1 00:00:01,890 --> 00:00:04,117 Tiga minggu yang lalu, sebuah kubah yang tak terlihat. Jatuh 2 00:00:04,153 --> 00:00:08,783 ...di Chester's Mill, memisahkan kami dari dunia luar. 3 00:00:09,168 --> 00:00:11,769 Kubah itu telah menguji keterbatasan kami... 4 00:00:11,771 --> 00:00:13,004 Ayo! 5 00:00:13,006 --> 00:00:14,806 ...mengadu antara satu dengan yang lain. 6 00:00:14,808 --> 00:00:18,076 Chester's Mill menjatuhkan hukuman mati pada Dale Barbara. 7 00:00:18,078 --> 00:00:18,937 ...dan memaksa kita masing masing 8 00:00:18,973 --> 00:00:20,945 untuk menghadapi setan dalam diri kita sendiri... 9 00:00:20,981 --> 00:00:23,414 Kebengisan... 10 00:00:23,416 --> 00:00:26,284 Aku perlu tahu bahwa kau akan bersama denganku melawan itu! 11 00:00:26,286 --> 00:00:27,374 ...kedukaan... 12 00:00:27,410 --> 00:00:29,187 Aku tak mengerti... Siapa yang tega padanya? 13 00:00:29,189 --> 00:00:32,423 Aku janji padamu, kita akan tangkap pelakunya. 14 00:00:32,425 --> 00:00:34,258 - ...Ketakutan... - Kita terjebak. 15 00:00:34,260 --> 00:00:36,627 Kudengar kita akan kekurangan air. 16 00:00:40,367 --> 00:00:41,933 Kau bunuh Angie McAlister. 17 00:00:41,935 --> 00:00:44,002 ...rasa malu. 18 00:00:44,004 --> 00:00:45,967 Kupikir itu akan membuat kubahnya hilang. 19 00:00:46,003 --> 00:00:48,216 Aku akan melakukan apapun untuk memperolehnya. 20 00:00:48,252 --> 00:00:51,409 Tapi kita juga menemukan cinta di dalam kubah. 21 00:00:52,645 --> 00:00:56,814 Dan kita telah berjuang untuk menjaga kota kita bersama-sama. 22 00:00:57,916 --> 00:00:59,884 Kupikir Kubah itu dimaksudkan untuk melindungi kita. 23 00:00:59,886 --> 00:01:02,253 Tidak, itu tergantung kita untuk saling melindungi. 24 00:01:02,255 --> 00:01:04,889 Kini kita mungkin telah menemukan jalan keluar. 25 00:01:04,891 --> 00:01:07,492 Kita berada diluar kubah. 26 00:01:07,494 --> 00:01:09,060 Berharap akan membawa kita pulang, 27 00:01:09,062 --> 00:01:12,096 tapi bagaimana jika kita dibawa pada kenyataan lainnya? 28 00:01:12,098 --> 00:01:13,698 Apapun yang akan menimpa di Chester's Mill, 29 00:01:13,700 --> 00:01:16,667 inilah bukti bahwa semuanya itu tidak nyata. 30 00:01:16,669 --> 00:01:18,302 Tempat ini... 31 00:01:18,304 --> 00:01:19,646 Orang˛ itu... 32 00:01:19,682 --> 00:01:21,500 ada sesuatu yang salah di sini. 33 00:01:25,244 --> 00:01:26,411 Bagaimana menurutmu, Red? 34 00:01:26,413 --> 00:01:27,590 Lakukan itu. 35 00:01:27,591 --> 00:02:26,789 {\an9}= Subtitle by = GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com 36 00:02:26,790 --> 00:02:35,990 UNDER THE DOME Season 3 Episode 3 REDUX 37 00:02:37,349 --> 00:02:41,419 Kita berjalan menuju cahaya terang... 38 00:02:41,421 --> 00:02:44,088 {\an3}dan kita terus berjalan. 39 00:02:44,090 --> 00:02:46,424 Dan kubah itu telah hilang. 40 00:02:47,292 --> 00:02:50,328 {\an3}Dan kita bebas. 41 00:02:50,330 --> 00:02:54,632 {\an3}Dunia luar, entah bagaimana tampaknya lebih... 42 00:02:54,634 --> 00:02:57,168 {\an3}lebih indah, 43 00:02:57,170 --> 00:03:00,304 {\an3}kau tahu, lebih hidup. 44 00:03:00,306 --> 00:03:03,441 {\an3}Dimana aku? 45 00:03:03,443 --> 00:03:05,676 Kau telah mati. 46 00:03:09,948 --> 00:03:12,617 {\an3}Apa yang akan kau perbuat setelah aku mati? 47 00:03:12,619 --> 00:03:15,086 Julia... 48 00:03:15,088 --> 00:03:18,322 Aku ingin tahu seperti apa itu bagimu. 49 00:03:18,324 --> 00:03:19,957 Ada pemakaman, 50 00:03:19,959 --> 00:03:23,361 {\an3}Dan aku bertemu orang tuamu. Satu hal yang bisa aku lakukan 51 00:03:23,363 --> 00:03:26,397 adalah untuk menjauh dari Chester's Mill secepatnya. 52 00:03:26,399 --> 00:03:27,932 Kau pergi kemana? 53 00:03:28,767 --> 00:03:30,968 {\an3}Abuja. 54 00:03:33,639 --> 00:03:34,972 {\an3}Kabul. 55 00:03:34,974 --> 00:03:36,874 Aku menjalankan misi penyelamatan. 56 00:03:36,876 --> 00:03:39,243 {\an3}Aku memimpikanmu 57 00:03:39,245 --> 00:03:42,213 {\an3}Tiap malam. 58 00:03:42,215 --> 00:03:45,016 {\an3}Hei, Tak apa˛. 59 00:03:45,018 --> 00:03:47,051 Aku bertemu seorang wanita. 60 00:03:47,053 --> 00:03:49,187 Oh. 61 00:03:51,823 --> 00:03:53,991 {\an3}Dia tidak peduli. 62 00:03:53,993 --> 00:03:56,794 {\an3}Semua itu tidaklah nyata. 63 00:03:59,631 --> 00:04:01,465 Kenapa lehermu? 64 00:04:01,467 --> 00:04:03,901 {\an3}Ayahmu kembali. 65 00:04:03,903 --> 00:04:05,236 {\an3}Dia membawa telurnya. 66 00:04:05,238 --> 00:04:07,405 {\an3}- Ayahku berbuat seperti itu? - Tidak. 67 00:04:09,342 --> 00:04:11,676 {\an3}Don sedah mati. 68 00:04:12,511 --> 00:04:14,912 {\an3}Bagaimana? 69 00:04:14,914 --> 00:04:17,315 {\an3}Kupikir Melanie yang membunuhnya. 70 00:04:17,317 --> 00:04:19,317 Bagaimana bisa kau berkata begitu? 71 00:04:19,319 --> 00:04:22,820 {\an3}Karena dia mencoba membunuhku juga. 72 00:04:42,040 --> 00:04:44,775 Temukan yang seperti ini dalam alat˛ darurat. 73 00:04:44,777 --> 00:04:46,944 Kau perlu makan sesuatu. 74 00:04:53,018 --> 00:04:55,253 Ayo pulang. 75 00:04:55,255 --> 00:04:56,721 Itu rumahmu, bukan rumahku. 76 00:04:56,723 --> 00:04:59,590 tentu itu rumahmu. 77 00:04:59,592 --> 00:05:01,559 A..aku tak tahu bagaimana aku kembali kesini. 78 00:05:02,494 --> 00:05:05,329 Kau berada di dalam se... seperti, ke..kepompong, 79 00:05:05,331 --> 00:05:08,766 - dan-dan... kau tak pernah pergi kamanapun. - Aku pergi. 80 00:05:08,768 --> 00:05:11,135 Aku melanjutkan. Aku menyingkirkanmu. 81 00:05:11,937 --> 00:05:14,372 {\an3}Kali ini agaknya berbeda, Yah. 82 00:05:16,441 --> 00:05:18,376 {\an3}Aku ingin memaafkanmu. 