 01:07:40,403
Don le ramenait à Chester's Mill.
1079
01:07:40,405 --> 01:07:41,504
Quoi, tu es folle ?
1080
01:07:41,506 --> 01:07:42,638
Après tout ce que cet œuf a fait,
1081
01:07:42,640 --> 01:07:44,173
tu veux le ramener ici ?
1082
01:07:44,175 --> 01:07:45,307
Cette chose est maléfique.
1083
01:07:45,309 --> 01:07:47,576
Non, le mal tire
sur son propre fils.
1084
01:07:47,578 --> 01:07:49,779
Il m'a tiré dessus en premier.
1085
01:07:49,781 --> 01:07:52,748
Toute la ville est piégée
dans les tunnels en-dessous de ce dôme,
1086
01:07:52,750 --> 01:07:53,949
y compris ton fils.
1087
01:07:53,951 --> 01:07:55,551
Junior est piégé ?
1088
01:07:55,553 --> 01:07:57,920
Si tu n'as pas Melanie
et que tu n'as pas l’œuf,
1089
01:07:57,922 --> 01:07:59,488
dégage de mon chemin !
1090
01:07:59,490 --> 01:08:03,125
Si tu es une si bonne
journaliste, Shumway,
1091
01:08:03,127 --> 01:08:04,293
dis-moi.
1092
01:08:04,295 --> 01:08:05,494
Pourquoi je tuerais cet homme
1093
01:08:05,496 --> 01:08:07,830
avant de t'amener
pour te montrer son corps ?
1094
01:08:07,832 --> 01:08:09,799
Admets-le... tu t'es fait avoir.
1095
01:08:09,801 --> 01:08:11,767
Melanie a tué ce type
et t'a abandonnée
1096
01:08:11,769 --> 01:08:14,370
pour prendre l’œuf
et faire je ne sais quoi.
1097
01:08:14,372 --> 01:08:16,572
Melanie ne me trahirait pas.
Elle n'est pas comme toi.
1098
01:08:16,574 --> 01:08:19,008
Justement.
Elle n'est pas comme nous.
1099
01:08:19,010 --> 01:08:20,376
Personne ne revient d'entre les morts.
1100
01:08:20,378 --> 01:08:21,510
Tu as tort à propos d'elle.
1101
01:08:21,512 --> 01:08:23,079
Combien de personnes doivent souffrir
1102
01:08:23,081 --> 01:08:25,614
parce que tu n'arrives pas
à voir ce qui est devant toi ?
1103
01:08:25,616 --> 01:08:28,684
Cet œuf, ce dôme, cette fille, ...
1104
01:08:28,686 --> 01:08:30,453
ils m'ont coûté ma femme.
1105
01:08:30,455 --> 01:08:32,321
Bouge !
1106
01:08:32,323 --> 01:08:35,324
Tu es si arrogante, n'est-ce pas ?
1107
01:08:35,326 --> 01:08:38,160
Je ne suis pas le seul dans cette ville
qui ait du sang sur les mains.
1108
01:08:38,162 --> 01:08:39,895
Des gens sont morts à cause de toi.
1109
01:08:39,897 --> 01:08:41,030
Ta foi
1110
01:08:41,032 --> 01:08:45,167
envers ce dôme t'a rendue
aveugle, sourde et idiote.
1111
01:08:46,337 --> 01:08:48,704
C'est la deuxième fois que
tu me traites d'idiote,
1112
01:08:48,706 --> 01:08:50,539
et je ne le referais pas.
1113
01:08:50,541 --> 01:08:52,408
Si tu as l'intention de me
tirer dessus, fais-le.
1114
01:08:52,410 --> 01:08:53,809
Sinon, je m'en vais.
1115
01:08:53,811 --> 01:08:56,078
La monarque a du caractère.
1116
01:08:56,080 --> 01:08:58,280
Va au diable.
1117
01:09:00,317 --> 01:09:02,752
Il n'y a que la vérité qui blesse,
n'est-ce pas ?
1118
01:09:54,005 --> 01:09:56,071
Tu as ta carte d'identité ?
1119
01:10:28,506 --> 01:10:30,472
Dale ?
1120
01:10:31,308 --> 01:10:33,175
Qui est-ce ?
1121
01:10:33,177 --> 01:10:35,277
C'est Christine Price.
On s'est rencontrés au mémorial.
1122
01:10:35,279 --> 01:10:36,879
Je suis avec Eva à l’hôpital.
1123
01:10:36,881 --> 01:10:38,080
Je pense que
1124
01:10:38,082 --> 01:10:39,849
vous devriez venir tout de suite.