83 00:05:18,378 --> 00:05:20,411 - Untuk apa? - Semuanya. 84 00:05:20,413 --> 00:05:23,514 {\an3}Mengunciku di dalam tempat perlindungan bom, 85 00:05:23,516 --> 00:05:26,684 {\an3}sendirian, dalam kegelapan. 86 00:05:26,686 --> 00:05:29,387 Meninggalkanku diatas pohon itu, memaksaku 87 00:05:29,389 --> 00:05:31,155 untuk mengambil sabuk itu. 88 00:05:32,658 --> 00:05:34,125 Aku menyelamatkanmu. 89 00:05:34,127 --> 00:05:35,426 Kau seharusnya 90 00:05:35,428 --> 00:05:36,761 berterima kasih padaku. 91 00:05:36,763 --> 00:05:38,195 Kau seorang anak kecil yang lemah. 92 00:05:38,197 --> 00:05:39,597 Aku hanya mencoba agar kau kuat. 93 00:05:39,599 --> 00:05:41,299 Aku lebih kuat tampamu. 94 00:05:41,301 --> 00:05:42,366 Dimana?! 95 00:05:42,368 --> 00:05:44,669 Di dalam khayalan dunia kepompong yang kecil? 96 00:05:44,671 --> 00:05:46,003 Kau masih lemah. 97 00:05:46,005 --> 00:05:48,606 Kau menyedihkan dan takut. 98 00:05:52,878 --> 00:05:56,147 Kau dapat pukul kubah itu sebanyak yang kau mau, 99 00:05:56,149 --> 00:05:57,748 Junior. 100 00:05:59,718 --> 00:06:02,687 Kau kembali dibawah itu. 101 00:06:08,527 --> 00:06:11,262 Tiga minggu. 102 00:06:11,264 --> 00:06:13,964 Itu lamanya kau dan aku berada dalam kepompong itu. 103 00:06:13,966 --> 00:06:16,000 Ya Tuhanku. 104 00:06:16,002 --> 00:06:17,368 Aku tahu. 105 00:06:17,370 --> 00:06:19,937 Christine... 106 00:06:19,939 --> 00:06:22,840 Terakhir yang dapat kuingat adalah kita menemukan telur itu. 107 00:06:22,842 --> 00:06:26,544 Dan kemudian aku berada dalam kenyataan yang berbeda, sepertinya, setahun. 108 00:06:26,546 --> 00:06:29,980 Jatuh cinta dengan Dale, mengandung anaknya. 109 00:06:29,982 --> 00:06:31,549 Dan sekarang kita sudah menetas 110 00:06:31,551 --> 00:06:33,184 Dan kita berada di bawah kubah? 111 00:06:33,186 --> 00:06:34,919 Semuanya ini tidak masuk akal. 112 00:06:34,921 --> 00:06:38,122 Kita antropolog. 113 00:06:38,124 --> 00:06:40,524 Tapi dalam dunia itu, Aku seorang pekerja bantuan. 114 00:06:40,526 --> 00:06:42,193 Kau..kau seorang dokter 115 00:06:42,195 --> 00:06:43,928 Mengapa kita berbeda? 116 00:06:43,930 --> 00:06:45,229 Aku tak dapat memberitahukanmu, 117 00:06:45,231 --> 00:06:47,865 Tapi... Kupikir itu sesuatu yang bagus. 118 00:06:47,867 --> 00:06:49,533 Jika kota ini tahu 119 00:06:49,535 --> 00:06:52,603 Siapa kita sebenarnya, kita disini untuk menemukan telurnya, 120 00:06:52,605 --> 00:06:54,939 kita akan sibuk untuk menjawabnya. 121 00:06:54,941 --> 00:06:56,674 Semua perburuan mereka Hektor mengirim kita, 122 00:06:56,676 --> 00:06:59,877 Menurutmu Aktaion akan tahu apa yang akan terjadi bila kita menemukan satu? 123 00:06:59,879 --> 00:07:01,679 Besok kita akan pergi ke pertemuan balai kota 124 00:07:01,681 --> 00:07:04,382 - Dan cari tahu kita bisa apa. - Tidak, Aku... 125 00:07:04,384 --> 00:07:06,984 Aku tak bisa melihat Dale. bersama Julia. 126 00:07:09,888 --> 00:07:11,889 Kita harus pergi. 127 00:07:11,891 --> 00:07:13,491 Orang˛ melihat kita dalam gua itu. 128 00:07:13,493 --> 00:07:16,060 Jika kita tidak muncul, mereka akan datang mencari. 129 00:07:16,062 --> 00:07:19,530 Apakah mungkin aku hamil? 130 00:07:21,266 --> 00:07:24,702 Aku rasa tidak, hon. 131 00:07:24,704 --> 00:07:26,404 Rasanya begitu nyata. 132 00:07:26,406 --> 00:07:28,372 Sampai sekarang. 133 00:07:28,374 --> 00:07:32,309 Kau selalu bilang tentang ingin punya anak. 134 00:07:32,311 --> 00:07:34,345 Dan itu terjadi. 135 00:07:47,859 --> 00:07:51,362 Kukira cara terbaik untuk menjelaskan itu bahwa kita berada dalam 136 00:07:51,364 --> 00:07:52,696 Sebuah simulasi kenyataan. 137 00:07:52,698 --> 00:07:54,732 Seperti The Matrix. 138 00:07:54,734 --> 00:07:56,400 Mau dengar sesuatu yang aneh? 139 00:07:56,402 --> 00:07:57,568 Lebih aneh 140 00:07:57,570 --> 00:07:59,203 daripada di dalam Matrix? 141 00:07:59,205 --> 00:08:00,671 Aku tak memerlukan kacamata lagi. 142 00:08:00,673 --> 00:08:01,939 Aku dapat melihat tanpa itu. 143 00:08:01,941 --> 00:08:05,309 Kemungkinan lendir yang ada dalam kita itu yang memperbaiki matamu. 144 00:08:05,311 --> 00:08:07,011 Nah, yay, kau dapat melihat, 145 00:08:07,013 --> 00:08:09,547 tapi kita masih saja terjebak di dalam gelembung neraka ini. 146 00:08:09,549 --> 00:08:10,815 Mau pakai switerku? 147 00:08:12,350 --> 00:08:14,552 Ya. 148 00:08:15,353 --> 00:08:17,955 Ap...Apa yang kau lakukan disini? 149 00:08:17,957 --> 00:08:21,125 Uh, Aku tak punya rumah untuk pulang. 150 00:08:21,127 --> 00:08:22,993 Bisakah kita tidur? 151 00:08:32,437 --> 00:08:35,606 Kemarin kita bersama-sama. 152 00:08:35,608 --> 00:08:40,144 tapi dalam the Matrix, kau melanjutkan tanpa diriku. 153 00:08:41,913 --> 00:08:43,948 Jadi... 154 00:08:43,950 --> 00:08:47,184 Sekarang kita mau apa? 155 00:08:47,186 --> 00:08:50,821 Aku tak tahu. 156 00:08:50,823 --> 00:08:54,024 Rasanya seperti setahun telah berlalu. 157 00:08:54,860 --> 00:08:57,928 Dan aku merasa... 158 00:08:57,930 --> 00:09:00,798 Berbeda. 159 00:09:23,889 --> 00:09:26,457 Mereka telah mati. 160 00:09:26,459 --> 00:09:28,492 Semuanya. 161 00:09:28,494 --> 00:09:31,629 Siklus mereka berakhir. 162 00:09:31,631 --> 00:09:35,032 Dan tidak seperti dirimu, mereka tidak dapat hidup kembali. 163 00:09:37,035 --> 00:09:39,036 Kau ada tugas yaitu 164 00:09:39,038 --> 00:09:41,305 memimpin orang untuk masuk jadi kepompong 165 00:09:41,307 --> 00:09:45,042 sehingga telur itu bisa menanamkan mereka dengan kekuatan hidup. 166 00:09:45,044 --> 00:09:46,610 Aku coba itu. 167 00:09:46,612 --> 00:09:48,779 Aku sudah. 168 00:09:49,614 --> 00:09:52,783 Aku minta maaf. 169 00:09:55,186 --> 00:09:57,788 Mengapa kita dipilih untuk melakukan hal ini? 170 00:09:57,790 --> 00:10:00,724 Kau dan aku yang pertama bersentuhan dengan telur itu. 171 00:10:00,726 --> 00:10:03,227 Ketika kita menyentuhnya, kita mendapatkannya 172 00:10:03,229 --> 00:10:05,829 pemahaman lengkap tentang tujuan kubah itu yakni 173 00:10:05,831 --> 00:10:08,065 bertahan hidup dan menyebarkannya. 174 00:10:08,067 --> 00:10:09,867 Tetapi aku yang pertama menyentuh telur itu. 175 00:10:09,869 --> 00:10:12,403 25 tahun yang lalu. 176 00:10:12,405 --> 00:10:14,471 seharusnya aku yang di dalam kepompong Ratu, 177 00:10:14,473 --> 00:10:15,973 Bukan kamu. 178 00:10:15,975 --> 00:10:18,709 Tapi kau mati semasa pengunduhan. 179 00:10:18,711 --> 00:10:20,978 Tiga minggu yang lalu, Aku datang. 180 00:10:20,980 --> 00:10:23,347 Dari dalam kepompongku, Aku dapat melihat 181 00:10:23,349 --> 00:10:27,785 bahwa kota ini adalah ambang penghancuran diri sendiri. 182 00:10:27,787 --> 00:10:29,887 Bahan apa itu? 183 00:10:29,889 --> 00:10:33,390 Oxytocin. Pengatur suasana hati. 184 00:10:33,392 --> 00:10:36,894 Ini, ditambah kenyataan lainnya, adalah penting 185 00:10:36,896 --> 00:10:40,364 untuk membentuk manusia ini menjadi berfungsi bersama, 186 00:10:40,366 --> 00:10:42,900 hingga kita bisa mendapatkan pijakan. 187 00:10:42,902 --> 00:10:44,802 Kecuali... 188 00:10:44,804 --> 00:10:48,839 pemindahan kekuatan hidup itu terputus. 189 00:10:48,841 --> 00:10:52,509 Karena Big Jim menghancurkan telur itu. 190 00:10:52,511 --> 00:10:54,144 Karena kau tak melindunginya. 191 00:10:54,146 --> 00:10:56,580 Setiap orang yang jadi kepompong 192 00:10:56,582 --> 00:10:58,315 memiliki peran untuk dimainkan. 193 00:10:58,317 --> 00:11:00,517 Kita perlu menyelesaikan apa yang kita mulai. 194 00:11:00,519 --> 00:11:01,585 Dengan cepat. 195 00:11:01,587 --> 00:11:03,320 Yah, Aku tak bisa pergi kesana. 196 00:11:03,322 --> 00:11:06,090 Aku heran Julia belum datang mencariku. 197 00:11:06,092 --> 00:11:08,125 Aku akan menilai warga kota 198 00:11:08,127 --> 00:11:10,060 dan menentukan berapa banyak pekerjaan yang tersisa untuk dilakukan. 199 00:11:10,062 --> 00:11:11,128 Kau tangani Julia. 200 00:11:11,130 --> 00:11:13,397 Jika dia muncul, bunuh dia. 201 00:11:18,737 --> 00:11:19,803 - Hei. - Hei, Jim. 202 00:11:19,805 --> 00:11:21,038 Bagaimana kabarmu? 203 00:11:21,040 --> 00:11:22,039 Jim. Hei juga. 204 00:11:22,041 --> 00:11:23,674 - Bagaimana kabar kalian? - Apa kabar? 205 00:11:23,676 --> 00:11:25,478 Mari kita mulai pertemuan ini. 206 00:11:25,514 --> 00:11:27,344 Abby. 207 00:11:27,346 --> 00:11:29,279 Air? 208 00:11:29,281 --> 00:11:30,514 Ini bersih. 209 00:11:30,516 --> 00:11:31,849 Dari sumurku. 210 00:11:32,482 --> 00:11:33,951 Senang melihat kalian semua. 211 00:11:33,953 --> 00:11:35,319 Selamat. 212 00:11:35,321 --> 00:11:37,888 Kembali di sini di Chester Mill. 213 00:11:37,890 --> 00:11:39,990 Kau pikir kita akan mendengarkan kamu, Jim? 214 00:11:39,992 --> 00:11:41,992 Kau pimpin kota ini menuju kehancuran. 215 00:11:41,994 --> 00:11:44,328 Tidak, Roger, Aku tidak. 216 00:11:44,330 --> 00:11:47,998 Aku pertaruhkan segalanya 217 00:11:48,000 --> 00:11:51,535 untuk membebaskan kalian dari dalam kepompong. 218 00:11:51,537 --> 00:11:53,804 Karena aku mencintai kota ini. 219 00:11:53,806 --> 00:11:55,706 Dan aku akan lakukan apa saja untuk itu. 220 00:11:55,708 --> 00:11:58,175 Aku akan membuat kalian berdiri tegap. 221 00:11:58,177 --> 00:11:59,410 Tapi pada awal yang pertama. 222 00:11:59,412 --> 00:12:01,245 Kita butuh jawaban. 223 00:12:01,247 --> 00:12:02,546 Untukmu, untuk kalian semua. 224 00:12:02,548 --> 00:12:04,248 Untuk anakku. 225 00:12:04,250 --> 00:12:07,418 Orang yang memiliki jawaban itu semua adalah Melanie Cross. 226 00:12:07,420 --> 00:12:11,255 Dan aku takkan berhenti sebelum kita menemukan wanita itu. 227 00:12:11,257 --> 00:12:13,323 Dia memulai perburuan untuk Melanie. 228 00:12:13,325 --> 00:12:15,192 Mereka akan membunuhnya sebelum kita mendapatkan jawaban itu. 229 00:12:15,194 --> 00:12:17,261 Dia tahu apa yang terjadi di kota ini. 230 00:12:17,263 --> 00:12:18,463 dan aku akan mencari tahu apa itu. 231 00:12:18,499 --> 00:12:19,697 Lupakan Melanie. 232 00:12:19,699 --> 00:12:21,565 Kaulah ancaman terbesar pada kota ini yang pernah terlihat. 233 00:12:21,567 --> 00:12:23,367 - Hei. - Barbie! 234 00:12:24,235 --> 00:12:25,335 Aku menyelamatkan semua orang di sana! 235 00:12:25,337 --> 00:12:26,370 Barbie! 236 00:12:26,372 --> 00:12:27,404 Cukup! 237 00:12:27,406 --> 00:12:29,707 Dale! 238 00:12:38,817 --> 00:12:41,819 Siapa kau? 239 00:12:52,979 --> 00:12:54,768 Jawab pertanyaannya. 240 00:12:54,804 --> 00:12:56,637 Siapa kau? 241 00:12:56,639 --> 00:12:58,639 Aku Christine Price 242 00:12:58,641 --> 00:13:00,240 Dan ini temanku Eva. 243 00:13:00,242 --> 00:13:02,710 Permisi, aku membutuhkan udara. 244 00:13:04,379 --> 00:13:07,147 Dan kalian semua mengenal satu sama lain? 245 00:13:09,417 --> 00:13:10,784 Ya. Kita kenal. 246 00:13:10,786 --> 00:13:13,087 Eva dan aku berada di... 247 00:13:13,089 --> 00:13:15,889 kenyataan lainnya, sepertinya aneh kedengarannya. 248 00:13:15,891 --> 00:13:17,324 Kedengarannya cukup aneh. 249 00:13:17,326 --> 00:13:18,826 Semua orang yang ada dalam kepompong 250 00:13:18,828 --> 00:13:21,161 semuanya dari Chester's Mill. 251 00:13:21,163 --> 00:13:22,262 Tapi kau bukan. 