1125
01:10:51,696 --> 01:10:53,281
Comment va Eva ?
Que s'est-il passé ?
1126
01:10:53,313 --> 01:10:55,064
Elle m'a appelée, elle voulait
qu'on se retrouve au Sweetbriar.
1127
01:10:55,066 --> 01:10:56,465
Elle était bouleversée
par votre dispute.
1128
01:10:56,467 --> 01:10:58,934
On attendait à manger
quand elle a été prise de douleur.
1129
01:10:58,936 --> 01:11:00,202
Je l'ai aidé à la salle de bain,
1130
01:11:00,204 --> 01:11:01,837
et c'est là qu'elle a remarqué
qu'elle saignait.
1131
01:11:01,839 --> 01:11:03,472
Elle saignait ? Quoi ?
1132
01:11:03,474 --> 01:11:05,207
Le docteur est avec elle.
Il a dit qu'Eva
1133
01:11:05,209 --> 01:11:07,643
et le bébé allaient bien.
1134
01:11:11,248 --> 01:11:13,415
Le bébé ?
1135
01:12:01,918 --> 01:12:03,685
Que diable ?
1136
01:12:04,653 --> 01:12:05,820
Va.
1137
01:12:13,930 --> 01:12:16,264
Allez, va-t'en d'ici !
1138
01:12:21,704 --> 01:12:23,671
Stupide clébard.
1139
01:12:51,001 --> 01:12:53,802
Alors pourquoi appellent-ils
ça Hard Limonade ?
1140
01:12:53,804 --> 01:12:56,204
Parce que...
1141
01:12:56,206 --> 01:12:58,706
Je n'en sais rien.
1142
01:12:58,708 --> 01:13:00,341
Bien, t'aimes la bière ?
1143
01:13:00,343 --> 01:13:02,610
Je déteste la bière.
1144
01:13:02,612 --> 01:13:04,779
À la haine de la bière.
1145
01:13:15,558 --> 01:13:17,025
Joe avait raison ?
1146
01:13:17,027 --> 01:13:19,151
Suis-je devenue
1147
01:13:19,182 --> 01:13:22,997
cette horrible salope de coincée
que tout le monde déteste ?
1148
01:13:22,999 --> 01:13:27,135
Et on allait tellement bien
sans parler de Joe.
1149
01:13:27,137 --> 01:13:29,971
C'est de ça dont il s'agit ?
1150
01:13:31,941 --> 01:13:33,708
On l'emmerde.
1151
01:13:33,710 --> 01:13:36,511
J'aime être dans une sororité.
1152
01:13:36,513 --> 01:13:38,746
J'aime, pour la première fois
de ma vie,
1153
01:13:38,748 --> 01:13:40,782
ne pas être énervée
tout le temps
1154
01:13:40,784 --> 01:13:42,584
parce que je m'intègre jamais.
1155
01:13:42,586 --> 01:13:44,085
Je comprends.
1156
01:13:44,087 --> 01:13:47,355
Je ressens la même chose
en travaillant avec Barbie.
1157
01:13:47,357 --> 01:13:51,659
J'ai toujours été ce solitaire voulant
m'en prendre au système, mais là...
1158
01:13:51,661 --> 01:13:54,229
Je ne sais pas, c'est comme si...
1159
01:13:54,231 --> 01:13:56,831
J'avais une direction et un but,
1160
01:13:56,833 --> 01:14:00,101
qui sont mieux que
de me remettre en question.
1161
01:14:00,103 --> 01:14:02,770
Je ne veux plus redevenir cet homme.
1162
01:14:03,606 --> 01:14:05,006
De la façon dont je vois ça,
1163
01:14:05,008 --> 01:14:07,342
tu peux faire
ce que Joe veut que tu fasses,
1164
01:14:07,344 --> 01:14:09,144
ou tu peux juste...
1165
01:14:09,146 --> 01:14:10,778
avancer,
1166
01:14:10,780 --> 01:14:12,847
accorde-toi le droit d'être heureuse.
1167
01:14:12,849 --> 01:14:14,649
Sois sûre que c'est ton choix,
1168
01:14:14,651 --> 01:14:17,185
que c'est ce que tu veux.
1169
01:14:37,606 --> 01:14:39,440
Salut toi.
1170
01:14:39,442 --> 01:14:41,109
Depuis combien de temps tu es là ?
1171
01:14:41,111 --> 01:14:42,977
À peu près une heure
ou presque.