252 00:13:22,264 --> 00:13:24,698 Tidak, bukan. Kita... 253 00:13:24,700 --> 00:13:26,033 Kita disini sedang liburan. 254 00:13:26,035 --> 00:13:28,102 Kita pergi untuk mendaki di dalam hutan dan... 255 00:13:28,104 --> 00:13:30,082 berjalan-jalan setapak dan... 256 00:13:30,118 --> 00:13:30,632 Lalu apa? 257 00:13:30,668 --> 00:13:32,639 Kita melangkah masuk ke dalam sepertinya jenis lubang pembuangan, 258 00:13:32,641 --> 00:13:34,675 dan muncul 259 00:13:34,677 --> 00:13:36,176 dari dalam kepompong kemarin, 260 00:13:36,178 --> 00:13:37,311 bersama-sama dengan yang lainnya. 261 00:13:37,313 --> 00:13:39,947 Kapan kau pergi mendaki dalam hutan? 262 00:13:39,949 --> 00:13:41,849 Tiga minggu yang lalu. 263 00:13:41,851 --> 00:13:43,684 Begitukah ceritanya. 264 00:13:43,686 --> 00:13:45,586 Aku seorang dokter. 265 00:13:45,588 --> 00:13:48,589 Aku membantu kota ini pulih dari trauma.... 266 00:13:48,591 --> 00:13:49,790 dalam kepompong. 267 00:13:49,792 --> 00:13:52,059 Sekiranya orang˛ dapat menggunakan 268 00:13:52,061 --> 00:13:54,128 bantuan seperti itu sekarang? 269 00:13:54,130 --> 00:13:56,063 Bisakah kita? 270 00:14:01,402 --> 00:14:02,870 Kau keluar dari masalah ini. 271 00:14:02,872 --> 00:14:04,304 Atau apa? 272 00:14:05,907 --> 00:14:07,741 Atau kita menceritakannya semua. 273 00:14:07,743 --> 00:14:09,409 Rebecca... 274 00:14:09,411 --> 00:14:10,677 Andrea... 275 00:14:10,679 --> 00:14:12,346 Kau menembak Junior. 276 00:14:12,348 --> 00:14:13,847 Bagaimana kau datang mengikuti aku. 277 00:14:13,849 --> 00:14:15,716 Setelah semua apa yang aku lakukan dalam gua gua itu? 278 00:14:15,718 --> 00:14:17,718 Itu semuanya tak dapat mengubah apapun. 279 00:14:17,720 --> 00:14:19,586 Chester's Mill akan lebih baik tanpa kau. 280 00:14:19,588 --> 00:14:21,688 Oh, apa iya? 281 00:14:21,690 --> 00:14:22,823 Kepompong, 282 00:14:22,825 --> 00:14:25,559 Kenyataan yang lain... 283 00:14:25,561 --> 00:14:26,660 Ya. 284 00:14:26,662 --> 00:14:28,228 Sepertinya semua orang terguncang. 285 00:14:28,230 --> 00:14:30,430 Kecuali Christine Price. 286 00:14:40,642 --> 00:14:43,210 Dalam kepompong, kita kembali menemukan keluarga kita 287 00:14:43,212 --> 00:14:45,579 dan sekarang kita terjebak disini, sekali lagi, karena kamu, 288 00:14:45,581 --> 00:14:47,915 itu karena Melanie. 289 00:14:47,917 --> 00:14:49,249 Kau mau apa lagi? 290 00:14:49,251 --> 00:14:51,151 Dengar, Ak..aku berjanji padamu, Aku akan menemukan Melanie. 291 00:14:51,153 --> 00:14:54,988 Bagaimana? Aku akan dapatkan semua jawaban yang kita butuhkan. 292 00:14:54,990 --> 00:14:56,390 Apa yang akan kita lakukan? 293 00:14:58,126 --> 00:14:59,860 Aku kehilangan rumah, juga. 294 00:14:59,862 --> 00:15:01,795 Jika kau punya rumah, 295 00:15:01,797 --> 00:15:04,298 buka pintunya. 296 00:15:04,300 --> 00:15:06,600 Mari kita berbagi apa yang kita miliki. 297 00:15:06,602 --> 00:15:08,769 Terakhir kali aku berdiri di depan kalian, 298 00:15:08,771 --> 00:15:11,972 Aku mendesak kalian untuk menemukan kekuatan dalam masyarakat. 299 00:15:11,974 --> 00:15:13,941 Kita semua memiliki sesuatu untuk disumbangkan. 300 00:15:13,943 --> 00:15:16,143 Pastinya ada satwa liar di luar sana.. 301 00:15:16,145 --> 00:15:17,177 Joe. 302 00:15:17,179 --> 00:15:20,280 Kau bisa membuat jebakan. 303 00:15:20,282 --> 00:15:22,049 Atau aku bisa membantu mencari Melanie. 304 00:15:22,051 --> 00:15:24,117 Tidak, Christine benar. Kita butuh makanan. 305 00:15:24,119 --> 00:15:25,319 Aku akan tangani Melanie. 306 00:15:25,321 --> 00:15:27,087 Yah, adakah makanan di rumah Andrea? 307 00:15:27,089 --> 00:15:28,655 Eh, di Gudang ruang bawah tanah. 308 00:15:28,657 --> 00:15:29,823 Seseorang bisa pakai mobilku. 309 00:15:29,825 --> 00:15:30,791 Aku yang pergi. 310 00:15:30,793 --> 00:15:32,392 Aku pergi bersamamu. 311 00:15:32,394 --> 00:15:34,595 Dan aku akan mendirikan sebuah kantor, di gedung ini.. 312 00:15:34,597 --> 00:15:37,631 Jika ada yang membutuhkan dukungan, cari aku. 313 00:15:41,637 --> 00:15:43,270 Sam. 314 00:15:43,272 --> 00:15:45,372 Ada banyak orang kewalahan sini. 315 00:15:45,374 --> 00:15:46,940 Kau pikir apakah kau bisa memulai sebuah kelompok pendukung? 316 00:15:46,942 --> 00:15:48,575 Mengapa aku yang lakukan itu? 317 00:15:48,577 --> 00:15:49,977 Pengalaman AA mu sewaktu di penjara. 318 00:15:49,979 --> 00:15:51,044 Kau bisa terapkannya disini. 319 00:15:51,046 --> 00:15:52,946 Orang˛ di kota ini melihatku sebagai seorang pembunuh, 320 00:15:52,948 --> 00:15:54,448 - Bukannya penasihat. - Oh, hanya... 321 00:15:54,450 --> 00:15:55,949 Pikirkan itu. 322 00:15:55,951 --> 00:15:59,019 Dan... kau pikir Kau bisa menemukan keponakanmu? 323 00:15:59,021 --> 00:16:00,587 Aku tidak melihat dia di sini. 324 00:16:05,894 --> 00:16:08,528 Dia memanggilmu "Dale." 325 00:16:08,530 --> 00:16:10,697 Julia, Aku bilang aku tak ingin membicarakannya. 326 00:16:10,699 --> 00:16:13,533 Kau ada hubungan dengan wanita itu tadi.. 327 00:16:13,535 --> 00:16:15,502 tiba tiba disini, dalam sekejap. 328 00:16:15,504 --> 00:16:17,404 Tentu saja aku punya pertanyaan. 329 00:16:17,406 --> 00:16:19,273 Tidakkah kau? 330 00:16:19,275 --> 00:16:20,774 Ya. 331 00:16:20,776 --> 00:16:21,842 Aku ada. 332 00:16:21,844 --> 00:16:24,311 Tentang hal-hal yang benar-benar terjadi. 333 00:16:24,313 --> 00:16:26,380 Sewaktu aku dalam kepompong, 334 00:16:26,382 --> 00:16:27,447 Ayahku meninggal, 335 00:16:27,449 --> 00:16:28,415 Kau hampir mati 336 00:16:28,417 --> 00:16:29,859 dan Melanie bisa menjawab untuk semuanya itu. 337 00:16:29,895 --> 00:16:31,885 Kita harus menemukan dia. 338 00:16:31,887 --> 00:16:33,820 Jadi, bisakah kita lakukan itu? 339 00:17:06,889 --> 00:17:09,122 Dia benar, Kau lemah, kau lemah, kau menyedihkan. 340 00:17:09,124 --> 00:17:11,558 Oh, hanya.... lakukanlah sesuatu yang benar 341 00:17:11,560 --> 00:17:13,093 sekali dalam hidupmu. 342 00:17:16,531 --> 00:17:17,764 Jangan! 343 00:17:20,335 --> 00:17:22,069 Pergilah, Sam. Tinggalkan aku sendiri. 344 00:17:22,071 --> 00:17:23,170 Pergilah! 345 00:17:23,172 --> 00:17:24,438 Hei. 346 00:17:24,440 --> 00:17:27,441 Apa begitu buruknya sehingga kau harus mengakhiri semuanya? 347 00:17:27,443 --> 00:17:28,642 Ayolah. 348 00:17:28,644 --> 00:17:30,043 Katakan padaku. 349 00:17:31,713 --> 00:17:35,048 Kehidupan yang kita alami, dalam kepompong? 350 00:17:35,050 --> 00:17:36,984 Aku melihat dunia. Aku... 351 00:17:36,986 --> 00:17:39,886 Aku tahu bagaimana rasanya menjadi diri sendiri, 352 00:17:39,888 --> 00:17:41,555 untuk bebas dari ayahku, 353 00:17:41,557 --> 00:17:44,791 dan aku tak bisa kembali di bawah kubah ini bersama dia lagi. 354 00:17:46,561 --> 00:17:49,396 Sebaiknya aku mati. 355 00:17:56,471 --> 00:17:58,472 Selamat, bocah. 356 00:18:00,308 --> 00:18:01,341 Untuk apa? 357 00:18:01,343 --> 00:18:04,311 Menyentuh dasarnya. 358 00:18:04,313 --> 00:18:07,114 Kau harus menerima disini sebelum kau siap untuk berubah. 359 00:18:07,116 --> 00:18:08,882 Apapun yang kau temukan 360 00:18:08,884 --> 00:18:12,119 dalam kehidupan lainnya dapat membantumu disini. 361 00:18:15,957 --> 00:18:17,391 Berikan pistolnya. 362 00:18:24,400 --> 00:18:25,665 Berhasil. 363 00:18:26,236 --> 00:18:28,001 Ada persediaan lebih di garasi Andrea. 364 00:18:28,003 --> 00:18:30,203 Aku akan membuat ini dan mengatur perangkap di sekitar tanah miliknya. 365 00:18:30,205 --> 00:18:31,738 Maukah kau membantuku? 366 00:18:31,740 --> 00:18:33,974 Sudah begitu lama kita berkeliaran di hutan sekitar ini. 367 00:18:33,976 --> 00:18:37,110 Kita disini bukan untuk berwisata, Kita disini untuk mendapatkan makanan. 368 00:18:37,112 --> 00:18:39,646 Kemudian kita harus mengambilnya lagi untuk menyediakan bagi semua orang. 369 00:18:39,648 --> 00:18:41,214 Pertama kau relawan kaleng schlep, 370 00:18:41,216 --> 00:18:43,917 dan sekarang kau mengadakan pesta makan malam untuk kota yang kau benci? 371 00:18:43,919 --> 00:18:46,586 Yah... kita semua bersama-sama. 372 00:18:46,588 --> 00:18:48,555 Gudang ruang bawah tanah kembali 373 00:18:48,557 --> 00:18:49,556 Ayolah, Zeta. 374 00:18:49,558 --> 00:18:51,358 Mari kita ambil beberapa kaleng jagung. 375 00:18:51,360 --> 00:18:53,593 - Kita akan bertemu lagi dalam mobil. - Hei. 376 00:18:53,595 --> 00:18:55,395 Bagaimana dia bisa tahu perkumpulan mahasiswi yang kau ikuti? 377 00:18:55,397 --> 00:18:58,231 Aku ... melihat dia ketika kita balik pada monumen peringatan. 378 00:18:58,233 --> 00:18:59,766 Aku pasti mengatakan kepadanya. 379 00:19:09,744 --> 00:19:12,512 Kau benar benar akan menyarankan orang˛? 380 00:19:12,514 --> 00:19:14,881 Sampai ada seseorang yang masuk. 381 00:19:14,883 --> 00:19:18,018 Aku punya gelar PhD di bidang antropologi biologis. 382 00:19:18,020 --> 00:19:20,320 Aku cukup bisa melatih orang˛ untuk menghadapi krisis. 383 00:19:20,322 --> 00:19:22,956 Apa kita perlu berbohong tentang siapa kita? 384 00:19:24,092 --> 00:19:26,526 Kita perlu jaga kepercayaan mereka. 385 00:19:26,528 --> 00:19:27,928 Kita terjebak disini; 386 00:19:27,930 --> 00:19:30,197 Hal yang sangat penting adalah kelangsungan hidup. 387 00:19:30,199 --> 00:19:33,066 Kapan kau jadi penuh perhitungan? 388 00:19:33,068 --> 00:19:35,102 Kumohon. 389 00:19:35,104 --> 00:19:38,939 Ingatkah ketika kita menemukan meteorit itu di North Dakota? 390 00:19:38,941 --> 00:19:41,208 Yang dinegosiasikan kita keluar dengan serigala itu? 391 00:19:44,146 --> 00:19:47,013 Kita sudah melalui begitu banyak hal bersama. 392 00:19:47,015 --> 00:19:48,014 Kita akan lalui ini. 393 00:19:48,016 --> 00:19:50,317 Tapi pertama, Kita ada pekerjaan. 394 00:19:50,319 --> 00:19:52,085 - Pekerjaan apa? - Yah, kita akan tinggal disini. 395 00:19:52,087 --> 00:19:54,588 Dan mencoba untuk menenangkan orang˛. 396 00:19:54,590 --> 00:19:57,724 Kau cari sesuatu hal yang kiranya dapat membongkar kita. 397 00:19:57,726 --> 00:20:00,627 Ak... aku tak tahu harus mulai darimana. 398 00:20:00,629 --> 00:20:04,564 Kita telah menemukan sisa-sisa peradaban kuno. 399 00:20:04,566 --> 00:20:06,900 Aku percaya kau bisa manangani itu. 400 00:20:45,864 --> 00:20:47,331 Dia tak ada disini. 401 00:20:55,440 --> 00:20:57,842 Dari sanalah kau muncul. 402 00:21:02,915 --> 00:21:05,216 Dan disanalah aku melihat Melanie menaruh telur itu... 403 00:21:05,218 --> 00:21:07,685 tepat sebelum dia mencoba membunuhku. 404 00:21:10,756 --> 00:21:12,390 Tapi kau menolong dia. 405 00:21:12,392 --> 00:21:13,958 Melindunginya. 406 00:21:13,960 --> 00:21:16,227 Ya, kemudian dia berbalik melawanku. 407 00:21:16,229 --> 00:21:19,230 Dan kau tak bisa menyangkal apa yang akan menuntunmu. 408 00:21:24,336 --> 00:21:26,370 Semua orang yang ada dalam kepompong itu terhubung semua. 409 00:21:26,372 --> 00:21:28,439 Kau dan Eva sama sama karena suatu alasan.. 410 00:21:28,441 --> 00:21:30,074 Oh, ini mulai lagi. 411 00:21:30,076 --> 00:21:32,009 - Kita kembali pada ini lagi. - Kita sedang. 412 00:21:32,011 --> 00:21:34,178 Barbie, aku lihat caramu memandangnya. 