1172
01:14:45,916 --> 01:14:48,616
Pourquoi tu ne m'as pas dit
à propos du bébé ?
1173
01:14:49,451 --> 01:14:51,653
Je le voulais.
1174
01:14:53,022 --> 01:14:56,491
J'ai pensé que ce serait mieux
après le mémorial,
1175
01:14:56,493 --> 01:14:58,426
pour que tu ne te sentes pas piégé.
1176
01:14:58,428 --> 01:14:59,894
Piégé ?
1177
01:14:59,896 --> 01:15:01,629
Pourquoi tu penserais ça ?
1178
01:15:01,631 --> 01:15:03,631
Dale...
1179
01:15:03,633 --> 01:15:06,634
J'ai sauté à pieds joints
dans cette relation.
1180
01:15:06,636 --> 01:15:08,903
Tu sembles avoir un pied
dans le passé avec Julia
1181
01:15:08,905 --> 01:15:10,972
et l'autre dans le futur avec moi, et...
1182
01:15:10,974 --> 01:15:12,974
Je veux être avec toi.
1183
01:15:12,976 --> 01:15:15,076
Je veux avoir ce bébé.
1184
01:15:22,018 --> 01:15:24,986
Ce que je ressens pour toi...
1185
01:15:24,988 --> 01:15:26,821
est réel.
1186
01:15:26,823 --> 01:15:29,123
Et ce bébé est réel.
1187
01:15:29,125 --> 01:15:31,626
Je sais ce que je veux.
1188
01:15:32,728 --> 01:15:34,796
Et toi ?
1189
01:15:42,705 --> 01:15:45,540
Je serai là-bas si
vous avez besoin de quelque chose.
1190
01:15:50,412 --> 01:15:51,946
Assieds-toi.
1191
01:15:57,553 --> 01:16:02,123
Je sais que ça doit être
terriblement difficile pour toi.
1192
01:16:02,125 --> 01:16:06,928
Ne pense pas que j'ai demandé
à ce que tu sois là pour...
1193
01:16:06,930 --> 01:16:08,696
expliquer ce que j'ai fait,
1194
01:16:08,698 --> 01:16:12,100
ou pour dire que je ne suis pas
responsable de mes actions.
1195
01:16:12,935 --> 01:16:15,103
Alors pourquoi je suis là ?
1196
01:16:16,706 --> 01:16:20,608
Parce qu'une partie de ma peine,
j'ai...
1197
01:16:20,610 --> 01:16:22,944
travaillé avec d'autres prisonniers.
1198
01:16:22,946 --> 01:16:24,779
Essayant de les aider à aller mieux
1199
01:16:24,781 --> 01:16:27,015
et revenir dans le droit chemin.
1200
01:16:27,017 --> 01:16:31,519
Je suppose que d'un côté,
cela m'a aussi...
1201
01:16:31,521 --> 01:16:35,390
forcé à me remettre en question.
1202
01:16:36,692 --> 01:16:38,693
Mon alcoolisme.
1203
01:16:39,561 --> 01:16:41,229
Ma honte.
1204
01:16:41,231 --> 01:16:43,031
La raison pour laquelle
je voulais te voir
1205
01:16:43,033 --> 01:16:45,466
c'est parce que je voulais
te regarder dans les yeux
1206
01:16:45,468 --> 01:16:48,536
et te dire ô combien je suis désolé
pour ce que j'ai fait.
1207
01:16:48,538 --> 01:16:51,372
Et que je fais tout ce que je peux
1208
01:16:51,374 --> 01:16:54,075
pour être quelqu'un de différent.
1209
01:16:54,077 --> 01:16:55,710
Être une meilleure personne.
1210
01:16:55,712 --> 01:16:57,779
Pour mériter...
1211
01:16:57,781 --> 01:17:00,315
ton pardon.
1212
01:17:02,718 --> 01:17:04,752
Son nom est Angie.
1213
01:17:04,754 --> 01:17:06,721
Tu n'as pas dit son nom une fois.
1214
01:17:06,723 --> 01:17:09,223
C'est Angie.
Et tu l'as tuée.
1215
01:17:09,225 --> 01:17:11,959
T'as pas le droit de parler.
1216
01:17:11,961 --> 01:17:13,161
C'est mon tour.
1217
01:17:13,163 --> 01:17:14,829
Je ne suis pas venu pour toi,
1218
01:17:14,831 --> 01:17:16,898
ou même pour entendre
comment tu t'en sors dans la vie...
1219
01:17:16,900 --> 01:17:18,132
Je suis venu pour ma sœur.
1220
01:17:18,134 --> 01:17:19,834
La seule personne qui signifiait
tout pour moi
1221
01:17:19,836 --> 01:17:21,602
et qui ne pourra jamais
aller de l'avant.
1222
01:17:21,604 --> 01:17:24,372
Donc si tu as fini de te féliciter
1223
01:17:24,374 --> 01:17:26,240
de devenir une meilleure personne,
1224
01:17:26,242 --> 01:17:28,976
alors je veux que tu saches que
la seule façon pour que je te pardonne
1225
01:17:28,978 --> 01:17:31,379
sera quand tu auras autant souffert
que tu l'as fait souffrir.
1226
01:17:57,073 --> 01:18:00,541
À terre !
1227
01:18:00,543 --> 01:18:03,544
Tout le monde recule maintenant !
1228
01:18:42,085 --> 01:18:43,985
Que fais-tu ?
1229
01:18:43,987 --> 01:18:45,920
Je ne pouvais pas t'attendre.
1230
01:18:45,922 --> 01:18:48,523
Pourquoi tu ne pouvais
pas m'attendre ?
1231
01:19:08,076 --> 01:19:10,077
Que se passe-t-il ?
1232
01:19:10,079 --> 01:19:13,114
Qui est dans ce cocon ?
1233
01:19:13,116 --> 01:19:15,116
Tu verras.
1234
01:19:15,118 --> 01:19:16,884
Tu as foi en moi.
1235
01:19:16,886 --> 01:19:19,120
- n'est-ce pas ?
- Tout ce que j'ai toujours voulu
1236
01:19:19,122 --> 01:19:22,156
est croire que le dôme est ici
pour une raison.
1237
01:19:22,158 --> 01:19:24,125
Mais je ne peux pas continuer
d'ignorer la vérité,
1238
01:19:24,127 --> 01:19:26,761
pas quand ça me fixe
droit dans les yeux.
1239
01:19:26,763 --> 01:19:29,063
Si le cocon protège
celui qui est à l'intérieur,
1240
01:19:29,065 --> 01:19:31,265
et que Junior t'a libérée...
1241
01:19:31,267 --> 01:19:34,569
Comment a-t-il ouvert ton cocon
alors que j'avais le couteau ?
1242
01:19:49,618 --> 01:19:51,853
C'est quoi ce bordel ?
1243
01:20:00,195 --> 01:20:02,530
Mon dieu.
1244
01:20:06,034 --> 01:20:09,103
C'est ça que tu veux ?
1245
01:20:09,105 --> 01:20:11,539
Je suis tellement désolé.
1246
01:20:15,511 --> 01:20:17,845
Tu m'aimes ?
1247
01:20:27,724 --> 01:20:29,223
Je suis désolée.
1248
01:20:29,225 --> 01:20:30,892
La procédure a commencé,
1249
01:20:30,894 --> 01:20:32,560
et je ne peux pas
te laisser intervenir.
1250
01:20:32,562 --> 01:20:34,262
Je croyais en toi.
1251
01:20:34,264 --> 01:20:36,230
Ne t'inquiète pas,
on te soignera aussi.
1252
01:20:36,232 --> 01:20:38,199
Et moi ?
1253
01:20:38,201 --> 01:20:39,367
Car, je ne je sais pas
1254
01:20:39,369 --> 01:20:41,068
qui est ce "nous"...
1255
01:20:41,070 --> 01:20:44,105
mais je serai damné
si je laisse ça tuer mon fils.
1256
01:20:44,940 --> 01:20:46,474
Non, non, tu ne peux pas.
1257
01:20:46,476 --> 01:20:49,176
Tu vas tout détruire !
1258
01:20:49,178 --> 01:20:51,579
Qu'en dis-tu, la rousse ?
1259
01:20:53,016 --> 01:20:54,615
Fais-le.
1260
01:22:17,232 --> 01:22:19,700
Barbie ! C'est bon.
1261
01:22:19,702 --> 01:22:22,803
C'est moi, Julia.
1262
01:22:22,805 --> 01:22:24,672
C'est bon maintenant.
1263
01:22:28,610 --> 01:22:31,479
Tu es en sécurité.
1264
01:22:31,481 --> 01:22:33,514
Ça va aller.
1265
01:22:33,516 --> 01:22:35,316
Ça va aller.
1266
01:22:37,119 --> 01:22:39,253
C'est fini.
1267
01:22:39,255 --> 01:22:42,890
C'est bon, je te tiens.
1268
01:22:50,232 --> 01:22:52,166
C'est fini.