413 00:21:34,180 --> 00:21:37,215 Rasanya kau telah bersama dia selama bertahun tahun. 414 00:21:37,217 --> 00:21:39,550 Itu jauh lebih lama daripada kita bersama, 415 00:21:39,552 --> 00:21:41,953 Jadi aku mengerti jika kau masih ada perasaan padaku. 416 00:21:41,955 --> 00:21:44,322 Kau tak berada di salah satunya, Julia. 417 00:21:44,324 --> 00:21:47,391 Kau tak mungkin mamahami semuanya ini. 418 00:21:47,393 --> 00:21:50,094 Aku mencobanya, tapi kau tak mau berbicara denganku. 419 00:21:50,096 --> 00:21:53,197 Bagaimanapun kau berbeda. 420 00:21:54,933 --> 00:21:57,568 Apa kau mencintainya? 421 00:22:04,209 --> 00:22:06,043 Aku akan terus mencari Melanie. 422 00:22:09,114 --> 00:22:11,649 Terowongan ini bercabang cabang sekitar 30 langkah kebawah. 423 00:22:15,954 --> 00:22:18,122 Aku akan baik-baik saja 424 00:22:46,285 --> 00:22:47,618 Sana... 425 00:22:47,620 --> 00:22:49,153 Sana. 426 00:24:27,419 --> 00:24:29,487 Ini lebih baik daripada tidak 427 00:24:29,489 --> 00:24:31,055 Tidak terlalu banyak. 428 00:24:31,057 --> 00:24:32,390 Yah, mungkin kita bisa menemukan.. 429 00:24:32,392 --> 00:24:34,992 persediaan kue Pramuka wanita di suatu tempat di sini. 430 00:24:43,235 --> 00:24:45,403 Ugh. 431 00:24:49,708 --> 00:24:51,342 NYC Punk? 432 00:24:51,344 --> 00:24:54,478 Aku tak mengenal Andrea, tapi dia punya selera yang serius pada musik. 433 00:24:54,480 --> 00:24:57,014 Itu mungkin anak˛ nya. 434 00:24:57,016 --> 00:25:01,085 Kecuali, kau tahu, dia juga bermain lacrosse. 435 00:25:02,621 --> 00:25:04,422 Hei, lihat. 436 00:25:05,724 --> 00:25:08,392 Sebelum ada "Katniss" 437 00:25:05,724 --> 00:25:10,027 {\an8}Katniss Everdeen = tokoh Hunger Games 438 00:25:08,394 --> 00:25:10,027 Ada aku di kamp musim panas. 439 00:25:10,029 --> 00:25:14,365 Tidak ada TV, tak ada pemuda, hanya menyanyi, berenang dan berolahraga. 440 00:25:14,367 --> 00:25:17,568 Kamp-mu kedengaranya seperti asrama yang kurang Bir pong-nya. 441 00:25:23,175 --> 00:25:24,208 Hei. 442 00:25:24,210 --> 00:25:27,111 Ada apa? 443 00:25:31,850 --> 00:25:34,051 Aku ingin semuanya kembali. 444 00:25:37,722 --> 00:25:39,924 Kehidupan seperti itu. 445 00:25:41,893 --> 00:25:44,495 Itu adalah bagian dari sesuatu sepertinya lebih baik. 446 00:25:46,364 --> 00:25:49,033 Kau tahu... 447 00:25:49,035 --> 00:25:51,202 ada caranya agar kita bisa merasa betah di sini... 448 00:25:52,904 --> 00:25:54,738 ...dibawah kubah ini. 449 00:26:00,613 --> 00:26:01,846 Kau tolol tahu. 450 00:26:01,848 --> 00:26:03,941 Aku tahu kau ingin menari, Ayolah. 451 00:26:03,977 --> 00:26:04,682 Tidak. 452 00:26:04,684 --> 00:26:06,016 Seperti kepala bob yang kecil, Kau tahu? 453 00:26:08,688 --> 00:26:11,021 Baiklah, yah, kau diterima. 454 00:26:11,023 --> 00:26:12,389 Mari kita terus kumpulkan makanan. 455 00:26:12,391 --> 00:26:13,858 Kota ini mengandalkan kita. 456 00:26:17,162 --> 00:26:19,029 "Dukungan kelompok sebelah." 457 00:26:24,102 --> 00:26:26,337 Kalian semua di sini untuk bertemu dengan Christine? 458 00:26:27,439 --> 00:26:29,440 Dia menawarkan bantuan; kita membutuhkannya. 459 00:26:29,442 --> 00:26:31,475 Christine adalah pengacaraku pada saat aku berada di penjara. 460 00:26:31,477 --> 00:26:33,878 Aku belajar banyak dari dia. 461 00:26:33,880 --> 00:26:38,149 Pagi ini, dia memintaku apakah aku akan memimpin sebuah kelompok pendukung. 462 00:26:38,151 --> 00:26:40,050 Kau? 463 00:26:40,052 --> 00:26:42,052 Ya. 464 00:26:43,288 --> 00:26:45,556 Aku tidak ikut. 465 00:26:45,558 --> 00:26:48,259 Aku tak bisa memberitahukan semua masalahku pada sekelompok orang asing. 466 00:26:48,261 --> 00:26:50,294 Junior, Kurasa kau tak boleh menyendiri sekarang. 467 00:26:50,296 --> 00:26:51,562 Kau punya pistolku. 468 00:26:51,564 --> 00:26:53,430 Kau tak bisa mengasuhku salamanya. 469 00:26:59,471 --> 00:27:01,739 Aku sedang mamandikan dia. 470 00:27:03,542 --> 00:27:06,377 Dan kami sedang menyanyikan lagu ketika semua itu berakhir. 471 00:27:06,379 --> 00:27:09,547 Dan aku tidak bisa kehilangan dia lagi.. 472 00:27:11,016 --> 00:27:14,919 Dapatkah kau bertahan selama satu jam tanpa anakmu? 473 00:27:17,756 --> 00:27:19,957 Abby? 474 00:27:22,394 --> 00:27:24,361 Itu awal permulaanya. 475 00:27:24,363 --> 00:27:27,064 Aku ada disini setiap jam kau membutuhkannya. 476 00:27:27,066 --> 00:27:28,933 Untuk kalian semua. 477 00:27:35,574 --> 00:27:36,774 Hei, Junior. 478 00:27:41,346 --> 00:27:44,949 Maafkan aku, ada, um, orang˛ didalam, menunggumu. 479 00:27:44,951 --> 00:27:47,218 Oh, seharusnya. 480 00:27:47,220 --> 00:27:49,853 Aku keluar mencari makanan. 481 00:27:49,855 --> 00:27:52,156 Menyenangkan bisa bertemu denganmu lagi, James. 482 00:27:52,158 --> 00:27:54,892 Benarkah kita pernah bertemu. 483 00:27:56,394 --> 00:27:58,462 Apa kabar? 484 00:27:58,464 --> 00:28:00,598 Aku baik-baik saja. 485 00:28:01,833 --> 00:28:04,635 Bagaimana dengan kebenarannya? 486 00:28:06,504 --> 00:28:08,672 Kebenarannya? 487 00:28:10,542 --> 00:28:12,476 Aku tak tahu bagaimana aku akan bertahan disini. 488 00:28:12,478 --> 00:28:14,812 Dalam dunia lainnya, Aku membunuh Ayahku, 489 00:28:14,814 --> 00:28:17,815 Aku siap membakar rumahnya. 490 00:28:17,817 --> 00:28:19,850 Itu adalah kehidupan yang aku inginkan... 491 00:28:19,852 --> 00:28:21,585 untuk bebas dari dia. 492 00:28:21,587 --> 00:28:23,687 Tapi... aku ada disini. 493 00:28:24,756 --> 00:28:26,991 Kau akan buat pemecahannya. 494 00:28:30,595 --> 00:28:32,863 Jika kau benar-benar ingin menjadi siapa kau sebenarnya... 495 00:28:33,999 --> 00:28:36,333 ...selesaikanlah apa yang kau mulai. 496 00:28:36,335 --> 00:28:38,202 Nyalakan koreknya. 497 00:28:40,438 --> 00:28:42,640 Kita adalah apa yang kita lakukan. 498 00:28:57,389 --> 00:28:59,590 Kita adalah apa yang kita lakukan. 499 00:29:27,352 --> 00:29:29,701 Julia...! 500 00:29:42,542 --> 00:29:45,246 Semuanya bermula dari sini. 501 00:30:01,562 --> 00:30:03,329 Kau tak apa˛ ? 502 00:30:03,331 --> 00:30:04,764 Apa yang terjadi? 503 00:30:04,766 --> 00:30:06,232 Aku temukan jasad Ben. 504 00:30:06,234 --> 00:30:11,103 Lehernya memar seperti lehermu. 505 00:30:11,105 --> 00:30:14,221 Dia bilang, dia lihat Melanie dalam kenyataan yang lainnya. 506 00:30:16,220 --> 00:30:18,720 Dia tidak mati karena serangan asma. 507 00:30:18,756 --> 00:30:21,147 Dia mati karena Melanie membunuhnya disini. 508 00:30:23,250 --> 00:30:26,052 Maafkan aku karena meninggalkanmu sendiri. 509 00:30:28,420 --> 00:30:31,757 Kupikir semuanya ini adalah keadaan yang lebih nyata daripada yang akan kuakui. 510 00:30:36,663 --> 00:30:38,864 Termasuk Eva. 511 00:30:40,100 --> 00:30:42,268 Ceritakan padaku. 512 00:30:43,770 --> 00:30:46,498 Aku meratapimu, Julia. 513 00:30:49,776 --> 00:30:51,610 Waktu berlalu. 514 00:30:55,916 --> 00:30:58,417 Dan aku jatuh cinta padanya 515 00:31:00,635 --> 00:31:03,389 Dan itu, bersama dia... 516 00:31:05,225 --> 00:31:07,426 ...rasanya seperti kemarin. 517 00:31:21,041 --> 00:31:23,676 ? Hey, hey, hey! ? 518 00:31:26,747 --> 00:31:28,681 Andrea. 519 00:31:28,683 --> 00:31:31,384 ? Hey, hey, hey! ? 520 00:31:35,857 --> 00:31:38,090 ? Back around ? 521 00:31:38,092 --> 00:31:41,160 ? I hear you coming back around ? 522 00:31:41,162 --> 00:31:43,929 ? Yeah, you're rolling like the little sound ? 523 00:31:43,931 --> 00:31:46,232 ? It's back around ? 524 00:31:46,234 --> 00:31:48,234 ? Hey, hey, hey...? 525 00:31:48,236 --> 00:31:49,735 ? Stop. ? 526 00:31:49,737 --> 00:31:52,071 ? Gonna do it, gonna do...? 527 00:31:53,241 --> 00:31:54,607 Hei, Davy Crockett. 528 00:31:54,609 --> 00:31:56,342 Mengapa kau bubarkan pestanya? 529 00:31:56,344 --> 00:31:57,743 "Pesta"? 530 00:31:57,745 --> 00:31:58,811 Ini adalah Tempat Kejadian Perkara (TKP). 531 00:31:58,813 --> 00:32:00,546 Apa yang kau perbuat pada Andrea? 532 00:32:00,548 --> 00:32:02,214 Dia sudah seperti itu ketika kita sampai disini 533 00:32:02,216 --> 00:32:03,888 Kita menutupinya dan memindahkannya. 534 00:32:03,924 --> 00:32:05,017 Kau taruh dia di luar? 535 00:32:05,019 --> 00:32:06,519 Seperti sampah? 536 00:32:06,521 --> 00:32:08,888 Pernahkah membaui mayat? 537 00:32:08,890 --> 00:32:11,157 Aku sudah mengenalnya seumur hidupku. 538 00:32:11,159 --> 00:32:13,826 Bahkan jika kalian tak melakukannya, Dia itu manusia. 539 00:32:13,828 --> 00:32:16,228 Joe, dia ingin kita agar makan. 540 00:32:16,230 --> 00:32:17,830 Apa bedanya kita mendengarkan musik... 541 00:32:17,832 --> 00:32:19,899 sembil kita cari makanan? 542 00:32:19,901 --> 00:32:22,701 Kau benar. 543 00:32:34,414 --> 00:32:38,884 Baiklah, mari kita lihat apa yang akan direncanakan Thelma Tua dan Louise. 544 00:32:41,354 --> 00:32:43,656 Kita mulai. 545 00:32:43,658 --> 00:32:46,859 Menurut perhitungan penerbangan gelap dari Meteoroid 546 00:32:46,861 --> 00:32:48,794 dan pembacaan magnetometer, 547 00:32:48,796 --> 00:32:51,397 kami percaya bahwa kami telah menemukan target 548 00:32:51,399 --> 00:32:52,832 di sini di Chester Mill. 549 00:32:52,834 --> 00:32:55,367 Terapi, pantatku. 550 00:32:59,473 --> 00:33:01,841 Apakah itu utuh? 551 00:33:07,180 --> 00:33:09,215 Itu sempurna! 552 00:33:09,217 --> 00:33:12,118 Ada debu samar kwarsa. 553 00:33:12,120 --> 00:33:14,386 Mungkin Amethyst? 554 00:33:16,124 --> 00:33:19,358 Tampaknya ada semacam... 555 00:33:19,360 --> 00:33:21,694 Cadangan energi. 556 00:33:21,696 --> 00:33:23,562 Christine, Kupikir kau harus meletakannya. 557 00:33:24,899 --> 00:33:26,765 Letakkan itu! Letakkan itu! 558 00:33:26,767 --> 00:33:27,800 Letakkan itu, Christine! 559 00:33:30,171 --> 00:33:32,738 Apa yang...? 560 00:33:41,616 --> 00:33:43,749 Junior! 561 00:33:43,751 --> 00:33:46,719 Apa yang telah kau lakukan? 562 00:33:46,721 --> 00:33:49,455 Aku hanya melakukan apa yang harus kulakukan untuk melanjutkannya. 563 00:33:49,457 --> 00:33:51,056 Apa?! 564 00:33:51,058 --> 00:33:52,258 Christine benar. 565 00:33:52,260 --> 00:33:54,860 Aku harus menyelesaikan apa yang aku mulai. 566 00:33:54,862 --> 00:33:56,395 Christine? Aku beritahu sesuatu. 567 00:33:56,397 --> 00:33:58,057 Dia tidak seperti yang kau pikirkan. 568 00:33:58,093 --> 00:34:00,020 Kepompong˛ itu? Kupikir dia yang bertanggung jawab. 569 00:34:00,056 --> 00:34:01,200 Aku seharusnya berterima kasih padanya. 570 00:34:01,202 --> 00:34:03,836 Aku tak pernah bahagia sebelumnya. 571 00:34:03,838 --> 00:34:06,505 Ini membuatmu bahagia? 572 00:34:06,507 --> 00:34:09,175 Aku tak merasakannya lagi. 573 00:34:09,177 --> 00:34:11,544 Telah hilang. 574 00:34:11,546 --> 00:34:12,778 Apa yang hilang? 575 00:34:12,780 --> 00:34:15,447 Kau. 576 00:34:15,449 --> 00:34:17,750 Kau tak ada. 577 00:34:17,752 --> 00:34:21,287 Kau bukan ayahku lagi. 578 00:34:36,237 --> 00:34:37,636 Uh... 579 00:34:37,638 --> 00:34:39,672 Shh, Tak apa˛ ! Tak apa˛. 580 00:34:39,674 --> 00:34:41,340 Aku tidak seperti mereka. 581 00:34:41,342 --> 00:34:44,176 Aku seperti kamu... terjebak. 582 00:34:45,178 --> 00:34:46,445 Pergi cari temanmu. 583 00:34:54,621 --> 00:34:57,890 Tembakan yang bagus. 584 00:34:57,892 --> 00:34:59,725 Mengapa kau bunuh itu? 585 00:34:59,727 --> 00:35:02,194 Ini apa yang dibutuhkan kota ini, Joe. 586 00:35:07,767 --> 00:35:09,802 Kakimu tak apa˛? 587 00:35:09,804 --> 00:35:12,004 Aku baik. 588 00:35:13,173 --> 00:35:14,807 Aah! 589 00:35:31,258 --> 00:35:34,206 Sepertinya sekarang tinggal kita berdua saja. 590 00:35:45,820 --> 00:35:47,821 Julia! 591 00:35:48,657 --> 00:35:49,790 Aah! Aah! 592 00:35:56,398 --> 00:35:58,365 Melanie... berhenti. 593 00:35:58,367 --> 00:36:00,519 Maafkan aku, Julia. Ini yang seharusnya terjadi. 594 00:36:02,070 --> 00:36:04,404 Lepaskan! 595 00:36:06,174 --> 00:36:07,507 Melanie... 596 00:36:10,579 --> 00:36:12,551 Seharusnya aku mengepompongkan kamu, Seperti yang lainnya! 597 00:36:12,587 --> 00:36:15,235 Pastinya akan lebih baik. 598 00:36:31,265 --> 00:36:32,899 Kau tak apa˛? 599 00:36:43,544 --> 00:36:45,045 Apa yang terjadi? 600 00:36:45,047 --> 00:36:48,749 Aku sedang keluar cari makanan dan aku melihat gadis ini. 601 00:36:48,751 --> 00:36:51,985 Dia, dia sedang mencekik Julia. 602 00:36:51,987 --> 00:36:54,454 Ya, Tuhanku, apa yang aku perbuat?! 603 00:36:55,590 --> 00:36:57,290 Kau selamatkan nyawaku. 604 00:37:25,653 --> 00:37:28,255 Kiranya inilah tempat yang baik diantara lainnya. 605 00:37:28,257 --> 00:37:29,823 Tempat di mana dia mati. 606 00:37:30,825 --> 00:37:33,860 Dan di mana Melanie hidup kembali. 607 00:37:38,833 --> 00:37:42,302 Sekarang kita tak pernah tahu mengapa dia melakukan itu pada kita. 608 00:37:47,608 --> 00:37:50,377 Aku perlu sedikit waktu menyendiri. 609 00:37:50,379 --> 00:37:53,280 Tentu. 610 00:37:55,216 --> 00:37:57,284 Hei. 611 00:37:59,887 --> 00:38:02,355 Aku mencintaimu, Julia. 612 00:38:02,357 --> 00:38:04,591 Kita akan bisa lalui ini semua, oke? 613 00:38:06,127 --> 00:38:08,128 Aku mencintaimu, juga. 614 00:38:08,130 --> 00:38:11,131 Aku akan kembali satu jam lagi. 615 00:38:12,233 --> 00:38:13,867 Kita akan kembali bertemu di Motel. 616 00:38:13,869 --> 00:38:15,335 Ya. 617 00:38:25,213 --> 00:38:28,882 Berlebihankah untuk memancing.. 618 00:38:28,884 --> 00:38:30,951 Aku akan pergi dari sini. 619 00:38:30,953 --> 00:38:34,755 Kau akan tinggalkan kota ini? 620 00:38:34,757 --> 00:38:36,857 Tahukah kau apa yang terjadi di dalam kepompong? 621 00:38:36,859 --> 00:38:39,626 Ada ulat kecil aneh yang berlendir. 622 00:38:39,628 --> 00:38:42,229 Dan ketika itu keluar, 623 00:38:42,231 --> 00:38:43,830 Menjadi sesuatu yang lain. 624 00:38:43,832 --> 00:38:46,733 Orang˛ itu, mereka, uh, 625 00:38:46,735 --> 00:38:48,368 mereka tidaklah sama. 626 00:38:48,370 --> 00:38:50,036 Yah, tentu saja mereka beda. 627 00:38:50,038 --> 00:38:52,572 Pikirkan tentang apa yang telah mereka lalui. 628 00:38:52,574 --> 00:38:54,541 Bukan, maksudku mereka tidaklah sama. 629 00:38:54,543 --> 00:38:55,942 Mereka berubah. 630 00:38:55,944 --> 00:38:57,944 Junior, dia...dia membakar rumah, 631 00:38:57,946 --> 00:39:01,281 Sambil bersiul ketika lihat kobarannya, semuanya tampak mati baginya 632 00:39:01,283 --> 00:39:03,383 Dia akhirnya berpihak padamu. 633 00:39:03,385 --> 00:39:05,252 Aku tahu anakku. 634 00:39:05,254 --> 00:39:07,320 Itu bukanlah anakku. 635 00:39:07,322 --> 00:39:10,590 Kau pikir Barbie kecilmu yang berharga itu sama? 636 00:39:10,592 --> 00:39:12,692 - Tidak mungkin. - Barbie dan aku akan... 637 00:39:12,694 --> 00:39:15,629 baik˛ saja. 638 00:39:15,631 --> 00:39:17,063 Tapi kau? 639 00:39:17,065 --> 00:39:20,367 Kau lari dari kota ini. 640 00:39:20,369 --> 00:39:21,968 Kau lakukan apa yang kau butuhkan... 641 00:39:21,970 --> 00:39:24,638 untuk mencari alasan˛ lain. 642 00:39:24,640 --> 00:39:27,908 Dengar. 643 00:39:27,910 --> 00:39:30,677 Aku benar tentang mereka. 644 00:39:30,679 --> 00:39:33,246 Sama seperti, Aku benar tentang segala sesuatu yang lain. 645 00:39:41,856 --> 00:39:44,391 Pergi dari sini. 646 00:39:44,393 --> 00:39:46,960 Keluar dari perahuku! 647 00:39:49,598 --> 00:39:51,965 Pulanglah. 648 00:40:07,516 --> 00:40:10,250 Kau pernah dengar dari orang yang terpilih untuk selamat? 649 00:40:10,252 --> 00:40:12,752 Dia pergi sendirian ketika... 650 00:40:12,754 --> 00:40:14,321 presiden dan semua petingginya 651 00:40:14,323 --> 00:40:17,157 sedang bekerja dalam Negara persatuannya. 652 00:40:19,927 --> 00:40:23,396 Yah, sob, itu kau dan aku. 653 00:40:23,398 --> 00:40:25,866 Kita akan berada diluar sana di Pulau burung. 654 00:40:52,760 --> 00:40:54,794 James adalah yang paling dekat... 655 00:40:54,796 --> 00:40:57,030 Sebuah benih, yang siap untuk tumbuh... 656 00:40:57,032 --> 00:40:58,899 Setelah dia menumpahkan rasa takutnya. 657 00:40:58,901 --> 00:41:02,569 Dengan jumlah yang tepat dari pengasuhan, Sam bisa jadi berikutnya. 658 00:41:02,571 --> 00:41:05,839 Mereka datang ketika aku beri sinyal, tanpa mengetahui mengapa. 659 00:41:05,841 --> 00:41:09,142 Kekuatan hidup telah berakar. 660 00:41:09,144 --> 00:41:13,813 Beberapa dipaksa untuk melayani tugas˛ mereka. 661 00:41:13,815 --> 00:41:17,450 Beberapa akan membutuhkan budidaya. 662 00:41:17,452 --> 00:41:21,688 Lainnya harus dipangkas jauh˛. 663 00:41:23,157 --> 00:41:26,459 Gulma lebih kuat dari mereka tampaknya, 664 00:41:26,461 --> 00:41:29,596 Ancaman terhadap apa yang seharusnya terjadi. 665 00:41:30,731 --> 00:41:33,566 Tapi, dengan perawatan yang baik, 666 00:41:33,568 --> 00:41:38,038 kekerabatan ini akan tumbuh menjadi apa yang kita harapkan. 667 00:41:38,039 --> 00:42:16,040 {\an9}= Subtitle by = GOEI E-mail : goei.8887@yahoo.com